Zoom out
Zoom in
Previous page
1/124
Next page
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 13
fr Notice d'utilisation originale 20
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 28
it Istruzioni per l’uso originali 36
es Manual original 44
pt Manual original 52
sv Bruksanvisning i original 60
fi Alkuperäinen käyttöopas 67
no Originalbruksanvisning 74
da Original brugsanvisning 81
pl Instrukcja oryginalna 88
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 96
hu Eredeti használati utasítás 105
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 113
WEF 9-125 Quick
WEPF 9-125 Quick
WF 18 LTX 125 Quick
WPF 18 LTX 125 Quick
1


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Content of pages


  • Page 1

    WEF 9-125 Quick
    WEPF 9-125 Quick
    WF 18 LTX 125 Quick
    WPF 18 LTX 125 Quick

    de
    en
    fr
    nl
    it
    es
    pt
    sv

    Originalbetriebsanleitung 5
    Original instructions 13
    Notice d'utilisation originale 20
    Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 28
    Istruzioni per l’uso originali 36
    Manual original 44
    Manual original 52
    Bruksanvisning i original 60

    www.metabo.com

    fi
    no
    da
    pl
    el
    hu
    ru

    Alkuperäinen käyttöopas 67
    Originalbruksanvisning 74
    Original brugsanvisning 81
    Instrukcja oryginalna 88
    Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 96
    Eredeti használati utasítás 105
    Оригинальное руководство по
    эксплуатации 113

    Made in Germany



  • Page 2

    5

    6

    7

    8 9 12 13 14 15 16 17

    A
    WF 18
    8 LTX 125 Quick
    WPF 18 LTX 125 Quick

    4

    10
    11
    5

    6

    7

    8 9
    B
    125 Quick
    WEF 9
    9-125
    WEPF 9-125 Quick

    4
    3

    10
    11

    3

    18
    2
    1
    19

    3

    C

    A 18
    12

    B 18

    D
    6

    6

    20

    E
    2



  • Page 3

    WF 18 LTX 125 Quick

    WEF 9-125 Quick

    *1) Serial Number: 01306..

    14.

    *1) Serial Number: 13060..

    WPF 18 LTX 125 Quick

    WEPF 9-125 Quick

    *1) Serial Number: 13069..

    *1) Serial Number: 13070..

    U

    V

    Dmax

    mm (in)

    125 (5)

    tmax1; tmax2; tmax3

    mm (in)

    8 ; 6; 6
    (5/16; 1/4; 1/4)

    M/l

    - / mm (in)

    M 14 / 18 (23/32)

    n

    min-1 (rpm)

    8000

    10000

    P1

    W

    -

    910

    P2

    W

    -

    430

    m

    kg (lbs)

    18

    -

    2,4 (5.3)

    2,1 (4.6)

    ah,SG/Kh,SG

    m/s

    2

    4,5 / 1,5

    5,5 / 1,5

    ah,DS/Kh,DS

    m/s2

    2,5 / 1,5

    < 2,5

    LpA/KpA

    dB(A)

    83 / 3

    88 / 3

    LWA/KWA

    dB(A)

    94 / 3

    99 / 3

    *2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU
    *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011+A2:2013

    2015-12-04, Volker Siegle
    Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
    *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

    3



  • Page 4

    (6)

    A

    (3)

    339204460

    (2) (16)

    (17)

    B
    6.30327
    ASC Ultra

    C

    ASC 15
    ASC 30
    etc.

    D
    4

    18 V 3,0 Ah 6.25594 Li-Power
    18 V 4,0 Ah 6.25591 Li-Power
    18 V 5,2 Ah 6.25592 Li-Power



  • Page 5

    Originalbetriebsanleitung
    1. Konformitätserklärung
    Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
    Winkelschleifer, identifiziert durch Type und
    Seriennummer *1), entsprechen allen
    einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
    und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.

    2. Bestimmungsgemäße
    Verwendung
    Die Flachkopf-Winkelschleifer sind mit original
    Metabo-Zubehör geeignet zum Schleifen,
    Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten
    und Trennschleifen von Metall, Beton, Stein und
    ähnlichen Materialien ohne Verwendung von
    Wasser.
    Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
    Gebrauch haftet allein der Benutzer.
    Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
    und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
    beachtet werden.

    3. Allgemeine
    Sicherheitshinweise
    Beachten Sie die mit diesem Symbol
    gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
    eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
    Elektrowerkzeugs!
    WARNUNG – Zur Verringerung eines
    Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
    WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
    bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
    Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
    und/oder schwere Verletzungen verursachen.
    Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
    Anweisungen für die Zukunft auf.
    Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
    diesen Dokumenten weiter.

    4. Spezielle Sicherheitshinweise
    4.1

    Gemeinsame Sicherheitshinweise
    zum Schleifen, Sandpapierschleifen,
    Arbeiten mit Drahtbürsten und
    Trennschleifen:
    Anwendung
    a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
    als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste
    und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle
    Sicherheitshinweise, Anweisungen,
    Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
    erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
    nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
    Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.

    DEUTSCH de

    b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
    zum Polieren. Verwendungen, für die das
    Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
    Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
    c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
    Hersteller nicht speziell für dieses
    Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
    wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
    Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
    keine sichere Verwendung.
    d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die
    auf dem Elektrowerkzeug angegebene
    Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
    zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
    e) Außendurchmesser und Dicke des
    Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
    lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
    bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
    ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
    f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
    müssen genau auf die Schleifspindel des
    Elektrowerkzeugs passen. Bei mit Flanschen
    befestigten Einsatzwerkzeugen, muss die
    Aufnahmebohrung genau zur Flanschform
    passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
    Aufnahmevorrichtung des Elektrowerkzeugs
    passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr
    stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
    g) Verwenden Sie keine beschädigten
    Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
    Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
    Schleifscheiben auf Absplitterungen und
    Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder
    starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
    gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
    überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
    verwenden Sie ein unbeschädigtes
    Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten
    Sie und in der Nähe befindliche Personen sich
    außerhalb der Ebene des rotierenden
    Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
    eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
    Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
    dieser Testzeit.
    h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
    Verwenden Sie je nach Anwendung
    Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
    Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
    Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
    oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
    Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
    sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
    geschützt werden, die bei verschiedenen
    Anwendungen entstehen. Staub- oder
    Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
    entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
    Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
    erleiden.
    5



  • Page 6

    de DEUTSCH
    i) Achten Sie bei anderen Personen auf
    sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
    Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
    persönliche Schutzausrüstung tragen.
    Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
    Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
    Verletzungen auch außerhalb des direkten
    Arbeitsbereichs verursachen.
    j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
    Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
    denen das Einsatzwerkzeug verborgene
    Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
    treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
    unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
    Schlag führen.
    k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
    Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
    über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
    durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
    oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
    geraten.
    I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
    bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
    Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
    Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
    Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
    über das Elektrowerkzeug verlieren können.
    m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
    laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
    kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
    drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
    das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
    n) Reinigen Sie regelmäßig die
    Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das
    Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine
    starke Ansammlung von Metallstaub kann
    elektrische Gefahren verursachen.
    o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
    der Nähe brennbarer Materialien. Funken
    können diese Materialien entzünden.
    p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
    flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
    von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
    kann zu einem elektrischen Schlag führen.
    4.2

    6

    Rückschlag und entsprechende
    Sicherheitshinweise
    Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
    hakenden oder blockierten drehenden
    Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
    Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
    Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
    rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
    unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
    Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
    Blockierstelle beschleunigt.
    Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
    oder blockiert, kann sich die Kante der
    Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
    verfangen und dadurch die Schleifscheibe
    ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
    Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
    Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach

    Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
    Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
    Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
    fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
    kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
    nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
    a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
    bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
    Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
    abfangen können. Verwenden Sie immer den
    Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
    größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
    zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
    Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
    Reaktionskräfte beherrschen.
    b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
    drehender Einsatzwerkzeuge. Das
    Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
    lhre Hand bewegen.
    c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
    in den das Elektrowerkzeug bei einem
    Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
    treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
    entgegengesetzt zur Bewegung der
    Schleifscheibe an der Blockierstelle.
    d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
    Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
    Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
    Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
    rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
    scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
    zu verklemmen. Dies verursacht einen
    Kontrollverlust oder Rückschlag.
    e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
    Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
    häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
    Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
    4.3

    Besondere Sicherheitshinweise zum
    Schleifen und Trennschleifen:
    a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
    Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
    und die für diese Schleifkörper vorgesehene
    Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
    Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
    ausreichend abgeschirmt werden und sind
    unsicher.
    b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so
    angebracht sein, dass sich die Schleiffläche
    unterhalb der Schutzhaubenkante befindet.
    Eine falsch angebrachte Schleifscheibe, die die
    Schutzhaubenkante überragt, kann nicht
    angemessen abgeschirmt werden.
    c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß
    an Sicherheit so eingestellt sein, dass der
    kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen
    zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die
    Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
    Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die
    Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
    d) Schleifkörper dürfen nur für die
    empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet



  • Page 7

    DEUTSCH de
    werden.
    Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
    einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
    Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
    Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper
    kann sie zerbrechen.
    e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
    Spannflansche in der richtigen Größe und
    Form für die von Ihnen gewählte
    Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
    Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
    Schleifscheibenbruchs. Flansche für
    Trennscheiben können sich von den Flanschen für
    andere Schleifscheiben unterscheiden.
    f) Verwenden Sie keine abgenutzten
    Schleifscheiben von größeren
    Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
    Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
    Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
    ausgelegt und können brechen.
    4.4

    Weitere besondere Sicherheitshinweise
    zum Trennschleifen:
    a) Vermeiden Sie ein Blockieren der
    Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.
    Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
    aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
    deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
    Verkanten oder Blockieren und damit die
    Möglichkeit eines Rückschlags oder
    Schleifkörperbruchs.
    b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
    rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die
    Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
    kann im Falle eines Rückschlags das
    Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
    direkt auf Sie zugeschleudert werden.
    c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
    die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
    Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die
    Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
    Versuchen Sie nie, die noch laufende
    Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
    kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
    beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
    d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
    wieder ein, solange es sich im Werkstück
    befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
    volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
    vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
    Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
    oder einen Rückschlag verursachen.
    e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
    ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
    eine eingeklemmte Trennscheibe zu
    vermindern. Große Werkstücke können sich unter
    ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
    Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
    abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
    des Trennschnitts als auch an der Kante.
    f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
    "Taschenschnitten" in bestehende Wände
    oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
    eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden
    in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische

    Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
    verursachen.
    4.5

    Besondere Sicherheitshinweise zum
    Sandpapierschleifen:
    a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
    Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
    Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
    Schleifblätter, die über den Schleifteller
    hinausragen, können Verletzungen verursachen
    sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter
    oder zum Rückschlag führen.
    4.6

    Besondere Sicherheitshinweise zum
    Arbeiten mit Drahtbürsten:
    a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
    während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
    verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch
    zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende
    Drahtstücke können sehr leicht durch dünne
    Kleidung und/oder die Haut dringen.
    b) Wird eine Schutzhaube empfohlen,
    verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und
    Drahtbürste berühren können. Teller- und
    Topfbürsten können durch Anpressdruck und
    Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
    4.7

    Weitere Sicherheitshinweise:
    WARNUNG – Tragen Sie immer eine
    Schutzbrille.

    Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
    mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden
    und wenn sie gefordert werden.
    Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
    beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
    Schleifscheiben müssen sorgsam nach
    Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
    gehandhabt werden.
    Niemals Trennschleifscheiben zum
    Schruppschleifen verwenden!
    Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen
    Druck ausgesetzt werden.
    Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
    Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
    Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
    ausreichend abgestützt werden.
    Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
    verwendet, darf das Spindelende den Lochboden
    des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf
    achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug
    lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
    Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
    Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und
    Spindelgewinde siehe Seite 3 und Kapitel 14.
    Technische Daten.
    Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
    einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
    gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
    Einatmen der Stäube können allergische
    Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
    Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
    hervorrufen.

    7



  • Page 8

    de DEUTSCH
    Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
    gelten als krebserzeugend, besonders in
    Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
    (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
    Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
    - Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
    - Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
    - Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
    Filterklasse P2 zu tragen.
    Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
    die zu bearbeitenden Materialien.
    Materialien, die bei der Bearbeitung
    gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
    erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
    werden.
    Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
    Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind.
    Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu
    entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug
    vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie
    nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das
    Beschädigen innerer Teile.
    Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge
    dürfen nicht verwendet werden.
    Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen
    Leitungen und tragenden Wänden (Statik)
    vermeiden.
    Bei Verwendung der Maschine im Freien:
    FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA)
    vorschalten!
    Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
    ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
    betreiben.
    Verwenden Sie keine beschädigte Schutzhaube.
    Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung die
    Schutzhaube auf Risse, Verformungen, Verschleiß
    oder starke Abnutzung.
    Dieses Elektrowerkzeug ist nicht bestimmt zum
    Polieren. Der Garantieanspruch erlischt bei nicht
    bestimmungsgemäßem Gebrauch! Der Motor kann
    überhitzten und das Elektrowerkzeug kann
    beschädigt werden. Für Polierarbeiten empfehlen
    wir unsere Winkelpolierer.
    4.8

    8

    Spezielle Sicherheitshinweise für
    Netzmaschinen:
    Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
    irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
    Reinigung vorgenommen wird.
    Bei der Bearbeitung, insbesondere
    von Metallen, kann sich leitfähiger
    Staub im Inneren der Maschine ablagern. Dadurch
    kann es zur Überleitung elektrischer Energie auf
    das Maschinengehäuse kommen. Das kann die
    zeitweilige Gefahr eines elektrischen Schlages
    begründen. Deshalb ist es notwendig, bei laufender
    Maschine regelmäßig, häufig und gründlich die
    Maschine durch die hinteren Lüftungsschlitze mit
    Druckluft auszublasen. Dabei muss die Maschine
    sicher gehalten werden.
    Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
    einzusetzen und einen Fehlerstrom-Schutzschalter
    (FI) vorzuschalten. Bei Abschaltung der Maschine

    durch den FI-Schutzschalter muss die Maschine
    überprüft und gereinigt werden. Motorreinigung
    siehe Kapitel 9. Reinigung.
    4.9

    Spezielle Sicherheitshinweise für
    Akkumaschinen:
    Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
    irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
    Reinigung vorgenommen wird.
    Akkupacks vor Nässe schützen!
    Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
    Keine defekten oder deformierten Akkupacks
    verwenden!
    Akkupacks nicht öffnen!
    Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
    kurzschließen!
    Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
    leicht saure, brennbare Flüssigkeit
    austreten!
    Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
    Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
    mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
    Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
    Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
    ärztliche Behandlung!

    5. Überblick
    Siehe Seite 2.
    1 Bügel zum Anziehen/Lösen der Spannmutter
    (werkzeuglos) von Hand *
    2 Spannmutter (werkzeuglos) *
    3 Stützflansch
    4 Spindel
    5 Spindelarretierknopf
    6 Schutzhaube
    7 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung *
    8 Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten *
    9 Handgriff
    10 Einschaltsperre *
    11 Schalterdrücker *
    12 Elektronik-Signal-Anzeige *
    13 Taste zur Akkupack-Entriegelung *
    14 Taste der Kapazitätsanzeige *
    15 Kapazitäts- und Signalanzeige *
    16 Akkupack *
    17 Staubfilter *
    18 Spannmutter *
    19 Zweilochschlüssel *
    20 Hebel zur Schutzhaubenbefestigung
    * ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang

    6. Inbetriebnahme
    6.1

    Speziell für Netzmaschinen
    Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
    auf dem Typenschild angegebene



  • Page 9

    DEUTSCH de
    Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
    Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
    Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
    (RCD) mit einem max. Auslösestrom von
    30 mA vor.
    6.2

    Speziell für Akkumaschinen

    Staubfilter
    Bei stark verschmutzter Umgebung stets den
    Staubfilter (17) anbringen.
    Mit angebrachtem Staubfilter (17) erwärmt
    sich die Maschine schneller. Die Elektronik
    schützt die Maschine vor Überhitzung (Siehe
    Kapitel 10.).
    Anbringen: Siehe Seite 2, Abbildung A.
    Staubfilter (17) wie gezeigt anbringen.
    Abnehmen: Den Staubfilter (17) an den oberen
    Kanten geringfügig anheben und nach unten
    abnehmen.
    Drehbarer Akkupack
    Siehe Seite 2, Abbildung B.
    Der hintere Maschinenteil lässt sich in 3 Stufen um
    270° drehen und dadurch die Form der Maschine
    den Arbeitsbedingungen anpassen. Nur in
    eingerasteter Stellung arbeiten.
    Akkupack
    Vor der Benutzung den Akkupack (16) aufladen.
    Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
    auf.
    Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
    zwischen 10°C und 30°C.
    Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
    Kapazitäts- und Signalanzeige (15):
    - Taste (14) drücken und der Ladezustand wird
    durch die LED-Leuchten angezeigt.
    - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
    leer und muss wieder aufgeladen werden.
    Akkupack entnehmen, einsetzen
    Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (13)
    drücken und Akkupack (16) nach unten
    herausziehen.
    Einsetzen: Akkupack (16) bis zum Einrasten
    aufschieben.
    6.3

    Zusatzgriff anbringen
    Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (7) arbeiten!
    Den Zusatzgriff auf der linken oder rechten
    Maschinenseite fest einschrauben.
    6.4

    Schutzhaube anbringen
    Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
    ausschließlich die für den jeweiligen
    Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube! Siehe
    auch Kapitel 11. Zubehör!
    Schutzhaube zum Schleifen
    Bestimmt zum Arbeiten mit Schruppscheiben,
    Lamellenschleifteller, Diamant-Trennscheiben.
    Siehe Seite 2, Abbildung E.

    - Die Schutzhaube (6) in der gezeigten Stellung
    aufsetzen.
    - Hebel drücken und Schutzhaube so verdrehen,
    dass der geschlossene Bereich zum Anwender
    zeigt.
    - Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen,
    bis der Hebel einrastet.
    - Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss
    eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich
    nicht verdrehen lassen.
    Nur Einsatzwerkzeuge
    verwenden, die von der
    Schutzhaube um
    mindestens 3,4 mm überragt
    werden.

    7. Schleifscheibe anbringen
    Vor allen Umrüstarbeiten: Akkupack aus der
    Maschine entnehmen / Netzstecker aus der
    Steckdose ziehen. Die Maschine muss
    ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
    Für Arbeiten mit Trennscheiben aus
    Sicherheitsgründen die Trennschleifschutzhaube (siehe Kapitel 11. Zubehör)
    verwenden.
    7.1

    Spindel arretieren
    Spindelarretierknopf (5) nur bei stillstehender
    Spindel eindrücken.
    - Spindelarretierknopf (5) eindrücken und
    Spindel (4) von Hand drehen, bis der
    Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
    7.2 Schleifscheibe auflegen
    Siehe Seite 2, Abbildung C.
    - Stützflansch (3) auf die Spindel aufsetzen. Er ist
    richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel
    nicht verdrehen lässt.
    - Schleifscheibe auf den Stützflansch (3) auflegen.
    Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem
    Stützflansch aufliegen. Der Blechflansch von
    Trennschleifscheiben muss auf dem Stützflansch
    aufliegen.
    7.3

    Spannmutter (werkzeuglos) befestigen/
    lösen (austattungsabhängig)
    Spannmutter (werkzeuglos) (2) ausschließlich
    von Hand festziehen!
    Zum Arbeiten muss der Bügel (1) immer flach auf
    die Spannmutter (2) geklappt sein.
    Spannmutter (werkzeuglos) (2) befestigen:
    Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich
    dicker als 6 mm ist, darf die Spannmutter
    (werkzeuglos) nicht verwendet werden! Verwenden
    Sie dann die Spannmutter (18) mit
    Zweilochschlüssel (19).
    - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
    - Den Bügel (1) der Spannmutter hochklappen.
    - Spannmutter (2) auf die Spindel (4) aufsetzen.
    Siehe Seite 2, Abbildung D.
    - Am Bügel (1) die Spannmutter von Hand im
    Uhrzeigersinn festziehen.

    9



  • Page 10

    de DEUTSCH
    - Den Bügel (1) wieder nach unten klappen.
    Spannmutter (werkzeuglos) (2) lösen:
    - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
    - Den Bügel (1) der Spannmutter hochklappen.
    - Spannmutter (2) gegen den Uhrzeigersinn von
    Hand abschrauben.
    Hinweis: Bei sehr festsitzender Spannmutter (2)
    kann auch ein Zweilochschlüssel zum Abschrauben
    verwendet werden.
    7.4

    Spannmutter befestigen/lösen
    Spannmutter (18) befestigen:

    Die 2 Seiten der Spannmutter sind unterschiedlich.
    Die Spannmutter wie folgt auf die Spindel
    aufschrauben:
    Siehe Seite 2, Abbildung D.
    - A) Bei dünnen Schleifscheiben:
    Der Bund der Spannmutter (18) zeigt nach oben,
    damit die dünne Schleifscheibe sicher gespannt
    werden kann.
    B) Bei dicken Schleifscheiben:
    Der Bund der Spannmutter (18) zeigt nach unten,
    damit die Spannmutter sicher auf der Spindel
    angebracht werden kann.
    - Spindel arretieren. Die Spannmutter (18) mit dem
    Zweilochschlüssel (19) im Uhrzeigersinn
    festziehen.
    Spannmutter lösen:
    - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die
    Spannmutter (18) mit dem Zweilochschlüssel (19)
    gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.

    8. Benutzung
    8.1

    Ein-/Ausschalten
    Maschine immer mit beiden Händen führen.

    Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an
    das Werkstück bringen.
    Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
    zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim
    Ein- und Ausschalten die Maschine von
    abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
    dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
    Motor zum Stillstand gekommen ist.
    Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
    stets Maschine ausschalten, wenn der
    Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
    wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
    Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
    stets Maschine ausschalten, wenn der
    Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
    Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
    weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
    Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
    den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
    sicheren Stand einnehmen und konzentriert
    arbeiten.
    10

    Maschinen mit Schaltschieber:
    0

    8
    I

    Einschalten: Schaltschieber (8) nach vorn
    schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach
    unten kippen bis er einrastet.
    Ausschalten: Auf das hintere Ende des
    Schaltschiebers (8) drücken und loslassen.
    Maschinen mit Sicherheitsschalter
    (mit Totmannfunktion):
    (Maschinen mit der Bezeichnung WP..., WPF...,
    WEP...,WEPF...)

    11 10
    0
    I

    Einschalten: Einschaltsperre (10) in Pfeilrichtung
    schieben und Schalterdrücker (11) drücken.
    Ausschalten: Schalterdrücker (11) loslassen.
    8.2 Arbeitshinweise
    Schleifen und Sandpapierschleifen:
    Maschine mäßig andrücken und über die Fläche
    hin- und herbewegen, damit die Werkstückoberfläche nicht zu heiß wird.
    Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in
    einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten.
    Trennschleifen:
    Beim Trennschleifen immer im
    Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst
    besteht die Gefahr, dass die Maschine
    unkontrolliert aus dem Schnitt springt.
    Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden
    Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht
    verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.
    Arbeiten mit Drahtbürsten:
    Maschine mäßig andrücken.

    9. Reinigung
    Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig
    und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
    mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine
    sicher gehalten werden.
    Staubfilter regelmäßig reinigen: Abnehmen und
    mit Druckluft ausblasen.

    10. Störungsbeseitigung
    10.1 Netzmaschinen:
    - Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt
    STARK ab. Die Motortemperatur ist zu hoch!
    Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die
    Maschine abgekühlt ist.
    - Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt
    LEICHT ab. Die Maschine wird überlastet.
    Arbeiten Sie mit reduzierter Belastung weiter.



  • Page 11

    DEUTSCH de
    - Metabo S-automatic Sicherheitsabschaltung:
    Die Maschine wurde selbsttätig
    ABGESCHALTET. Bei zu hoher StromAnstiegsgeschwindigkeit (wie sie z.B. bei einer
    plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag
    auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.
    Maschine am Schaltschieber (8) ausschalten.
    Danach wieder einschalten und normal
    weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere
    Blockierungen. Siehe Kapitel 4.2.
    - Wiederanlaufschutz: Die Maschine läuft nicht.
    Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird
    der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine
    eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach
    einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die
    Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder
    einschalten.
    10.2 Akkumaschinen:
    - Die Elektronik-Signal-Anzeige (12) leuchtet
    und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die
    Temperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf
    laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige
    erlischt.
    - Die Elektronik-Signal-Anzeige (12) blinkt und
    die Maschine läuft nicht. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Akkupack bei
    eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die
    Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder
    einschalten.

    11. Zubehör
    Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
    Siehe Seite 4.
    Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
    Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
    und Kenndaten erfüllt.
    A Schutzhaube zum Trennschleifen
    Bestimmt zum Arbeiten mit Trennscheiben,
    Diamant-Trennscheiben.
    Anbringen wie bei „Schutzhaube zum Schleifen“
    beschrieben (Kapitel 6.4).
    B Handschutz zum Sandpapierschleifen,
    Arbeiten mit Drahtbürsten
    Bestimmt zum Arbeiten mit Stützteller, Schleifteller,
    Drahtbürsten.
    Handschutz unter dem seitlichen Zusatzgriff
    anbringen.
    C Ladegeräte
    D Akkupacks
    Zubehör-Komplettprogramm siehe
    www.metabo.com oder Zubehörkatalog.

    12. Reparatur
    Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
    nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
    werden!
    Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.

    Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
    herunterladen.

    13. Umweltschutz
    Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
    enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern
    sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll
    entsorgen.
    Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
    umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
    ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
    Zubehör.
    Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
    Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
    Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
    in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
    Spezielle Hinweise für Akkumaschinen:
    Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
    werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
    Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
    Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
    sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).

    14. Technische Daten
    Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
    Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
    vorbehalten.
    U
    = Spannung des Akkupacks
    Dmax
    = max. Durchmesser des Einsatzwerkzeugs
    tmax,1
    = max. zulässige Dicke des
    Einsatzwerkzeugs im Spannbereich
    bei Verwendung von Spannmutter
    (18)
    tmax,2
    = max. zulässige Dicke des
    Einsatzwerkzeugs im Spannbereich
    bei Verwendung von QuickSpannmutter (2)
    tmax,3
    = Schruppscheibe/Trennscheibe:
    max. zulässige Dicke des
    Einsatzwerkzeugs
    M
    = Spindelgewinde
    l
    = Länge der Schleifspindel
    n*
    = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
    P1
    = Nennaufnahmeleistung
    P2
    = Abgabeleistung
    m
    = Gewicht mit kleinstem Akkupack /
    Gewicht ohne Netzkabel
    Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
    Maschine der Schutzklasse II
    ~ Wechselstrom
    Gleichstrom
    Die angegebenen technischen Daten sind
    toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
    gültigen Standards).

    11



  • Page 12

    de DEUTSCH
    *Elektromagnetische Störungen:
    Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer
    Störungen von außen, können im Einzelfall
    vorübergehende Drehzahlschwankungen auftreten
    oder der Wiederanlaufschutz ansprechen. In
    diesem Fall die Maschine aus- und wieder
    einschalten.
    Emissionswerte
    Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
    der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
    Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
    nach Einsatzbedingung, Zustand des
    Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
    kann die tatsächliche Belastung höher oder
    geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
    Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
    geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
    entsprechend angepasster Schätzwerte
    Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
    organisatorische Maßnahmen.
    Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
    Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
    ah, SG
    = Schwingungsemissionswert
    (Oberflächen schleifen)
    ah, DS
    = Schwingungsemissionswert
    (Schleifen mit Schleifteller)
    Kh,SG/DS = Unsicherheit (Schwingung)
    Typische A-bewertete Schallpegel:
    LpA
    = Schalldruckpegel
    = Schallleistungspegel
    LWA
    KpA, KWA = Unsicherheit
    Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
    überschreiten.
    Gehörschutz tragen!

    12



  • Page 13

    Original instructions
    1. Declaration of Conformity
    On our own responsibility, we hereby declare that
    these angle grinders, identified by type and serial
    number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents
    for *4) - see Page 3.

    2. Specified Use
    The flat head angle grinders, when fitted with original Metabo accessories, are suitable for grinding,
    sanding, cutting-off and wire brushing metal,
    concrete, stone and similar materials without the
    use of water.
    The user bears sole responsibility for any damage
    caused by improper use.
    Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
    observed.

    3. General safety instructions
    For your own protection and for the
    protection of your electrical tool, pay
    attention to all parts of the text that are
    marked with this symbol!
    WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
    WARNING Read all safety warnings and
    instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock,
    fire and/or serious injury.
    Keep all safety instructions and information for
    future reference.
    Pass on your electrical tool only together with these
    documents.

    4. Special Safety Instructions
    4.1

    Safety Warnings Common for Grinding,
    Sanding, Wire Brushing or Abrasive Cutting-Off Operations:

    Use
    a) This power tool is intended to function as a
    grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
    all safety warnings, instructions, illustrations
    and specifications provided with this power
    tool. Failure to follow all the instructions may result
    in electric shock, fire and/or serious injury.
    b) Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool.
    Operations for which the power tool was not
    designed may create a hazard and cause personal
    injury.
    c) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool
    manufacturer. Just because the accessory can be

    ENGLISH en
    attached to your power tool, it does not assure safe
    operation.
    d) The rated speed of the accessory must be at
    least equal to the maximum speed marked on
    the power tool. Accessories running faster than
    their rated speed can break and fly apart.
    e) The outside diameter and the thickness of
    your accessory must be within the capacity
    rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
    f) Threaded mounting of accessories must
    match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the
    accessory must fit the locating diameter of the
    flange. Accessories that do not match the mounting
    hardware of the power tool will run out of balance,
    vibrate excessively and may cause loss of control.
    g) Do not use a damaged accessory. Before
    each use, inspect accessories such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad
    for cracks, tear or excess wear, wire brush for
    loose or cracked wires. If a power tool or
    accessory is dropped, check it for damage or
    install an undamaged accessory. After
    inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the
    plane of the rotating accessory and run the
    power tool at maximum no-load speed for one
    minute. Damaged accessories will normally break
    apart during this test time.
    h) Wear personal protective equipment.
    Depending on application, use a face shield,
    safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors,
    gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
    The eye protection must be capable of stopping
    flying debris generated by various operations. The
    dust mask or respirator must be capable of filtering
    particles generated by your operation. Prolonged
    exposure to high intensity noise may cause hearing
    loss.
    i) Keep bystanders a safe distance away from
    work area. Anyone entering the work area must
    wear personal protective equipment. Fragments
    of workpiece or of a broken accessory may fly away
    and cause injury beyond immediate area of operation.
    j) Hold power tool by insulated gripping
    surfaces only, when performing an operation
    where the cutting accessory may contact
    hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
    contacting a "live" wire may make exposed metal
    parts of the power tool "live" and shock the operator.
    k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or
    snagged and your hand or arm may be pulled into
    the spinning accessory.
    I) Never lay the power tool down until the
    accessory has come to a complete stop. The
    13



  • Page 14

    en ENGLISH
    spinning accessory may grip the surface and pull
    the power tool out of your control.
    m) Do not run the power tool while carrying it at
    your side. Accidental contact with the spinning
    accessory could snag your clothing, pulling the
    accessory into your body.
    n) Regularly clean the power tool’s air vents.
    The motor’s fan will draw the dust inside the housing
    and excessive accumulation of powdered metal
    may cause electrical hazards.
    o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
    p) Do not use accessories that require liquid
    coolants. Using water or other liquid coolants may
    result in electrocution or shock.
    4.2 Kickback and Related Warnings
    Kickback is a sudden reaction to a pinched or
    snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
    other accessory. Pinching or snagging causes rapid
    stalling of the rotating accessory which in turn
    causes the uncontrolled power tool to be forced in
    the direction opposite to the accessory’s rotation at
    the point of jamming.
    For example, if an abrasive wheel is snagged or
    pinched by the workpiece, the edge of the wheel
    that is entering into the pinch point can dig into the
    surface of the material causing the wheel to climb
    out or kick out. The wheel may either jump toward or
    away from the operator, depending on direction of
    the wheel’s movement at the point of pinching.
    Abrasive wheels may also break under these conditions.
    Kickback is the result of power tool misuse and/or
    incorrect operating procedures or conditions and
    can be avoided by taking proper precautions as
    given below.
    a) Maintain a firm grip on the power tool and
    position your body and arm to allow you to
    resist kickback forces. Always use the auxiliary
    handle, if provided, for maximum control over
    kickback or torque reaction during start-up.
    The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
    b) Never place your hand near the rotating
    accessory. Accessory may kickback over your
    hand.
    c) Do not position your body in the area
    where power tool will move if kickback occurs.
    Kickback will propel the tool in direction opposite to
    the wheel’s movement at the point of snagging
    d) Use special care when working around
    corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and
    snagging the accessory. Corners, sharp edges or
    bouncing have a tendency to snag the rotating
    accessory and cause loss of control or kickback.
    e) Do not attach a saw chain woodcarving
    blade or toothed saw blade. Such blades create
    frequent kickback and loss of control.
    14

    4.3

    Safety Warnings Specific for Grinding
    and Cutting-Off Operations:
    a) Use only wheel types that are recommended
    for your power tool and the specific guard
    designed for the selected wheel. Wheels for
    which the power tool was not designed cannot be
    adequately guarded and are unsafe.
    b) The grinding surface of centre depressed
    wheels must be mounted below the plane of
    the guard lip. An improperly mounted wheel that
    projects through the plane of the guard lip cannot be
    adequately protected.
    c) The guard must be securely attached to the
    power tool and positioned for maximum safety,
    so the least amount of wheel is exposed
    towards the operator. The guard helps to protect
    the operator from broken fragments, accidental
    contact with the wheel and sparks which could
    ignite clothing.
    d) Wheels must be used only for recommended
    applications.
    For example: do not grind with the side of the
    cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
    intended for peripheral grinding, side forces applied
    to these wheels may cause them to shatter.
    e) Always use undamaged wheel flanges that
    are of correct size and shape for your selected
    wheel. Proper wheel flanges support the wheel
    thus reducing the possibility of wheel breakage.
    Flanges for cut-off wheels may be different from
    grinding wheel flanges.
    f) Do not use worn down wheels from larger
    power tools. Wheels intended for larger power
    tools are not suitable for the higher speed of a
    smaller tool and may burst.
    4.4

    Additional Safety Warnings Specific for
    Abrasive Cutting-Off Operations:
    a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
    excessive pressure. Do not attempt to make
    excessively deep cuts. Overstressing the wheel
    increases the loading and susceptibility to twisting
    or binding of the wheel in the cut and the possibility
    of kickback or wheel breakage.
    b) Do not position your body in line with and
    behind the rotating wheel. When the wheel, at the
    point of operation, is moving away from your body,
    the possible kickback may propel the spinning
    wheel and the power tool directly at you.
    c) If the wheel jams or if you interrupt a cut for
    any reason, switch off the power tool and hold
    the power tool motionless until the wheel
    comes to a complete stop. Never attempt to
    remove the cut-off wheel from the cut while the
    wheel is in motion, otherwise kickback may
    occur. Investigate and take corrective action to
    eliminate the cause of the wheel jam.
    d) Do not restart the cutting operation in the
    workpiece. Let the wheel reach full speed and
    carefully reenter the cut. The wheel may jam,
    walk up or kickback if the power tool is restarted in
    the workpiece.
    e) Support panels or any oversized workpiece
    to minimise the risk of wheel pinching and kick-



  • Page 15

    ENGLISH en
    back. Large workpieces tend to sag under their own
    weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the
    workpiece on both sides of the wheel.
    f) Use extra caution when making a "pocket
    cut" into existing walls or other blind areas. The
    protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
    4.5

    Safety Warnings Specific for Sanding
    Operations:
    a) Do not use oversized sanding disc paper.
    Follow manufacturer's recommendations when
    selecting sanding paper. Larger sanding paper
    extending beyond the sanding pad presents a
    laceration hazard and may cause snagging, tearing
    of the disc or kickback.
    4.6

    Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
    a) Be aware that wire bristles are lost by the
    brush even during ordinary operation. Do not
    overstress the wires by applying excessive
    load to the brush. The wire bristles can easily
    penetrate light clothing and/or skin.
    b) If the use of a safety guard is recommended
    for wire brushing, do not allow any interference
    of the wire wheel or brush with the guard. Wire
    wheel or brush may expand in diameter due to work
    load and centrifugal forces.
    4.7

    Additional Safety Instructions
    WARNING – Always wear protective
    goggles.

    Use elastic cushioning layers if they have been
    supplied with the abrasive and if required.
    Observe the specifications of the tool or accessory
    manufacturer! Protect the discs from grease or
    impacts!
    Grinding discs must be stored and handled with
    care in accordance with the manufacturer's instructions.
    Never use parting grinder discs for roughing work.
    Do not apply pressure to the side of parting grinder
    discs.
    The workpiece must lay flat and be secured against
    slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
    be supported adequately.
    If accessories with threaded inserts are used, the
    end of the spindle may not touch the base of the
    hole on the grinding tool. Make sure that the thread
    in the accessory is long enough to accommodate
    the full length of the spindle. The thread in the
    accessory must match the thread on the spindle.
    See page 3 and chapter 14. Technical Specifications for more information on the spindle length and
    thread.
    Dust from material such as paint containing lead,
    some wood species, minerals and metal may be
    harmful. Contact with or inhalation of the dust may
    cause allergic reactions and/or respiratory diseases
    to the operator or bystanders.

    Certain kinds of dust are classified as carcinogenic,
    such as oak and beech dust, especially in
    conjunction with additives for wood conditioning
    (chromate, wood preservative). Material containing
    asbestos must only be treated by specialists.
    - Use a dust extraction device where possible.
    - The work place must be well ventilated.
    - The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
    Follow national requirements for the materials you
    want to work with.
    Materials that generate dusts or vapours that may
    be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
    processed.
    When working in dusty conditions, ensure that
    ventilation openings are not blocked. If it becomes
    necessary to remove dust, first disconnect the
    power tool from the mains supply (use non-metallic
    objects) and avoid damaging internal components.
    Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
    used.
    Avoid damage to gas or water pipes, electrical
    cables and load-bearing walls (static).
    Connect a FI circuit-breaker with max.
    release current (30 mA) upstream when using the
    machine outdoors!
    A damaged or cracked additional handle must be
    replaced. Never operate a machine with a defective
    additional handle.
    Do not use safety guards that are damaged. Before
    use, check the safety guards for cracks, deformations or signs of severe wear and tear.
    This power tool is not suitable for polishing work.
    Improper use of the machine will void the warranty!
    The motor may overheat and damage the electric
    power tool. We recommend using our angle
    polisher for polishing work.
    4.8

    Special safety instructions for mains
    powered machines:
    Pull the plug out of the plug socket before any
    adjustments, conversions or servicing are
    performed.
    During machining, of metals in
    particular, conductive dust can form
    deposits inside the machine. This can lead to the
    transfer of electrical energy onto the machine
    housing. This can mean a temporary danger of
    electric shocks. This is why it is necessary when the
    machine is running to blow compressed air through
    the rear ventilation slots of the machine regularly,
    frequently and thoroughly. Here, the machine must
    be held firmly.
    We recommend using a stationary extractor system
    and connecting a residual current circuit-breaker
    (FI) upstream. When the machine is shut down via
    the FI circuit-breaker, it must be checked and
    cleaned. See chapter 9. Cleaning for more
    information on cleaning the motor.

    15



  • Page 16

    en ENGLISH
    4.9

    Special safety instructions for cordless
    machines:
    Remove the battery pack from the machine before
    any adjustments, conversions or servicing are
    performed.
    Protect battery packs from water and moisture!
    Do not expose battery packs to naked flame!
    Do not use faulty or deformed battery packs!
    Do not open battery packs!
    Do not touch or short-circuit battery packs!
    Slightly acidic, flammable fluid may leak from
    defective li-ion battery packs!
    If battery fluid leaks out and comes into
    contact with your skin, rinse immediately
    with plenty of water. If battery fluid leaks out
    and comes into contact with your eyes, wash them
    with clean water and seek medical attention immediately.

    5. Overview
    See page 2.
    1 Clip to tighten/release the (tool-free) clamping
    nut manually *
    2 Clamping nut (tool-free) *
    3 Support flange
    4 Spindle
    5 Spindle locking button
    6 Safety guard
    7 Additional handle / Additional handle with vibration
    damping *
    8 Sliding on/off switch *
    9 Handle
    10 Switch-on lock *
    11 Trigger *
    12 Electronic signal indicator *
    13 Battery pack release button *
    14 Capacity indicator button *
    15 Capacity and signal indicator *
    16 Battery pack*
    17 Dust filter *
    18 Clamping nut *
    19 2-hole spanner *
    20 Lever for safety guard attachment
    * depending on equipment/not in scope of delivery

    6. Initial Operation
    6.1

    For mains powered machines only
    Before plugging in the device, check that the
    rated mains voltage and mains frequency, as
    specified on the rating label, match your power
    supply.
    Always install an RCD with a max. trip current
    of 30 mA upstream.

    16

    6.2

    For cordless machines only

    Dust filter
    Always fit the dust filter if the surroundings are
    heavily polluted (17).
    The machine heats up faster when the dust
    filter is fitted (17). It is protected by the electronics system from overheating (see chapter10.).
    Attaching: See page 2, illustration A.
    Attach dust filter (17) as shown.
    To remove: Holding the dust filter (17) by the upper
    edges, raise it slightly and then pull it downwards
    and remove.
    Rotating battery pack
    See illustration B on page 2.
    The rear section of the machine can be rotated 270°
    in three stages, thus allowing the machine's shape
    to be adapted to the working conditions. Only
    operate the machine when it is in an engaged position.
    Battery pack
    Charge the battery pack before use (16).
    If performance diminishes, recharge the battery
    pack.
    The ideal storage temperature is between 10°C and
    30°C.
    "Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and
    signal indicator: (15)
    - Press the button (14), the LEDs indicate the
    charge level.
    - If one LED is flashing, the battery pack is almost
    flat and must be recharged.
    Removing and inserting the battery pack
    To remove: Press the battery pack release button
    (13) and pull the battery pack (16) downwards.
    To fit:Slide in the battery pack (16) until it engages.
    6.3

    Attaching the additional handle
    Always work with the additional handle
    attached (7)! Attach the additional handle on
    the left or right of the machine and secure.
    6.4

    Install safety guard
    For safety reasons, always use the safety
    guard provided for the respective wheel! See
    also chapter 11.
    Safety guard for grinding
    Designed for work with roughing wheels, flap
    sanding pads, diamond cut-off wheels.
    See page 2, illustration E.
    - Place the safety guard (6) in the position indicated.
    - Push the lever and turn the safety guard until the
    closed section is facing the operator.
    - Release the lever and turn the safety guard
    until the lever engages.
    - Make sure that the guard is seated securely: the
    lever must engage and you should not be able to
    turn the safety guard.



  • Page 17

    ENGLISH en
    Use only accessories that
    are covered by at least 3.4
    mm by the safety guard.

    7. Attaching the grinding wheel
    Before carrying out any modifications, remove
    the battery pack from the machine and pull the
    mains plug from the socket. The machine must be
    switched off and the spindle must be at a standstill.
    For reasons of safety, attach the parting guard
    before performing parting work (see chapter
    11. Accessories).
    7.1

    Locking the spindle
    Press in the spindle locking button (5) only
    when the spindle is stationary!
    - Press in the spindle locking button (5) and turn the
    spindle (4) by hand until you feel the spindle
    locking button engage.
    7.2 Placing the grinding wheel in position
    See illustration C on page 2.
    - Fit the support flange (3) on the spindle. The
    flange should not turn on the spindle when properly attached.
    - Place the grinding wheel on the support flange (3).
    The grinding wheel must lay flat on the supporting
    flange. The metal flange on the parting grinder
    disc must lay flat on the support flange.
    7.3

    Securing/releasing the (tool-free) clamping nut (depending on features)
    Only tighten the (tool-free) clamping nut (2)
    manually.
    For the machine to operate, the clip (1) must
    always lie flat on clamping nut (2) .
    To secure the (tool-free) clamping nut (2):
    Do not use the (tool-free) clamping nut if the
    accessory has a clamping shank thicker than 6
    mm! In this case, use the clamping nut (18) with 2hole spanner (19).
    - Lock the spindle (see chapter 7.1).
    - Flip up the clip (1) on the clamping nut.
    - Fit the clamping nut (2) on the spindle (4). See
    illustration D on page 2.
    - (1)Tighten the clamping nut on the clip manually
    in a clockwise direction.
    - Flip down the clip (1) again .
    To release the (tool-free) clamping nut (2) :
    - Lock the spindle (see chapter 7.1).
    - Flip up the clip (1) on the clamping nut.
    - Unscrew the clamping nut (2) , turning it anticlockwise manually .
    Note: If the clamping nut is very tightly secured (2),
    you can also use a 2-hole spanner to unscrew it.
    7.4

    The 2 sides of the clamping nut are different. Screw
    the clamping nut onto the spindle as follows:
    See illustration D on page 2.
    - A) For thin grinding wheels:
    The edge of the clamping nut (18) faces upwards
    so that the thin grinding wheel can be attached
    securely.
    B) For thick grinding wheels:
    The edge of the clamping nut (18) faces downwards so that the clamping nut can be attached
    securely to the spindle.
    - Lock the spindle. Turn the clamping nut (18)
    clockwise using the 2-hole spanner (19) to
    secure.
    Releasing the clamping nut:
    - Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the
    clamping nut (18) anticlockwise using the 2-hole
    spanner (19) to unscrew.

    8. Use
    8.1

    Switching On and Off
    Always guide the machine with both hands.

    Switch on first, then guide the accessory
    towards the workpiece.
    The machine must not be allowed to draw in
    additional dust and shavings. When switching
    the machine on and off, keep it away from dust
    deposits. After switching off the machine, only place
    it down when the motor has come to a standstill.
    Avoid switching on the machine accidentally:
    always switch it off when the battery pack is
    removed from the machine.
    Avoid inadvertent starts: always switch the
    tool off when the plug is removed from the
    mains socket or if there has been a power cut.
    In continuous operation, the machine
    continues running if it is forced out of your
    hands. Therefore, always hold the machine with
    both hands using the handles provided, stand in a
    safe position and concentrate.
    Machines with slide switch:
    0

    8
    I

    Switching on: Push the slide switch (8) forward.
    For continuous activation, now tilt downwards until it engages.
    Switching off: Press the rear end of the slide
    switch (8) and release.

    Tightening/loosening the clamping nut
    Securing the clamping nut (18):
    17



  • Page 18

    en ENGLISH
    Machines with Paddle Switch (with dead man
    function):
    (machines with the designation WPF..., WEPF...)

    11 10
    0
    I

    Switching on: Slide the switch-on lock (10) in
    the direction of the arrow and press
    the trigger (11).
    Switching off: Release the trigger (11).
    8.2 Working instructions
    Grinding and sanding operations:
    Press down the machine evenly on the surface and
    move back and forth so that the surface of the workpiece does not become too hot.
    Roughing: position the machine at an angle of 30° 40° for the best working results.
    Cutting-off:
    Always work against the run of the disc
    (see illustration). Otherwise there is
    the danger of the machine kicking
    back from the cut out of control. Guide
    the machine evenly at a speed suitable for the material being processed. Do not tilt,
    apply excessive force or sway from side to side.
    Wire brushing:
    Press down the machine evenly.

    9. Cleaning
    Motor cleaning: blow compressed air through the
    rear ventilation slots of the machine regularly,
    frequently and thoroughly. Here, the machine must
    be held firmly.
    Clean the dust filter regularly: remove and clean
    with a jet of compressed air.

    10. Troubleshooting

    18

    10.1 Mains powered machines:
    - Overload protection: There is a MAJOR
    reduction in load speed. The motor temperature
    is too high! Allow the machine to run at idle speed
    until it has cooled down.
    - Overload protection: There is a SLIGHT
    reduction in load speed. The machine is overloaded. Reduce the load before continuing to
    work.
    - Metabo S-automatic safety shutdown: The
    machine was SWITCHED OFF automatically. If
    the slew rate of the current is too high (for
    example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the machine switches off. Switch off
    the machine at the slide switch (8). Switch it on
    again and continue to work as normal. Try to
    prevent the machine from seizing. See section
    4.2.
    - Restart protection: The machine does not
    start. The restart protection is active. If the mains
    plug is inserted with the machine switched on, or if

    the current supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch the
    machine off and on again.
    10.2 Cordless machines:
    - The electronic signal display (12) lights up
    and the load speed decreases. The temperature is too high! Run the machine in idling until the
    electronics signal indicator switches off.
    - The electronic signal display (12) flashes and
    the machine does not start. The restart protection is active. The machine will not start if the
    battery pack is inserted while the machine is on.
    Switch the machine off and on again.

    11. Accessories
    Use only genuine Metabo accessories.
    See page 4.
    Use only accessories that fulfil the requirements
    and specifications listed in these operating instructions.
    A Safety guard for cut-off grinding
    Designed for work with cut-off wheels, diamond cutoff wheels.
    Install as described under "Safety guard for
    grinding" (chapter 6.4).
    B Hand guard for sanding and wire brushing
    operations
    Designed for work with support plates, sanding
    pads, wire brushes.
    Install hand guard under the additional sidemounted handle.
    C Chargers
    D Battery packs
    For a complete range of accessories, see
    www.metabo.com or the accessories catalogue.

    12. Repairs
    Repairs to electrical tools must be carried out
    by qualified electricians ONLY!
    If you have Metabo electrical tools that require
    repairs, please contact your Metabo service centre.
    For addresses see www.metabo.com.
    You can download spare parts lists from
    www.metabo.com.

    13. Environmental Protection
    The sanding dust generated may contain
    hazardous materials: do not dispose of with the
    household waste, but at a special collection point
    for hazardous waste.
    Observe national regulations on environmentally
    compatible disposal and on the recycling of disused
    machines, packaging and accessories.
    Only for EU countries: Never dispose of
    power tools in your household waste! In
    accordance with
    European Guideline 2002/96/EC on used electronic



  • Page 19

    ENGLISH en
    and electric equipment and its implementation
    in national legal systems, used power tools must be
    collected separately and returned for environmentally compatible recycling.
    Special instructions for cordless machines:
    Battery packs must not be disposed of with regular
    waste. Return faulty or used battery packs to your
    Metabo dealer!
    Do not allow battery packs to come into contact with
    water!
    Before disposal, discharge the battery pack in the
    power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive
    tape).

    Vibration total value (vector sum of three directions)
    determined in accordance with EN 60745:
    ah, SG
    = Vibration emission value
    (surface grinding)
    ah, DS
    = Vibration emission value
    (disc sanding)
    Kh,SG/DS = Uncertainty (vibration)
    Typical A-effective perceived sound levels::
    = Sound pressure level
    LpA
    LWA
    = Acoustic power level
    KpA, KWA = Uncertainty
    During operation the noise level can exceed
    80 dB(A).
    Wear ear protectors!

    14. Technical specifications
    Explanation of details on page 3. Subject to
    changes serving technical progress.
    U
    = Voltage of battery pack
    Dmax
    = max. diameter of accessory
    tmax,1
    = Max. permitted thickness of clamping
    shank on accessory when using
    clamping nut (18)
    tmax,2
    = max. permitted thickness of clamping
    shank on accessory when using
    "Quick"clamping nut (2)
    tmax,3
    = Roughing wheel/cut-off wheel:
    max. permissible thickness of the
    accessory tool
    M
    = Spindle thread
    l
    = Length of the grinding spindle
    n*
    = No-load speed (maximum speed)
    P1
    = Nominal power input
    P2
    = Power output
    m
    = Weight with smallest battery pack/
    weight without cord
    Measured values determined in conformity with
    EN 60745.
    Machine in protection class II
    ~ Alternating current
    Direct current
    The technical specifications quoted are subject to
    tolerances (in compliance with the relevant valid
    standards).
    Electromagnetic disturbances:
    In individual cases, the speed may fluctuate temporarily if the machine is exposed to extreme external
    electromagnetic disturbances or the electronic
    restart protection may respond. In this case, switch
    the machine off and on again.
    Emission values
    Using these values, you can estimate the
    emissions from this power tool and compare these
    with the values emitted by other power tools. The
    actual values may be higher or lower, depending on
    the particular application and the condition of the
    tool or power tool. In estimating the values, you
    should also include work breaks and periods of low
    use. Based on the estimated emission values,
    specify protective measures for the user - for
    example, any organisational steps that must be put
    in place.

    19



  • Page 20

    fr FRANÇAIS

    Notice d'utilisation originale
    1. Déclaration de conformité
    Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
    ces meuleuses d'angle, identifiées par le type et le
    numéro de série *1), sont conformes à toutes les
    prescriptions applicables des directives *2) et
    normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
    page 3.

    2. Utilisation conforme aux
    prescriptions
    Les meuleuses d'angle à tête plate sont destinées
    avec les accessoires Metabo d'origine au meulage,
    au ponçage, aux travaux à la brosse métallique et
    au tronçonnage de pièces de métal, de béton, de
    pierre et d'autres matériaux similaires, sans utilisation d'eau.
    L'utilisateur est entièrement responsable de tous
    dommages résultant d'une utilisation non conforme
    aux prescriptions.
    Il est impératif de respecter les directives de
    prévention des accidents reconnues et les
    consignes de sécurité ci-jointes.

    3. Consignes de sécurité
    générales
    Pour des raisons de sécurité et afin de
    protéger l'outil électrique, respecter les
    passages de texte marqués de ce
    symbole !
    AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
    AVERTISSEMENT Lire toutes les
    consignes de sécurité et instructions. Le
    non-respect des consignes de sécurité et des
    instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
    Conserver toutes les consignes de sécurité et
    instructions.
    Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
    de ces documents.

    4. Consignes de sécurité
    particulières
    4.1

    Avertissements de sécurité communs
    pour les opérations de meulage, de ponçage, de brossage métallique ou de tronçonnage par meule abrasive :
    Application
    a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
    comme meuleuse, ponceuse, brosse métallique ou outil à tronçonner. Observer toutes les
    consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil
    20 électrique. La non-observation de toutes les

    consignes ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
    b) Les opérations de lustrage ne sont pas
    recommandées avec cet outil électrique. Les
    opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
    été conçu peuvent provoquer un danger et causer
    un accident corporel.
    c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
    spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse
    être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un
    fonctionnement en toute sécurité.
    d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être
    au moins égale à la vitesse maximale indiquée
    sur l’outil électrique. Les accessoires tournant
    plus vite que leur vitesse admissible peuvent se
    rompre et être projetés.
    e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
    accessoire doivent se situer dans le cadre des
    caractéristiques de capacité de votre outil
    électrique. Les accessoires dimensionnés de
    façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
    contrôlés de manière appropriée.
    f) Les accessoires avec insert fileté doivent
    être adaptés avec précision à la broche portemeule de l'outil électrique. Dans le cas d'accessoires fixés au moyen de brides, le perçage de
    fixation doit être adapté avec précision à la
    forme de la bride. Les accessoires qui ne
    s'adaptent pas avec précision au dispositif de fixation fonctionnent de façon irrégulière, vibrent
    excessivement et peuvent conduire à une perte de
    contrôle.
    g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
    Avant chaque utilisation, contrôler les accessoires tels que les meules pour détecter la
    présence éventuelle traces d'effritement et de
    fissures, les patins de ponçage pour détecter
    des traces éventuelles de fissures ou d’usure
    excessive, ainsi que les brosses métalliques
    pour détecter des fils détachés ou rompus. Si
    l’outil électrique ou l’accessoire a subi une
    chute, examiner les dommages éventuels ou
    utiliser un accessoire non endommagé. Après
    le contrôle et le montage d’un accessoire,
    maintenir toutes les personnes présentes à
    distance du plan de l’accessoire en rotation et
    faire fonctionner l’outil électrique à vitesse
    maximale à vide pendant une minute. Les
    accessoires endommagés seront normalement
    détruits pendant cette période d’essai.
    h) Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un
    masque intégral, une protection oculaire ou
    des lunettes de sécurité. Le cas échéant,
    utiliser un masque antipoussières, une protection acoustique, des gants de protection ou un
    tablier spécial contre les particules abrasives
    ou les particules de matière. Les yeux doivent
    être protégés contre les corps étrangers projetés
    produits par les diverses opérations. Le masque
    antipoussières ou le masque de protection respira-



  • Page 21

    FRANÇAIS fr
    toire doit être capable de filtrer les particules
    produites lors des travaux. L’exposition prolongée
    aux bruits de forte intensité peut provoquer une
    perte de l’audition.
    i) Maintenir les personnes présentes à une
    distance de sécurité par rapport à la zone de
    travail. Toute personne entrant dans la zone de
    travail doit porter un équipement de protection
    individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
    d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
    provoquer des blessures en dehors de la zone de
    travail immédiate.
    j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
    préhension isolantes, pendant les opérations
    au cours desquelles l’accessoire coupant peut
    être en contact avec des conducteurs cachés
    ou avec son propre câble. Le contact avec un
    conducteur électrique sous tension peut également
    mettre les parties métalliques de l'outil sous tension
    et provoquer un choc électrique.
    k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de
    rotation. En cas de perte de contrôle de l'appareil,
    le câble d'alimentation peut être sectionné ou être
    happé et votre main ou votre bras peut être tiré dans
    l’accessoire en rotation.
    l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
    l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
    L’accessoire en rotation peut parvenir en contact
    avec la surface de dépôt et vous risquez de perdre
    le contrôle de l’outil électrique.
    m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
    le portant sur le côté. Un contact accidentel avec
    l’accessoire en rotation pourrait happer vos vêtements et l’accessoire pourrait se planter dans votre
    corps.
    n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
    attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une
    accumulation excessive de poussières métalliques
    peut provoquer des dangers électriques.
    o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
    proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
    p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
    des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
    d’autres réfrigérants fluides peut conduire à une
    électrocution ou un choc électrique.
    4.2

    Rebonds et consignes de sécurité correspondantes
    Le rebond est une réaction soudaine dû à l’accrochage ou au blocage d'une meule, d'un patin de
    ponçage, d'une brosse métallique, etc. L'accrochage ou le blocage conduit à un arrêt brusque de
    l'accessoire en rotation. De ce fait, un outil électrique incontrôlé est accéléré dans le sens contraire
    au sens de rotation normal de l'accessoire au point
    de blocage.
    Si par exemple une meule reste accrochée ou est
    bloquée dans la pièce à usiner, le bord de la meule
    qui plonge dans la pièce peut rester accroché et
    occasionner une rupture de la meule ou un rebond.
    La meule se déplace alors en direction de l'opérateur ou dans le sens opposé, selon le sens de rota-

    tion de la meule au point de blocage. Les meules
    peuvent également se rompre dans ces conditions.
    Le rebond est la conséquence d'une utilisation
    incorrecte de l'outil électrique et peut être évité en
    prenant les précautions appropriées spécifiées cidessous.
    a) Maintenir fermement l’outil électrique et
    placer le corps et les bras de manière à pouvoir
    résister aux forces de rebond. Toujours utiliser
    une poignée auxiliaire, si disponible, pour une
    maîtrise maximale du rebond ou de la réaction
    de couple au cours du démarrage. L’utilisateur
    peut maîtriser les couples de réaction ou les forces
    de rebond, si les précautions qui s’imposent sont
    prises.
    b) Ne jamais placer la main à proximité de l’outil
    en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond
    sur votre main.
    c) Ne pas se placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond
    pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement
    de la meule au point
    d’accrochage.
    d) Travaillez avec une précaution particulière
    dans la zone des coins, des arêtes vives, etc.
    Eviter les rebonds de l'accessoire de la pièce et
    par conséquent un blocage. L'accessoire en
    rotation a tendance à se bloquer dans les coins, au
    niveau des arêtes vives ou en cas de rebond. Ceci
    occasionne une perte de contrôle ou un rebond.
    e) Ne pas utiliser de lame de scie à chaîne ou de
    lame de scie dentée. De telles lames provoquent
    des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
    4.3

    Consignes de sécurité spécifiques aux
    opérations de meulage et de tronçonnage :
    a) Utiliser exclusivement des meules admissibles pour votre outil électrique et le capot de
    protection prévu pour ces meules. Les meules
    pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu
    ne peuvent pas être protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses.
    b) Les meules coudées doivent être fixées de
    façon à ce que la surface de rectification se
    trouve sous le bord du capot de protection. Une
    meule incorrectement fixée, qui dépasse du bord
    du capot de protection, ne peut pas être protégée
    de façon adaptée.
    c) Le capot de protection doit être solidement
    fixé à l’outil électrique et réglé à des fins de
    sécurité maximale, de sorte que l’opérateur
    soit exposé le moins possible à la meule. Le
    capot de protection contribue à protéger l'utilisateur
    contre les fragments, le contact accidentel avec la
    meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient
    enflammer les vêtements.
    d) Les meules doivent uniquement être utilisées pour les applications recommandées.
    Par exemple : ne pas meuler avec le côté d'une
    meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
    sont conçues pour un enlèvement de matière avec
    le bord de la meule. Tout effort latéral sur ces
    meules peut les briser.

    21



  • Page 22

    fr FRANÇAIS
    e) Toujours utiliser des flasques de serrage
    non endommagés qui sont de taille et de forme
    correctes pour la meule choisie. Des flasques de
    meule appropriés supportent la meule et réduisent
    la possibilité de rupture de la meule. Les flasques
    pour les meules à tronçonner peuvent être différents des autres flasques de meule.
    f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands. Les meules pour des outils
    électriques plus grands ne sont pas conçues pour
    des vitesses de rotation plus élevées d'outils électriques plus petits et peuvent se briser.
    4.4

    Consignes de sécurité complémentaires
    spécifiques aux opérations de tronçonnage :
    a) Eviter un blocage de la meule à tronçonner
    ou une pression d'appui trop forte. Ne pas
    tenter d’exécuter une profondeur de coupe
    excessive. Une surcharge de la meule augmente
    la sollicitation et la probabilité de coincement ou de
    blocage de la meule et par conséquent la possibilité
    de rebond ou de rupture de la meule.
    b) Ne pas se placer dans l’alignement de la
    meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque la
    meule s'éloigne de votre corps dans la pièce à
    usiner, un éventuel rebond peut propulser la meule
    en rotation et l'outil électrique directement sur vous.
    c) Si la meule se bloque ou en cas d'interruption du travail, mettre l’outil électrique hors
    tension et le immobile jusqu’à ce que la meule
    soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter de retirer
    la meule encore en rotation du plan de coupe,
    sinon il peut en résulter un rebond. Déterminer
    et éliminer la cause du blocage.
    d) Ne pas remettre l'outil électrique en marche
    tant qu'il se trouve dans la pièce à usiner.
    Laisser la meule à tronçonner atteindre sa
    pleine vitesse de rotation avant de poursuivre
    la coupe avec précaution. Sinon la meule peut se
    coincer, sauter hors de la pièce à usiner ou occasionner un rebond.
    e) Supporter les plaques ou les pièces à usiner
    de grande taille pour minimiser le risque de
    rebond ou de blocage de la meule. Les pièces à
    usiner de grande taille ont tendance à fléchir sous
    leur propre poids. La pièce à usiner doit être
    supportée des deux côtés de la meule, et ceci aussi
    bien à proximité du plan de coupe que du bord de la
    pièce.
    f) Etre particulièrement prudent lors d'une
    "coupe en retrait" dans des parois existantes
    ou dans d’autres zones sans visibilité. Lors de
    la coupe, la meule plongeante peut occasionner un
    rebond au contact de conduites de gaz ou d'eau, de
    câbles électriques ou d'autres objets.
    4.5

    Consignes de sécurité spécifiques aux
    opérations de ponçage au papier de
    verre :
    a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné pour les disques de ponçage.
    Suivre les recommandations des fabricants
    lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
    22 plus grand s'étendant au-delà du patin de ponçage

    peut occasionner des blessures ainsi qu'un
    blocage, un déchirement de l'abrasif ou un rebond.
    4.6

    Consignes de sécurité spécifiques aux
    opérations avec brosses métalliques :
    a) Garder à l’esprit que des brins métalliques
    sont rejetés par la brosse même au cours d’une
    opération ordinaire. Ne pas soumettre à une
    trop grande contrainte les fils métalliques en
    appliquant une charge excessive à la brosse.
    Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer
    dans des vêtements légers et/ou la peau.
    b) Si l’utilisation d’un protecteur est recommandée pour le brossage métallique, ne
    permettre aucune gêne du touret ou de la
    brosse métallique au protecteur. Le diamètre
    des brosses plates et des brosses boisseaux peut
    s'agrandir sous l'effet de la pression d'appui et des
    forces centrifuges.
    4.7

    Autres consignes de sécurité :
    AVERTISSEMENT – Toujours porter des
    lunettes de protection.

    Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis
    avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation
    s'impose.
    Respecter les indications du fabricant de l'outil ou
    de l'accessoire ! Protéger les disques des graisses
    et des coups !
    Les meules doivent être conservées et manipulées
    avec soin, conformément aux instructions du fabricant.
    Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour les
    travaux de dégrossissage ! Ne pas appliquer de
    pression latérale sur les meules à tronçonner.
    La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte
    à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
    de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
    doivent être suffisamment soutenues.
    Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
    fileté, l'extrémité du mandrin ne doit pas toucher le
    fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le
    filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour
    accueillir le mandrin dans sa longueur. Le filetage
    de l'accessoire doit s'adapter au filetage du
    mandrin. Voir la longueur et le filetage du mandrin à
    la page 3 au chapitre 14. Caractéristiques techniques.
    Les poussières de matériaux tels que les peintures
    au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
    métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le
    fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut
    entraîner des réactions allergiques et/ou des
    maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les
    personnes se trouvant à proximité.
    Certaines poussières provenant par exemple de
    chêne ou de hêtre sont considérées comme étant
    cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
    associées à des adjuvants de traitement du bois
    (chromate, produit de protection du bois). Seuls des
    spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
    contenant de l'amiante.



  • Page 23

    FRANÇAIS fr
    - Utiliser autant que possible un système d'aspiration des poussières.
    - Veiller à une bonne aération au poste de travail.
    - Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe P2.
    Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
    Le sciage de matériaux générant des poussières ou
    des vapeurs nocives (p. ex. amiante) lors de la
    découpe est proscrit.
    Si le travail à effectuer génère des poussières,
    veiller à ce que les orifices d'aération soient
    dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la poussière, déconnecter tout d'abord l'outil électrique du
    secteur (à l'aide d'objets non métalliques) et éviter
    d'endommager des pièces internes.
    Ne pas utiliser d'outils endommagés, présentant
    des faux-ronds ou des vibrations.
    Eviter les dommages sur les conduites de gaz ou
    d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
    (statiques).
    Si la machine est utilisée en extérieur :
    monter un interrupteur de protection FI indiquant un
    courant de fuite max. 30 mA !
    Une poignée additionnelle endommagée ou
    fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
    machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
    N'utilisez pas de capot de protection endommagé.
    Vérifiez avant chaque utilisation si le capot de
    protection ne présente pas de fissures, de déformations ou de forte usure.
    Les opérations de lustrage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Toute utilisation non
    conforme entraîne l'expiration de la garantie ! Le
    moteur peut surchauffer et endommager l'outil électrique. Pour toute opération de lustrage, nous
    recommandons notre lustreuse d'angle.
    4.8

    Consignes de sécurité spéciales pour
    machines fonctionnant sur secteur :
    Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
    courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de
    nettoyage.
    En cours de travail, et surtout s'il
    s'agit de métaux, il est possible que
    des poussières conductrices s'accumulent dans la
    machine. Il se peut alors qu'il y ait un transfert
    d'énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi,
    par moment il pourra y avoir un risque d'électrocution. Pour cette raison, il est impératif de nettoyer la
    machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les
    fentes d'aération à l'arrière pendant que la machine
    tourne. Veiller à bien maintenir la machine à cette
    occasion.
    Il est recommandé d'installer un système
    d'aspiration fixe et de prévoir un disjoncteur à
    courant de défaut (FI). Lorsque la machine est
    arrêtée par le biais du disjoncteur de protection FI,
    elle doit être vérifiée et nettoyée. Voir le nettoyage
    du moteur dans le chapitre 9.Nettoyage.

    4.9

    Consignes de sécurité spéciales pour
    machines sans fil :
    Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de
    maintenance ou de nettoyage.
    Protéger les blocs batteries de l'humidité !
    Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
    Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
    déformés !
    Ne pas ouvrir les blocs batteries !
    Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
    contacts d'un bloc batterie !
    Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
    occasionner une fuite de liquide légèrement
    acide et inflammable !
    En cas de fuite d'acide de la batterie venant
    en contact avec la peau, rincer abondamment à l'eau. En cas de projection dans les
    yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiatement un médecin !

    5. Vue d'ensemble
    Voir page 2.
    1 Etrier destiné au serrage/desserrage de l'écrou
    de serrage (sans outil) à la main *
    2 Ecrou de serrage (sans outil) *
    3 Flasque d'appui
    4 Broche
    5 Bouton de blocage du mandrin
    6 Capot de protection
    7 Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire
    avec amortissement des vibrations *
    8 Interrupteur coulissant Marche/Arrêt *
    9 Poignée
    10 Sécurité antidémarrage *
    11 Gâchette *
    12 Témoin électronique *
    13 Bouton de déverrouillage du bloc batterie *
    14 Touche de l'indicateur de capacité *
    15 Indicateur de capacité et de signalisation *
    16 Bloc batterie *
    17 Filtre antipoussières *
    18 Ecrou de serrage *
    19 Clé à ergots *
    20 Levier de fixation du capot de protection
    * suivant équipement / non compris dans le volume
    de livraison

    6. Mise en service
    6.1

    Spécialement pour machines fonctionnant sur secteur
    Avant la mise en service, vérifier que la
    tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux
    caractéristiques de votre réseau de courant.
    23



  • Page 24

    fr FRANÇAIS
    Montez toujours un interrupteur de protection
    contre les courants de court-circuit (RCD)
    avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
    en amont.
    6.2

    Spécialement pour machines sans fil

    Filtre antipoussières
    En cas d'environnement fortement encrassé,
    toujours monter le filtre antipoussières (17).
    Lorsque le filtre antipoussières (17) est monté,
    la machine s'échauffe plus rapidement. L'électronique protège la machine contre la surchauffe
    (voir chapitre 10.).
    Fixation : voir page 2, figure A.
    Fixer le filtre antipoussières (17) comme illustré.
    Retrait : Soulever légèrement le filtre antipoussières
    (17) aux bords supérieurs et le retirer vers le bas.
    Bloc batterie tournant
    Voir page 2, illustration B.
    La partie arrière de la machine peut être tournée
    selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de
    la machine aux conditions de travail. Ne travailler
    qu'en position enclenchée.
    Bloc batterie
    Charger le bloc batterie avant utilisation (16).
    En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
    batterie.
    La température de stockage optimale se situe entre
    10 °C et 30 °C.
    Les blocs batteries Li-Ion "Li-Power" sont pourvus
    d'un indicateur de capacité et de signalisation : (15)
    - Presser la touche (14) pour afficher l'état de
    charge par le biais des voyants LED.
    - Si un voyant à LED clignote, le bloc batterie est
    presque épuisé et doit être rechargé.
    Retrait et mise en place du bloc batterie
    Retrait : presser le bouton de déverrouillage du bloc
    batterie (13) et retirer le bloc batterie (16) vers le
    bas.
    Insertion :Faire glisser le bloc batterie (16) jusqu'à
    l'enclenchement.
    6.3

    Placement de la poignée supplémentaire
    Travailler uniquement si la poignée supplémentaire (7) est mise en place ! Visser la
    poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit
    de la machine.
    6.4

    Fixation du capot de protection
    Pour des raisons de sécurité, utilisez uniquement exclusivement le capot de protection
    prévu pour la meule respective ! Voir également
    chapitre 11. "Accessoires" !
    Capot de protection pour le meulage
    Conçu pour les travaux avec des disques à
    dégrossir, meules à lamelles, meules de tronçonnage diamant.
    Voir page 2, figure E.

    24

    - Placer le capot de protection (6) dans la position
    indiquée.
    - Appuyer sur le levier et orienter le capot de protection de sorte que la zone fermée soit tournée vers
    l'utilisateur.
    - Relâcher le levier et orienter le capot de protection
    jusqu'à ce que le levier s'enclenche.
    - Vérifier la fixation : le levier doit s'enclencher et le
    capot de protection ne doit pas changer de position.
    Utiliser exclusivement des
    outils accessoires, qui sont
    au minimum en retrait de 3,4
    mm par rapport au capot de
    protection.

    7. Placement de la meule
    Avant tous les travaux de changement d'équipement : retirer le bloc batterie de la machine /
    débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
    La machine doit être hors tension et la broche
    immobilisée.
    Dans le cadre de travaux avec des meules à
    tronçonner, utiliser le capot de protection de
    meulage pour des raisons de sécurité (voir chapitre
    11. Accessoires).
    7.1

    Bloquer le mandrin
    N'enfoncer le bouton de blocage du mandrin
    (5) que lorsque le mandrin est immobilisé.
    - Enfoncer le bouton de blocage de la broche (5) et
    tourner la broche (4) à la main, jusqu'à ce que le
    bouton de blocage de la broche s'enclenche de
    façon perceptible.
    7.2 Placement de la meule
    Voir page 2, illustration C.
    - Placer le flasque d'appui (3) sur le mandrin. Il est
    correctement placé s'il est impossible de le
    déplacer sur le mandrin.
    - Placer la meule sur le flasque d'appui (3).
    La meule doit être placée de manière équilibrée
    sur le flasque d'appui. Le flasque en tôle des
    meules à tronçonner doit être placé sur le flasque
    d'appui.
    7.3

    Fixation/détachement de l'écrou de serrage (sans outil)(suivant la version)
    Serrer l'écrou de serrage (sans outil) (2)
    uniquement à la main !
    Pour le travail, l'étrier (1) doit toujours être
    rabattu à plat sur l'écrou de serrage (2).
    Fixer l'écrou de serrage (sans outil) (2) :
    Si l'outil de travail situé dans la zone de serrage
    est d'une épaisseur supérieure à 6 mm, l'écrou
    de serrage (sans outil) ne doit pas être utilisé ! Dans
    ce cas, utiliser l'écrou de serrage (18) avec une clé à
    ergots (19).
    - Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
    - Rabattre l'étrier (1) de l'écrou de serrage vers le
    haut.



  • Page 25

    FRANÇAIS fr
    - Monter l'écrou de serrage (2) sur la broche (4).
    Voir page 2, illustration D.
    - Au niveau de l'étrier (1), serrer l'écrou de serrage
    à la main, dans le sens des aiguilles d'une
    montre.
    - Rabattre de nouveau l'étrier (1) vers le bas.
    Desserrer l'écrou de serrage (sans outil) (2) :
    - Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
    - Rabattre l'étrier (1) de l'écrou de serrage vers le
    haut.
    - Dévisser l'écrou de serrage (2) à la main, dans le
    sens inverse des aiguilles d'une montre.
    Remarque : en cas d'écrou de serrage (2) grippé, il
    est possible d'utiliser une clé à ergots pour le dévissage.
    7.4

    Serrage/desserrage de l'écrou de serrage
    Serrer l'écrou de serrage (18) :

    Les 2 côtés de l'écrou de serrage sont différents.
    Visser l'écrou de serrage sur le mandrin suivant les
    schémas ci-dessous :
    Voir page 2, illustration D.
    - A) Dans le cas de meules minces :
    L'épaulement de l'écrou de serrage (18) est
    orienté vers le haut, afin que la meule mince
    puisse être serrée de façon sûre.
    B) Dans le cas de meules épaisses :
    L'épaulement de l'écrou de serrage (18) est
    orienté vers le bas, afin que l'écrou de serrage
    puisse être fixé de façon sûre sur la broche.
    - Bloquer la broche. Visser fermement l'écrou de
    serrage (18) à l'aide de la clé à ergots (19) dans le
    sens horaire.
    Desserrage de l'écrou de serrage
    - Bloquer la broche (voir chapitre 7.1). Dévisser
    l'écrou de serrage (18) à l'aide de la clé à ergots
    (19) dans le sens anti-horaire.

    8. Utilisation
    8.1

    Mise en marche / arrêt
    Toujours guider la machine avec les deux
    mains.
    Mettre la machine en marche avant de la positionner sur la pièce à usiner.
    Veiller à éviter que la machine aspire des
    poussières et copeaux supplémentaires. Lors
    de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la
    tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir
    arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le
    moteur a cessé de tourner.
    Eviter un démarrage involontaire : toujours
    mettre la machine hors tension lorsque le bloc
    batteries est retiré de la machine.
    Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit
    toujours être arrêté lorsque le connecteur est
    débranché de la prise de courant ou après une
    coupure de courant.

    Lorsque la machine est en mode de marche
    continue, elle continue de tourner s'il échappe
    des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de la machine, la tenir avec les deux mains au
    niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et
    travailler de manière concentrée.
    Outils à interrupteur coulissant :
    0

    8
    I

    Mise en marche : pousser l'interrupteur coulissant
    (8) vers l'avant. Pour un fonctionnement en
    continu, le basculer ensuite vers le bas
    jusqu'à l'enclenchement.
    Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulissant (8), puis relâcher.
    Outils à dispositif de sécurité
    (avec fonction homme-mort) :
    (Outils de la gamme WPF..., WEPF...)

    11 10
    0
    I

    Mise en route : Pousser la sécurité antidémarrage
    (10) dans le sens de la flèche et actionner la
    gâchette (11).
    Arrêt : Relâcher la gâchette (11).
    8.2 Consignes pour le travail
    Meulage et ponçage au papier de verre :
    Exercer sur la machine une pression mesurée et
    effectuer des allers-retours sur la surface, afin que
    la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
    chaude.
    Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct,
    travailler à un angle d'application compris entre 30°
    et 40°.
    Tronçonnage :
    lors des travaux de tronçonnage,
    toujours travailler en sens opposé (voir
    l'illustration). Sinon, la machine risque
    de sortir de la ligne de coupe de façon
    incontrôlée. Toujours travailler avec
    une avance mesurée, adaptée au matériau à
    usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne
    pas l'appuyer ni l'osciller.
    Travaux avec les brosses métalliques
    Exercer une pression mesurée sur la machine.

    9. Nettoyage
    Nettoyage du moteur : Nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en
    soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
    d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la
    machine à cette occasion.
    Nettoyer régulièrement le filtre antipoussières : le
    retirer et le nettoyer à l'air comprimé.

    25



  • Page 26

    fr FRANÇAIS
    10. Dépannage
    10.1 Machines fonctionnant sur secteur :
    - Protection contre les surcharges : la vitesse
    en charge est FORTEMENT réduite. La température du moteur est trop élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que la
    machine soit refroidie.
    - Protection contre les surcharges : la vitesse
    en charge est LEGEREMENT réduite. La
    machine est surchargée. Continuer de travailler à
    charge réduite.
    - Coupure de sécurité Metabo S-automatic : la
    machine a été ARRETEE automatiquement.
    Lorsque la vitesse d'accroissement du courant est
    trop élevée (comme c'est le cas par exemple lors
    d'un blocage soudain ou d'un rebond), la machine
    est désactivée. Arrêter la machine par le biais de
    l'interrupteur coulissant (8). Ensuite, la redémarrer
    et reprendre le travail normalement. Eviter tout
    autre blocage. Voir chapitre 4.2.
    - Protection contre le redémarrage : la machine
    ne démarre pas. La protection contre le redémarrage a déclenché. Si la fiche secteur est branchée alors que la machine est en marche, ou si
    l'alimentation est rétablie après une coupure de
    courant, la machine ne démarre pas. Arrêter et
    redémarrer la machine.
    10.2 Machines sans fil :
    - Le témoin électronique (12) s'allume et la
    vitesse en charge diminue. La température est
    trop élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide
    jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.
    - Le témoin électronique (12) clignote et la
    machine ne fonctionne pas. La protection
    contre le redémarrage a déclenché. Si le bloc
    batterie est introduit lorsque la machine est en
    marche, la machine ne démarre pas. Arrêter et
    redémarrer la machine.

    11. Accessoires
    Utiliser uniquement des accessoires d'origine
    Metabo.
    Voir page 4.
    Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
    conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans les présentes instructions
    d'utilisation.
    A Capot de protection pour le tronçonnage
    Conçu pour les travaux avec des meules de tronçonnage, meules de tronçonnage diamant.
    Fixation comme décrit au chapitre "Capot de
    protection pour meulage" (chapitre 6.4).
    B Protège-main pour le ponçage au papier de
    verre, travaux avec brosses métalliques
    Conçu pour les travaux avec disques supports,
    patins de ponçage, brosses métalliques.
    Fixer le protège-main sous la poignée supplémentaire latérale.
    C Chargeurs
    D Blocs batteries
    26

    Gamme d'accessoires complète, voir
    www.metabo.com ou le catalogue d'accessoires.

    12. Réparation
    Les travaux de réparation sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par
    des électriciens !
    Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
    contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
    sur www.metabo.com.
    Les listes des pièces de rechange peuvent être
    téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.

    13. Protection de l'environnement
    La poussière produite lors du meulage peut
    contenir des substances toxiques : ne pas les jeter
    dans les déchets ménagers, mais de manière
    conforme dans une station de collecte pour les
    déchets spéciaux.
    Observer les réglementations nationales concernant la mise au rebut dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et
    accessoires.
    Pour les pays européens uniquement : ne
    pas jeter les appareils électriques avec les
    ordures ménagères ! Conformément à la
    directive européenne 2002/96/CE relative aux
    déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
    collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
    Consignes spéciales pour machines sans fil :
    Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
    les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
    Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
    Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
    bloc batterie. Protéger les contacts contre les courtcircuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).

    14. Caractéristiques techniques
    Explications concernant les indications de la page 3
    . Sous réserve de modifications allant dans le sens
    du progrès technique.
    U
    = tension du bloc batterie
    Dmax
    = diamètre max. de l'accessoire
    tmax,1
    = épaisseur maximal admissible de
    l'accessoire dans la zone de serrage
    avec utilisation d'un écrou de serrage
    (18)
    tmax,2
    = épaisseur max. admissible de l'accessoire dans la zone de serrage avec
    utilisation d'un écrou de serrage Quick
    (2)
    tmax,3
    = Disque à dégrossir / meule de tronçonnage :
    épaisseur max. admissible de l'outil
    adaptable
    M
    = Filetage du mandrin



  • Page 27

    FRANÇAIS fr
    l
    n*
    P1
    P2
    m

    =
    =
    =
    =
    =

    Longueur du mandrin porte-meule
    Vitesse à vide (vitesse max.)
    puissance absorbée nominale
    puissance débitée
    poids avec bloc batterie le plus petit /
    poids sans câble d'alimentation
    Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
    Machine de la classe de protection II
    ~ Courant alternatif
    Courant continu
    Les caractéristiques techniques indiquées sont
    soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
    correspondantes).
    *Dérangements électromagnétiques :
    Des dérangements électromagnétiques extrêmes
    provenant de l'extérieur peuvent entraîner au cas
    par cas des fluctuations momentanées de la vitesse
    de rotation ou déclencher la protection contre le
    redémarrage. Dans ce cas, arrêter et remettre en
    marche la machine.
    Valeurs d'émission
    Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre
    différents outils électriques. Selon les conditions
    d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou
    moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des
    pauses de travail et des phases de sollicitation
    moindre. Définir des mesures de protection pour
    l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
    adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
    Valeur vibratoire totale (somme vectorielle
    tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 :
    ah, SG
    = Valeur d'émission vibratoire
    (meulage de surfaces)
    ah, DS
    = Valeur d'émission vibratoire
    (meulage au plateau)
    Kh,SG/DS = Incertitude (vibration)
    Niveau sonore typique en pondération A :
    LpA
    = niveau de pression acoustique
    LWA
    = niveau de puissance acoustique
    KpA, KWA = incertitude
    Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
    sonore dépasse les 80 db(A).
    Porter un casque antibruit !

    27



  • Page 28

    nl NEDERLANDS

    Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    1. Conformiteitsverklaring
    Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze haakse slijpers, geïdentificeerd door
    type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen
    *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.

    2. Gebruik volgens de
    voorschriften
    De haakse slijpers met platte kop zijn samen met
    originele Metabo-accessoires geschikt voor het
    slijpen, het schuren, het werken met draadborstels
    en het doorslijpen van metaal, beton, steen en
    soortgelijke materialen, zonder gebruik van water.
    Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
    gebruiker aansprakelijk.
    De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
    de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
    worden nageleefd.

    3. Algemene
    veiligheidsvoorschriften
    Let ter bescherming van uzelf en de
    machine op de met dit symbool aangegeven passages!
    WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
    WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
    veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
    acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
    brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
    Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
    aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
    gebruik.
    Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
    documenten aan anderen door.

    4. Speciale
    veiligheidsvoorschriften
    4.1

    Gemeenschappelijke veiligheidsinstructies voor het schuren, het schuren met
    zandpapier, het werken met draadborstels en het doorslijpen:
    Toepassing
    a) Dit elektrisch gereedschap kan worden
    gebruikt als slijpmachine, schuurmachine,
    draadborstel en doorslijpmachine. Let op alle
    veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij uw apparaat
    ontvangt. Neemt u de volgende aanwijzingen niet
    in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok,
    28 brand en/of ernstig letsel.

    b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt
    om te polijsten. Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden
    tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
    c) Gebruik geen accessoires die door de fabrikant niet speciaal voor dit elektrische gereedschap bestemd en aanbevolen zijn. Wanneer u
    de accessoires aan uw elektrisch gereedschap kunt
    bevestigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik.
    d) Het toelaatbare toerental van het inzetgereedschap dient minstens zo hoog te zijn als
    het maximale toerental dat op het elektrisch
    gereedschap staat aangegeven. Accessoires die
    sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en
    wegvliegen.
    e) De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap dienen overeen te komen met de
    maataanduidingen van uw elektrische gereedschap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan
    niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
    f) Inzetgereedschap met draadinzet dient exact
    op de slijpspindel van het elektrische gereedschap te passen. Bij inzetgereedschap dat met
    een flens bevestigd is, moet het opnamegat
    precies op de flensvorm passen. Inzetgereedschap dat niet precies op de opname van het elektrische gereedschap past, draait ongelijkmatig en
    trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van
    controle.
    g) Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Controleer inzetgereedschap, zoals
    slijpschijven, voor het gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op
    scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op
    losse of gebroken draden. Wanneer het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap
    gevallen is, controleer het dan op beschadigingen of gebruik onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap heeft
    gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor
    dat u en eventuele andere personen in de buurt
    buiten bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het apparaat een minuut
    lang draaien op het hoogste toerental. In deze
    testperiode breekt beschadigd inzetgereedschap
    meestal.
    h) Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming
    of een veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of, ter bescherming tegen kleine
    slijp- en materiaaldeeltjes, een speciaal schort.
    Uw ogen dienen tegen rondvliegende voorwerpen,
    die bij verschillende toepassingen ontstaan,
    beschermd te worden. Stof- of zuurstofmaskers
    dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te
    filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt
    blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.
    i) Let erop dat andere personen zich op een
    veilige afstand van uw werkgebied bevinden.



  • Page 29

    NEDERLANDS nl
    Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
    een persoonlijke veiligheidsuitrusting te
    dragen. Gebroken inzetgereedschap of brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en
    letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
    j) Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap
    verborgen stroomleidingen of het eigen
    netsnoer kan raken. Door contact met een spanningvoerende leiding kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet en
    kan een elektrische schok teweeg worden
    gebracht.
    k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
    inzetgereedschap. Wanneer u de controle over
    het apparaat verliest, kan het netsnoer doorgesneden of gegrepen worden en kan uw hand of uw
    arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
    I) Leg het elektrische gereedschap nooit weg
    voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het steunvlak,
    waardoor u mogelijk de controle over het elektrische gereedschap verliest.
    m) Laat het elektrische gereedschap niet
    draaien wanneer u het draagt. Door toevallig
    contact met het draaiende inzetgereedschap kan
    uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
    n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
    uw elektrische gereedschap. De motorventilator
    trekt stof in de behuizing en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
    o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
    de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken
    kunnen deze materialen vlam vatten.
    p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
    vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van
    water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot
    een elektrische schok.
    4.2

    Veiligheidsinstructies met het oog op
    een terugslag
    Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
    van draaiend inzetgereedschap - zoals een slijpschijf, steunschijf of draadborstel - dat blijft haken of
    blokkeert. Indien het draaiende inzetgereedschap
    blokkeert of blijft haken, komt het onmiddellijk tot
    stilstand. Hierdoor wordt ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de draairichting van het
    inzetgereedschap in, op de plaats van de blokkering versneld.
    Wanneer er bijv. een slijpschijf in het werkstuk blijft
    haken of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die
    invalt in het werkstuk vastraken, met het uitbreken
    van de slijpschijf of een terugslag als mogelijk
    gevolg. De slijpschijf beweegt zich dan naar of
    vanaf de gebruiker, afhankelijk van de draairichting
    van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij
    kunnen slijpschijven ook breken.
    Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
    van het elektrisch gereedschap. Een terugslag kan

    worden voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
    beschreven.
    a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
    en breng uw lichaam en uw armen in zo'n
    positie dat u de terugslagkrachten kunt
    opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd
    de extra greep om tijdens de startfase een zo
    groot mogelijke controle over de terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben. De
    gebruiker kan door geschikte veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten
    beheersen.
    b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt
    van draaiend inzetgereedschap komt. Het inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over uw
    hand bewegen.
    c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
    waarin het elektrische gereedschap zich in
    geval van een terugslag beweegt. Door de terugslag beweegt het elektrische gereedschap zich in
    tegengestelde richting ten opzichte van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
    d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
    scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap niet van het werkstuk terugspringt en beklemd raakt. Bij hoeken, scherpe
    randen of wanneer het terugspringt, raakt het roterende inzetgereedschap gemakkelijk beklemd. Dit
    leidt tot verlies van controle of een terugslag.
    e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit
    inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
    verlies van controle over het elektrische gereedschap.
    4.3

    Speciale veiligheidsinstructies voor het
    slijpen en doorslijpen:
    a) Gebruik uitsluitend slijpmiddelen die voor
    uw elektrische gereedschap zijn goedgekeurd
    en de hiervoor geschikte beschermkap. Slijpmiddelen die niet geschikt zijn voor het elektrische
    gereedschap kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig.
    b) Gebogen slijpschijven dienen zo te zijn
    aangebracht, dat het slijpvlak zich onder de
    rand van de beschermkap bevindt. Een
    verkeerd aangebrachte slijpschijf die buiten de rand
    van de beschermkap uitsteekt, kan niet naar
    behoren worden afgeschermd.
    c) De beschermkap moet stevig aan het elektrisch gereedschap zijn aangebracht en, voor
    een optimale veiligheid, zo zijn ingesteld dat
    een zo klein mogelijk deel van het slijplichaam
    open naar de bediener wijst. De beschermkap
    beschermt de gebruiker tegen brokstukken,
    toevallig contact met het slijplichaam en vonken,
    waardoor kleding vlam kan vatten.
    d) De slijpmiddelen mogen alleen worden
    gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden.
    Bijv.: Slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor
    materiaalafname met de rand van de schijf. Door
    29



  • Page 30

    nl NEDERLANDS
    zijwaartse krachtinwerking op deze slijpmiddelen
    kan de schijf breken.
    e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in
    de juiste grootte en vorm voor de door u
    gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de
    slijpschijf en gaan zo het risico tegen dat deze
    breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich
    onderscheiden van de flenzen voor andere slijpschijven.
    f) Gebruik geen versleten slijpschijven van
    groter elektrisch gereedschap. Slijpschijven
    voor groter elektrisch gereedschap zijn niet
    geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner
    elektrisch gereedschap en kunnen breken.
    4.4

    Overige speciale veiligheidsinstructies
    voor het doorslijpen:
    a) Voorkom een te hoge aandrukkracht of een
    blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen
    overmatig diepe snedes uit. Bij overbelasting van
    de doorslijpschijf wordt ook de neiging tot schuin
    wegdraaien of blokkeren en daarmee de kans op
    een terugslag of breuk van het schuurmiddel
    verhoogd.
    b) Mijd het gebied voor en achter de roterende
    doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het
    werkstuk van u af beweegt, kan het elektrisch
    gereedschap in geval van een terugslag met de
    draaiende schijf direct naar u toe worden geslingerd.
    c) Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u
    het werk onderbreekt, schakel het apparaat
    dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf
    tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de
    nog draaiende slijpschijf uit de snede te
    trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel
    de oorzaak van het beklemd raken vast en hef deze
    op.
    d) Schakel het elektrische gereedschap zolang
    het zich in het werkstuk bevindt nooit opnieuw
    in. Laat de slijpschijf eerst het volle toerental
    bereiken voordat u voorzichtig verder gaat met
    de snede. Anders kan de schijf blijven haken, uit
    het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
    e) Zorg voor een ondersteuning van platen of
    grote werkstukken om het risico van een terugslag als gevolg van een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen
    doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het werkstuk
    dient aan beide kanten van de schijf, zowel bij de
    doorslijpsnede als aan de rand, ondersteund te
    worden.
    f) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij "invalsnedes" in bestaande wanden of andere
    gebieden waarvan u niet weet wat zich daarin
    bevindt. De invallende doorslijpschijf kan bij het
    snijden in gas- of waterleidingen, elektrische
    leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.

    30

    4.5

    Speciale veiligheidsinstructies voor het
    schuren:
    a) Gebruik geen overgedimensioneerde
    schuurbladen maar houd u met betrekking tot
    de grootte van de schuurbladen aan de
    opgaven van de fabrikant. Schuurbladen die over
    de steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken
    en leiden tot het blokkeren of scheuren van de
    schuurbladen of een terugslag.
    4.6

    Speciale veiligheidsinstructies voor het
    werken met draadborstels:
    a) Let erop dat de draadborstel ook tijdens het
    normale gebruik draadstukken verliest. Overbelast de draden niet door een te hoge
    aandrukkracht. Wegvliegende draadstukken
    kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of
    de huid heen dringen.
    b) Wordt het gebruik van een beschermkap
    aanbevolen, zorg er dan voor dat de
    beschermkap en de draadborstel niet met
    elkaar in aanraking kunnen komen. De diameter
    van schijf- en komborstels kan door aandruk- en
    centrifugale krachten vergroot worden.
    4.7

    Overige veiligheidsvoorschriften:
    WAARSCHUWING – Draag altijd een veiligheidsbril.

    Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer
    deze bij het slijpmateriaal ter beschikking gesteld
    worden en vereist zijn.
    Neem de opgaven van de fabrikant van het gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor dat de
    schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
    Slijpschijven moeten zorgvuldig volgens de voorschriften van de fabrikant bewaard en gehanteerd
    worden.
    Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt
    voor het voorslijpen! Doorslijpschijven mogen niet
    onderhevig zijn aan zijwaartse druk.
    Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
    zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te
    worden ondersteund.
    Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet
    gebruikt, dan mag het einde van de spindel de
    gatenbodem van het schuurgereedschap niet
    raken. Let erop dat de schroefdraad in het inzetgereedschap lang genoeg is om de spindellengte op
    te nemen. De schroefdraad van het inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op de spindel
    passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad van
    de spindel pagina 3 en hoofdstuk 14. Technische
    gegevens.
    Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
    loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
    en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
    gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
    stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
    de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
    en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
    Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
    gelden als kankerverwekkend, met name in



  • Page 31

    NEDERLANDS nl
    verbinding met additieven voor de houtbehandeling
    (chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
    Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
    bewerkt door gespecialiseerd personeel.
    - Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
    - Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
    - Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
    filterklasse P2 te dragen.
    Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
    de te bewerken materialen van toepassing zijn.
    Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
    tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
    die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
    Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het
    werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn.
    Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen,
    ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap van
    het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen voorwerpen) en voorkom beschadiging van inwendige
    delen.
    Beschadigd, niet-rond resp. vibrerend gereedschap mag niet worden gebruikt.
    Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische
    geleiders en dragende wanden (statica) voorkomen.
    Bij gebruik van de machine buiten: FI-veiligheidsschakelaar met max. afschakelstroom (30 mA)
    voorschakelen!
    Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
    worden vervangen. Indien de extra greep defect is
    de machine niet gebruiken.
    Gebruik geen beschadigde beschermkap. Controleer de beschermkap vóór gebruik altijd op
    scheuren, vervormingen of sterke slijtage.
    Dit elektrisch gereedschap is niet bestemd om te
    polijsten. De garantie vervalt bij gebruik dat niet
    volgens de voorschriften plaatsvindt! De motor kan
    oververhit en het elektrisch gereedschap beschadigd raken. Voor polijstwerkzaamheden bevelen wij
    onze haakse polijstmachine aan.
    4.8

    Speciale veiligheidsvoorschriften voor
    elektrische machines:
    Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
    apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
    aan pleegt.
    Bij de bewerking, met name van
    metaal, kan zich geleidende stof in
    de machine afzetten. Hierdoor kan elektrische
    energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan
    tijdelijk het risico van een elektrische schok met zich
    meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om de
    lopende machine zeer regelmatig en grondig door
    de achterste ventilatiesleuven uit te blazen met
    perslucht. Hierbij dient de machine stevig te worden
    vastgehouden.
    Het wordt aanbevolen om gebruik te maken van
    een stationaire afzuiginrichting en een
    aardlekschakelaar (FI) voor te schakelen. Wanneer
    de machine door de FI-veiligheidsschakelaar wordt
    uitgeschakeld, dient hij gecontroleerd en gereinigd
    te worden. Motorreiniging zie hoofdstuk9.
    Reiniging.

    4.9

    Speciale veiligheidsvoorschriften voor
    accumachines:
    Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
    ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
    Accupacks tegen vocht beschermen!
    Accupacks niet aan vuur blootstellen!
    Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
    Accupacks niet openen!
    Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
    Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
    zure, brandbare vloeistof lopen!
    Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt
    en met de huid in aanraking komt, deze
    onmiddellijk afspoelen met overvloedig
    water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt,
    dient u ze uit te spoelen met schoon water en u
    onmiddellijk onder behandeling van een arts te
    stellen!

    5. Overzicht
    Zie bladzijde 2.
    1 Beugel voor het aantrekken/losdraaien van de
    spanmoer (zonder gereedschap) met de hand *
    2 Spanmoer (zonder gereedschap) *
    3 Steunflens
    4 Spindel
    5 Spindelvastzetknop
    6 Beschermkap
    7 Extra greep / extra greep met trillingsdemping *
    8 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen *
    9 Handgreep
    10 Inschakelblokkering *
    11 Drukschakelaar *
    12 Elektronische signaalindicatie *
    13 Toets voor ontgrendeling van het accupack *
    14 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
    15 Capaciteits- en signaalindicatie *
    16 Accupack *
    17 Stoffilter *
    18 Spanmoer *
    19 Tweegaatssleutel *
    20 Hendel voor de bevestiging van de beschermkap
    * afhankelijk van de uitrusting/niet in de leveringsomvang

    6. Ingebruikneming
    6.1

    Speciaal voor elektrische machines
    Controleer alvorens het apparaat in gebruik te
    nemen of de op het typeplaatje aangegeven
    netspanning en netfrequentie overeenkomen met
    de gegevens van het elektriciteitsnet.
    31



  • Page 32

    nl NEDERLANDS
    Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD)
    met een max. schakelstroomsterkte van
    30 mA voor de machine.
    6.2

    Speciaal voor accumachines

    Stoffilter
    Bij een sterk verontreinigde omgeving altijd
    het stoffilter (17) aanbrengen.
    Met een aangebracht stoffilter (17) wordt de
    machine sneller warm. De elektronica
    beschermt de machine tegen oververhitting (zie
    hoofdstuk 10.).
    Aanbrengen: Zie pagina 2, afbeelding A.
    Stoffilter (17) aanbrengen zoals weergegeven.
    Afnemen: Het stoffilter (17) aan de bovenkant
    enigszins optillen en naar beneden afnemen.
    Draaibaar accupack
    Zie pagina 2, afbeelding B.
    Het achterdeel van de machine kan in 3 stappen
    270° worden gedraaid, zodat de vorm van de
    machine aangepast kan worden aan de arbeidsomstandigheden. Alleen in ingeklikte stand gebruiken.
    Accupack
    Het accupack (16) voor gebruik opladen.
    Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
    De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
    30°C.
    Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
    capaciteits- en signaalindicatie (15):
    - Druk op toets (14) en de laadtoestand wordt door
    de LED-verlichting aangegeven.
    - Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
    worden.
    Accupack uitnemen, inbrengen
    Uitnemen: De toets voor de accupackontgrendeling (13) indrukken en het accupack (16)
    naar beneden uittrekken.
    Inbrengen:accupack (16) erop schuiven tot het
    inklikt.
    6.3

    Extra greep aanbrengen
    Alleen werken wanneer de extra greep (7) is
    aangebracht! De extra greep stevig
    inschroeven aan de linker- of rechterkant van de
    machine.
    6.4

    32

    Beschermkap aanbrengen
    Gebruik uit veiligheidsoverwegingen uitsluitend de beschermkap die bestemd is voor het
    betreffende slijpelement! Zie ook hoofdstuk 11.
    Accessoires!
    Beschermkap voor het slijpen
    Bestemd voor het werken met afbraamschijven,
    lamellenslijpschijven, diamant-doorslijpschijven.
    Zie pagina 2, afbeelding E.
    - De beschermkap (6) aanbrengen in de weergegeven positie.

    - De hendel indrukken en aan de beschermkap
    draaien tot het gesloten deel naar de gebruiker
    wijst.
    - De hendel loslaten en aan de beschermkap
    draaien
    tot de hendel inklikt.
    - Controleer of de hendel goed bevestigd is: Hij
    dient vergrendeld te zijn en er mag niet aan de
    beschermkap kunnen worden gedraaid.
    Alleen inzetgereedschap
    gebruiken waarover de
    beschermkap tenminste 3,4
    mm uitsteekt.

    7. Slijpschijf aanbrengen
    Voor alle ombouwwerkzaamheden: het accupack uit de machine halen / de stekker uit het
    stopcontact nemen. De machine moet uitgeschakeld zijn en de spindel moet stilstaan.
    Voor het werken met doorslijpschijven uit
    veiligheidsoverwegingen de beschermkap
    van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk 11. Accessoires) gebruiken.
    7.1

    Spil vastzetten
    De spindelvastzetknop (5) alleen bij stilstaande spindel indrukken!
    - De spindelvastzetknop (5) indrukken en de
    spindel (4) met de hand draaien tot de spindelvastzetknop merkbaar inklikt.
    7.2 De slijpschijf erop plaatsen
    Zie pagina 2, afbeelding C.
    - De steunflens (3) op de spindel plaatsen. Deze is
    op de juiste wijze aangebracht als hij op de
    spindel niet gedraaid kan worden.
    - De slijpschijf op de steunflens (3) plaatsen.
    De slijpschijf dient gelijkmatig op de steunflens te
    liggen. De plaatflens van de doorslijpschijven
    dient op de steunflens te liggen.
    7.3

    Spanmoer (zonder gereedschap) bevestigen/losmaken (afhankelijk van de uitvoering)
    Spanmoer (zonder gereedschap) (2) uitsluitend met de hand aantrekken!
    Om te werken moet de beugel (1) altijd vlak op de
    spanmoer (2) geklapt zijn.
    Spanmoer (zonder gereedschap) (2) bevestigen:
    Wanneer het inzetgereedschap in het spangebied dikker is dan 6 mm, mag de spanmoer
    (zonder gereedschap) niet gebruikt worden! Gebruik
    dan de spanmoer (18) met tweegaatssleutel (19).
    - Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
    - De beugel (1) van de spanmoer omhoog klappen.
    - Spanmoer (2) op de spindel (4) plaatsen. Zie
    pagina 2, afbeelding D.
    - Aan de beugel (1) de spanmoer met de hand met
    de klok mee vastdraaien.
    - De beugel (1) weer naar beneden klappen.
    Spanmoer (zonder gereedschap) (2) losmaken:
    - Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).



  • Page 33

    NEDERLANDS nl
    - De beugel (1) van de spanmoer omhoog klappen.
    - Spanmoer (2) tegen de klok in met de hand
    afschroeven.
    Aanwijzing: Bij een spanmoer die erg vastzit (2) kan
    voor het afschroeven ook een tweegaatssleutel
    worden gebruikt.

    Machines mit schakelschuif:

    7.4

    Inschakelen: schakelschuif (8) naar voren
    schuiven. Voor de continu-inschakeling
    deze vervolgens naar beneden klappen tot
    hij inklikt.
    Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de
    schakelschuif (8) drukken en loslaten.

    Spanmoer bevestigen/losdraaien
    Spanmoer (18) bevestigen:

    De 2 kanten van de spanmoer zijn verschillend. De
    spanmoer als volgt op de spindel schroeven:
    Zie pagina 2, afbeelding D.
    - A) Bij dunne slijpschijven:
    De band van de spanmoer (18) wijst naar boven,
    zodat de dunne slijpschijf veilig kan worden
    gespannen.
    B) Bij dikke slijpschijven:
    De band van de spanmoer (18) wijst naar
    beneden, zodat de spanmoer veilig op de spindel
    kan worden aangebracht.
    - De spindel vergrendelen. De spanmoer (18) met
    de tweegaatssleutel (19) met de wijzers van de
    klok mee vastzetten.
    Spanmoer losmaken:
    - Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De spanmoer (18) met de tweegaatssleutel (19) tegen de
    wijzers van de klok in afschroeven.

    8. Gebruik
    8.1

    In-/uitschakelen
    De machine altijd met beide handen geleiden!

    Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap
    naar het werkstuk brengen.
    Het opzuigen van extra stof en spanen door de
    machine dient te worden voorkomen. Bij het
    in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich
    geen neergeslagen stof in de buurt van de machine
    bevindt. De machine na het uitschakelen pas
    wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
    gekomen.
    Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
    altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
    stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een
    stroomonderbreking heeft voorgedaan.
    Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
    gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer
    het accupack uit de machine wordt gehaald.
    Bij de continu-inschakeling loopt de machine
    verder wanneer hij uit de hand wordt
    getrokken. Daarom de machine altijd met beide
    handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.

    0

    8
    I

    Machines met veiligheidsschakelaar
    (met dodemansfunctie):
    (Machines met de aanduiding WPF..., WEPF...)

    11 10
    0
    I

    Inschakelen: inschakelblokkering (10) in de
    richting van de pijl schuiven en drukschakelaar (11) indrukken.
    Uitschakelen: drukschakelaar (11) loslaten.
    8.2 Tips voor het werk
    Schuren en schuren met zandpapier:
    De machine matig aandrukken en over het oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het
    werk?stuk?opper?vlak niet te heet wordt.
    Grofslijpen: Voor een goed arbeidsresultaat dient u
    te werken met een invalshoek van 30° - 40°.
    Doorslijpen:
    Bij het doorslijpen altijd in tegengestelde richting (zie afbeelding)
    werken. Anders bestaat het gevaar dat
    de machine ongecontroleerd uit de
    snede springt. Werk met een matige,
    aan het materiaal aangepaste voorwaartse beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken, niet
    trillen.
    Werken met draadborstels:
    De machine matig aandrukken.

    9. Reiniging
    Reiniging van de motor: De machine zeer regelmatig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij dient de
    machine stevig te worden vastgehouden.
    Stoffilter regelmatig reinigen: afnemen en met
    perslucht doorblazen.

    10. Storingen verhelpen
    10.1 Elektrische machines:
    - Overbelastingsbeveiliging: Het belast
    toerental neemt STERK af. De motortemperatuur is te hoog! De machine onbelast laten lopen
    tot hij is afgekoeld.
    33



  • Page 34

    nl NEDERLANDS
    - Overbelastingsbeveiliging: Het belast
    toerental neemt LICHT af. De machine wordt
    overbelast. Werk met minder belasting verder.
    - Metabo S-automatic veiligheidsuitschakeling: De machine is automatisch UITGESCHAKELD. Bij een te hoge stroom-toenamesnelheid
    (zoals bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering
    of terugslag) wordt de machine uitgeschakeld.
    Machine met de schakelschuif (8) uitzetten.
    Vervolgens weer inschakelen en normaal verder
    werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen. Zie hoofdstuk 4.2.
    - Herstartbeveiliging: De machine loopt niet.
    De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de
    netstekker in het stopcontact gestoken wanneer
    de machine ingeschakeld is of wordt de stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan
    start de machine niet. De machine uit- en weer
    inschakelen.
    10.2 Accumachines:
    - De elektronische signaalindicatie (12) brandt
    en het belaste toerental neemt af. De temperatuur is te hoog! De machine onbelast laten lopen
    tot de elektronische signaalindicatie uitgaat.
    - De elektronische signaalindicatie (12) knippert en de machine loopt niet. De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt het accupack in
    een ingeschakelde machine geplaatst, dan start
    de machine niet. De machine uit- en weer inschakelen.

    11. Toebehoren
    Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
    Zie bladzijde 4.
    Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
    deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
    kenmerken.
    A Beschermkap voor het doorslijpen
    Bestemd voor het werken met doorslijpschijven,
    diamant-doorslijpschijven.
    Aanbrengen zoals beschreven bij „Beschermkap
    voor het schuren“ (hoofdstuk 6.4).
    B Handbescherming voor het schuren met
    zandpapier en het werken met draadborstels
    Bestemd voor het werken met steunschijven, slijpschijven, draadborstels.
    Handbescherming aanbrengen onder de extra
    greep opzij.
    C Laadapparaten
    D Accupacks
    Compleet toebehorenprogramma, zie
    www.metabo.com of de toebehorencatalogus.

    12. Reparatie
    Reparaties aan elektrisch gereedschap
    mogen uitsluitend door een erkend vakman
    worden uitgevoerd!
    Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
    34 gerepareerd dient te worden contact op met uw

    Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
    www.metabo.com.
    Onderdeellijsten kunt u downloaden via
    www.metabo.com.

    13. Milieubescherming
    Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen
    bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op
    de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke
    afvalstoffen afvoeren.
    Neem de nationale voorschriften in acht voor een
    milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling
    van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
    Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
    gereedschap nooit met het huisvuil mee!
    Volgens
    de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte
    elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan
    in de nationale wetgeving dienen oude elektrische
    apparaten gescheiden te worden ingezameld en op
    milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
    Speciale aanwijzingen voor accumachines:
    Accupacks mogen niet met het huisvuil meegegeven worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
    Accupacks niet in het water gooien!
    Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
    gereedschap alvorens het af te voeren. De
    contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
    tape isoleren).

    14. Technische gegevens
    Toelichting bij de gegevens op pagina 3. Wijzigingen in verband met technische ontwikkelingen
    voorbehouden.
    U
    = spanning van het accupack
    Dmax
    = max. diameter van het inzetgereedschap
    tmax,1
    = max. toelaatbare dikte van het inzetgereedschap in het spanbereik bij
    gebruik van de spanmoer (18)
    tmax,2
    = max. toelaatbare dikte van het
    inzet?gereed?schap in het spanbereik bij gebruik van de quick-spanmoer (2)
    tmax,3
    = afbraamschijf/doorslijpschijf:
    max. toelaatbare dikte van het inzetgereedschap
    M
    = spindelschroefdraad
    l
    = lengte van de schuurspindel
    n*
    = onbelast toerental (hoogste toerental)
    P1
    = nominaal vermogen
    P2
    = afgegeven vermogen
    m
    = gewicht met het kleinste accupack /
    gewicht zonder netsnoer
    Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
    Machine van beveiligingsklasse II
    ~ Wisselstroom
    Gelijkstroom



  • Page 35

    NEDERLANDS nl
    De vermelde technische gegevens zijn
    tolerantiewaarden (overeenkomstig de
    toepasselijke norm).
    *Elektromagnetische storingen:
    Onder inwerking van extreme elektromagnetische
    storingen van buiten kunnen soms voorbijgaande
    schommelingen van het toerental optreden of kan
    de herstartbeveiliging worden geactiveerd. In dit
    geval de machine uit- en weer inschakelen.
    Emissiewaarden
    Deze waarden maken een beoordeling van de
    emissie van het elektrisch gereedschap en een
    vergelijking van de verschillende elektrische
    gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
    gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd bij de
    beoordeling rekening met pauzes en fases met een
    lagere belasting. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
    Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
    richtingen) bepaald volgens EN 60745:
    ah, SG
    = trillingsemissiewaarde
    (oppervlakken schuren)
    ah, DS
    = trillingsemissiewaarde
    (schuren met steunschijf)
    Kh,SG/DS = onzekerheid (trilling)
    Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
    LpA
    = geluidsdrukniveau
    LWA
    = geluidsvermogensniveau
    KpA, KWA = onzekerheid
    Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
    80 dB(A) overschrijden.
    Draag gehoorbescherming!

    35



  • Page 36

    it ITALIANO

    Istruzioni per l’uso originali
    1. Dichiarazione di conformità
    Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
    che la presente smerigliatrice angolare, identificata
    dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte
    le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
    norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3.

    2. Utilizzo conforme
    Le smerigliatrici angolari a testa piatta, equipaggiate con gli accessori originali Metabo, sono adatte
    per eseguire operazioni di levigatura, levigatura con
    carta vetrata ed operazioni con spazzole metalliche, nonché per il taglio di metallo, calcestruzzo,
    pietra e materiali simili senza l’impiego di acqua.
    Eventuali danni derivanti da un uso improprio
    dell’elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
    dell’utilizzatore.
    È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
    generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.

    3. Avvertenze generali di
    sicurezza
    Per proteggere la propria persona e per
    una migliore cura dell'elettroutensile
    stesso, attenersi alle parti di testo
    contrassegnate con questo simbolo!
    ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
    lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
    ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
    di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
    di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
    folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
    Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
    istruzioni per un uso futuro.
    L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
    insieme al presente documento.

    4. Avvertenze specifiche di
    sicurezza
    4.1

    36

    Avvertenze di sicurezza comuni
    relative a levigatura, levigatura con carta
    abrasiva, lavori con spazzole metalliche
    e troncatura con dischi da taglio:
    Applicazione
    a) Il presente elettroutensile deve essere utilizzato come levigatrice, levigatrice con carta
    abrasiva, spazzole metalliche e come troncatrice a mola. Rispettare tutte le avvertenze di
    sicurezza, le indicazioni, le rappresentazioni e i
    dati che vengono forniti con l’utensile. Qualora
    le seguenti istruzioni non venissero rispettate ne

    potrebbero derivare conseguenze come folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
    b) Il presente elettroutensile non è adatto per la
    lucidatura. Un eventuale utilizzo dell’elettroutensile che differisca da quello previsto potrebbe
    essere fonte di pericolo e di lesioni.
    c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
    stato specificamente previsto per il presente
    elettroutensile e non sia raccomandato dal
    produttore. Il semplice fatto che gli accessori
    possano essere fissati all’elettroutensile non garantisce un utilizzo sicuro dell’utensile stesso.
    d) La velocità ammessa dell’utensile utilizzato
    deve essere almeno pari al numero di giri
    massimo indicato sull’elettroutensile. Gli
    accessori che girano a una velocità superiore a
    quella ammessa possono spezzarsi ed essere
    proiettati all’esterno.
    e) Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile devono corrispondere ai dati tecnici
    dell’elettroutensile. Non è possibile garantire una
    protezione sufficiente per l’utilizzatore né un
    controllo adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate.
    f) Gli utensili con inserto filettato devono adattarsi con precisione all’alberino dell’elettroutensile. In caso di utensili con fissaggio tramite
    flange, il foro di attacco deve adattarsi con
    precisione alla forma della flangia. Gli utensili
    che non si adattano perfettamente all’attacco
    dell’elettroutensile ruotano in modo irregolare,
    producono forti vibrazioni e possono causare la
    perdita di controllo dell’elettroutensile.
    g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
    ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare
    che i dischi di smerigliatura non presentino
    scheggiature e cricche, verificare che i platorelli non presentino fenditure, tracce di usura o
    un forte logoramento, verificare che le spazzole metalliche non abbiano fili staccati o rotti.
    Se l’elettroutensile o l’utensile utilizzato cade a
    terra, verificare che non si sia danneggiato,
    oppure impiegare un utensile integro. Una
    volta che l’utensile è stato controllato e
    montato, non soffermarsi - né lasciar soffermare eventuali persone presenti nelle vicinanze - in prossimità del livello di funzionamento dell’utensile rotante e tenere
    l’elettroutensile in funzione al massimo dei giri
    per un minuto. Di solito gli utensili eventualmente
    danneggiati si rompono durante questo test.
    h) Indossare l’equipaggiamento di protezione
    personale. In base all’applicazione, indossare
    una protezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
    necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti di protezione
    o un grembiule protettivo che impedisca alle
    piccole particelle di abrasivo e di materiale di
    raggiungere il corpo dell’utilizzatore. Gli occhi
    devono essere protetti dagli eventuali corpi estranei
    vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La



  • Page 37

    ITALIANO it
    mascherina antipolvere o la protezione per le vie
    respiratorie devono filtrare la polvere che si produce
    durante l’impiego dell’utensile. Un forte rumore
    prolungato può causare una perdita di udito.
    i) Assicurarsi che le altre persone mantengano
    una distanza di sicurezza dalla propria area di
    lavoro. Tutte le persone che si trovano
    all’interno dell’area di lavoro devono indossare
    l’equipaggiamento di protezione personale.
    Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o
    utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni
    anche al di fuori dell’area di lavoro.
    j) Tenere l’elettroutensile soltanto sulle superfici di presa isolate, quando si eseguono lavori
    durante i quali è possibile che l’utensile entri in
    contatto con cavi elettrici nascosti o con il
    proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un
    cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
    anche i componenti metallici dell’elettroutensile,
    provocando una folgorazione.
    k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
    utensili rotanti. Se si perde il controllo dell’elettroutensile, il cavo di alimentazione può essere tagliato
    o danneggiato e la mano o il braccio dell’utilizzatore
    possono venire in contatto con l’utensile rotante.
    l) Non posare mai l’elettroutensile prima che
    l’utensile non si sia arrestato completamente.
    L’utensile in rotazione può entrare in contatto con la
    superficie su cui è posato, facendo perdere all’utilizzatore il controllo dell’elettroutensile.
    m) Non metter mai in funzione l’elettroutensile
    durante il trasporto. I vestiti dell’utilizzatore
    potrebbero entrare accidentalmente in contatto con
    l’utensile in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni
    all’utilizzatore.
    n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
    dell’elettroutensile. La ventola del motore attira la
    polvere nella carcassa e un forte accumulo di
    polvere di metallo può causare pericoli di natura
    elettrica.
    o) Non utilizzare l’elettroutensile in prossimità
    di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
    incendiare questi materiali.
    p) Non utilizzare alcun utensile che richieda
    l’uso di refrigerante liquido. L’impiego di acqua o
    di altri refrigeranti liquidi può provocare una folgorazione.
    4.2

    Contraccolpo e relative avvertenze di
    sicurezza
    Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si verifica quando l’utensile in rotazione, come un disco di
    smerigliatura, un platorello o una spazzola metallica, si inceppa o si blocca. Quando l’utensile
    rimane agganciato o bloccato nel materiale in lavorazione, ciò causa un brusco arresto della rotazione. In questo modo un elettroutensile privo di
    controllo subisce un’accelerazione contraria al
    senso di rotazione dell’utensile utilizzato, verso il
    punto in cui si è verificato il bloccaggio.
    Se ad esempio un disco di smerigliatura resta bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è possibile che il bordo del disco stesso - che affonda nel
    materiale - resti impigliato e quindi il disco si rompa

    o provochi un contraccolpo. Il disco di smerigliatura
    si sposta quindi improvvisamente verso l’utilizzatore o in direzione opposta, a seconda del senso di
    rotazione del disco al momento dell’inceppamento.
    In questo contesto è anche possibile che i dischi di
    smerigliatura si rompano.
    I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
    sbagliato oppure erroneo dell’elettroutensile.
    Questo inconveniente può essere evitato con le
    adeguate misure precauzionali descritte di seguito.
    a) Trattenere sempre saldamente l’elettroutensile ed assumere una postura del corpo e delle
    braccia che consenta di attutire le eventuali
    forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l’impugnatura supplementare, se disponibile, per
    avere il massimo controllo possibile sulle forze
    di contraccolpo o sulle forze di reazione alla
    velocità massima. L’utilizzatore può controllare le
    forze di contraccolpo e di reazione adottando
    misure di sicurezza idonee.
    b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in
    rotazione. In caso di contraccolpo, l’utensile può
    entrare a contatto con la mano dell’utilizzatore.
    c) Tenere il corpo lontano dall’area
    in cui si può eventualmente spostare l’elettroutensile in caso di contraccolpo. Il contraccolpo
    spinge l’elettroutensile nella direzione opposta al
    senso di rotazione del
    disco di smerigliatura nel punto in cui si è bloccato.
    d) Lavorare con particolare attenzione vicino
    ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l’utensile venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione
    e che si blocchi. L’utensile rotante si inclina
    quando entra in contatto con angoli, spigoli vivi, o
    quando viene sbalzato via in seguito a un blocco.
    Questo provoca una perdita del controllo o un
    contraccolpo.
    e) Non utilizzare lame per seghe a catena o
    lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano
    spesso un contraccolpo o la perdita di controllo
    dell’elettroutensile.
    4.3

    Avvertenze di sicurezza particolari per la
    levigatura e la troncatura (alla mola):
    a) Utilizzare esclusivamente gli abrasivi omologati per il proprio elettroutensile ed il carter di
    protezione previsto per questo tipo di abrasivo. Gli abrasivi non previsti per l’elettroutensile
    non possono essere schermati in modo sufficiente
    e non sono pertanto sicuri.
    b) I dischi di smerigliatura a centro depresso
    devono essere montati in modo che la superficie levigante si trovi al di sotto del bordo del
    carter di protezione. Un disco di smerigliatura
    montato in modo non corretto, che sporge oltre il
    bordo del carter di protezione, non può essere
    schermato in modo sufficiente.
    c) Il carter di protezione deve essere applicato
    sull’elettroutensile in modo sicuro e va regolato in modo da garantire la massima sicurezza, ossia in modo tale che solo la minima
    parte possibile dell’abrasivo sia esposta
    all’utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce
    a proteggere l’utilizzatore da eventuali frammenti,

    37



  • Page 38

    it ITALIANO
    contatti accidentali con l’abrasivo o scintille che
    potrebbero innescare incendi sugli indumenti.
    d) Gli abrasivi devono essere utilizzati esclusivamente per le applicazioni raccomandate.
    Ad esempio: non levigare mai con la superficie
    laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio
    sono ideati per l’asportazione di materiale per
    mezzo del bordo del disco. Le forze che agiscono
    lateralmente su questi tipi di abrasivo possono
    provocare la rottura del disco stesso.
    e) Utilizzare sempre flange di serraggio non
    danneggiate, di forme e dimensioni giuste per
    il disco di smerigliatura scelto. Le flange adatte
    sorreggono il disco di smerigliatura e riducono così
    al minimo il rischio di una rottura del disco stesso.
    Le flange per dischi da taglio possono differenziarsi
    dalle flange per altri dischi di smerigliatura.
    f) Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati
    ideati per elettroutensili più grandi. I dischi di
    smerigliatura per gli elettroutensili di dimensioni
    maggiori non sono adatti al numero di giri più
    elevato degli elettroutensili più piccoli e possono
    rompersi.
    4.4

    38

    Ulteriori particolari avvertenze di sicurezza in merito alla troncatura (alla
    mola):
    a) Evitare che il disco da taglio si blocchi,
    evitare inoltre di esercitare una pressione di
    appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di
    profondità eccessiva. Un sovraccarico del disco
    da taglio aumenta la sollecitazione del disco stesso
    e incrementa la probabilità che il disco si inclini o si
    blocchi e di conseguenza aumenta la possibilità di
    un contraccolpo o di una rottura del disco.
    b) Evitare l’area antistante e retrostante il disco
    da taglio in rotazione. Se l’utilizzatore avvicina il
    disco da taglio al pezzo in lavorazione allontanandolo da sé, in caso di un contraccolpo l’elettroutensile con il disco rotante verrà indirizzato direttamente verso l’utilizzatore.
    c) Se il disco da taglio si blocca o se l’utilizzatore interrompe il lavoro, disattivare l’elettroutensile e mantenerlo fermo finché il disco non
    si è arrestato completamente. Non tentare mai
    di estrarre il disco dal taglio che si sta
    eseguendo quando il disco stesso è ancora in
    movimento. Ciò può causare un contraccolpo.
    Rilevare ed eliminare la causa del blocco.
    d) Non riattivare l’elettroutensile finché si trova
    all’interno del pezzo in lavorazione. Prima di
    proseguire con cautela l’incisione, aspettare
    che il disco da taglio raggiunga il massimo
    numero di giri. In caso contrario il disco potrebbe
    incastrarsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o
    causare un contraccolpo.
    e) I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi
    dimensioni devono essere supportati in modo
    da evitare il rischio di un contraccolpo in caso
    di blocco del disco da taglio. I pezzi in lavorazione di grandi dimensioni possono flettere sotto il
    loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione deve
    essere sorretto da entrambi i lati del disco, sia in
    prossimità del taglio, sia sui bordi.

    f) Prestare particolare attenzione in caso di
    “tagli a tasca” in pareti esistenti o in altre zone
    di cui non si conosce la struttura interna. Il
    disco da taglio immerso nel materiale può causare
    un contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas
    o dell’acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti.
    4.5

    Avvertenze di sicurezza particolari per la
    levigatura con carta abrasiva:
    a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva sovradimensionati, bensì attenersi alle indicazioni del
    produttore per quanto riguarda la dimensione
    dei fogli. Fogli di carta abrasiva che risultano sporgenti dal platorello possono causare lesioni nonché
    provocare il bloccaggio, lo strappo del foglio stesso
    o un eventuale contraccolpo.
    4.6

    Avvertenze di sicurezza particolari per le
    lavorazioni con spazzole metalliche:
    a) Tenere in considerazione che la spazzola
    metallica perde pezzi di filo metallico anche
    durante il normale utilizzo. Non sovraccaricare
    i fili metallici esercitando una pressione di
    appoggio eccessiva. I pezzi di filo metallico che si
    staccano possono penetrare molto facilmente attraverso i vestiti sottili e/o nella pelle.
    b) Se è raccomandato l’uso di un carter di
    protezione, evitare che il suddetto carter e la
    spazzola metallica vengano in contatto. Il
    diametro delle spazzole circolari e delle spazzole a
    tazza può aumentare a causa della pressione di
    appoggio e delle forze centrifughe.
    4.7

    Ulteriori avvertenze di sicurezza:
    ATTENZIONE – Indossare sempre gli
    occhiali protettivi.

    Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con
    l’abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
    Rispettare le indicazioni del produttore dell’utensile
    e degli accessori. Proteggere i dischi dal grasso e
    dagli urti!
    I dischi di smerigliatura devono essere conservati e
    maneggiati con cura secondo le prescrizioni del
    produttore.
    Non utilizzare mai mole per troncare per operazioni
    di sgrosso! Le mole per troncare non possono
    essere esposte ad alcuna pressione laterale.
    Il pezzo in lavorazione deve essere saldamente
    appoggiato ed essere fissato in modo da non scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di
    fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
    devono essere sufficientemente sostenuti.
    Qualora vengano utilizzati utensili con inserto filettato, l’estremità dell’alberino non deve venire in
    contatto con il fondo del foro dell’utensile da levigatura. Accertarsi che la filettatura dell’utensile sia
    sufficientemente lunga da poter alloggiare completamente l’alberino. La filettatura dell’utensile deve
    adattarsi al filetto dell’alberino. Per quanto riguarda
    la lunghezza e la filettatura dell’alberino vedere
    pagina 3 e il capitolo14. Dati Tecnici.



  • Page 39

    ITALIANO it
    Le polveri di materiali come vernici contenenti
    piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
    possono essere nocive per la salute. Il contatto
    oppure l’inalazione delle polveri possono causare
    reazioni allergiche e/o patologie delle vie
    respiratorie dell’utilizzatore oppure delle persone
    che si trovano nelle vicinanze.
    Determinate polveri come polvere di legno di faggio
    o di quercia sono considerate cancerogene, in
    particolare in combinazione con additivi per il
    trattamento del legname (cromato, sostanze
    preservanti del legno). Il materiale contenente
    amianto deve essere lavorato esclusivamente da
    personale specializzato.
    - Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione
    delle polveri.
    - Provvedere ad una buona aerazione della postazione di lavoro.
    - Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
    Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
    i materiali in lavorazione.
    I materiali che durante la lavorazione producono
    delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
    ad esempio l’amianto) non devono essere lavorati.
    Accertarsi che, in presenza di polvere durante
    l’esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione
    siano libere. Qualora fosse necessario eliminare la
    polvere, scollegare in primo luogo l’elettroutensile
    dalla rete di alimentazione elettrica (utilizzare
    oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare i
    componenti interni.
    Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
    devono essere utilizzati.
    Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o
    dell’acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).
    In caso di utilizzo dell’elettroutensile all’aperto:
    attivare preventivamente un interruttore di sicurezza FI con corrente di apertura max. (30 mA)!
    Un’impugnatura supplementare eventualmente
    danneggiata o logora deve essere sostituita. Non
    mettere in funzione l’elettroutensile qualora l’impugnatura sia difettosa.
    Non utilizzare un carter di protezione danneggiato.
    Prima di ogni utilizzo, controllare che il carter di
    protezione non presenti cretti, deformazioni, usura
    o forte logoramento.
    Il presente elettroutensile non è adatto ad operazioni di lucidatura. Il diritto di garanzia viene meno in
    caso di utilizzo non conforme dell’attrezzo! Il motore
    può surriscaldarsi e l’elettroutensile può venire
    danneggiato. Per eventuali lavori di lucidatura
    consigliamo di utilizzare le nostre lucidatrici angolari.
    4.8

    Avvertenze specifiche di sicurezza per
    gli elettroutensili a filo:
    Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
    qualunque intervento di regolazione, modifica,
    manutenzione o pulizia.
    Durante la lavorazione soprattutto
    di metalli, è possibile che si depositi
    della polvere all’interno dell’elettroutensile. Questo
    può comportare il convogliamento di energia elet-

    trica nella carcassa dell’elettroutensile, con il
    conseguente rischio di folgorazione. Pertanto è
    necessario soffiare aria compressa, mediante le
    feritoie di ventilazione posteriori, regolarmente e in
    modo completo durante il funzionamento. Per
    questa operazione, tenere saldamente l’elettroutensile.
    Si raccomanda di impiegare un impianto di
    aspirazione stazionario e di attivare
    preventivamente un interruttore di sicurezza per
    correnti di guasto (FI). In caso di disattivazione
    dell’elettroutensile tramite interruttore di sicurezza
    FI, controllare e pulire l’elettroutensile. Per la pulizia
    del motore vedere il capitolo 9.Pulizia.
    4.9

    Avvertenze specifiche di sicurezza per
    gli elettroutensili a batteria:
    Prima di eseguire qualsiasi intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
    batteria dall’elettroutensile.
    Proteggere le batterie dall’umidità.
    Non esporre le batterie al fuoco.
    Non utilizzare batterie difettose o deformate.
    Non aprire le batterie.
    Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
    batterie.
    Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un
    liquido leggermente acido e infiammabile.
    Qualora si verifichi una perdita di liquido
    dalla batteria ed esso entri a contatto con la
    pelle, risciacquare immediatamente con
    abbondante acqua. Se il liquido della batteria
    dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico.

    5. Panoramica generale
    Vedere pagina 2.
    1 Archetto per serrare/allentare il dado di
    serraggio (senza l’ausilio di alcun attrezzo)
    manualmente*
    2 Dado di serraggio (senza l’ausilio di alcun
    attrezzo) *
    3 Flangia di supporto
    4 Alberino
    5 Pulsante di arresto alberino
    6 Carter di protezione
    7 Impugnatura supplementare / Impugnatura supplementare con ammortizzazione delle vibrazioni*
    8 Interruttore a cursore di accensione/spegnimento *
    9 Impugnatura
    10 Blocco dell'accensione *
    11 Pulsante interruttore *
    12 Segnalatore elettronico livello di carica *
    13 Tasto di sbloccaggio della batteria *
    14 Tasto dell’indicatore di capacità *
    15 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
    carica *

    39



  • Page 40

    it ITALIANO
    16 Batteria *
    17 Filtro per la polvere *
    18 Dado di serraggio *
    19 Chiave a due fori*
    20 Leva di fissaggio del carter di protezione
    * a seconda della dotazione / non compreso nella
    fornitura

    6. Messa in funzione
    6.1

    Avvertenze specifiche per gli elettroutensili a filo
    Prima della messa in funzione, verificare che
    la tensione e la frequenza di alimentazione
    elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
    riportati sulla targhetta di identificazione.
    Applicare sempre a monte un interruttore di
    sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
    max. di 30 mA.
    6.2

    Avvertenze specifiche per gli elettroutensili a batteria

    Filtro per la polvere
    In presenza di ambienti molto polverosi applicare sempre il filtro per la polvere (17).
    Con il filtro per la polvere installato (17) l’elettroutensile si surriscalda più rapidamente.
    L’elettronica protegge l’elettroutensile dal surriscaldamento (vedere capitolo 10.).
    Applicazione: vedere pagina 2, figura A.
    Applicare il filtro per la polvere (17) come rappresentato in figura.
    Asportazione: sollevare leggermente il filtro per la
    polvere (17) dagli spigoli superiori ed asportarlo
    tirando verso il basso.
    Batteria girevole
    Vedere pagina 2, figura B.
    La parte posteriore dell’elettroutensile può essere
    ruotata, in 3 stadi, di 270° ed in tal modo la forma
    dell’elettroutensile può adattarsi alle diverse condizioni di lavoro. Lavorare solamente quando la parte
    in questione è innestata.
    Batteria
    Prima dell’utilizzo, caricare la batteria (16).
    Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
    La temperatura di magazzinaggio ottimale è
    compresa fra 10 °C e 30 °C.
    Le batterie al litio “Li-Power” sono dotate di un
    indicatore di capacità e di segnalazione del livello di
    carica (15):
    - Premendo il tasto (14), lo stato di carica viene indicato dai LED.
    - Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
    e dovrà essere ricaricata.

    Rimozione e inserimento batteria
    Rimozione: premere il tasto di sbloccaggio della
    batteria (13) ed estrarre in avanti la batteria (16).
    Inserimento:spingere la batteria (16) fino a farla
    scattare in posizione.
    6.3

    Montaggio dell’impugnatura supplementare
    Lavorare solamente con l’impugnatura
    supplementare montata (7)! Avvitare a fondo
    l’impugnatura supplementare sul lato sinistro o
    destro dell’elettroutensile.
    6.4

    Applicazione del carter di protezione
    Per motivi di sicurezza, impiegare esclusivamente carter di protezione adatti agli abrasivi
    usati! Vedere anche il capitolo 11. Accessori!
    Carter di protezione per levigatura
    Specifico per lavorare con dischi da sgrosso, platorelli di levigatura a lamelle, dischi da taglio diamantati.
    Vedere pagina 2, figura E.
    - Portare il carter di protezione (6) nella posizione
    indicata.
    - Premere sulla leva e ruotare il carter di protezione
    finché la zona chiusa non risulta rivolta verso
    l’utilizzatore.
    - Rilasciare la leva e ruotare il carter di protezione
    fino a quando la leva non si innesta in posizione.
    - Verificare che il carte sia saldamente in posizione:
    la leva deve essere innestata ed il carter di protezione non deve essere in condizione di poter
    ruotare.
    Utilizzare esclusivamente
    utensili sopra i quali il carter
    di protezione sporga di
    almeno 3,4 mm.

    7. Montaggio del disco di
    smerigliatura
    Prima di effettuare qualsivoglia intervento di
    modifica: estrarre la batteria dall'utensile / la
    spina dalla presa. La macchina deve essere spenta
    e l’alberino deve essere fermo.
    Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per
    motivi di sicurezza deve essere utilizzato il
    carter di protezione per operazioni di troncatura
    (vedere capitolo11. Accessori).
    7.1

    Arresto dell’alberino
    Premere il pulsante di arresto alberino (5) solo
    quando l’alberino è fermo.
    - Premere il pulsante di arresto alberino (5) e
    arrestare l’alberino (4) manualmente finché il
    pulsante di arresto non scatta in posizione producendo un suono udibile.
    7.2 Montaggio dei dischi di smerigliatura
    Vedere pagina 2, figura C.

    40



  • Page 41

    ITALIANO it
    - Montare la flangia di supporto (3) sull’alberino. La
    posizione sarà corretta se, una volta inserita
    sull’alberino, la flangia non può essere ruotata.
    - Appoggiare il disco di smerigliatura sulla flangia di
    supporto (3).
    Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla flangia
    di supporto in modo uniforme. La flangia di
    lamiera delle mole per troncare deve poggiare
    sulla flangia di supporto.
    7.3

    Stringere/allentare il dado di serraggio
    (senza l’ausilio di alcun attrezzo) (in funzione della dotazione)
    Stringere il dado di serraggio (senza l’ausilio di
    alcun attrezzo) (2) esclusivamente a mano!
    Per lavorare, l’archetto (1) dev’essere sempre
    ripiegato sul dado di serraggio (2).
    Stringere il dado di serraggio (senza l’ausilio di
    alcun attrezzo) (2):
    Se l’utensile montato nella zona di serraggio ha
    uno spessore superiore a 6 mm, il dado di
    serraggio (senza l’ausilio di attrezzi) non può essere
    utilizzato! Utilizzare quindi il dado di serraggio
    (18)con la chiave a due fori (19).
    - Bloccare l’alberino (vedere capitolo 7.1).
    - Estrarre l’archetto (1) del dado di serraggio.
    - Applicare il dado di serraggio (2) sull’alberino (4).
    Vedere pagina 2, figura D.
    - Con l’archetto stringere (1) il dado di serraggio
    manualmente ruotando in senso orario.
    - Ripiegare nuovamente l’archetto (1) verso il
    basso.
    Allentare il dado di serraggio (senza l’ausilio di
    alcun attrezzo) (2):
    - Bloccare l’alberino (vedere capitolo 7.1).
    - Estrarre l’archetto (1) del dado di serraggio.
    - Svitare il dado di serraggio (2) in senso antiorario
    manualmente.
    Avvertenza: nel caso di dadi di serraggio particolarmente serrati (2), questi possono essere svitati utilizzando anche l’apposita chiave a due fori.
    7.4

    Fissare/allentare il dado di serraggio
    Stringere il dado di serraggio (18):

    I 2 lati del dado di serraggio sono diversi. Avvitare il
    dado di serraggio sull’alberino come spiegato di
    seguito:
    Vedere pagina 2, figura D.
    - A) In caso di dischi di smerigliatura sottili:
    Il collarino del dado di serraggio (18) è rivolto
    verso l’alto, affinché il disco abrasivo sottile possa
    essere fissato in modo sicuro.
    B) In caso di dischi di smerigliatura spessi:
    Il collarino del dado di serraggio (18) è rivolto
    verso il basso, affinché il dado di serraggio possa
    essere inserito in modo sicuro sull’alberino.
    - Bloccare l’alberino. Stringere il dado di serraggio
    (18) ruotandolo in senso orario con l’apposita
    chiave a due fori (19).
    Allentare il dado di serraggio:

    - Bloccare l’alberino (vedere capitolo 7.1). Svitare il
    dado di serraggio (18) ruotandolo in senso antiorario (19) con l’apposita chiave a due fori.

    8. Utilizzo
    8.1

    Attivazione/disattivazione
    Tenere l’elettroutensile sempre con entrambe
    le mani.
    Mettere dapprima in funzione l’elettroutensile,
    quindi avvicinare l’utensile al pezzo in lavorazione.
    Evitare che l’elettroutensile aspiri ulteriori
    polveri e trucioli. Accendendo e spegnendo
    l’elettroutensile, tenerlo lontano dalla polvere
    residua. Dopo lo spegnimento, riporre l’elettroutensile soltanto quando il motore si è completamente
    arrestato.
    Evitare l’avviamento accidentale: disinserire
    sempre l’elettroutensile quando la spina viene
    staccata dalla presa oppure se si è verificata
    un’interruzione di corrente.
    Evitare un avviamento indesiderato: spegnere
    sempre la macchina quando occorre estrarre
    la batteria dalla macchina stessa.
    Con il funzionamento continuo, l’elettroutensile continua a funzionare anche se si lascia la
    presa. Pertanto, tenere sempre saldamente l’elettroutensile con entrambe le mani afferrandolo per le
    impugnature previste, assumere una posizione
    sicura e concentrarsi durante il lavoro.
    Elettroutensili con interruttore a cursore:
    0

    8
    I

    Accensione: spingere in avanti l’interruttore a
    cursore (8). Per attivare il funzionamento
    continuo, premerlo poi in basso fino a farlo
    scattare in posizione.
    Spegnimento: premere sull’estremità posteriore
    dell’interruttore a cursore (8) e rilasciare.
    Utensili con interruttore di sicurezza
    (con funzione “uomo morto”):
    (Utensili con denominazione WPF..., WEPF...)

    11 10
    0
    I

    Accensione: spingere il blocco dell'accensione
    (10) in direzione della freccia e premere il
    pulsante interruttore (11).
    Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore
    (11).
    8.2 Avvertenze per il lavoro
    Levigatura e levigatura con carta abrasiva:
    Esercitare con l’elettroutensile una pressione
    uniforme e spostarsi avanti e indietro sulla super-

    41



  • Page 42

    it ITALIANO
    ficie in modo che l’utensile montato non si surriscaldi eccessivamente.
    Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare
    con un angolo di incidenza di 30° - 40.
    Troncatura:
    Durante i lavori di troncatura lavorare
    sempre a rotazione invertita (vedere
    figura). In caso contrario sussiste il
    pericolo che l’utensile possa fuoriuscire in modo incontrollato dal taglio
    che si sta eseguendo. Procedere con un avanzamento regolare, adeguato al materiale in lavorazione. Non angolare il disco, non esercitare pressione, non oscillare.
    Lavorare con le spazzole metalliche:
    Esercitare con l’elettroutensile una pressione
    uniforme.

    9. Pulizia
    Pulizia del motore: soffiare aria compressa attraverso le feritoie di ventilazione posteriori ad intervalli regolari, frequentemente e in modo completo.
    Per questa operazione, tenere saldamente l’elettroutensile.
    Pulire regolarmente il filtro per la polvere: estrarlo
    dalla macchina e soffiarlo con l'aria compressa.

    10. Eliminazione dei guasti
    10.1 Elettroutensili a filo:
    - Protezione contro il sovraccarico: il numero
    di giri sotto carico diminuisce NETTAMENTE.
    La temperatura del motore è troppo elevata. Fare
    funzionare l’elettroutensile a vuoto fino a quando
    non si sia raffreddato.
    - Protezione contro il sovraccarico: il numero
    di giri sotto carico diminuisce LIEVEMENTE.
    L’elettroutensile è sovraccarico. Proseguire con il
    lavoro riducendo il carico.
    - Frizione di sicurezza Metabo S-automatic:
    l’elettroutensile è stato DISATTIVATO automaticamente. In caso di eccessiva velocità di
    aumento della corrente (come ad esempio in caso
    di blocco improvviso o di contraccolpo), l’elettroutensile si spegne. Spegnere l’elettroutensile con
    l’interruttore a cursore (8). Rimettere quindi in
    funzione l’utensile e continuare a lavorare normalmente. Evitare ulteriori bloccaggi. Vedere capitolo
    4.2.
    - Protezione antiriavviamento: l’elettroutensile
    non entra in funzione. La protezione antiriavviamento dell’elettroutensile è scattata. Se la spina
    viene inserita con l’elettroutensile acceso o viene
    ripristinata la corrente dopo un’interruzione, l’elettroutensile non si riavvia. Spegnere e riaccendere
    l’elettroutensile.
    10.2 Elettroutensili a batteria:
    - Il segnalatore elettronico livello di carica (12)
    si illumina e il numero di giri sotto carico diminuisce. La temperatura è troppo elevata. Fare
    funzionare l’elettroutensile a vuoto fino allo
    spegnimento del segnalatore elettronico livello di
    42
    carica.

    - Il segnalatore elettronico livello di carica (12)
    lampeggia e l’elettroutensile non entra in
    funzione. La protezione antiriavviamento
    dell’elettroutensile è scattata. Se la batteria viene
    inserita quando l’elettroutensile non è stato disinserito, questo non entra in funzione. Spegnere e
    riaccendere l’elettroutensile.

    11. Accessori
    Utilizzare esclusivamente accessori originali
    Metabo.
    Vedere pagina 4.
    Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
    requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l’uso.
    A Carter di protezione per la troncatura
    Specifica per lavorare con dischi da taglio, dischi da
    taglio diamantati.
    Applicazione come descritto per “Carter di protezione per la levigatura” (capitolo 6.4).
    B Protezione per le mani per levigare con
    carta abrasiva, lavorare con spazzole
    metalliche
    Specifica per lavorare con platorello di supporto,
    platorello di levigatura, spazzole metalliche.
    Applicare la protezione per le mani sotto l’impugnatura supplementare laterale.
    C Caricabatteria
    D Batterie
    Il programma completo degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo accessori.

    12. Riparazione
    Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
    devono essere eseguite esclusivamente da
    elettricisti specializzati.
    In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
    riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
    Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
    www.metabo.com.
    Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
    scaricati dal sito www.metabo.com.

    13. Tutela dell’ambiente
    La polvere prodotta durante le lavorazioni può
    contenere sostanze nocive: non gettare tali
    sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad uno
    smaltimento conforme ricorrendo ad un punto di
    raccolta per rifiuti speciali.
    Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di elettroutensili fuori servizio, imballaggi ed accessori.
    Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici. Secondo
    la Direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici usati e l’applicazione
    della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati andranno smaltiti separatamente e



  • Page 43

    ITALIANO it
    sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
    Avvertenze specifiche per gli elettroutensili a
    batteria:
    Le batterie non vanno smaltite come rifiuti domestici. Consegnare le batterie difettose o usate al
    rivenditore Metabo.
    Non gettare le batterie in acqua.
    Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
    batteria all’interno dell’elettroutensile. Proteggere i
    contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro
    adesivo).

    ah, DS

    = valore di emissione di vibrazione
    (levigatura con platorello)
    H,DG/DA = grado d’incertezza (vibrazioni)
    Livello sonoro classe A tipico:
    LpA
    = livello di pressione acustica
    = livello di potenza sonora
    LWA
    KpA, KWA = Grado d’incertezza
    Durante il lavoro è possibile che venga superato il
    livello di rumorosità di 80 dB(A).
    Indossare protezioni acustiche.

    14. Dati tecnici
    Spiegazioni dei dati riportati a pag. 3. Con riserva di
    modifiche ai fini del miglioramento tecnologico.
    U
    = Tensione della batteria
    Dmax
    = diametro max. dell’utensile
    tmax,1
    = spessore max. consentito dell’utensile
    nella zona di serraggio in caso di
    utilizzo del dado di serraggio (18)
    tmax,2
    = spessore max. consentito dell’utensile
    nella zona di serraggio in caso di
    utilizzo del dado di serraggio Quick (2)
    tmax,3
    = disco da sgrosso/disco da taglio:
    spessore max. ammesso dell’utensile
    impiegato
    M
    = Filettatura dell’alberino
    l
    = Lunghezza dell’alberino
    n*
    = Numero di giri a vuoto (numero
    massimo di giri)
    P1
    = Assorbimento di potenza nominale
    P2
    = Potenza erogata
    m
    = Peso con la batteria più piccola / Peso
    senza cavo di alimentazione
    Valori rilevati secondo EN 60745.
    Elettroutensile in classe di protezione II
    ~ Corrente alternata
    Corrente continua
    I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
    funzione dei rispettivi standard validi).
    *Disturbi elettromagnetici:
    In caso di disturbi elettromagnetici esterni estremi
    potrebbero verificarsi temporanee oscillazioni del
    numero di giri oppure potrebbe attivarsi la protezione antiriavviamento. In questo caso spegnere e
    riaccendere l’elettroutensile.
    Valori di emissione
    Tali valori consentono di stimare le emissioni
    dell’elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d’impiego, allo stato
    dell’elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo
    potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
    corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
    fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
    opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l’utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
    Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
    tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
    ah, SG
    = valore di emissione di vibrazione
    (levigatura superficiale)

    43



  • Page 44

    es ESPAÑOL

    Manual original
    1. Declaración de conformidad
    Mediante la presente declaramos bajo entera
    responsabilidad propia: Estas amoladoras angulares, identificada por tipo y número de serie *1),
    cumplen con todas las determinaciones propias de
    las directivas *2) y normas *3). Documentaciones
    técnicas en *4) - ver página 3.

    2. Uso según su finalidad
    Las amoladoras angulares de cabeza plana, con
    los accesorios originales Metabo, son aptas para el
    lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con
    cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón,
    piedra y materiales similares sin necesidad de
    utilizar agua.
    Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
    Deben observarse las normas sobre prevención de
    accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida.

    3. Instrucciones generales de
    seguridad
    Para su propia protección y la de su
    herramienta eléctrica, observe las partes
    marcadas con este símbolo.
    ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
    AVISO Lea íntegramente las indicaciones
    de seguridad y las instrucciones. La no
    observancia de las instrucciones de seguridad
    siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
    incendios y/o lesiones graves.
    Guarde estas instrucciones de seguridad en
    un lugar seguro.
    Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
    es imprescindible acompañarla de este documento.

    4. Instrucciones especiales de
    seguridad
    4.1

    44

    Indicaciones comunes de seguridad
    para el lijado, esmerilado con papel de
    lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado:
    Aplicación
    a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse
    como lija, papel de lija, cepillo de alambre o
    tronzadora. Observe todas las indicaciones de
    seguridad, indicaciones, representaciones y
    datos suministrados con la herramienta. Si no
    observa las indicaciones siguientes, pueden producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones graves.

    b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada
    para pulir. Las aplicaciones para las que no está
    prevista la herramienta pueden provocar riesgos y
    lesiones.
    c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
    previsto y recomendado especialmente para
    esta herramienta eléctrica por el fabricante. El
    hecho de poder montar el accesorio en la herramienta no garantiza una utilización segura.
    d) El número de revoluciones autorizado de la
    herramienta de inserción debe ser al menos
    tan alto como el número de revoluciones
    máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
    los accesorios giran a una velocidad mayor que la
    permitida pueden romperse y salir despedidos.
    e) El diámetro exterior y el grosor de la herramienta de inserción deben corresponderse
    con las medidas de su herramienta eléctrica.
    Las herramientas de inserción con medidas incorrectas no pueden apantallarse o controlarse de
    forma apropiada.
    f) Herramientas de inserción con rosca deben
    coincidir exactamente en el husillo portamuela
    de la herramienta eléctrica. En el caso de las
    herramientas de inserción ajustadas con
    bridas, la perforación de soporte debe coincidir exactamente con la forma de la brida. Las
    herramientas de inserción que no se adaptan con
    precisión al alojamiento de la herramienta eléctrica
    no giran con regularidad, vibran fuertemente y
    pueden conllevar a perder el control de la máquina.
    g) No utilice herramientas de inserción
    dañadas. Antes de cada utilización, controle si
    las herramientas de inserción como los discos
    de amolar están astillados o agrietados, los
    discos abrasivos están agrietados o muy
    desgastados, o si los cepillos de alambre
    tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
    que la herramienta eléctrica o la de inserción
    caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
    bien utilice una herramienta de inserción sin
    dañar. Una vez haya comprobado el estado de
    la herramienta y la haya colocado, tanto usted
    como las personas que se encuentran en las
    proximidades deben colocarse fuera del nivel
    de la herramienta en movimiento; póngala en
    funcionamiento durante un minuto con el
    número de revoluciones máximo. En la mayoría
    de los casos, las herramientas de inserción
    dañadas se rompen con esta prueba.
    h) Utilice el equipamiento personal de protección. En función de la aplicación, utilice mascarilla protectora, protector ocular o gafas
    protectoras. Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos,
    guantes protectores o un delantal especial que
    mantiene alejadas las pequeñas partículas de
    lijado y de material. Los ojos deben quedar protegidos de los cuerpos extraños que revolotean en el
    aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las
    mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el
    polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido



  • Page 45

    ESPAÑOL es
    durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada.
    i) Compruebe que las terceras personas se
    mantienen a una distancia de seguridad de su
    zona de trabajo. Toda persona que entre en la
    zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza de trabajo
    o herramienta de inserción rotas pueden salir
    disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la
    zona directa de trabajo.
    j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
    de la empuñadura aisladas eléctricamente
    cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera encontrar conducciones eléctricas ocultas o el propio cable del
    aparato. El contacto con un cable eléctrico puede
    conducir la tensión a través de las partes metálicas
    de la herramienta, y causar una descarga eléctrica.
    k) Mantenga el cable de alimentación lejos de
    las herramientas de inserción en movimiento.
    Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
    alimentación puede cortarse o engancharse y su
    mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
    de inserción en movimiento.
    I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
    antes de que la herramienta de inserción se
    haya detenido por completo. La herramienta de
    inserción en movimiento puede entrar en contacto
    con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
    que puede provocar una pérdida de control sobre la
    herramienta eléctrica.
    m) No deje la herramienta eléctrica en marcha
    mientras la transporta. Las prendas podrían
    engancharse involuntariamente en la herramienta
    de inserción en movimiento y la herramienta podría
    perforar su cuerpo.
    n) Limpie regularmente la ranura de ventilación
    de su herramienta eléctrica. El ventilador del
    motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte
    acumulación de polvo de metal puede provocar
    peligros eléctricos.
    o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
    materiales inflamables. Las chispas pueden
    inflamar dichos materiales.
    p) No utilice ninguna herramienta de inserción
    que precise refrigeración líquida. La utilización
    de agua u otros refrigerantes líquidos puede
    provocar una descarga eléctrica.
    4.2

    Contragolpe y las indicaciones de seguridad correspondientes
    Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
    lugar cuando una herramienta de inserción en
    movimiento (como un disco de amolar, un disco
    abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
    bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada
    de la herramienta de inserción. Esto provoca la
    aceleración de la herramienta eléctrica sin control
    en sentido contrario al de giro de la herramienta de
    inserción en el punto de bloqueo.
    Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar
    en la pieza de trabajo, el borde del disco que se
    introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y
    como consecuencia romperse el disco o provocar

    un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia
    el usuario o en sentido opuesto, en función del
    sentido de giro del disco en el punto de bloqueo.
    Debido a esto también pueden romperse los discos
    de amolar.
    Un contragolpe es la consecuencia de un uso
    inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
    Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
    como las que se describen a continuación.
    a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
    mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del
    contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
    adicional, si dispone de ella, para tener el
    máximo control posible sobre la fuerza de
    contragolpe o el momento de reacción al
    accionar la herramienta hasta plena marcha. El
    usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
    de reacción con las medidas de precaución apropiadas.
    b) Nunca coloque la mano cerca de la herramienta de inserción en movimiento. En caso de
    contragolpe, la herramienta de inserción puede
    colocarse sobre su mano.
    c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que
    se colocaría la herramienta eléctrica en caso
    de contragolpe. El contragolpe
    El contragolpe propulsa la herramienta eléctrica en
    la dirección contraria a la del movimiento del
    disco de amolar en el punto de bloqueo.
    d) Trabaje con especial cuidado en el área de
    esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
    herramientas de inserción reboten en la pieza
    de trabajo y se atasquen. La herramienta de
    inserción en movimiento tiende a atascarse en las
    esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto
    provoca una pérdida de control o un contragolpe.
    e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
    dentadas. Dichas herramientas de inserción
    provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida
    de control sobre la herramienta eléctrica.
    4.3

    Indicaciones de seguridad especiales
    para el lijado y el tronzado:
    a) Utilice siempre las muelas abrasivas autorizadas para su herramienta eléctrica y la
    cubierta protectora prevista para ellas. Las
    muelas abrasivas que no están previstas para la
    herramienta eléctrica no pueden apantallarse de
    forma correcta y son inseguras.
    b) Discos amoladores estampados deben ser
    montados de tal manera que la superficie de
    amolado se encuentre debajo del borde de la
    cubierta protectora. Un disco amolador mal
    montado que sobresalga más allá del borde de la
    cubierta protectora no puede ser lo suficientemente
    protegido.
    c) La cubierta protectora debe sujetarse firmemente a la herramienta eléctrica y ajustarse
    con la mayor seguridad posible, es decir, la
    mínima parte posible de la muela abrasiva
    debe permanecer abierta hacia el usuario. La
    cubierta protectora ayuda a proteger al operador
    contra fragmentos, contacto ocasional con la muela

    45



  • Page 46

    es ESPAÑOL
    abrasiva así contra chispas que pueden incendiar la
    ropa.
    d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
    para las aplicaciones recomendadas.
    P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un
    disco de tronzar. Los discos de tronzar son apropiados para el recorte de material con el borde del
    disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas
    mulas abrasivas puede romperlas.
    e) Utilice siempre bridas de sujeción intactos
    de tamaño y forma correctos para el disco de
    amolar seleccionado. Las bridas apropiadas
    soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo
    de la rotura del disco. Las bridas para los discos de
    tronzar se diferencian de las bridas para otros
    discos de amolar.
    f) No utilice discos de amolar desgastados por
    herramientas eléctricas más grandes. Los
    discos de amolar para herramientas eléctricas más
    grandes no están diseñados para el alto número de
    revoluciones de las herramientas más pequeñas y
    pueden romperse.
    4.4

    Otras indicaciones de seguridad especiales para el tronzado:
    a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una
    presión excesiva. No realice cortes demasiado
    profundos. La sobrecarga del disco de tronzar
    aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos
    o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un
    contragolpe o la rotura de una muela abrasiva.
    b) Evite el área situada delante y detrás del
    disco de tronzar en movimiento. Cuando mueve
    el disco de tronzar en la pieza de trabajo en dirección opuesta a usted, si se produce un contragolpe,
    la herramienta eléctrica puede salir disparada hacia
    usted con el disco en movimiento.
    c) En el caso de que el disco de tronzar se
    atasque o que decida interrumpir el trabajo,
    desconecte la herramienta y sujétela hasta que
    el disco se haya detenido. Nunca intente
    extraer el disco de tronzar aún en movimiento
    del corte ya que puede producirse un contragolpe. Determine la causa del atasco y solucionela.
    d) No vuelva a conectar la herramienta eléctrica mientras se encuentre en la pieza de
    trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el
    número total de revoluciones antes de continuar el corte con cuidado. De otro modo puede
    atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o
    provocar un contragolpe.
    d) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
    grandes para evitar el riesgo de un contragolpe
    al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de
    trabajo grandes pueden doblarse por su propio
    peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por
    ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo
    tiempo en el borde.
    f) Preste especial atención a los "cortes sobre
    conductos" en las paredes existentes u otras
    zonas que no pueden verse. El disco de tronzar
    que se introduce puede provocar un contragolpe al
    46

    realizar cortes en los conductos de agua o gas,
    cables eléctricos u otros objetos.
    4.5

    Indicaciones de seguridad especiales
    para el esmerilado con papel de lija:
    a) No utilice hojas lijadoras excesivamente
    grandes, siga las indicaciones del fabricante
    sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas lijadoras sobrepasan el disco abrasivo pueden producirse lesiones, así como el bloqueo o rasgado de
    las hojas o un contragolpe.
    4.6

    Indicaciones de seguridad especiales
    para los trabajos con cepillo de alambre:
    a) Tenga presente que los cepillos de alambre
    pierden fragmentos de alambre incluso
    durante la utilización normal. No sobrecargue
    los alambres con una presión demasiado
    elevada. Los fragmentos de alambre que salen
    despedidos pueden atravesar con facilidad ropas
    finas y la piel.
    b) Se recomienda la utilización de una cubierta
    protectora, evite que ésta y el cepillo de
    alambre entren en contacto. Los cepillos de plato
    y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la
    presión y a las fuerzas centrífugas.
    4.7

    Otras indicaciones de seguridad:
    ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
    protectoras.

    Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
    con el material abrasivo y se requiere su utilización.
    Observe las indicaciones del fabricante de la herramienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa
    y golpes.
    Los discos de amolar deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante.
    Nunca utilice discos de tronzar para desbastar. Los
    discos de tronzar no deben someterse a presión
    lateral.
    La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
    estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
    con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
    de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
    Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
    extremo del husillo no debe tocar el fondo del
    orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que
    la rosca de la herramientas de inserción sea lo suficientemente larga para alojar el husillo en toda su
    largura. La rosca de la herramienta de inserción
    debe encajar en la del husillo. Para consultar la
    longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el
    capítulo 14. Especificaciones técnicas.
    El polvo procedente de algunos materiales, como la
    pintura con plomo o algunos tipos de madera,
    minerales y metales, puede ser perjudicial para la
    salud. El contacto o la inhalación del polvo puede
    causar reacciones alérgicas y/o enfermedades
    respiratorias al usuario o a las personas próximas a
    él.
    Algunas maderas, como la de roble o haya,



  • Page 47

    ESPAÑOL es
    producen un polvo que podría ser cancerígeno,
    especialmente en combinación con aditivos para el
    tratamiento de maderas (cromato, conservantes
    para madera). El material con contenido de amianto
    solo debe ser manipulado por personal
    especializado.
    - Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
    de polvo.
    - Ventile su lugar de trabajo.
    - Se recomienda utilizar una máscara de protección
    contra el polvo con clase de filtro P2.
    Observe la normativa vigente en su país respecto al
    material que se va a manipular.
    No pueden trabajarse materiales que produzcan
    polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
    asbesto).
    Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos
    cuando trabaje en condiciones en las que se
    genere mucho polvo. En caso de que sea necesario
    eliminar el polvo, desconecte primero la herramienta eléctrica de la red de suministro de corriente
    (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las
    piezas internas.
    No deben utilizarse las herramientas que estén
    dañadas, descentradas o que vibren.
    Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
    cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
    Si se utiliza la herramienta al aire libre:
    conecte de forma previa un interruptor de protección (FI) con una corriente de desconexión máxima
    de 30 mA.
    Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas
    cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
    No utilice una cubierta protectora averiada. Antes
    de cada uso controle la cubierta protectora si
    presenta fisuras, deformaciones o desgaste fuerte.
    Esta herramienta eléctrica no es apta para pulir. El
    derecho de garantía expira si la herramienta se
    utiliza de forma inadecuada. El motor puede calentarse en exceso y dañarse así la herramienta eléctrica. Para los trabajos de pulido recomendamos
    nuestra pulidora angular.
    4.8

    Indicaciones especiales de seguridad
    para máquinas de red:
    Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
    realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
    reequipamiento o limpieza en la herramienta.
    Durante el proceso de mecanizado,
    especialmente si se trata de
    metales, puede depositarse polvo de gran conductividad en el interior de la herramienta. Este polvo
    puede transmitir la energía eléctrica a la carcasa de
    la herramienta. Este hecho puede propiciar una
    descarga eléctrica transitoria. Por eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo la herramienta
    estando ésta en marcha a través de la rejilla de
    ventilación inferior utilizando aire a presión. Para
    ello, fije bien la herramienta.
    Se recomienda el uso de una instalación de
    aspiración fija y un interruptor de corriente de
    defecto (FI). Al desconectar la máquina mediante el

    interruptor de protección FI, ésta deberá
    comprobarse y limpiarse. Para realizar la limpieza
    del motor, véase el capítulo 9. Limpieza.
    4.9

    Indicaciones especiales de seguridad
    para máquinas con acumuladores:
    Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
    cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
    mantenimiento o limpieza.
    Mantenga las baterías alejadas de la
    humedad.
    No exponga la batería al fuego.
    No use baterías defectuosas o deformadas.
    No abra la batería.
    No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
    la batería.
    De las baterías de litio defectuosos puede
    llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
    inflamable.
    En caso de que salga algo del líquido de la
    batería y entre en contacto con la piel, lavar
    inmediatamente con agua abundante. En
    caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos
    con agua limpia y acudir inmediatamente a un
    centro médico.

    5. Descripción general
    Véase la página 2.
    1 Argolla para fijar/soltar la tuerca de tensado (sin
    herramientas) a mano *
    2 Tuerca tensora (sin herramienta) *
    3 Brida de apoyo
    4 Husillo
    5 Botón de bloqueo del husillo
    6 Cubierta protectora
    7 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con
    dispositivo antivibración *
    8 Relé neumático para interruptor de conexión y
    desconexión *
    9 Empuñadura
    10 Bloqueo de conexión *
    11 Interruptor *
    12 Indicación señal electrónica *
    13 Tecla de desbloqueo de la batería *
    14 Tecla del indicador de capacidad *
    15 Indicador de capacidad y de señal *
    16 Batería *
    17 Filtro de polvo *
    18 Tuerca tensora *
    19 Llave de dos agujeros*
    20 Palanca para la fijación de la cubierta protectora
    * según la versión/no incluido en el volumen de
    suministro

    47



  • Page 48

    es ESPAÑOL
    6. Puesta en marcha
    6.1

    Especial para máquinas de red
    Antes de enchufar compruebe que la tensión
    y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
    de identificación, corresponden a las de la fuente
    de energía.
    Preconecte siempre un dispositivo de
    corriente residual FI (RCD) con una corriente
    de desconexión máxima de 30 mA.
    6.2

    Especial para máquinas con baterías

    Filtro de polvo
    En caso de haber un entorno demasiado sucio
    colocar el filtro de polvo (17).
    Con el filtro de polvo colocado (17) la
    máquina se calienta más rápido. El sistema
    electrónico protege la máquina contra el sobrecalentamiento (ver capítulo 10.).
    Montaje: véase página 2, imagen A.
    Monte el filtro de polvo (17) tal como se indica.
    Desmontar: Levantar ligeramente el filtro de polvo
    (17) en los bordes superiores y retirarlo hacia abajo.
    Acumuladores girables
    Véase página 2, figura B.
    Se puede girar la parte posterior de la máquina en 3
    niveles por 270° y adaptarlos así la forma de la
    máquina a las condiciones de trabajo. Sólo trabajar
    en posición encajada.
    Batería
    Antes de usarlo cargue la (16) batería.
    En caso de que decaiga la capacidad cargue la
    batería.
    La temperatura óptima de almacenaje es entre
    10°C y 30°C.
    Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen
    un indicador de capacidad y de señal: (15)
    - Pulsar (14) botón y el nivel de carga será indicado
    por medio de diodos.
    - En caso de que un diodo esté parpadeando el
    acumulador está casi descargado y necesita ser
    cargado.
    Retire e inserte la batería
    Retirar: Pulsar botón del desbloqueo de la batería
    (13) y retirar la batería (16) hacia abajo.
    Colocar:Colocar batería (16) hasta que encaje.
    6.3

    Montaje de la empuñadura adicional
    Utilice siempre una empuñadura adicional (7)
    para trabajar. Enrosque la empuñadura
    adicional en el lado izquierdo o derecho de la herramienta.
    6.4

    48

    Situar la cubierta de protección
    Por motivos de seguridad utilice únicamente
    la cubierta protectora prevista para el cuerpo
    de lijado respectivo. Véase también el capítulo 11.
    Accesorios

    Cubierta protectora para lijado
    Desarrollado para trabajos con discos de desbaste
    o discos de lijado por láminas, discos tronzadores
    de diamante.
    Véase página 2, imagen E.
    - Coloque la cubierta protectora (6) en la posición
    indicada.
    - Presione la palanca y gire la cubierta protectora
    de modo que la zona cerrada quede orientada
    hacia el usuario.
    - Suelte la palanca y gire la cubierta protectora,
    hasta que la palanca encaje..
    - Comprobar que asienta correctamente: La
    palanca debe estar enclavada y la cubierta
    protectora no debe poder girarse.
    Usar únicamente herramientas que excedan la
    cubierta protectora por lo
    menos por 3,4 mm.

    7. Montaje del disco de amolar
    Antes de iniciar con los trabajos de reequipamiento: Retire los acumuladores de la
    máquina / desenchufe la máquina de la red eléctrica. La herramienta debe estar desconectada y el
    husillo en reposo.
    Por motivos de seguridad, para los trabajos
    con discos de tronzar utilice la cubierta protectora para tronzado (véase el capítulo 11. Accesorios).
    7.1
    -

    Bloquear el husillo
    Pulsar el botón de bloqueo del husillo (5) sólo
    con el husillo parado.

    Pulse el botón de bloqueo del husillo (5) y gire el
    husillo (4) con la mano, hasta que el botón encaje
    de forma apreciable.

    7.2 Colocación del disco de amolar
    Véase página 2, figura C.
    - Monte brida de soporte (3) en el husillo. La colocación es correcta cuando no es posible girar la
    brida sobre el husillo.
    - Colocar disco de amolar en la brida de apoyo (3).
    El disco de amolar debe reposar de forma
    uniforme sobre la brida de apoyo. La brida de
    chapa de los discos de tronzado debe reposar
    sobre la brida de apoyo.
    7.3

    Sujetar/soltar la tuerca tensora (sin
    herramienta) (en función del equipamiento)
    Fijar la tuerca tensora (sin herramienta) (2)
    únicamente a mano.
    Para realizar los trabajos la argolla (1) siempre
    debe encontrarse plegada sobre la tuerca
    tensora (2) .
    Sujetar tuerca tensora (sin herramienta) (2):
    Si la herramienta de inserción tiene un grosor
    superior a 6 mm en la zona de tensión, no utilice
    la tuerca tensora (sin herramienta). En ese caso,



  • Page 49

    ESPAÑOL es
    utilice la tuerca tensora (18) con llave de dos
    agujeros (19).
    - Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
    - Pliegue la argolla (1) de la tuerca tensora hacia
    arriba.
    - Monte la tuerca tensora (2) en el husillo (4).
    Véase página 2, figura D.
    - Fijar (1) la tuerca tensora a mano en la argolla en
    dirección de reloj.
    - Plegar la argolla (1) nuevamente hacia abajo.
    Soltar la tuerca tensora (sin herramienta) (2) :
    - Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
    - Pliegue la argolla (1) de la tuerca tensora hacia
    arriba.
    - Desatornille la tuerca tensora manualmente (2) en
    dirección contrarreloj .
    Atención: En caso de que una tuerca tensora esté
    demasiado fija (2) se puede usar una llave de dos
    bocas para desatornillarla.
    7.4

    Fijar/soltar tuerca tensora
    Sujeción de la tuerca tensora (18):

    Los 2 lados de la tuerca tensora son diferentes.
    Enrosque la tuerca tensora sobre el husillo como se
    indica a continuación:
    Véase página 2, figura D.
    - A) Con discos de amolar delgados:
    El reborde de la tuerca tensora (18) está orientado
    hacia arriba de modo que el disco de amolar fino
    pueda tensarse de forma segura.
    B) Con discos de amolar gruesos:
    El reborde de la tuerca tensora (18) está orientado
    hacia abajo de modo que la tuerca tensora pueda
    colocase sobre el husillo de forma segura.
    - Bloquear el husillo. Apriete la tuerca tensora (18)
    con la llave de dos agujeros (19) en el sentido de
    las agujas del reloj.
    Aflojamiento de la tuerca tensora:
    - Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). Desenrosque la tuerca tensora (18) con la llave de dos
    agujeros (19) en sentido contrario a las agujas del
    reloj.

    8. Manejo
    8.1

    Conexión y desconexión
    Sostenga siempre la herramienta con ambas
    manos.
    Conecte en primer lugar la herramienta de
    inserción y, a continuación acérquela a la pieza
    de trabajo.
    Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
    en exceso. Antes de conectar y desconectar
    la herramienta, retire el polvo que se ha depositado
    en ella. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere a depositarla hasta que el motor
    esté parado.
    Evite que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria: desconéctela
    siempre cuando saque el enchufe de la toma de

    corriente o cuando se haya producido un corte de
    corriente.
    Evite el inicio involuntario: desconecte
    siempre la máquina al desmontar los
    acumuladores de la máquina.
    En la posición de funcionamiento continuado,
    la máquina seguirá funcionando en caso de
    pérdida del control de la herramienta debido a un
    tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuñaduras previstas siempre con ambas manos,
    adoptar una buena postura y trabajar concentrado.
    Máquinas con bloqueo de conexión:
    0

    8
    I

    Conexión: desplace el relé neumático (8) hacia
    delante. Para un funcionamiento continuado, muévalo hacia abajo, hasta que
    encaje.
    Desconexión: presione sobre el extremo posterior
    del relé neumático (8) y suéltelo.
    Máquinas con interruptor de protección
    (con función de hombre muerto):
    (Máquinas con la designación WPF..., WEPF...)

    11 10
    0
    I

    Conexión: Presionar el bloqueo de conexión (10)
    en dirección de la flecha y mantener
    presionado el interruptor (11).
    Desconexión: suelte el interruptor (11).
    8.2 Indicaciones de funcionamiento
    Lijado y lijado con papel de lija:
    Presione la herramienta con fuerza moderada y
    desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
    para que la superficie de la pieza ?de trabajo? ?no
    se caliente en exceso.
    Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje
    con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°.
    Tronzado:
    Para tronzar trabaje siempre en
    contrarrotación (véase la imagen). De
    lo contrario existe el riesgo de que la
    herramienta salte de forma descontrolada de la hendidura de corte. Trabaje
    con un avance moderado, adaptado al material que
    está tratando. No ladee, presione ni haga oscilar la
    herramienta.
    Trabajos con cepillo de alambre:
    Presione la herramienta de forma moderada.

    9. Limpieza
    Limpieza del motor: limpie a fondo la herramienta
    con frecuencia a través de la rejilla de ventilación
    49



  • Page 50

    es ESPAÑOL
    inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien
    la herramienta.
    Limpiar con regularidad el : retírelo y límpielo con
    aire a presión.

    10. Localización de averías
    10.1 Máquinas de red:
    - Protección de sobrecarga: el número de revoluciones bajo carga se reduce DRÁSTICAMENTE. La temperatura del motor es demasiado
    alta. Activar la máquina sin carga hasta que se
    haya enfriado la máquina.
    - Protección de sobrecarga: el número de revoluciones bajo carga se reduce UN POCO. La
    máquina está sobrecargada. Siga trabajando con
    carga reducida.
    - Desconexión de seguridad S-automatic de
    Metabo: la máquina se desconectó automáticamente. En caso de aceleración por corriente
    demasiado alta (como sucede en caso de un
    bloqueo repentino o de un contragolpe) se desconecta la máquina. Desconecte la máquina en el
    pulsador interruptor (8). Vuelva a conectarla y
    siga trabajando normalmente. Evitar que se
    vuelva a bloquear. Véase el capítulo 4.2.
    - Protección contra rearranque: La máquina no
    funciona. La protección contra rearranque se ha
    activado. Si el enchufe se inserta con la máquina
    conectada o se restablece el suministro de
    corriente tras un corte, la máquina no se pondrá
    en funcionamiento. Desconecte y vuelva a
    conectar la herramienta.
    10.2 Máquinas con batería:
    - El indicador de señal del sistema electrónico
    (12) se ilumina y se reduce el número de revoluciones bajo carga. La temperatura es demasiado alta. deje funcionar la máquina en marcha
    en vacío hasta que se apague el indicador de
    señal del sistema electrónico.
    - El indicador de señal del sistema electrónico
    (12) parpadea y la máquina no funciona. La
    protección contra rearranque se ha activado. En
    caso de que se monte las baterías en la máquina
    conectada, la máquina no iniciará. Desconecte y
    vuelva a conectar la herramienta.

    11. Accesorios

    50

    Use únicamente accesorios Metabo originales.
    Véase la página 4.
    Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
    requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento.
    A Cubierta protectora para tronzado
    Desarrollado para trabajos con discos tronzadores
    y discos tronzadores de diamante.
    Montaje tal como ha sido descrito en el capítulo
    "Cubierta protectora para el lijado" (Capítulo 6.4).
    B Protección de mano para el lijado con
    papel de lija, trabajos con cepillos de púas
    de metal

    Desarrollado para trabajar con platos de apoyo,
    platos de lija, cepillos de púas de metal.
    Montar protección para las manos bajo la empuñadura adicional lateral.
    C Dispositivos de carga
    D Acumuladores
    Programa completo de accesorios disponible en
    www.metabo.com o en el catálogo de accesorios.

    12. Reparación
    Las reparaciones de herramientas eléctricas
    deben estar a cargo exclusivamente de
    técnicos electricistas especializados.
    En caso de tener una herramienta eléctrica de
    Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
    a su representante de Metabo. En la página
    www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
    En la página web www.metabo.com puede
    descargar listas de repuestos.

    13. Protección ecológica
    El polvo procedente de los trabajos de lijado puede
    ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica,
    sino de la forma apropiada en un punto de recogida
    de residuos especiales.
    Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
    relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
    reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
    usados.
    Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura.
    Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y
    posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
    con el medio ambiente.
    Indicaciones especiales para máquinas con
    batería:
    Los acumuladores no se deben desechar junto con
    la basura doméstica. Devuelva los acumuladores
    defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo
    No sumerja en agua el acumulador.
    Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
    que se encuentra en la herramienta eléctrica.
    Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
    con cinta adhesiva).

    14. Especificaciones técnicas
    Notas explicativas sobre la información de la
    página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
    modificaciones conforme al avance técnico.
    U
    = Tensión de la batería
    Dmax
    = diámetro máximo de la herramienta
    tmax,1
    = Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción en la zona de



  • Page 51

    ESPAÑOL es
    tensión si se utiliza una tuerca
    tensora (18)
    tmáx,2
    = Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción en la zona de
    tensión si se utiliza una tuerca tensora
    Quick (2)
    tmax,3
    = Disco de desbaste/disco de tronzado:
    grosor máximo autorizado de la
    máquina de inserción
    M
    = Rosca del husillo
    l
    = Longitud del husillo de lijado
    n*
    = Número de revoluciones en marcha
    en vacío (máximo)
    P1
    = Potencia de entrada nominal
    = Potencia suministrada
    P2
    m
    = Peso con la batería más pequeña /
    peso sin cable de red
    Valores de medición establecidos de acuerdo con
    EN 60745.
    Herramienta con clase de protección II
    ~ Corriente alterna
    Corriente continua
    Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
    entienden dentro de determinadas tolerancias
    (conformes a las normas que rigen actualmente).
    Averías electromagnéticas:
    En algunos casos, las averías electromagnéticas
    graves ajenas a la herramienta pueden provocar
    bajadas de tensión temporales o activarse con
    protección de reinicio. En este caso, desconecte y
    vuelva a conectar la herramienta.
    Valores de emisión
    Estos valores permiten evaluar las emisiones
    de la herramienta eléctrica y compararla con otras
    herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
    las herramientas de uso, la carga real puede ser
    mayor o menor. Considere para la valoración las
    pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
    Determine a partir de los valores estimados las
    medidas de seguridad para el operador, p. ej.
    medidas de organización.
    Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
    direcciones) determinadas según la norma
    EN 60745:
    ah, SG
    = Valor de emisiones de vibraciones
    (lijar superficies)
    ah, DS
    = Valor de emisiones de vibraciones
    (Lijar con plato amolador)
    Kh,SG/DS = Inseguridad (vibraciones)
    Niveles acústicos típicos compensados A:
    LpA
    = Nivel de intensidad acústica
    LWA
    = Nivel de potencia acústica
    KpA, KWA = Inseguridad
    Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
    80 dB(A).
    ¡Use auriculares protectores!

    51



  • Page 52

    pt PORTUGUÊS

    Manual original
    1. Declaração de conformidade
    Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
    rebarbadoras angulares, identificadas pelo tipo e
    número de série *1), estão em conformidade com
    todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e
    Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3.

    2. Utilização autorizada
    As rebarbadoras angulares de cabeça chata, com
    acessórios originais Metabo, são adequadas para
    lixar, lixar com folhas de lixa, operações com
    escovas de arame de aço e cortar metais, betão,
    pedras e materiais semelhantes, sem a utilização
    de água.
    O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
    Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
    como as indicações sobre segurança que aqui se
    incluem.

    3. Indicações gerais de
    segurança
    Para sua própria protecção e para
    proteger a sua ferramenta eléctrica ,
    cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
    AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
    reduzir um risco de ferimentos e lesões.
    AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
    cumprimento das indicações de segurança e das
    instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
    e/ou graves lesões
    Guarde todas as indicações de segurança e
    instruções para futuras consultas.
    Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
    outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.

    4. Indicações de segurança
    especiais
    4.1

    52

    Indicações de segurança em comum
    para lixar, lixar com folhas de lixa, operações com escovas de arame de aço e
    cortar:
    Aplicação
    a) Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada
    como lixadeira, lixadeira com folha de lixa,
    escova de arame de aço e ferramenta com
    disco abrasivo de corte. Dê sempre atenção a
    todas as indicações de segurança, instruções,
    representações e dados, que recebe junto com

    a ferramenta. Se não seguir as instruções a seguir,
    podem haver choque eléctrico, fogo e/ou ferimentos graves.
    b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada
    para operações de polimento. As utilizações,
    para as quais a ferramenta eléctrica não foi
    prevista, podem causar riscos e ferimentos.
    c) Jamais utilize acessórios não previstos e
    não recomendados pelo fabricante em particular para esta ferramenta eléctrica. A possibilidade de montar os acessórios na sua ferramenta
    eléctrica, não garante uma utilização segura.
    d) As rotações admissíveis do acessório
    acoplável devem corresponder ao mínimo às
    rotações máximas indicadas sobre a ferramenta eléctrica. Acessórios, com maior rotação
    do que admissível, podem quebrar e ser lançados
    ao redor.
    e) O diâmetro exterior e a espessura do acessório acoplável devem corresponder com as
    indicações de medição da sua ferramenta eléctrica. Os acessórios acopláveis com dimensões
    erradas não podem ser suficientemente protegidos
    ou controlados.
    f) Os acessórios com adaptador roscado
    devem encaixar com precisão sobre o veio
    rectificador da ferramenta eléctrica. No caso
    de acessórios fixos por flange, o furo de
    encaixe deve combinar com precisão à forma
    do flange. Acessórios que não encaixam com
    precisão sobre o dispositivo de encaixe da ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular, vibram
    fortemente e podem levar à perda de controle.
    g) Não utilize acessórios acopláveis danificados. Antes de cada utilização, controle os
    acessórios acopláveis e os discos abrasivos
    quanto a fragmentações e rachaduras; os
    pratos de lixar quanto a rachaduras, deteriorações ou fortes desgastes; e as escovas de
    arame de aço quanto a arames soltos ou
    quebrados. Aquando a ferramenta eléctrica ou
    o acessório acoplável cair, verifique se está
    danificado ou utilize um acessório não danificado. Depois de ter controlado e montado o
    acessório acoplável, mantenha-se, assim
    como todas as pessoas próximas, fora da área
    dos acessórios em rotação e deixe a ferramenta ligada por um minuto com rotações
    máximas. Durante este período de teste, os acessórios acopláveis danificados geralmente
    quebram.
    h) Use equipamentos de protecção pessoal.
    Conforme aplicação, use máscara integral de
    protecção, protecção para os olhos ou óculos
    de protecção. Aquando conveniente, use
    máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de
    protecção ou avental especial, para manter
    afastadas pequenas partículas de lixação e de
    material. Proteger os olhos diante de objectos
    estranhos a voar, resultantes de diversas aplicações. A máscara anti-pó ou respiratória deve filtrar
    o pó a se formar durante a aplicação. Aquando



  • Page 53

    PORTUGUÊS pt
    permanecer por maior tempo exposto a ruídos
    fortes, pode perder capacidade auditiva.
    i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham
    uma distância segura à sua área de operação.
    Todos, que entram na área de operação,
    devem usar equipamento de protecção
    pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios
    acoplados quebrados podem ser lançados e
    causar ferimentos ou lesões também fora da
    própria área de operação.
    j) Aquando executar trabalhos nos quais o
    acessório acoplável possa atingir condutores
    de corrente ocultados ou o próprio cabo de
    rede, segure a ferramenta apenas nas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo
    sob tensão também pode colocar peças de metal
    da ferramenta sob tensão, e levar a um choque
    eléctrico.
    k) Mantenha o cabo de rede longe de acessórios acopláveis em rotação. Aquando perder o
    controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode
    ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou seu braço
    pode atingir os acessórios acopláveis em rotação.
    I) Jamais deposite de lado a ferramenta eléctrica, antes da completa paralisação dos acessórios acoplados. O acessório acoplado em
    rotação, pode entrar em contacto com a superfície
    de depósito; ocasião, na qual poderá perder o
    controlo sobre a ferramenta eléctrica.
    m) Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica
    enquanto a carrega. Devido a um contacto
    acidental com o acessório em rotação, a sua roupa
    pode ser agarrada e a ferramenta pode furar o seu
    corpo.
    n) Limpe as aberturas de ventilação da ferramenta eléctrica em tempos regulares. A
    ventoinha do motor assopra o pó para dentro da
    carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal
    pode causar perigos eléctricos.
    o) Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a
    materiais inflamáveis. Faíscas podem acender
    estes materiais.
    p) Não utilize acessórios acopláveis, que
    necessitam de agentes de refrigeração
    líquidos. A utilização de água ou outros agentes de
    refrigeração líquidos pode causar um choque eléctrico.
    4.2

    Contragolpe e indicações de segurança
    correspondentes
    Contragolpe é a reacção repentina em razão a um
    acessório acoplado em rotação a prender ou
    bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar,
    escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear
    leva a uma paragem inesperada do acessório
    acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio,
    a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada
    no sentido anti-rotação do acessório acoplável.
    Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear na
    peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo, que
    mergulha na peça, pode ficar preso e com isso,
    quebrar o disco abrasivo ou causar um contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se em
    direcção à pessoa da operação ou para longe da

    mesma, consoante o sentido de rotação do disco
    no local de bloqueio. Nesta ocasião, os discos
    abrasivos também podem quebrar.
    O contragolpe é a consequência de uma utilização
    errada ou inadequada da ferramenta eléctrica.
    Poderá evitar o contragolpe através de medidas de
    segurança adequadas, descritas a seguir.
    a) Segure bem a ferramenta eléctrica, posicione-se e coloque os braços numa posição,
    na qual pode amortecer as forças de contragolpe. Utilize sempre o punho suplementar,
    caso disponível, para obter maior controle
    sobre forças de contragolpe ou momentos de
    reacção na aceleração. Através de medidas de
    precaução adequadas, a pessoa de operação pode
    dominar as forças de contragolpe e de reacção.
    b) Jamais coloque a sua mão próxima a acessórios acopláveis em rotação. Durante um
    contragolpe, o acessório acoplável pode deslocarse por cima de sua mão.
    c) Evite o acesso do seu corpo à área na qual a
    ferramenta eléctrica é deslocada durante um
    contragolpe. No local de bloqueio, o contragolpe
    impulsa a ferramenta eléctrica na direcção
    contrária ao movimento do disco abrasivo.
    d) Trabalhe com atenção dobrada na zona de
    cantos, arestas vivas etc. Evite com que os
    acessórios acopláveis rebatem da peça a ser
    trabalhada e encravam. O acessório acoplável
    em rotação tende a encravar no caso de cantos,
    arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo
    provoca a perda de controle ou um contragolpe.
    e) Jamais utilize lâminas de corrente ou
    lâminas de serra denteadas. Estes tipos de acessórios acopláveis muitas vezes causam um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta
    eléctrica.
    4.3

    Indicações de segurança especiais para
    lixar e cortar:
    a) Utilize apenas corpos abrasivos admitidos
    para a sua ferramenta eléctrica e um resguardo
    previsto para estes corpos abrasivos. Os corpo
    abrasivo não previstos para a ferramenta eléctrica,
    não podem ser suficientemente protegidos, sendo
    inseguros.
    b) Discos abrasivos curvos têm de ser
    montados de modo que a superfície de lixamento se encontre por baixo da borda do
    resguardo. Um disco abrasivo montado incorrectamente e que ressalta da borda do resguardo, não
    poderá ser devidamente protegido.
    c) O resguardo deve ser montado de forma
    segura na ferramenta eléctrica, e para se obter
    uma medida de segurança máxima, ajustado
    de modo que a parte menor possível do corpo
    abrasivo indique de forma aberta ao operador.
    O resguardo ajuda a proteger o operador contra
    fragmentos, contacto esporádico com o corpo
    abrasivo, e contra faíscas que poderiam inflamar as
    roupas.
    d) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados
    para as possibilidades de aplicação recomendadas. P.ex.: jamais lixe com a superfície

    53



  • Page 54

    pt PORTUGUÊS
    lateral de um disco de corte. Discos de corte são
    determinados para a remoção de material através
    da aresta do disco. Efeitos de força lateral sobre
    estes corpos abrasivos podem quebrá-los.
    e) Utilize apenas flanges tensores sem
    defeitos, com devido tamanho e forma para
    seu disco abrasivo seleccionado. Flanges
    adequados apoiam o disco abrasivo e diminuem
    assim, o perigo de quebra do disco. Os flanges
    para discos de corte podem diferenciar-se dos
    flanges para outros discos abrasivos.
    f) Não utilize discos abrasivos desgastados de
    ferramentas eléctricas maiores. Os discos abrasivos de ferramentas eléctricas maiores não foram
    concebidos para as elevadas rotações das ferramentas eléctricas menores, podendo quebrar.
    4.4

    Mais notas de segurança especiais para
    cortar:
    a) Evite o bloquear do disco de corte ou demasiado alta pressão. Não efectue um corte
    demasiado profundo. A sobrecarga do disco de
    corte aumenta o seu desgaste e a tendência para
    enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de
    um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo.
    b) Evite a zona logo diante e após o disco de
    corte em rotação. Na ocasião em que desloca o
    disco de corte inserido na peça para longe de si, em
    caso de um contragolpe, a ferramenta eléctrica
    com o disco em rotação pode ser lançada directamente para cima de si.
    c) No caso em que o disco de corte encravar ou
    quando interromper a operação, desligue
    sempre a ferramenta e mantenha-a segura, até
    a paralisação total do disco. Jamais tente
    retirar um disco de corte accionado do corte,
    de contrário poderia suceder-se um contragolpe. Verifique e elimine a causa do encravamento.
    d) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto se
    encontra dentro da peça a trabalhar. Deixe o
    disco de corte atingir a sua plena rotação antes
    de continuar o corte com maior cuidado. De
    contrário, o disco pode prender, saltar para fora da
    peça ou causar um contragolpe.
    e) Apoie placas e peças grandes para minimizar o risco de um contragolpe devido a um
    disco de corte encravado. Peças grandes podem
    curvar-se sob seu próprio peso. A peça tem de ser
    apoiada de ambos os lados do disco, isto é, tanto
    próximo ao corte como também, à aresta.
    f) Proceda com maior cuidado no caso de
    "cortes de bolsa" em paredes montadas ou
    outras áreas não apercebidas. O disco de corte
    a penetrar, pode ocasionar um contragolpe ao
    cortar tubagens de gás ou água, conduções eléctricas ou outros objectos.
    4.5

    54

    Indicações de segurança especiais para
    lixar com folha de lixa:
    a) Não utilize folhas de lixa demasiado
    grandes; siga sempre as determinações do
    fabricante em relação ao tamanho da folha de
    lixa. Folhas de lixa a sobressair do prato de lixar,

    podem causar ferimentos e ocasionar bloqueios,
    rompimentos das folhas de lixa ou um contragolpe.
    4.6

    Indicações de segurança especiais em
    relação à operação com escovas de
    arame de aço:
    a) Repare que a escova de arame de aço perde
    pedaços de arame também na utilização
    comum. Não sobrecarregue os arames através
    de demasiado alta pressão. Pedaços de arame a
    voar podem penetrar facilmente vestuário fino e/ou
    penetrar na pele.
    b) Caso seja recomendado um resguardo, evita
    o contacto do resguardo e a escova de arame
    de aço. As escovas tipo prato e tipo tacho, podem
    aumentar o seu diâmetro devido a pressão e forças
    de centrífuga.
    4.7

    Demais indicações de segurança:
    AVISO – Utilize sempre um óculos de
    protecção.

    Use bases de amortecimento elásticas, quando
    estas forem colocadas à disposição junto com o
    abrasivo e quando forem requeridas.
    Observar as indicações do fabricante da ferramenta ou do acessório! Proteger os discos diante
    de graxa e impactos!
    Os discos abrasivos devem ser guardados e manuseados com cuidado e conforme instruções do
    fabricante.
    Jamais use os discos abrasivos de corte para
    rebarbar! Os discos abrasivos de corte não devem
    ser submetidos a uma pressão lateral.
    A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser
    protegida contra deslizes, p.ex. através de dispositivos de fixação. Peças maiores tem de ser
    apoiadas suficientemente.
    Na utilização de acessórios acopláveis com adaptador roscado, a extremidade do veio não deve
    tocar o fundo do furo da lixadeira. Cuide sempre,
    para que a rosca do acessório acoplável apresente
    o comprimento necessário para acolher o comprimento do veio. A rosca do acessório acoplável
    deve ter o tamanho certo para a rosca sobre o veio.
    Comprimento e rosca do veio, consultar página 3 e
    capítulo 14. Dados técnicos.
    Os pós de diversos materiais como revestimentos
    que contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
    minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O
    contacto ou a inalação de pós pode causar
    reacções alérgicas e/ou doenças das vias
    respiratórias ao operador ou a pessoas a se
    encontrar nas proximidades.
    Determinados pós como de carvalho ou faia, são
    cancerígenos, principalmente quando em contacto
    com substâncias adicionais para tratamento da
    madeira (cromato, substâncias para tratamento da
    madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
    por pessoas que comprovam ter conhecimentos
    técnicos.
    - Assim que possível, utilize um dispositivo aspirador de pó.



  • Page 55

    PORTUGUÊS pt
    - Providencie uma boa ventilação no local de
    operação.
    - Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2.
    Siga as regulamentações válidas no seu País, para
    os materiais a serem tratados.
    Matérias que durante o tratamento geram pós ou
    vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
    devem ser tratados.
    Providencie para que durante o trabalho sob condições de pó, as aberturas de ventilação estejam
    livres. Caso fique necessário, remova o pó; desconecte primeiramente a ferramenta eléctrica da
    alimentação de rede (utilize objectos não metais) e
    evite a danificação de componentes internos.
    Ferramentas danificadas, não circulares resp.
    vibrantes não devem ser utilizadas.
    Evite danos em tubagens de gás e de água, condutores eléctricos e paredes portadoras (estática).
    No caso de utilizar a ferramenta ao ar livre:
    deve pré-conectar um disjuntor de protecção FI
    com corrente de activação máx. (30 mA)!
    O punho adicional quando danificado ou rachado,
    deve ser substituído. Não operar a ferramenta com
    o punho suplementar defeituoso.
    Jamais deve utilizar um resguardo danificado.
    Antes de utilizar o resguardo, deve controlar o
    mesmo em relação a fissuras, deformações,
    estragos ou desgaste excessivo.
    Esta ferramenta eléctrica não é determinada para
    operações de polimento. O direito à garantia é
    anulado a uma utilização inadequada! O motor
    pode ser sobreaquecido e a ferramenta eléctrica
    danificada. Para as operações de polimento, recomendamos a nossa polidora angular.
    4.8

    Indicações de segurança especiais para
    ferramentas ligadas à rede eléctrica:
    Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
    a qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
    limpeza.
    Pó condutivo pode depositar-se no
    interior da ferramenta, particularmente durante a maquinação de metais. O que
    pode causar a passagem de energia eléctrica para
    a carcaça da ferramenta. Isto poderá fundamentar
    o perigo temporário de um choque eléctrico. Por
    isso é necessário limpar regular e frequentemente a
    ferramenta soprando ar comprimido através das
    ranhuras de ventilação traseiras, com ela a trabalhar. Nisso, deve segurar bem a ferramenta.
    Recomenda-se a aplicação de um sistema de
    aspiração estacionário e a intercalação de um
    disjuntor de corrente de avaria (FI). Quando a
    ferramenta desliga através do interruptor de
    protecção FI, deverá examinar e limpar bem a
    ferramenta. Limpeza do motor, consultar capítulo 9.
    Limpeza.

    4.9

    Indicações de segurança especiais para
    ferramentas com acumulador:
    Remover o acumulador da máquina antes de
    realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza.
    Proteger os acumuladores diante da humidade!
    Não expor os acumuladores ao fogo!
    Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados!
    Não abrir acumuladores!
    Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
    acumuladores!
    De acumuladores defeituosos de Li-Ion
    pode sair um líquido levemente ácido, inflamável!
    Caso sair líquido dos acumuladores e este
    entrar em contacto com a pele, lave-a abundantemente com água. Se o líquido dos
    acumuladores entrar em contacto com os olhos,
    lave-os com água limpa e consulte imediatamente
    um médico!

    5. Vista geral
    Consultar a página 2.
    1 Pega para fixar/soltar a porca de aperto à mão
    (sem o uso de ferramentas)*
    2 Porca de aperto (sem o uso de ferramentas) *
    3 Flange de apoio
    4 Veio
    5 Botão de bloqueio do veio
    6 Resguardo
    7 Punho suplementar / Punho suplementar com
    amortecimento de vibrações *
    8 Interruptor corrediço para ligar/desligar *
    9 Punho
    10 Bloqueio de ligação *
    11 Gatilho *
    12 Indicador de sinal electrónico *
    13 Tecla para desbloqueio do acumulador *
    14 Tecla da indicação de capacidade *
    15 Indicação de capacidade e sinalizador *
    16 Acumulador *
    17 Filtro de despoeiramento *
    18 Porca de aperto *
    19 Chave de dois furos *
    20 Alavanca para fixação do resguardo
    * Conforme equipamento / não incluído no volume
    de fornecimento

    6. Colocação em funcionamento
    6.1

    Especialmente para ferramentas ligadas
    à rede eléctrica
    Antes de ligar o cabo de alimentação, verifique se a voltagem e a frequência da rede de
    alimentação se adequam aos valores inscritos na
    placa técnica da ferramenta eléctrica.

    55



  • Page 56

    pt PORTUGUÊS
    Ligar sempre previamente um disjuntor de
    protecção FI (RCD) com uma corrente de
    disparo máx. de 30 mA.
    6.2

    Especialmente para ferramentas com
    acumulador

    Filtro de despoeiramento
    Aquando o ambiente muito sujo deve sempre
    montar o filtro de despoeiramento (17).
    A ferramenta esquenta com maior rapidez
    quando montado o filtro de despoeiramento
    (17). O sistema electrónico protege a ferramenta
    diante do sobreaquecimento (consultar capítulo
    10.).
    Montagem: Consultar página 2, figura A.
    Montar o filtro de despoeiramento (17) conforme
    representação.
    Remover: Erguer ligeiramente o filtro de despoeiramento (17) pelos cantos superiores, e retirá-lo por
    baixo.
    Acumulador rotativo
    Consultar página 2, figura B.
    A parte posterior da ferramenta pode ser rodada
    em 3 níveis a 270°, para assim adaptar a forma da
    ferramenta às condições de operação. Operar
    apenas na posição engatada.
    Acumulador
    Antes da sua utilização, deve carregar o acumulador (16).
    Recarregar o acumulador quando notar um perda
    de rendimento.
    A temperatura optimizada para armazenagem é
    entre 10°C e 30°C.
    Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma
    indicação de capacidade e sinalizador (15):
    - Premer a tecla (14), e o estado de carga será indicado pelas lâmpadas LED.
    - Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumulador está quase vazio e deve ser recarregado.
    Retirar, inserir o acumulador
    Retirar: Premer a tecla para desbloqueio do
    acumulador (13) e retirar o acumulador (16) por
    baixo.
    Inserir:Inserir o acumulador (16) até o seu engate.
    6.3

    Montagem do punho suplementar
    Trabalhar apenas com punho adicional (7)
    montado! Aparafusar o punho suplementar do
    lado esquerdo ou direito da ferramenta.
    6.4

    56

    Montar o resguardo
    Por razões de segurança, use apenas o
    resguardo previsto para correspondente meio
    abrasivo! Consultar também capítulo 11.
    Resguardo para lixar
    Adequado para os trabalhos com discos de
    rebarbar, pratos de lixa de lamelas, discos de corte
    de diamante.
    Consultar página 2, figura E.

    - Montar o resguardo (6) na posição representada.
    - Premir a alavanca e posicionar o resguardo de
    modo a que a zona fechada indica ao operador.
    - Soltar a alavanca e rodar o resguardo,
    até o engate da alavanca.
    - Verificar o ajuste seguro: a alavanca deve estar
    engatada e o resguardo fixo, sem possibilidades
    de deslocamento.
    Só deve utilizar acessórios
    acopláveis que ainda
    possam ser protegidos pelo
    resguardo, por pelo menos
    3,4 mm além da sua própria
    medida.

    7. Montagem do disco abrasivo
    Antes de qualquer troca de acessório: retirar o
    acumulador da ferramenta / puxar a ficha da
    tomada de corrente. A ferramenta deve estar desligada e o veio parado.
    Por motivos de segurança durante as operações com os discos de corte, sempre deve
    utilizar o resguardo para o disco de corte (veja capítulo 11. Acessórios).
    7.1

    Bloquear o veio
    Premer o botão de bloqueio do veio (5)
    apenas quando o veio paralisado!
    - Premer o botão de bloqueio do veio (5), e
    rodar o veio (4) manualmente até o engate notável
    do botão de bloqueio do veio.
    7.2 Montagem do disco abrasivo
    Consultar página 2, figura C.
    - Montar o flange de apoio (3) sobre o veio. O
    flange está montado correctamente quando já
    não mais pode ser rodado sobre o veio.
    - Colocar o disco abrasivo sobre o flange de apoio
    (3).
    O disco abrasivo deve encostar uniformemente
    sobre o flange de apoio. O flange de chapa dos
    discos abrasivos de corte deve encostar sobre o
    flange de apoio.
    7.3

    Fixar/soltar a porca de aperto sem o uso
    de ferramentas (conforme equipamento)
    Fixar a porca de aperto apenas à mão (sem o
    uso de ferramentas) (2) !
    Durante as operações, a pega (1) sempre deve
    permanecer rebaixada de forma plana sobre a
    porca de aperto (2) .
    Fixar a porca de aperto (sem o uso de ferramentas) (2):
    Se no âmbito de aperto, o acessório acoplável
    for mais espesso do que 6 mm, não deve utilizar
    a porca de aperto (sem o uso de ferramentas)!
    Utilize então a porca de aperto (18) com chave de
    dois furos (19).
    - Bloquear o veio (veja capítulo 7.1).
    - Dobrar a pega (1) da porca de aperto para cima.
    - Assentar a porca de aperto (2) sobre o fuso (4).
    Consultar página 2, figura D.



  • Page 57

    PORTUGUÊS pt
    - Fixar a porca de aperto (1), rodando a pega à mão
    no sentido horário .
    - Dobrar a pega (1) novamente para baixo.
    Soltar a porca de aperto (sem o uso de ferramentas) (2) l:
    - Bloquear o veio (veja capítulo 7.1).
    - Dobrar a pega (1) da porca de aperto para cima.
    - Desenroscar a porca de aperto (2) no sentido antihorário e à mão.
    Nota: Quando a porca de aperto (2) muito firme,
    também pode usar uma chave de dois furos para
    desenroscá-la.
    7.4

    Fixar/soltar a porca de aperto:
    Fixar a porca de aperto (18):

    Os dois lados da porca de aperto são diferentes.
    Aparafusar a porca de aperto sobre o veio
    conforme segue:
    Consultar página 2, figura D.
    - A) Para discos abrasivos finos:
    O colar da porca de aperto (18) indica para cima,
    para se poder apertar bem o disco abrasivo fino.
    B) Para discos abrasivos grossos:
    O colar da porca de aperto (18) indica para baixo,
    para se poder fixar bem a porca de aperto sobre o
    veio.
    - Bloquear o veio. Fixar bem a porca de aperto (18),
    servindo-se da chave de dois furos (19) e rodando
    no sentido horário.
    Soltar a porca de aperto:
    - Bloquear o veio (veja capítulo 7.1). Desaparafusar
    a porca de aperto (18), servindo-se da chave de
    dois furos (19) e rodando no sentido anti-horário.

    8. Utilização
    8.1

    Ligar/desligar
    Guiar a ferramenta sempre com ambas as
    mãos.
    Primeiro ligar, de seguida encostar o acessório
    acoplável à peça.
    Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
    ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a
    ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha
    depositado. Pousar a ferramenta depois de desligada apenas quando o motor tiver parado.
    Evite o arranque involuntário: Sempre
    desligue a própria ferramenta eléctrica antes
    de puxar a ficha da tomada, ou no caso de falta de
    energia eléctrica.
    Evite arranques involuntários: Desligue a
    ferramenta sempre quando for retirar o
    acumulador da ferramenta.
    Na ligação contínua, a ferramenta eléctrica
    continua a funcionar mesmo quando for arrancada da mão. Portanto, segurar a ferramenta
    sempre nos punhos previstos, posicionar-se de
    forma segura e concentrar-se no trabalho.

    Máquinas com interruptor corrediço:
    0

    8
    I

    Ligar: Avançar o interruptor corrediço (8). Para
    ligação contínua, premer para baixo até o
    engate.
    Desligar: Premer sobre a extremidade posterior do
    interruptor corrediço (8) e soltar.
    Máquinas com interruptor de segurança
    (com função de homem morto):
    (Máquinas com as designações WPF..., WEPF...)

    11 10
    0
    I

    Ligar: Avançar o bloqueio de ligação (10) no
    sentido da seta e premer o gatilho (11).
    Desligar: Soltar o gatilho (11).
    8.2 Indicações sobre a utilização
    Lixar e lixar com folha de lixa:
    Exercer força moderada sobre a ferramenta e movimentá-la sobre toda a superfície, para não sobreaquecer a superfície da peça a ser trabalhada.
    Lixamento de desbaste: para se obter um bom
    resultado, trabalhar a um ângulo de encosto de 30°
    - 40°.
    Cortar:
    No caso de cortes, trabalhar sempre
    na contra-rotação (veja figura). De
    contrário, há perigo da ferramenta
    soltar de forma incontrolada para fora
    do corte. Trabalhar com avanço
    moderado, adaptado ao material a trabalhar. Não
    prender, não exercer pressão, não oscilar.
    Operações com escovas de arame de aço:
    Exercer força moderada sobre a ferramenta.

    9. Limpeza
    Limpeza do motor: Limpar regular e frequentemente a ferramenta soprando ar comprimido
    através das ranhuras de ventilação traseiras.
    Nisso, deve segurar bem a ferramenta.
    Limpar regularmente o filtro de despoeiramento:
    Retirar e assoprar com ar comprimido.

    10. Correcção de avarias
    10.1 Ferramentas ligadas à rede eléctrica:
    - Protecção de sobrecarga: A rotação em carga
    cai CONSIDERAVELMENTE. a temperatura do
    motor é demasiado alta! Deixar a ferramenta eléctrica a funcionar em vazio até arrefecida a ferramenta.
    - Protecção de sobrecarga: A rotação em carga
    cai LIGEIRAMENTE. a ferramenta está sendo
    57



  • Page 58

    pt PORTUGUÊS
    carregada em demasia. Continue a trabalhar com
    carga reduzida.
    - Desligamento de segurança Metabo S-automatic: A ferramenta foi DESLIGADA automaticamente. A ferramenta é desligada no caso de
    velocidade de aumento de corrente demasiado
    rápida (tal como surge p.ex. num bloqueio repentino ou num contragolpe). Desligar a ferramenta
    pelo interruptor corrediço (8). Voltar a ligar e continuar a trabalhar normalmente. Evitar outros
    bloqueios. Consultar capítulo 4.2.
    - Protecção contra rearranque: A ferramenta
    não funciona. A protecção contra rearranque
    inadvertido reagiu. A ferramenta eléctrica não
    funciona quando a ficha de rede for inserida com
    a ferramenta ligada ou quando a fonte de alimentação for restabelecida após uma interrupção.
    desligar e voltar a ligar a ferramenta eléctrica.
    10.2 Ferramentas com acumulador:
    - O indicador electrónico (12) acende e a
    rotação em carga diminui. A temperatura é
    demasiado alta! Deixar a ferramenta na marcha
    em vazio até apagar-se o indicador electrónico.
    - O indicador electrónico (12) pisca e a ferramenta não funciona. A protecção contra rearranque inadvertido reagiu. Se o acumulador for
    inserido com a ferramenta ligada, esta não irá
    arrancar. desligar e voltar a ligar a ferramenta
    eléctrica.

    11. Acessórios
    Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
    Consultar página 4.
    Só deve utilizar acessórios que cumprem as requisições e os dados de identificação, indicados
    nestas Instruções de Serviço.
    A Resguardo para cortar
    Adequado para os trabalhos com discos de corte,
    discos de corte de diamante.
    Montagem conforme descrito em "Resguardo para
    lixar“ (capítulo 6.4).
    B Resguardo para mãos para lixar com folha
    de lixa, trabalhos com escovas de arame de
    aço
    Adequado para os trabalhos com prato de apoio,
    prato de lixar, escovas de arame de aço.
    Montar o resguardo para mãos por baixo do punho
    suplementar lateral.
    C Carregadores
    D Acumulador
    Programa completo de acessórios, vide
    www.metabo.com, ou o Catálogo de Acessórios.

    12. Reparações
    As reparações de ferramentas eléctricas
    deste tipo apenas podem ser efectuadas por
    pessoal qualificado!
    Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
    necessitem de reparos, dirija-se à Representação
    58

    Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
    www.metabo.com.
    Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com.

    13. Protecção do meio ambiente
    O pó de lixa formado pode conter substâncias
    nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim,
    entregá-lo a uma estação de colecta de lixo especial.
    Siga as determinações nacionais em relação ao
    descarte ecológico de resíduos assim como, em
    relação à reciclagem de ferramentas eléctricas
    usadas, embalagens e acessórios.
    Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
    acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
    sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
    usados, e na conversão ao direito nacional, as
    ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem
    ecologicamente correcta.
    Indicações especiais para ferramentas com
    acumulador:
    Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
    os acumuladores defeituosos ou usados ao representante Metabo!
    Não jogar os acumuladores na água.
    Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
    antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
    contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
    fita colante).

    14. Dados técnicos
    Esclarecimento sobre as indicações na página 3 .
    Reserve-se o direito de proceder a alterações ao
    progresso tecnológico.
    U
    = Tensão do acumulador
    Dmax
    = Diâmetro máx. do acessório acoplável
    tmax,1
    = Espessura máx. admissível do acessório acoplável no âmbito de aperto
    com utilização da porca de aperto (18)
    tmax,2
    = Espessura máx. admissível do acessório acoplável no âmbito de aperto
    com utilização da porca de aperto
    Quick (2)
    tmax,3
    = Disco de rebarbar/disco de corte:
    Espessura máxima admissível do
    acessório acoplável
    M
    = Rosca do veio
    l
    = Comprimento do veio rectificador
    n*
    = Rotações em vazio (rotações
    máximas)
    P1
    = Potência nominal consumida
    P2
    = Potência útil
    m
    = Peso com menor acumulador/ peso
    sem cabo de rede
    Valores medidos de acordo com a norma EN
    60745.
    Ferramenta eléctrica da classe de protecção II
    ~ Corrente alternada



  • Page 59

    PORTUGUÊS pt
    Corrente contínua
    Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
    acordo com os padrões válidos individuais).
    *Avarias electromagnéticas:
    Devido a influências de extremas avarias electromagnéticas, em alguns casos, podem haver
    ligeiras variações de rotações, ou a protecção de
    rearranque poderá disparar.Neste caso, deverá
    desligar e voltar a ligar a ferramenta eléctrica.
    Valor da emissão
    Estes valores possibilitam uma avaliação de
    emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
    Consoante as condições de aplicação, situação da
    ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
    o carregamento efectivo poderá ser superior ou
    inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
    intervalos de trabalho e as fases com menores
    carregamentos. Em razão dos correspondentes
    valores avaliados deverá determinar a aplicação de
    medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
    organização.
    Valor total de vibrações (soma vectorial de três
    direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
    ah, SG
    = Valor da emissão de vibrações
    (lixar superfícies)
    ah, DS
    = Valor da emissão de vibrações
    (lixar com prato de lixar)
    Kh,SG/DS = Insegurança (vibrações)
    Valores típicos e ponderados pela escala A para o
    ruído:
    LpA
    = Nível de pressão sonora
    = Nível de energia sonora
    LWA
    KpA, KWA = Insegurança
    Durante a operação, o nível de ruído pode passar
    de 80 dB(A).
    Usar protecções auriculares.

    59



  • Page 60

    sv SVENSKA

    Bruksanvisning i original
    1. CE-överensstämmelseintyg
    Vi intygar att vi tar ansvar för att: vinkelslipne med
    typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
    gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
    dokumentation *4) - se sid. 3.

    2. Avsedd användning
    Vinkelslipen med planhölje är med Metabo originaltillbehör avsedd för slipning, sandpappersslipning,
    stålborstning och kapning av metall, betong, sten
    och liknande material utan vatten.
    Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
    ej avsedd användning.
    Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
    medföljande säkerhetsanvisningar.

    3. Allmänna
    säkerhetsanvisningar
    Följ anvisningarna i textavsnitten med
    den här symbolen, så förebygger du
    personskador och skador på elverktyget!
    VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
    risken mindre för skador.
    VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
    och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
    brand och/eller svåra skador.
    Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
    för framtida bruk.
    Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.

    4. Särskilda
    säkerhetsanvisningar
    4.1

    Säkerhetsanvisningar för både
    slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning:
    Användningsområde
    a) Elverktyget är avsett för slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning. Följ
    alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, illustrationer och all information som följer med
    maskinen. Om du inte följer anvisningarna finns
    risk för elstötar, brand och/eller svåra personskador.
    b) Elverktyget är inte avsett för polering.
    Använder du maskinen för ej avsedd användning
    utsätter du dig själv och andra för fara och risk för
    personskador.
    c) Använd bara sådana tillbehör som tillverkaren avsett för elverktyget och rekommenderar. Att du kan fästa verktyget på elverktyget är
    60 ingen garanti för att det fungerar på ett säkert sätt.

    d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
    högt som maxvarvtalet som anges på
    maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
    varvtal kan gå sönder och slungas iväg.
    e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
    motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg
    med fel dimensioner kan inte skyddas eller kontrolleras på ett adekvat sätt.
    f) Verktyg och gänga ska passa exakt på elverktygets slipspindel. På flänsfästa verktyg ska
    gängfästet passa flänsformen exakt. Delar som
    inte passar exakt på fästet orsakar obalans, kraftiga
    vibrationer och kan få användaren att tappa
    kontrollen.
    g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
    verktygen före användning, så att t.ex. slipskivor inte är spräckta, sliprondeller inte är
    trasiga, slitna eller utnötta, stålborstar inte har
    lös eller avbruten tråd. Om du tappar maskinen
    och verktyget, kontrollera om någon del är
    skadad och byt vid behov ut verktyget. När du
    kontrollerat verktyget och satt i det, se till att du
    själv och folk runtomkring inte är inom räckhåll
    för roterande delar; kör därefter maskinen på
    maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går oftast
    sönder vid testet.
    h) Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på tillämpning, använd visir, ögonskydd
    eller skyddsglasögon. Använd vid behov
    dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller
    skyddsförkläde som skyddar mot grader och
    avverkat material. Skydda ögonen mot kringflygande skräp som bildas när maskinen används.
    Dammask och andningsskydd ska klara att filtrera
    bort det damm som bildas vid användning. Om du
    blir exponerad för buller länge, kan du få hörselskador.
    i) Se till att andra i närheten är på säkert
    avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
    arbetsområdet ska använda personlig skyddsutrustning. Delar av arbetsstycke eller trasiga
    verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador
    utanför det aktuella arbetsområdet.
    j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
    du jobbar med verktyg som kan komma i
    kontakt med dolda elledningar eller den egna
    sladden. Kontakt med strömförande ledning kan
    spänningssätta maskinens metalldelar så att du får
    en stöt.
    k) Se till så att sladden inte kommer nära roterande delar. Tappar du kontrollen över maskinen
    kan sladden bli avkapad eller snos in så att din hand
    eller arm dras in i roterande delar.
    I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän roterande delar stannat helt. Roterande delar kan
    komma i kontakt med underlaget, så att du tappar
    kontrollen över elverktyget.
    m) Elverktyget får aldrig vara på när du bär det.
    Kommer roterande delar emot kläderna kan de
    haka fast och borra in sig i kroppen.



  • Page 61

    SVENSKA sv
    n) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i
    huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan
    ge elstötar.
    o) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända materialet.
    p) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge
    elstötar.
    4.2

    Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar
    Kast är en plötslig reaktion på grund av att roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller nypet
    ger den roterande delen ett abrupt stopp. Vid blockering slungas elverktyget okontrollerat mot verktygets rotationsriktning.
    Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast spräcka
    slipskivan eller orsaka ett kast. Slipskivan rör sig då
    mot eller från användaren, allt beroende på skivans
    rotationsriktning vid blockeringen. Det kan även
    göra att slipskivan bryts av.
    Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning
    av elverktyget. Du förhindrar det med följande
    försiktighetsåtgärder.
    a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
    kroppsställning som gör att du kan parera kastrekylen med armarna. Använd alltid stödhandtaget om sådant finns, så att du får så stor
    kontroll som möjligt över kast och andra reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som
    användare behärska kastrekyler och motriktade
    krafter.
    b) Håll aldrig handen nära roterande delar.
    Verktyget kan röra sig över handen om du får ett
    kast.
    c) Stå inte med kroppen i den riktning som
    elverktyget rör sig om det får ett kast. Kastet
    slungar elverktyget i motsatt riktning mot slipskivans rotationsriktning vid blockeringen.
    d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
    kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
    mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar
    har lätt att nypa om de studsar mot hörn och vassa
    kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller
    orsaka kast.
    e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade
    sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast och får
    dig att förlora kontrollen över elverktyget.
    4.3

    Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning och kapning:
    a) Använd sprängskydd och slipskivor som är
    godkända för elverktyget. Slipskivor som inte är
    avsedda för elverktyget går inte att skärma av tillräckligt och innebär därmed osäkerhet.
    b) Försänkta slipskivor ska vara monterade så
    att slipytan ligger under kanten på sprängskyddet. Felmonterad slipskiva som sticker ut över
    sprängskyddskanten går inte att skärma av ordentligt.

    c) Sprängskyddet ska sitta ordentligt på elverktyget och vara inställt så att du får maximal
    säkerhet och exponeras för så liten del som
    möjligt av slipskivan. Sprängskyddet hjälper till
    att skydda dig mot lösa fragment, mot kontakt med
    slipskivan och mot gnistor som kan antända dina
    kläder.
    d) Slipskivorna är bara gjorda för avsedd
    användning.
    Slipa t.ex. aldrig med kapskivans sidoytor.
    Kapskivor är avsedda för materialavverkning med
    skivans kant. Sidokrafter på en sån slipskiva kan
    bryta av skivan.
    e) Använd alltid oskadade flänsar med rätt
    dimension och form för den skiva som du ska
    använda. Rätt fläns skyddar slipskivan och
    minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor
    skiljer sig från flänsar till andra slipskivor.
    f) Använd aldrig nötta slipskivor från större
    elverktyg. Större elverktygs slipskivor är inte
    gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs
    och kan därför brytas av.
    4.4

    Andra särskilda säkerhetsanvisningar
    för kapning:
    a) Se till att kapskivan inte nyper eller får för
    stor tryckkraft. Gör inte alltför djupa snitt. Om
    kapskivan överbelastas ökar påfrestningen och
    därmed även risken för att skivan blir stukad eller
    nyper, vilket kan orsaka kast eller bryta av skivan.
    b) Undvik området framför och bakom
    kapskivan. När du för kapskivan ifrån dig i arbetsstycket kan ett kast slunga elverktyget och den roterande skivan rakt emot dig.
    c) Om skivan nyper eller om du avbryter
    arbetet, stäng av maskinen och håll den stilla
    tills skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss
    kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan
    orsaka kast. Hitta och åtgärda orsaken till att
    skivan nöp.
    d) Starta inte elverktyget medan det sitter i
    arbetsstycket. Låt kapskivan varva upp till
    maxvarvtal innan du försiktigt fortsätter
    kapningen. Annars kan skivan haka i, hoppa ur
    arbetsstycket eller orsaka kast.
    e) Palla upp plattor eller stora arbetsstycken,
    så minskar risken för kast på grund av att
    kapskivan nyper. Stora arbetsstycken kan böja
    sig av sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda
    sidor, både vid kapstället och kanten.
    f) Var extra försiktig när du "instickskapar" i
    befintliga väggar eller andra ställen utan insyn.
    Kapskivan kan vid insticket gå i gas-, vatten- eller
    elledningar eller andra föremål som kan orsaka
    kast.
    4.5

    Särskilda säkerhetsanvisningar för sandpappersslipning:
    a) Använd inte överdimensionerade slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar om
    slippappersmått. Slippapper som sticker ut
    utanför sliprondellen kan orsaka personskador, få
    rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller
    orsaka kast.
    61



  • Page 62

    sv SVENSKA
    4.6

    Särskilda säkerhetsanvisningar för
    arbete med stålborste:
    a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid
    normal användning. Överbelasta inte borsten
    med för stor tryckkraft. Ivägslungade borst kan
    lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden.
    b) Finns det en rekommendation att använda
    sprängskydd, så är det för att förhindra att du
    kommer i kontakt med stålborsten. Skiv- och
    koppborstar får större diameter av tryck- och centrifugalkrafterna.
    4.7

    Övriga säkerhetsanvisningar:
    VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.

    Använd medföljande elastiska mellanlägg
    om slipmedlet kräver det.
    Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
    Förvara och hantera slipskivorna helt enligt tillverkarens anvisningar.
    Använd aldrig kapslipskivor till grovbearbetning!
    Kapslipskivor tål inte tryck i sidled.
    Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
    glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora arbetsstycken ordentligt.
    Använder du verktyg med gängfäste får spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till så
    att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så att
    hela spindeln får plats. Verktygsgängningen måste
    passa spindelgängan. Spindellängd och -gänga, se
    sid. 3 och kap. 14. Tekniska data.
    Damm från material som t.ex. blyfärg, vissa träslag,
    mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
    med eller inandning av dammet kan ge användaren
    eller personer i närheten allergiska reaktioner och/
    eller luftvägsproblem.
    En del damm, som ek- och bokdamm anses vara
    cancerframkallande, särskilt i kombination med
    tillsatser för träbearbetning (kromat,
    träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
    fackman bearbeta.
    - Använd om möjligt dammutsug.
    - Se till att arbetsplatsen har god ventilation.
    - Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2.
    Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
    för materialet du ska bearbeta.
    Du får inte bearbeta material som avger hälsovådliga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
    Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid
    arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det
    behövs, men dra först ur sladden till elverktyget
    (använd inte metallföremål) och försök att inte
    skada delarna inuti.
    Du får inte använda skadade, ovala resp. vibrerande verktyg.
    Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar
    samt bärande väggar.
    Om du använder maskinen utomhus: anslut en jordfelsbrytare (FI) med max. brytström på 30 mA!
    62

    Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
    aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
    Använd aldrig trasiga sprängskydd. Kontrollera att
    sprängskyddet inte är spräckt, deformerat, slitet
    eller kraftigt nött före varje användning.
    Elverktyget är inte avsett för polering. Garantin
    upphör att gälla vid ej avsedd användning! Motorn
    kan bli överhettad och elverktyget skadat. Vi rekommenderar att du använder vår vinkelpolerare vid
    polering.
    4.8

    Särskilda säkerhetsanvisningar för nätdrivna maskiner:
    Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,
    underhåll eller rengöring.
    Vid bearbetning av framförallt metall
    kan elektriskt ledande damm
    avsättas i maskinens inre. Det kan leda till vagabonderande strömmar i maskinhöljet. Detta medför en
    temporär risk för elstötar. Därför är det nödvändigt
    att man regelbundet blåser rent maskinen ordentligt
    med tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna när maskinen är igång. Håll ett stadigt tag i
    maskinen!
    Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug
    och installerar en jordfelsbrytare (FI). Om
    jordfelsbrytaren slår av maskinen måste den
    kontrolleras och rengöras. Motorrengöring, se kap.
    9. Rengöring.
    4.9

    Särskilda säkerhetsanvisningar för batteridrivna maskiner:
    Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställningar, omriggning, underhåll eller rengöring.
    Skydda batterierna mot fukt!
    Skydda batterierna mot brand!
    Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
    Öppna aldrig batterierna!
    Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
    Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur,
    brännbar vätska!
    Om du får läckande batterivätska på huden,
    spola direkt med rikligt med vatten. Om du
    får batterivätska i ögonen, skölj med rent
    vatten och sök omedelbart läkarvård!

    5. Översikt
    Se sid. 2.
    1 Bygel för att dra åt/lossa spännmuttern
    (verktygslöst) för hand *
    2 Spännmutter (verktygslös) *
    3 Stödfläns
    4 Spindel
    5 Spindellåsningsknapp
    6 Sprängskydd
    7 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag *
    8 Skjutreglage på/av *



  • Page 63

    SVENSKA sv
    9 Handtag
    10 Startspärr *
    11 Strömbrytare *
    12 Elektronikindikering *
    13 Knapp för att lossa batteriet *
    14 Laddindikeringsknapp *
    15 Ladd- och signalindikering *
    16 Batteri *
    17 Dammfilter *
    18 Spännmutter *
    19 Spännyckel *
    20 Fästspak till sprängskyddet
    * Beroende på utförande/ingår inte

    6. Före första användning
    6.1

    Särskilt för nätdrivna maskiner
    Kontrollera först att spänningen och frekvensen som märkskylten anger överensstämmer med den nätström du ska använda.
    Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
    en max. aktiveringsström på 30 mA.
    6.2

    Särskilt för batteridrivna maskiner

    Dammfilter
    Använd alltid dammfilter (17) i smutsiga
    miljöer.
    Maskinen blir varm fortare när dammfilter (17)
    används. Elektroniken skyddar maskinen mot
    överhettning (se kapitel 10.).
    Montering: Se sidan 2, bild A.
    Montera dammfilter (17) enligt bild.
    Demontering: Lyft lite i dammfiltrets (17) övre kant
    och dra av det nedåt.
    Vridbart batteri
    Se sid. 2, bild B.
    Du kan vrida den bakre maskindelen 270° i 3 steg,
    för att på så vis anpassa formen på maskinen efter
    arbetsförhållandena. När maskinen används ska
    den vara i fastsnäppt läge.
    Batteri
    Ladda batteriet före användning. (16)
    Ladda batteriet så snart effekten börjar avta.
    Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
    och 30°C.
    Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering
    (15):
    - (14)Tryck på knappen, så ger lysdioderna laddindikering.
    - Om en lysdiod blinkar är batteriet nästan urladdat
    och kräver laddning.

    Demontera och montera batteriet
    Demontering: Tryck på knappen som lossar
    batteriet (13) och dra ut batteriet (16) nedåt.
    Montering: skjut batteriet (16) uppåt tills det
    snäpper fast.
    6.3

    Sätta på stödhandtaget
    Arbeta bara med påsatt stödhandtag (7)!
    Skruva fast stödhandtaget ordentligt på
    maskinens vänster- eller högersida.
    6.4

    Sätta på sprängskyddet
    Använd rätt sprängskydd till slipmedlet för din
    egen säkerhets skull! Se även kapitlet 11. Tillbehör!
    Sprängskydd för slipning
    Avsett för arbeten med navrondeller, lamellslipskivor, diamantkapskivor.
    Se sidan 2, bild E.
    - Sätt på sprängskyddet (6) i markerat läge.
    - Tryck på spaken och vrid sprängskyddet så att
    den skyddade delen är mot användaren.
    - Släpp spaken och vrid sprängskyddet
    tills spaken fäster.
    - Kontrollera att den sitter ordentligt: spaken ska ha
    snäppt fast och då ska sprängskyddet inte gå att
    vrida.
    Använd endast verktyg som
    sticker ut utanför sprängskyddet minst 3,4 mm.

    7. Sätta på slipskivan
    Framförallt ändringsarbeten: ta ut batteriet ur
    maskinen/dra ut nätkontakten ur eluttaget.
    Maskinen ska vara avstängd och spindeln ska ha
    stannat.
    Vid arbete med kapskivor måste du av säkerhetsskäl använda kapsprängskydd, se kap.
    11. Tillbehör.
    7.1

    Spärra spindeln
    Tryck bara in spindellåsningsknappen (5) när
    spindeln står still!
    - Tryck på spindellåsningsknappen (5) och vrid
    spindeln (4) för hand tills du känner att spindellåsningen tar.
    7.2 Sätta på slipskivan
    Se sid. 2, bild C.
    - Sätt på stödflänsen (3) på spindeln. Den sitter rätt
    när den inte går att vrida på spindeln.
    - Lägg slipskivan på stödflänsen (3).
    Slipskivan ska ligga an jämnt mot stödflänsen.
    Plåtflänsen på kapslipskivorna ska ligga an mot
    stödflänsen.
    7.3

    Dra åt/lossa spännmuttern (verktygslöst,
    bara vissa modeller)
    Dra bara åt spännmuttern (verktygslöst) (2) för
    hand!

    63



  • Page 64

    sv SVENSKA
    Bygeln (1) ska alltid vara nedfälld mot spännmuttern (2) när du jobbar.
    Dra åt spännmuttern (verktygslöst) (2):
    Du får inte använda spännmuttern (verktygslös)
    på verktyg med spännfästen kraftigare än 6
    mm! Använd i stället spännmutter (18) med spännyckel (19).
    - Spindellåsning, se kapitel 7.1.
    - Fäll upp bygeln på spännmuttern (1).
    - Sätt på spännmuttern (2) på spindeln (4). Se sid.
    2, bild D.
    - Dra åt spännmuttern för hand medurs vid bygeln
    (1).
    - Fäll ned bygeln (1) igen.
    Lossa spännmuttern (verktygslöst) (2):
    - Spindellåsning, se kapitel 7.1.
    - Fäll upp bygeln på spännmuttern (1).
    - Skruva av spännmuttern (2) för hand moturs.
    Obs! Sitter spännmuttern (2) jättehårt, så kan du även
    skruva av den med spännyckeln.
    7.4

    Dra åt/lossa spännmuttern
    Dra åt spännmuttern (18):

    Spännmuttern har 2 olika sidor. Skruva på spännmuttern på spindeln så här:
    Se sid. 2, bild D.
    - A) På tunna slipskivor:
    förhöjningen på spännmuttern (18) är uppåt, så att
    den tunna slipskivan låser fast säkert.
    B) På tjocka slipskivor:
    förhöjningen på spännmuttern (18) är nedåt, så att
    spännmuttern sitter säkert på spindeln.
    - Lås spindeln. Dra åt spännmuttern (18) medurs
    med spännyckeln (19).
    Lossa spännmuttern:
    - Spindellåsning, se kapitel 7.1. Skruva av spännmuttern (18) moturs med spännyckeln (19).

    8. Användning
    8.1

    Slå PÅ/AV
    Håll alltid maskinen med båda händerna!

    Starta först maskinen och lägg sedan an verktyget mot arbetsstycket.
    Försök undvika att maskinen suger upp damm
    och spån. Håll maskinen borta från avlagrat
    damm när du slår på och av den. När du har stängt
    av maskinen, lägg den inte ifrån dig förrän motorn
    stannat.
    Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av strömbrytaren när du drar ut kontakten ur uttaget
    eller om strömmen bryts.
    Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av
    maskinen när du tar ur batteriet.
    Vid kontinuerlig användning fortsätter
    maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
    64

    maskinen med båda händerna i handtagen, stå
    stadigt och koncentrera dig på arbetet.
    Maskiner med skjutreglage:
    0

    8
    I

    Starta (PÅ): för skjutreglaget (8) framåt. Tippa
    nedåt tills det snäpper fast i läge för kontinuerlig användning.
    Stäng AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (8)
    så att det lossar.
    Maskiner med säkerhetsbrytare
    (med dödmansgrepp):
    (Maskiner med beteckning WPF..., WEPF...)

    11 10
    0
    I

    Slå PÅ: skjut startspärren (10) i pilens riktning och
    tryck på strömbrytaren (11).
    Slå AV: släpp strömbrytaren (11).
    8.2 Arbetsanvisningar
    Slipning och sandpappersslipning:
    Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och
    tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för
    het.
    Grovbearbetning: du får bäst slutresultat om du
    jobbar med ställvinklar i intervallet 30°-40°.
    Kapslipning:
    Jobba alltid mot rotationsriktningen vid
    kapning, se bild. Annars finns det risk
    att maskinen hoppar ut okontrollerat ur
    skåran. Jobba med en matning som är
    anpassad efter det material som bearbetas. Vinkla inte, tryck inte, sväng inte.
    Arbeta med stålborstar:
    Tryck lagom hårt på maskinen.

    9. Rengöring
    Motorrengöring: blås då och då rent maskinen
    ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna. Håll ett stadigt tag i maskinen!
    Rengör dammfiltret med jämna mellanrum: ta ur
    och blås rent det med tryckluft.

    10. Åtgärda fel
    10.1 Nätdrivna maskiner:
    - Överbelastningsskydd: arbetsvarvtalet
    sjunker KRAFTIGT. För hög motortemperatur!
    Kör maskinen på tomgång tills den har svalnat.
    - Överbelastningsskydd: arbetsvarvtalet
    sjunker NÅGOT. Maskinen är överbelastad.
    Fortsätt arbeta, men med reducerad belastning.
    - Metabo S-automatic säkerhetsavstängning:
    Maskinen STÄNGS AV av sig själv. Maskinen



  • Page 65

    SVENSKA sv
    slår av vid strömspikar (t.ex. om skivan nyper eller
    du får ett kast). Stäng av maskinen med skjutreglaget (8). Starta igen och fortsätt jobba som
    vanligt. Försök undvika att maskinen nyper. Se
    kapitel 4.2.
    - Återstartspärr: maskinen går inte. Återstartspärren har löst ut. Om du sätter i kontakten när
    maskinen är på eller får tillbaka strömmen efter
    strömavbrott, så går inte maskinen igång. Slå av
    och på maskinen igen.
    10.2 Batteridrivna maskiner:
    - Elektronikindikeringen (12) tänds och arbetsvarvtalet sjunker. Temperaturen är för hög! Låt
    maskinen gå på tomgång tills indikeringen för
    elsignal slocknar.
    - Elektronikindikeringen (12) blinkar och
    maskinen startar inte. Återstartspärren har löst
    ut. Om du sätter i batteriet medan maskinen är på,
    kan inte maskinen starta. Slå av och på maskinen
    igen.

    11. Tillbehör
    Använd endast Metabo originaltillbehör.
    Se sid. 4.
    Använd bara tillbehör som uppfyller kraven och
    specifikationerna i bruksanvisningen.
    A Sprängskydd för kapning
    Avsett för arbeten med kapskivor, diamantkapskivor.
    Sätt på enligt beskrivning för ”Sprängskydd för slipning” (kap. 6.4).
    B Handskydd för sandpappersslipning, stålborstning
    Avsett för arbeten med stöd-, sliprondeller, stålborstar.
    Fäst handskyddet under stödhandtaget.
    C Laddare
    D Batterier
    Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
    www.metabo.com eller i tillbehörskatalogen.

    12. Reparationer
    Endast behörig elektriker får reparera
    elverktyg!
    Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
    du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
    www.metabo.com.
    Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.

    13. Miljöskydd
    Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: släng det
    inte i hushållssoporna utan lämna det som miljöfarligt avfall på miljöstation.
    Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner,
    förpackningar och tillbehör.

    Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta
    elverktyg i hushållssoporna! Enligt
    EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
    elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
    nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
    miljövänlig återvinning.
    Specialanvisning för sladdlösa maskiner:
    Batterier får aldrig avyttras med hushållssoporna!
    Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
    Metabo-återförsäljaren!
    Släng aldrig batterierna i vatten!
    Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
    Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
    med tejp).

    14. Tekniska data
    Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller
    oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen.
    U
    = Batterispänning
    Dmax
    = verktygens maximala diameter
    tmax,1
    = max. tillåten verktygstjocklek vid
    spännfästet när du använder spännmutter (18)
    tmax,2
    = max. tillåten verktygstjocklek vid
    spännfästet när du använder Quickspännmutter (2)
    tmax,3
    = navrondell/kapskiva:
    max. tillåten verktygstjocklek
    M
    = Spindelgänga
    l
    = Slipspindellängd
    n*
    = Varvtal obelastad (maxvarvtal)
    P1
    = Märkeffekt
    P2
    = Uteffekt
    m
    = Vikt med minsta batteriet/vikt utan
    nätkabel
    Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
    Maskinen har skyddsklass II
    ~ Växelström
    Likström
    Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
    (enligt respektive gällande standard).
    *Elektromagnetiska störningar:
    Yttre elektromagnetiska störningar kan i vissa
    extremfall ge övergående varvtalssvängningar eller
    påverka återstartspärren. Slå i så fall av och på
    maskinen igen.
    Emissionsvärden
    Värdena gör att det går att uppskatta verktygets emissioner och jämföra med andra elverktyg.
    Beroende på förhållandena, verktygets skick och
    hur verktyget används kan de faktiska värdena vara
    högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd uppskattade
    värden för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
    Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
    beräknad enligt EN 60745:
    ah, SG
    = Vibrationsemissionsvärde
    (ytslipning)
    ah, DS
    = Vibrationsemissionsvärde
    (slipning med sliprondell)
    65



  • Page 66

    sv SVENSKA
    Kh,SG/DS = Onoggrannhet (vibrationer)
    Normal, A-viktad ljudnivå:
    = Ljudtrycksnivå
    LpA
    LWA
    = Ljudeffektnivå
    KpA, KWA = Osäkerhet
    Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
    Använd hörselskydd!

    66



  • Page 67

    Alkuperäinen käyttöopas
    1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
    Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
    kulmahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
    sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
    normien *3) kaikki asiaankuuluvia määräyksiä.
    Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso
    sivu 3.

    2. Määräystenmukainen käyttö
    Etupäästään laakeat kulmahiomakoneet sopivat
    alkuperäisillä Metabo-lisätarvikkeilla metallin,
    betonin, kiven ja muiden vastaavien aineiden laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun ilman veden käyttöä.
    Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
    käytöstä johtuvista vaurioista.
    Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.

    3. Yleiset turvallisuusohjeet
    Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
    VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
    pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
    VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
    neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
    noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
    Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
    huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
    Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.

    4. Erityiset turvallisuusohjeet
    4.1

    Yhteiset turvallisuusohjeet
    laikkahiontaan, hiomapaperihiontaan,
    teräsharjaukseen ja katkaisuhiontaan:
    Käyttösovellus
    a) Tätä sähkötyökalua saa käyttää laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen
    ja katkaisuun. Noudata kaikkia turvallisuusohjeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja tietoja, jotka
    saat tämän laitteen mukana. Seuraavien
    ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
    b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillotuskäyttöön. Käyttösovellukset, joihin tämä sähkötyökalu
    ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja
    vammoja.
    c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
    valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja

    SUOMI fi

    suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että
    pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun
    ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
    d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
    olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa
    ilmoitettu huippukierrosluku. Lisätarvikkeet,
    jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua
    ja sinkoutua ympäriinsä.
    e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja
    vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei voida
    suojata tai valvoa riittävän hyvin.
    f) Kierreosalla varustettujen käyttötarvikkeiden
    täytyy sopia tarkalleen sähkötyökalun hiomakaraan. Laippakiinnitteisissä käyttötarvikkeissa kiinnitysreiän täytyy sopia tarkalleen
    laipan muotoon. Käyttötarvikkeet, jotka eivät sovi
    tarkalleen sähkötyökalussa olevaan kiinnittimeen,
    pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen.
    g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
    Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja
    halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien
    ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen varalta.
    Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee
    putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden
    varalta tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttötarvike. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen
    ja asentanut sen paikalleen, mene yhdessä
    muiden paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta ja
    anna laitteen pyöriä yhden minuutin ajan
    maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti tämän testausajan kuluessa.
    h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
    Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta,
    silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä käyttökohteen mukaan hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojaessua, joka suojaa hienojakoiselta
    hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät
    tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai
    hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön
    yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun alaisena.
    i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät turvallisella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen
    työpisteeseen tulevan täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita. Työkappaleesta tai
    rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat
    voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja
    myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
    j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
    kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
    käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
    sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
    Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi

    67



  • Page 68

    fi SUOMI
    saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
    tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
    k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa
    joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen
    kanssa.
    I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
    syrjään ennen kuin käyttötarvike on pysähtynyt täydellisesti. Pyörivä käyttötarvike voi
    koskettaa säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa
    menettää sähkötyökalun hallinnan.
    m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun
    kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään käyttötarvikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi vahingoittaa
    kehoasi.
    n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä rungon
    sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen
    voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
    o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää
    tällaiset materiaalit palamaan.
    p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
    vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.
    Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden
    käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
    4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
    Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
    pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan,
    hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai
    jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa
    pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti.
    Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvikkeen
    pyörintäsuuntaa vastaan.
    Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen,
    silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua työkappaleeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa siten
    hiomalaikan hallinnan menetyksen tai takaiskun.
    Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai
    hänestä poispäin, riippuen laikan pyörintäsuunnasta jumiutumiskohdassa. Tässä yhteydessä
    hiomalaikat voivat myös murtua.
    Takaisku on seuraus sähkötyökalun epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan
    estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, kuten
    seuraavana on kuvattu.
    a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
    kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
    jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
    voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
    kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
    mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai
    nopeuden kiihtyessä syntyviä reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku- ja reaktiovoimia,
    kun hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä.
    68

    b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle. Käyttötarvike voi
    muuten takaiskun tapahtuessa koskettaa kättäsi.
    c) Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon
    sähkötyökalu tempautuu takaiskun tapahtuessa. Takaisku pakottaa sähkötyökalun tempautumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan pyörintäsuuntaa vastaan.
    d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
    terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötarvikkeen hallitsematon kimmahtaminen ja
    jumiutuminen. Pyörivä käyttötarvike jumiutuu
    herkästi kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se
    kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa
    hallinnan menettämisen tai takaiskun.
    e) Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
    herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
    menettämisen.
    4.3

    Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja
    katkaisuun:
    a) Käytä yksinomaan kyseiselle sähkötyökalulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja tälle
    hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta. Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja siksi ne
    ovat epäturvallisia.
    b) Taivutetut hiomalaikat täytyy kiinnittää niin,
    että hiomapinta on suojuksen reunan alla.
    Väärin kiinnitettyä suojuksen reunasta ulkonevaa
    hiomalaikkaa ei voida suojata asiaankuuluvasti.
    c) Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni sähkötyökalussa ja asetettu turvallisuuden maksimoimiseksi niin, että mahdollisimman pieni
    osa hiomatarvikkeesta osoittaa avonaisena
    käyttäjän suuntaan. Suojus suojaa käyttäjää irti
    murtuneilta paloilta, hiomatarvikkeen tahattomalta
    koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka voisivat sytyttää
    vaatteet palamaan.
    d) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain suositeltuihin tarkoituksiin.
    Älä esimerkiksi missään tapauksessa hio
    katkaisulaikan sivupinnan kanssa. Katkaisulaikat on tarkoitettu materiaalin hiontaan laikan
    reunan kanssa. Sivulta kohdistuva voima tällaiselle
    hiomatarvikkeelle voi rikkoa sen.
    e) Käytä aina kunnossa olevaa oikean kokoista
    ja muotoista kiristyslaippaa valitsemasi hiomalaikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat erota
    muiden hiomatarvikkeiden laipoista.
    f) Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista
    peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja.
    Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole
    suunniteltu kestämään pienemmissä sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia kierroslukuja ja ne
    voivat sen vuoksi rikkoutua.
    4.4

    Erityiset lisäturvallisuusohjeet katkaisuhiontaan:
    a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian
    kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.



  • Page 69

    SUOMI fi
    Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten lisää
    takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen
    vaaraa.
    b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan
    edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat
    katkaisulaikkaa työkappaleella itsestäsi poispäin,
    tällöin sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa
    iskeytyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua
    kohti.
    c) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät
    työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka pysähtyy
    täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä
    vetää pyörivää katkaisulaikkaa leikkuu-urasta,
    koska siitä voi aiheutua takaisku. Selvitä jumiutumisen syy ja hoida se pois päiväjärjestyksestä.
    d) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle,
    jos se on vielä työkappaleessa. Anna katkaisulaikan saavuttaa ensin maksimikierroslukunsa,
    ennen kuin ryhdyt taas jatkamaan varovasti
    leikkuuta. Muuten laikka voi tarttua kiinni,
    kimmahtaa työkappaleelta tai aiheuttaa takaiskun.
    e) Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat
    pienennettyä katkaisulaikan mahdollisen
    jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa.
    Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa
    vaikutuksesta. Työkappale täytyy tukea laikan
    molemmilta puolilta ja niin, että tuenta on tehty sekä
    katkaisu-uran läheltä että myös reunasta.
    f) Ole erityisen varovainen leikatessasi "onkaloita" valmiina oleviin seiniin tai muihin sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Seinään
    uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun
    osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.
    4.5

    Erityiset turvallisuusohjeet hiekkapaperihiontaan:
    a) Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan
    noudata valmistajan antamia hiekkapaperin
    kokoa koskevia ohjeita. Hiekkapaperit, jotka ulottuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa vammoja
    sekä johtaa takaiskuun tai hiomapapereiden jumiutumiseen tai repeytymiseen.
    4.6

    Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla
    työskentelyyn:
    a) Huomaa, että teräsharjoista irtoaa langanpaloja myös normaalin käytön yhteydessä. Älä
    ylikuormita lankoja liiallisella painamisella.
    Ympäriinsä sinkoutuvat langanpalat voivat
    tunkeutua herkästi ohuiden vaatteiden ja/tai ihon
    läpi.
    b) Jos käytettäväksi suositellaan suojusta,
    huolehdi siitä, että suojus ja teräsharja eivät
    pääse koskettamaan toisiaan. Kartiomaisten ja
    kuppimaisten harjojen halkaisija voi suurentua
    painamisen ja keskipakovoiman vaikutuksesta.
    4.7

    Lisäturvallisuusohjeet:
    VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.

    Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.
    Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan
    antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
    Hiomalevyjä täytyy säilyttää ja käsitellä huolellisesti
    valmistajan ohjeiden mukaisesti.
    Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja
    rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa
    kohdistaa sivuttaista painorasitusta.
    Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla
    varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.
    puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän
    hyvin.
    Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja käyttötarvikkeita, karan pää ei saa koskettaa hiomatarvikkeen reiän pohjaa. Huolehdi siitä, että käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, niin että kara
    menee siihen koko pituudeltaan. Käyttötarvikkeen
    kierteen täytyy sopia karan kierteeseen. Karan
    pituus ja karan kierre ks. sivu 3 ja luku 14. Tekniset
    tiedot.
    Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen
    maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit)
    syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
    koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
    allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
    käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
    Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly)
    katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
    puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
    yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
    Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
    kyseisen alan ammattilaiset.
    - Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria.
    - Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
    - Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
    hengityssuojainta.
    Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
    Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
    vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
    työstää.
    Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskenneltäessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos kone on
    puhdistettava pölystä, irrota ensimmäiseksi sähkötyökalu sähkövirtaverkosta (käytä epämetallisia
    tarvikkeita) ja vältä vaurioittamasta sen sisäosia.
    Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä käyttötarvikkeita ei saa käyttää.
    Vältä aiheuttamista vaurioita kaasu- tai vesiputkiin,
    sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
    Kun käytät konetta ulkona:
    Kytke eteen FI-suojakytkin, jonka laukaisuvirta on
    enintään 30 mA!
    Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
    uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
    Älä käytä vaurioitunutta suojusta. Tarkasta suojus
    ennen jokaista käyttökertaa halkeamien, vääntymien ja liiallisen kulumisen varalta.
    Tämä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu kiillotustöihin.
    Takuu raukeaa, jos konetta käytetään määräysten-

    69



  • Page 70

    fi SUOMI
    vastaisesti! Moottori voi ylikuumentua ja sähkötyökalu voi vaurioitua. Kiillotustöihin suosittelemme
    valmistamaamme kulmakiillotuskonetta.
    4.8

    Erityiset turvallisuusohjeet verkkokäyttöisille koneille:
    Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
    muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen suorittamista.
    Etenkin metallien työstämisen yhteydessä koneen sisälle saattaa
    kertyä sähköä johtavaa pölyä. Sen seurauksena
    koneen runkoon saattaa päästä johtumaan sähkövirtaa. Tämä saattaa aiheuttaa sähköiskun vaaran.
    Siksi on erittäin tärkeää, että koneen sisäosa
    puhdistetaan säännöllisin välein puhaltamalla
    paineilmaa taempien tuuletusrakojen kautta
    koneen käydessä. Tätä tehtäessä koneesta on
    pidettävä kunnolla kiinni.
    Suosittelemme käyttämään kiinteästi asennettua
    imuria ja kytkemään eteen vikavirtasuojakytkimen
    (FI). Jos FI-vikavirtasuojakytkin katkaisee koneen
    toiminnan, tarkasta kone ja puhdista tarvittaessa.
    Moottorin puhdistus ks. luku 9. Puhdistus.
    4.9

    Erityiset turvallisuusohjeet akkukäyttöisille koneille:
    Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
    Suojaa akut kosteudelta!
    Älä altista akkuja tulelle!
    Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
    Älä avaa akkuja!
    Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
    Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
    lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
    Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
    iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
    akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
    puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
    hoitoon!

    5. Yleiskuva
    Katso sivu 2.
    1 Sanka kiristysmutterin kiristämiseen/
    avaamiseen käsin (työkalua vaatimaton) *
    2 Kiristysmutteri (työkalua vaatimaton) *
    3 Tukilaippa
    4 Kara
    5 Karan lukitusnuppi
    6 Suojus
    7 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu
    lisäkahva *
    8 Työntökytkin päälle-/poiskytkentään *
    9 Kahva
    10 Kytkentäsalpa *
    11 Painokytkin *
    70 12 Elektroniikan signaalinäyttö *

    13 Akun lukituksen vapautuspainike *
    14 Kapasiteettinäytön painike *
    15 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
    16 Akku *
    17 Pölynsuodatin *
    18 Kiristysmutteri *
    19 Tappiavain *
    20 Suojuksen kiinnitysvipu
    * riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen

    6. Käyttöönotto
    6.1

    Verkkokäyttöisiä koneita koskevat erikoisohjeet
    Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
    Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
    jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
    6.2

    Akkukoneita koskevat erikoisohjeet

    Pölynsuodatin
    Kiinnitä erittäin likaisessa ympäristössä aina
    pölynsuodatin (17).
    Pölynsuodattimen (17) ollessa paikallaan
    kone kuumenee nopeammin. Elektroniikka
    suojaa konetta ylikuumenemiselta (katso luku 10.).
    Kiinnittäminen: Katso sivu 2, kuva A.
    Kiinnitä pölynsuodatin (17) kuvan mukaisesti.
    Irrottaminen: Nosta pölynsuodatinta (17) hieman
    yläreunoistaan ja ota alakautta pois.
    Käännettävä akku
    Katso sivu 2, kuva B.
    Koneen takaosaa voidaan kääntää 3-portaisesti
    270° verran. Näin koneen muoto voidaan
    mukauttaa työolosuhteisiin sopivaksi. Tee töitä vain
    silloin, kun takaosa on napsautettu kunnolla paikalleen.
    Akku
    Lataa akku (16) ennen käyttöä.
    Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
    Optimaalinen säilytyslämpötila on 10...30 °C.
    Li-Ion-akut "Li-Power" on varustettu kapasiteetti- ja
    signaalinäytöllä (15):
    - Paina painiketta (14), jolloin varaustila näytetään
    LED-valoilla.
    - Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy
    ladata uudelleen.



  • Page 71

    SUOMI fi
    Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
    Irrottaminen: Paina akun lukituksen
    vapautuspainiketta (13) ja vedä akku (16) alaspäin
    irti.
    Kiinnittäminen:Työnnä akku (16) paikalleen, niin
    että se napsahtaa kiinni.
    6.3

    Lisäkahvan kiinnitys
    Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (7) on
    paikallaan! Ruuvaa lisäkahva paikalleen
    koneen vasemmalle tai oikealle sivulle.
    6.4

    Suojuksen kiinnitys
    Käytä turvallisuussyistä vain asianomaiselle
    hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta! Katso
    myös luku 11. Lisätarvikkeet!
    Suojus hiontaan
    Tarkoitettu karkeiden hiomalaikkojen, lamellihiomalautasten, timanttikatkaisulaikkojen kanssa työskentelyyn.
    Katso sivu 2, kuva E.
    - Aseta suojus (6) näytetyssä asennossa paikalleen.
    - Paina vipua ja käännä suojusta niin, että suljettu
    alue osoittaa käyttäjää kohti.
    - Päästä vivusta irti ja käännä suojusta,
    kunnes vipu lukittuu.
    - Tarkasta pitävä kiinnitys: Vivun täytyy olla lukittunut paikalleen ja suojus ei saa enää kääntyä.
    Käytä vain sellaisia käyttötarvikkeita, jotka ulkonevat
    vähintään 3,4 mm verran
    suojuksesta.

    7. Hiomalaikan kiinnitys
    Aina ennen tarvikkeiden vaihtoa: Ota akku
    pois koneesta / vedä pistoke irti pistorasiasta.
    Koneen on oltava pois päältä ja karan täytyy olla
    täysin pysähtynyt.
    Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä
    töissä turvallisuussyistä katkaisulaikkasuojusta (ks. luku 11. Lisätarvikkeet).
    7.1

    Karan lukitseminen
    Paina karan lukitusnuppi (5) sisään vain
    silloin, kun kara on liikkumatta paikallaan.
    - Paina karan lukitusnuppi (5) sisään ja
    käännä karaa (4) kädellä, kunnes karan lukitusnuppi lukkiutuu tuntuvasti sisään.
    7.2 Hiomalaikan asennus
    Katso sivu 2, kuva C.
    - Aseta tukilaippa (3) karalle. Se on oikein paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan päällä.
    - Aseta hiomalaikka tukilaipalle (3).
    Hiomalaikan täytyy olla tasaisesti tukilaipalla.
    Katkaisulaikan peltilaipan täytyy olla tukilaipalla.

    7.3

    Kiristysmutterin (työkalua vaatimaton)
    kiinnittäminen/avaaminen (varustelukohtainen)
    Kiristä kiristysmutteri (työkalua vaatimaton) (2)
    yksinomaan käsin!
    Töitä varten sanka (1) täytyy aina kääntää tasaiseksi kiristysmutterin (2) päälle.
    Kiristysmutterin (työkalua vaatimaton) (2) kiinnittäminen:
    Jos käyttötarvike on kiinnityskohdaltaan yli 6 mm
    vahvuinen, kiristysmutteria (työkalua vaatimaton) ei saa käyttää! Käytä siinä tapauksessa kiristysmutteria (18) tappiavaimen (19) avulla.
    - Lukitse kara (ks. luku 7.1).
    - Käännä kiristysmutterin sanka (1) ylös.
    - Aseta kiristysmutteri (2) karalle (4). Katso sivu 2,
    kuva D.
    - Kiristä sangasta (1) kiristysmutteri käsin myötäpäivään pitävästi kiinni.
    - Käännä sanka (1) sitten taas alas.
    Kiristysmutterin (työkalua vaatimaton) (2) avaaminen:
    - Lukitse kara (ks. luku 7.1).
    - Käännä kiristysmutterin sanka (1) ylös.
    - Ruuvaa kiristysmutteri (2) vastapäivään käsin irti.
    Ohje: Jos kiristysmutteri (2) on juuttunut erittäin
    tiukasti kiinni, silloin voit käyttää myös tappiavainta irtiruuvaamiseen.
    7.4

    Kiristysmutterin kiinnitys/avaus
    Kiristysmutterin (18) kiinnitys:

    Kiristysmutterin puolet ovat keskenään erilaisia.
    Ruuvaa kiristysmutteri karalle seuraavalla tavalla:
    Katso sivu 2, kuva D.
    - A) Ohuiden hiomalaikkojen yhteydessä:
    Kiristysmutterin (18) olake osoittaa ylöspäin, jotta
    ohut hiomalaikka voidaan kiristää pitävästi paikalleen.
    B) Paksujen hiomalaikkojen yhteydessä:
    Kiristysmutterin (18) olake osoittaa alaspäin, jotta
    kiristysmutteri voidaan kiinnittää pitävästi karalle.
    - Lukitse kara. Kiristä kiristysmutteri (18) tappiavaimella (19) myötäpäivään.
    Kiristysmutterin avaus:
    - Lukitse kara (ks. luku 7.1). Ruuvaa kiristysmutteri
    (18) irti tappiavaimella (19) vastapäivään.

    8. Käyttö
    8.1

    Päälle-/poiskytkeminen
    Ohjaa konetta aina molemmin käsin.

    Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten käyttötarvike työkappaleelle.
    Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
    sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun
    kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa kertyneen pölyn ulottuvilta. Kun kytket koneen pois

    71



  • Page 72

    fi SUOMI
    päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun
    koneen moottori on täysin pysähtynyt.
    Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
    pois päältä, jos vedät pistokkeen irti pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet.
    Vältä tahatonta käynnistymistä: Kytke kone
    aina pois päältä, kun otat akun pois koneesta.
    Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
    vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
    siksi aina molemmin käsin kiinni koneen asianomaisista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele
    keskittyneesti.
    Työntökytkimellä varustetut koneet:
    0

    8
    I

    Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (8) eteenpäin. Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten
    alas, niin että se lukkiutuu paikalleen.
    Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (8) takaosaa ja päästä kytkimestä irti.
    turvakatkaisin-kytkimellä varustetut koneet
    (varotoiminnolla):
    (Koneet tunnusmerkinnällä WPF..., WEPF...)

    11 10
    0
    I

    Päällekytkentä: Työnnä kytkentäsalpa (10) nuolen
    suuntaan ja paina painokytkintä (11).
    Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (11).
    8.2 Työohjeita
    Hionta ja hiekkapaperihionta:
    Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edestakaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene liikaa.
    Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen saavuttamiseksi työskentele 30° - 40° asetuskulmalla.
    Katkaisuhionta:
    Työskentele katkaisuhionnassa aina
    vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten
    kone voi kimmahtaa hallitsemattomasti pois leikkuu-urasta. Työskentele
    rauhallisella, työstettävälle materiaalille sopivalla etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina
    tai heiluta konetta.
    Teräsharjoilla työskentely:
    Paina konetta kevyesti.

    9. Puhdistus

    72

    Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti,
    usein ja säännöllisin välein puhaltamalla paineilmaa
    takana olevien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtäessä
    koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
    Puhdista pölynsuodatin säännöllisesti: Irrota ja
    puhalla paineilmalla puhtaaksi.

    10. Häiriöiden poisto
    10.1 Verkkokäyttöiset koneet:
    - Ylikuormitussuoja: Kierrosluku kuormitettuna laskee VOIMAKKAASTI. Moottorin lämpötila on liian korkea! Anna koneen käydä kuormittamatta, kunnes kone on jäähtynyt.
    - Ylikuormitussuoja: Kierrosluku kuormitettuna laskee HIEMAN. Konetta ylikuormitetaan.
    Työskentele edelleen vähennetyllä kuormituksella.
    - Metabo S-automatic varokatkaisu: Koneen
    toiminta on KATKENNUT automaattisesti. Jos
    virran voimakkuus kasvaa liian nopeasti (mikä voi
    tapahtua esim. äkillisen jumiutumisen tai
    takaiskun johdosta), koneen toiminta katkeaa.
    Kytke kone pois päältä työntökytkimellä (8). Kytke
    kone sen jälkeen jälleen päälle ja työskentele
    normaalisti edelleen. Vältä päästämästä konetta
    enää jumiutumaan. Katso luku 4.2.
    - Uudelleenkäynnistysesto: Kone ei toimi.
    Uudelleenkäynnistysesto on lauennut toimintaan.
    Kun päälle kytketyn koneen verkkopistoke liitetään virtalähteeseen tai sähköt palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käynnisty. Kytke kone
    pois päältä ja sen jälkeen jälleen päälle.
    10.2 Akkukoneet:
    - Elektroniikan signaalinäyttö (12) palaa ja
    kuormituskierrosluku alenee. Lämpötila on
    liian korkea! Anna koneen käydä kuormituksetta,
    kunnes elektroniikan signaalinäyttö sammuu.
    - Elektroniikan signaalinäyttö (12) vilkkuu ja
    kone ei käy. Uudelleenkäynnistysesto on
    lauennut toimintaan. Jos akku laitetaan paikalleen
    koneen ollessa päällekytkettynä, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen jälleen
    päälle.

    11. Lisätarvikkeet
    Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita.
    Katso sivu 4.
    Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
    tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
    ominaistiedot.
    A Suojus katkaisuhiontaan
    Tarkoitettu työskentelyyn katkaisulaikkojen, timanttikatkaisulaikkojen kanssa.
    Kiinnitys kuten kohdassa "Suojus hiontaan" on
    kuvattu (luku 6.4).
    B Käsisuojus hiekkapaperihiontaan, teräsharjoilla työskentelyyn
    Tarkoitettu hiomapaperin aluslautasten, hiomalautasten, teräsharjojen kanssa työskentelyyn.
    Kiinnitä käsisuojus sivulla olevan lisäkahvan alle.
    C Laturit
    D Akut
    Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
    www.metabo.com tai lisätarvikeluettelo.



  • Page 73

    12. Korjaus
    Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
    ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
    Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
    yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
    www.metabo.com.
    Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
    www.metabo.com.

    13. Ympäristönsuojelu
    Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita:
    Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita
    asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspisteeseen.
    Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
    koskevia kansallisia määräyksiä.
    Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
    kotitalousjätteen mukana! Käytöstä
    poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään
    kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti.
    Erikoisohjeet akkukoneille:
    Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
    Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaallesi!
    Älä heitä akkuja veteen.
    Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
    akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
    oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä).

    ~

    SUOMI fi

    Vaihtovirta
    Tasavirta
    Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
    (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
    Sähkömagneettiset häiriöt:
    Erittäin voimakkaiden ulkoisten sähkömagneettisten häiriöiden vaikutuksesta voi joissakin tapauksissa ilmetä ohimeneviä kierroslukuvaihteluita tai
    tapahtua uudelleenkäynnistyssuojan havahtuminen. Kytke tässä tapauksessa kone pois päältä
    ja sen jälkeen taas päälle.
    Päästöarvot
    Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
    emissioiden arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
    kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
    arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
    arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
    Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
    vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
    ah, SG
    = värähtelyarvo
    (pintahionta)
    ah, DS
    = värähtelyarvo
    (hionta hiomalautasella)
    Kh,SG/DS = epävarmuus (värähtely)
    Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
    LpA
    = äänenpainetaso
    LWA
    = äänentehotaso
    KpA, KWA = epävarmuus
    Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
    Käytä kuulonsuojaimia!

    14. Tekniset tiedot
    Selitykset sivun 3 tietoihin. Pidätämme oikeuden
    suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
    U
    = akun jännite
    Dmax
    = käyttötarvikkeen suurin sallittu halkaisija
    tmax,1
    = käyttötarvikkeen suurin sallittu
    vahvuus kiinnityskohdassa, kun
    käytetään kiristysmutteria (18)
    tmax,2
    = käyttötarvikkeen suurin sallittu
    vahvuus kiinnityskohdassa, kun
    käytetään Quick-kiristysmutteria (2)
    tmax,3
    = karkea hiomalaikka/katkaisulaikka:
    käyttötarvikkeen suurin sallittu
    vahvuus
    M
    = karakierre
    l
    = hiomakaran pituus
    n*
    = kierrosluku kuormittamatta (huippukierrosluku)
    P1
    = nimellisottoteho
    P2
    = antoteho
    m
    = paino pienimmän akun kanssa / paino
    ilman verkkojohtoa
    Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
    Suojausluokan II kone

    73



  • Page 74

    no NORSK

    Originalbruksanvisning
    1. Samsvarserklæring
    Vi erklærer under eget ansvar: Disse vinkelsliperne,
    identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2)
    og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved
    *4) – se side 3.

    2. Hensiktsmessig bruk
    Med originalt Metabo-tilbehør egner de flathodede
    vinkelsliperne seg til sliping, sandpapirsliping,
    arbeid med stålbørste og kapping av metall, betong,
    stein og lignende materialer uten bruk av vann.
    Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
    pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
    Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.

    3. Generell
    sikkerhetsinformasjon
    For din egen sikkerhet og for å beskytte
    elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
    som er merket med dette symbolet.
    ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
    minimere skaderisikoen.
    ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
    sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
    overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
    og/eller alvorlige skader.
    Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
    anvisninger for fremtidig bruk.
    Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
    dokumentene.

    4. Spesiell
    sikkerhetsinformasjon
    4.1

    Sikkerhetsinformasjon som gjelder både
    for sliping, sandpapirsliping, arbeid med
    stålbørster og kapping:

    Bruk
    a) Dette elektroverktøyet kan brukes som slipemaskin, sandpapirslipemaskin, stålbørste og
    kappemaskin. Vær oppmerksom på all sikkerhetsinformasjon, alle anvisninger, symboler og
    data som følger med apparatet. Dersom du ikke
    følger anvisningene nedenfor, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
    b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til
    polering. Annen bruk enn den elektroverktøyet er
    laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader.
    c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produsenten og anbefalt spesielt for dette elektro74 verktøyet. Det at du kan feste tilbehør på elektro-

    verktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å
    bruke.
    d) Det tillatte turtallet for innsatsverktøy må
    minst være like høyt som det høyeste tillatte
    turtallet for elektroverktøyet. Tilbehør som dreier
    raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt
    omkring.
    e) Ytre diameter og tykkelse på innsatsverktøyet må stemme med målene på elektroverktøyet. Innsatsverktøy med gale mål kan ikke
    skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
    f) Innsatsverktøy med gjengeinnsats må passe
    nøyaktig på slipespindelen til elektroverktøyet.
    Ved innsatsverktøy som festes med flenser, må
    festeåpningen passe nøyaktig til flensformen.
    Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til festeanordningen, går ujevnt rundt, vibrerer svært sterkt og
    kan føre til at du mister kontrollen over apparatet.
    g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
    Kontroller alltid om innsatsverktøy som slipeskiver har sprekker eller andre skader før bruk
    og om det har tegn på kraftig slitasje.
    Kontroller om trådene på stålbørster er løse
    eller brukket. Dersom elektroverktøyet eller
    innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere
    om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy
    uten skader. Når du har kontrollert og satt i
    innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett
    minutt med maksimalt turtall. Sørg for at
    personer i nærheten holder seg borte fra
    området innsatsverktøyet roterer i. Innsatsverktøy med skader vil normalt brekke i denne testtiden.
    h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
    du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er
    nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som
    beskytter deg mot fine slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer
    som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støveller åndedrettsmaske må filtrere støvet som
    dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy
    over tid, kan du få hørselstap.
    i) Se til at andre personer holder trygg avstand
    til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
    arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet kan
    slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte
    arbeidsområdet.
    e) Apparatet må bare holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller apparatets egen nettkabel. Kontakt
    med en spenningsførende ledning kan sette metalldeler i apparatet under spenning og føre til elektrisk
    støt.
    k) Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy
    som roterer. Dersom du mister kontrollen over
    apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
    fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
    kontakt med roterende innsatsverktøy.



  • Page 75

    NORSK no
    I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før
    innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et
    innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt
    med underlaget. Da kan du miste kontrollen over
    elektroverktøyet.
    m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer
    det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt
    med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg
    fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen
    din.
    n) Rengjør ventilasjonsåpningene på elektroverktøyet regelmessig. Motorviften trekker støv
    inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan
    føre til elektriske risikosituasjoner.
    o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
    brennbare materialer. Slike materialer kan
    antennes av gnister.
    p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever
    flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre
    flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
    4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
    Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
    innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
    f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
    Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
    det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet
    går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets
    dreieretning på blokkeringsstedet.
    Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går
    inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
    løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
    beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
    ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
    har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også
    komme til å brekke.
    Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av elektroverktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger slike
    egnede forsiktighetsregler som beskrevet
    nedenfor.
    a) Hold elektroverktøyet godt fast og still
    kroppen og armene i en posisjon som gjør at
    du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtak hvis dette finnes. Da har du best
    kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment
    ved høyt turtall. Ved å følge egnede sikkerhetstiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og reaksjonskreftene.
    b) Ikke plasser hendene i nærheten av innsatsverktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan bevege
    seg over hånden ved rekyl.
    c) Unngå å plassere kroppen i det området der
    elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl. Rekyl
    driver elektroverktøyet i motsatt retning av slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet
    d) Arbeid særlig forsiktig på områder med
    hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller
    setter seg fast. Det roterende innsatsverktøyet har
    en tendens til å sette seg fast i hjørner, på skarpe
    kanter og når det kastes tilbake. Det fører til tap av
    kontroll eller rekyl.

    e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
    Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av
    kontrollen over elektroverktøyet.
    4.3

    Særlig sikkerhetsinformasjon som gjelder for sliping og kapping:
    a) Bruk bare slipelegemer som er tillatt for ditt
    elektroverktøy, samt vernedeksel som er laget
    for slipelegemene du bruker. Slipelegemer som
    ikke er laget for elektroverktøyet, kan ikke skjermes
    i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk.
    b) Krumme slipeskiver må plasseres slik at
    slipeflaten befinner seg nedenfor kanten på
    vernedekselet. En feil plassert slipeskive, som går
    over kanten på vernedekselet, kan ikke skjermes
    tilstrekkelig.
    c) Vernedekselet må være sikkert festet på
    elektroverktøyet. Det må være innstilt slik at
    det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet,
    altså at minst mulig av slipelegemet vises
    åpent mot brukeren. Vernedekselet beskytter
    brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med
    slipelegemet, som gnister som kan antenne klærne.
    d) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til
    anbefalingene.
    F.eks.: Slip aldri med sideflaten på en kappeskive. Kappeskiver er laget for å fjerne materiale
    med kanten av skiven. Krefter som virker fra siden
    på slike slipelegemer, kan ødelegge dem.
    e) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse
    og form til slipeskivene du benytter. En egnet
    flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at
    slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell på
    flenser for kappeskiver og flenser for andre slipeskiver.
    f) Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for
    større elektroverktøy. Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke laget for de høye turtallene som
    mindre elektroverktøy har. Derfor kan de brekke.
    4.4

    Annen særlig sikkerhetsinformasjon i
    forbindelse med kapping:
    a) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk
    ikke for mye makt. Ikke lag for dype kutt. Overbelastning av kappeskiven gjør at den har lettere for
    å sette seg fast eller blokkeres. Dermed økes faren
    for rekyl eller brudd på slipelegemet.
    b) Hold avstand fra området foran og bak den
    roterende kappeskiven. Hvis du beveger kappeskiven fra deg på emnet, kan elektroverktøyet med
    den roterende skiven bli kastet rett på deg dersom
    det oppstår rekyl.
    c) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter
    seg fast eller når du tar en pause i arbeidet.
    Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset
    helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av
    snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det
    oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til fastklemmingen. Fjern feilårsaken.
    d) Ikke slå på elektroverktøyet igjen mens det
    befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har
    oppnådd fullt turtall før du forsiktig fortsetter
    med snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i overflaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl. 75



  • Page 76

    no NORSK
    e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen
    for rekyl som skyldes at kappeskiven setter
    seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg på
    grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge
    sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av
    kappesnittet og på kanten.
    f) Vær særlig forsiktig når du lager "lommesnitt" i vegg eller andre steder uten innsyn.
    Kappeskiven kan føre til rekyl hvis den skjærer i
    gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre
    gjenstander.
    4.5

    Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med sandpapirsliping:
    a) Ikke bruk for store slipeblader. Følg produsentens anvisninger om størrelsen på slipebladene. Slipeblader som går ut over slipetallerkenen,
    kan føre til skader og til blokkering, brudd på slipebladene og rekyl.
    4.6

    Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med arbeid med stålbørster:
    a) Vær oppmerksom på at stålbørsten mister
    tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast
    børsten ved å trykke for hardt. Tråddeler som
    slynges ut, trenger lett gjennom hud og/eller tynne
    klær.
    b) Dersom det anbefales vernedeksel, må du
    sørge for at det ikke blir kontakt mellom vernedekselet og stålbørsten.. Tallerken- og koppbørster kan få større diameter dersom du trykker for
    hardt, og på grunn av sentrifugalkreftene.
    4.7

    Flere sikkerhetsanvisninger:
    ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.

    Bruk elastiske mellomlag som leveres
    sammen med slipemidlene når det er påkrevet.
    Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
    tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
    Slipeskivene må oppbevares og håndteres
    nøyaktig etter produsentens anvisninger.
    Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeskivene
    skal ikke utsettes for trykk fra siden.
    Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
    at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
    Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
    Dersom det brukes innsatsverktøy med gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke komme i kontakt
    med enden på hullet i slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på innsatsverktøyet er lange nok til spindelens
    lengde. Gjengene i innsatsverktøyet må passe til
    gjengene på spindelen. Spindellengde og spindelgjenger, se side 3 og kapittel 14. Tekniske spesifikasjoner.
    Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
    tresorter, mineraler og metall kan være
    helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
    fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
    i luftveiene hos personer som oppholder seg i
    nærheten.
    Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
    76 regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse

    med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
    (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
    materialer skal bare håndteres av fagfolk.
    - Om mulig må du bruke støvavsug.
    - Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen.
    - Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
    filterklasse P2.
    Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
    Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp
    (f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
    Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte
    omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne støv,
    må du først koble elektroverktøyet fra strømnettet
    (bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå å
    skade innvendige deler.
    Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som
    ikke er runde, må ikke brukes.
    Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske
    ledninger og bærende vegger (stabilitet).
    Ved utendørs bruk av maskinen:
    Koble til jordfeilbryter med maks. utløserstrøm (30
    mA)!
    Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
    Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
    Ikke bruk et vernedeksel som er skadet. Kontroller
    vernedekselet for sprekker, deformering, slitasje
    eller feil før hver bruk.
    Dette elektroverktøyet er ikke laget for polering.
    Garantikrav bortfaller ved ikke forskriftsmessig
    bruk! Motoren kan bli overopphetet og elektroverktøyet kan gå i stykker. For poleringsarbeid anbefaler
    vi vår vinkelpoleringsmaskin.
    4.8

    Spesiell sikkerhetsinformasjon for maskiner med strømtilkobling:
    Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
    for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
    Ved bearbeiding, især av metall,
    kan det samle seg elektrisk ledende
    støv inni maskinen. Dermed kan det oppstå overledning av elektrisk energi til maskinhuset. Dette
    kan tidvis gi fare for elektrisk støt. Det er derfor
    nødvendig å blåse maskinen ren med trykkluft
    mens den er i gang, ofte og grundig, gjennom de
    bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
    maskinen holdes forsvarlig fast.
    Det anbefales at du bruker et stasjonært
    avsugapparat og kobler til en jordfeilbryter. Ved
    utkobling av maskinen med jordfeilbryter må
    maskinen kontrolleres og rengjøres. Rengjøring av
    motor, se kapittel 9. Rengjøring.
    4.9

    Spesiell sikkerhetsinformasjon for batteridrevne maskiner:
    Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
    Batteriene må beskyttes mot fuktighet.



  • Page 77

    NORSK no
    Ikke utsett batteriene for åpen ild.
    Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
    Ikke åpne batteriene.
    Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes.
    Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
    ødelagte litium-ion-batterier.
    Hvis batterivæske kommer i kontakt med
    huden, må du straks skylle med rikelig vann.
    Hvis du får batterivæske i øynene, må du
    skylle med rent vann og straks oppsøke lege.

    5. Oversikt
    Se side 2.
    1 Bøyle til å stramme/løsne strammemutteren
    (verktøyløs) for hånd *
    2 Strammemutter (verktøyløs) *
    3 Støtteflens
    4 Spindel
    5 Spindellåsknapp
    6 Vernedeksel
    7 Støttehåndtak / støttehåndtak med vibrasjonsdemping *
    8 Skyvebryter for å slå av/på *
    9 Håndtak
    10 Innkoblingssperre *
    11 Bryterknapp *
    12 Elektronikksignalindikator *
    13 Knapp for opplåsing av batteripakken *
    14 Knapp for kapasitetsindikator *
    15 Kapasitets- og signalindikasjon *
    16 Batteri *
    17 Støvfilter *
    18 Strammemutter *
    19 Hakenøkkel *
    20 Hendel til feste av vernedeksel
    * avhengig av utstyr / ikke inkludert

    6. Før bruk
    6.1

    Spesielt for maskiner med strømtilkobling
    Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens
    med strømnettets spesifikasjoner.
    Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
    maks. utløserstrøm på 30 mA.
    6.2

    Spesielt for batteridrevne maskiner

    Støvfilter
    I svært skitne omgivelser må alltid støvfilteret
    (17)brukes.
    Når støvfilteret (17) er montert, varmes
    maskinen raskere opp. Elektronikken
    beskytter maskinen mot overoppheting (se kapittel
    10.).

    Montering: Se side 2, bilde A.
    Monter støvfilteret (17) som anvist.
    Ta av: Løft støvfilteret (17) litt i den øverste kanten,
    og ta det av ved å trekke det nedover.
    Dreibart batteri
    Se bilde B på side 2.
    Den bakre delen av maskinen kan dreies i tre trinn
    til 270° slik at formen på maskinen kan tilpasses
    arbeidsforholdene. Maskinen må bare brukes når
    den dreide delen er gått i inngrep.
    Batteri
    Før bruk må batteriet (16) lades opp.
    Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar.
    Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
    mellom 10 °C og 30 °C.
    Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en
    kapasitets- og signalindikasjon: (15)
    - Trykk på tasten (14) for å lese av ladenivået ved
    hjelp av LED-lampene.
    - Hvis en LED-lampe blinker, er batteripakken
    nesten tom og må lades opp igjen.
    Ta ut og sette inn batteripakken
    Ta ut: Trykk på knappen for opplåsing (13) av
    batteriet og trekk batteriet (16) ned og ut.
    Sett på: Skyv inn batteriet (16) så langt det går.
    6.3

    Montering av støttehåndtaket
    Arbeid kun med montert støttehåndtak (7)!
    Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller
    høyre side av maskinen.
    6.4

    Monteringav vernedeksel
    Av sikkerhetsmessige årsaker må du bare
    benytte vernedekselet som er beregnet på det
    aktuelle slipelegemet. Se også kapittel 11. Tilbehør.
    Vernedeksel til sliping
    Ment til arbeid med slipeskiver,lamellslipetallerkener og diamantkappeskiver.
    Se side 2, bilde E.
    - Sett vernedekselet (6) i posisjonen som vist.
    - Trykk inn hendelen og vri på vernedekselet slik at
    det skjermede området er vendt mot brukeren.
    - Slipp hendelen og vri vernedekselet
    inntil hendelen smekker på plass.
    - Sjekk at dekselet sitter godt: Hendelen må være
    smekket på plass, og det må ikke være mulig å vri
    på vernedekselet.
    Bruk bare innsatsverktøy
    som er minst 3,4 mm lavere
    enn vernedekselet.

    7. Montering av slipeskiven
    Før bytte av verktøy: Ta batteriet ut av
    maskinen / trekk støpselet ut av stikkontakten.
    Maskinen må være slått av og spindelen må stå
    stille.
    77



  • Page 78

    no NORSK
    Når det arbeides med kappeskiver, må kappeskivevernedekselet (se kapittel 11. Tilbehør)
    brukes.
    7.1

    Lås spindelen
    Trykk bare inn spindellåsknappen (5) når spindelen står stille.
    - Trykk inn spindellåseknappen (5) og
    drei på spindelen (4) for hånd til du merker at spindellåseknappen smekker på plass.
    7.2 Påsetting av slipeskiven
    Se bilde C på side 2.
    - Sett støtteflensen (3) på spindelen. Den er satt på
    riktig når det ikke kan dreies på spindelen.
    - Sett slipeskiven på støtteflensen (3).
    Slipeskiven må ligge jevnt på støtteflensen. Plateflensen på kappskiver må ligge på støtteflensen.
    7.3

    Feste/løsning av strammemutteren
    (verktøyløs) (utstyrsavhengig)
    Strammemutteren (verktøyløs) (2) må bare
    trekkes til for hånd.
    Ved arbeid må bøylen (1) alltid være vippet inn
    mot strammemutteren (2).
    Feste av strammemutteren (verktøyløs) (2):
    Hvis innsatsverktøyet er tykkere enn 6 mm i festepunktet, skal strammemutteren (verktøyløs)
    ikke brukes. Bruk strammemutter (18) med hakenøkkel (19).
    - Lås spindelen (se kapittel 7.1).
    - Vipp opp bøylen (1) på strammemutteren.
    - Sett strammemutteren (2) på spindelen (4). Se
    bilde D på side 2.
    - Strammemutteren (1)på bøylen trekkes til for
    håndi med klokken.
    - Vipp bøylen (1) ned igjen.
    Løsne strammemutteren (verktøyløs) (2):
    - Lås spindelen (se kapittel 7.1).
    - Vipp opp bøylen (1) på strammemutteren.
    - Skru av strammemutteren (2) for hånd mot
    klokken.
    Merk: Hvis strammemutteren (2) sitter svært stramt,
    kan du også bruke en hakenøkkel til å skru den av.
    7.4

    Festing/løsning av strammemutteren
    Fest Quick-strammemutteren: (18)

    De to sidene på strammemutteren er forskjellige.
    Skru strammemutteren på spindelen som følger:
    Se bilde D på side 2.
    - A) Tynne slipeskiver:
    Skulderen på strammemutteren (18) peker
    oppover, slik at den tynne slipeskiven kan
    spennes sikkert fast.
    B) Tykke slipeskiver:
    Skulderen på strammemutteren (18) peker
    nedover, slik at strammemutteren kan plasseres
    sikkert på spindelen.
    - Lås spindelen. Stram strammemutteren (18) ved
    å bruke hakenøkkelen (19) til å dreie med klokken.
    78

    Løsning av strammemutteren:
    - Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru strammemutteren (18) ved å bruke hakenøkkelen (19) til å
    dreie mot klokken.

    8. Bruk
    8.1

    Start og stopp
    Før alltid maskinen med begge hender.

    Slå maskinen på før du fører innsatsverktøyet
    mot emnet.
    Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
    spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
    når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av,
    må du først legge den fra deg når motoren er
    stanset.
    Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid av
    maskinen når støpselet blir trukket ut av
    kontakten eller ved strømbrudd.
    Unngå utilsiktet start: Slå alltid av maskinen
    når batteriet tast ut.
    Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
    gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
    Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
    to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
    konsentrert.
    Maskiner med skyvebryter:
    0

    8
    I

    Innkobling: Skyv skyvebryteren (8) forover. Vipp
    den nedover til den smekker på plass
    dersom du ønsker kontinuerlig innkobling.
    Stopp: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (8)
    og slipp opp.
    Maskiner med sikkerhetsbryter
    (med dødmannsfunksjon):
    (Maskiner med betegnelsene WPF..., WEPF...)

    11 10
    0
    I

    Innkobling: Skyv innkoblingssperren (10) i pilens
    retning og trykk inn bryteren (11).
    Stopp: Slipp bryterknappen (11).
    8.2 Arbeidstips
    Sliping og sandpapirsliping:
    Legg moderat press på maskinen og beveg den
    frem og tilbake over flaten, slik at over?flaten på
    emnet ikke blir for varm.
    Skrubbsliping: For å oppnå et godt resultat bør du
    arbeide med en vinkel på 30°-40°.



  • Page 79

    NORSK no
    Kapping:

    Under kapping må du alltid arbeide
    mot dreieretningen (se tegning). Ellers
    er det risiko for maskinen kan hoppe
    ukontrollert ut av snittet. Arbeid med
    moderat fremføringshastighet som
    passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp
    til siden, ikke trykk, ikke pendle.
    Arbeid med stålbørster.
    Legg moderat press på maskinen.

    9. Rengjøring
    Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med
    trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom
    de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
    maskinen holdes forsvarlig fast.
    Rengjør støvfilteret regelmessig: Ta ut filteret og
    blås det rent med trykkluft.

    10. Utbedring av feil
    10.1 Maskiner med elektrisk tilkobling:
    - Overbelastningsbeskyttelse: Belastningsturtallet går KRAFTIG ned. Motortemperaturen er
    for høy. La maskinen gå på tomgang til den er
    avkjølt.
    - Overbelastningsbeskyttelse: Belastningsturtallet går LITT ned. Maskinen er i ferd med å bli
    overbelastet. Jobb videre med redusert belastning.
    - Metabo S-automatic sikkerhetsutkobling:
    Maskinen SKRUDDE SEG AV. Ved for høy
    økning av strømstyrken (som f.eks. oppstår ved
    plutselig blokkering eller rekyl) slås maskinen av.
    Slå av maskinen med skyvebryteren (8). Slå
    deretter på maskinen igjen og jobb videre. Unngå
    flere blokkeringer. Se kapittel 4.2.
    - Gjeninnkoblingsvern: Maskinen går ikke.
    Gjeninnkoblingsvernet har slått inn. Hvis nettstøpselet settes inn mens maskinen er på, eller hvis
    strømforsyningen gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og
    deretter på igjen.
    10.2 Batteridrevne maskiner:
    - Elektronikk-signal-displayet (12) lyser og
    belastningsturtallet avtar. Temperaturen er for
    høy. La maskinen gå på tomgang inntil elektronikksignalindikatoren slukkes.
    - Elektronikk-signal-displayet (12) blinker og
    maskinen går ikke. Gjeninnkoblingsvernet har
    slått inn. Hvis batteriet settes i mens maskinen er
    slått på, starter ikke maskinen. Slå maskinen av
    og deretter på igjen.

    11. Tilbehør
    Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
    Se side 4.
    Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
    A Vernedeksel til kapping

    Ment til arbeid med kappeskiver, diamantkappeskiver.
    Plasseres som beskrevet under "Vernedeksel til
    sliping" (kapittel 6.4).
    B Håndbeskyttelse til sandpapirsliping,
    arbeid med stålbørster
    Ment til arbeid med støttetallerken, slipetallerken,
    stålbørster.
    Håndbeskyttelse monteres under støttehåndtaket
    på siden.
    C Ladere
    D Batterier
    Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
    www.metabo.com eller i tilbehørskatalogen.

    12. Reparasjon
    Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
    Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
    et Metabo elektroverktøy som må repareres.
    Adresser på www.metabo.com.
    Du kan laste ned reservedelslister fra
    www.metabo.com.

    13. Miljøvern
    Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige
    stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men
    leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for spesialavfall.
    Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
    og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
    tilbehør.
    Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
    kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
    EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og
    direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles
    separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
    Spesiell informasjon for batteridrevne
    maskiner:
    Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet.
    Lever defekte eller brukte batterier tilbake til
    Metabo-forhandleren.
    Ikke kast batteriene i vann.
    Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
    med tape).

    14. Tekniske data
    Forklaring til opplysningene på s. 3 . Med forbehold
    om endringer med sikte på teknisk forbedring.
    U
    = Spenning i batteriet
    Dmaks.
    = maks. diameter på innsatsverktøyet
    tmax,1
    = maksimalt tillatt tykkelse på
    innsats?verk?tøyet i festepunktet ved
    bruk av strammemutter (18)

    79



  • Page 80

    no NORSK
    tmax,2

    = maksimalt tillatt tykkelse på
    innsats?verk?tøyet i festepunktet ved
    bruk av Quick-strammemutter (2)
    tmaks,3
    = Slipeskive/kappeskive:
    maks. tillatt tykkelse på innsatsverktøyet
    M
    = Spindelgjenger
    l
    = Lengde på slipespindelen
    n*
    = Tomgangsturtall (høyeste turtall)
    P1
    = Nominelt effektopptak
    P2
    = Avgitt effekt
    m
    = vekt med minste batteri / vekt uten
    strømkabel
    Måleverdier iht. EN 60745.
    Maskin i beskyttelsesklasse II
    ~ Vekselstrøm
    Likestrøm
    Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
    enhver tid gjeldende normer.
    Elektromagnetiske forstyrrelser:
    Ved ekstreme elektromagnetiske forstyrrelser
    utenfra kan det forekomme forbigående variasjoner
    i turtallet, eller gjeninnkoblingsvernet kan bli aktivert. I slike tilfeller skal du slå maskinen av og
    deretter på igjen.
    Emisjonsverdier
    Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslippene til elektroverktøyet og sammenligne det med
    andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen
    kan variere avhengig av bruksforhold og elektroverktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn
    til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren
    i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisatoriske tiltak.
    Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
    fastsatt iht. EN 60745:
    ah, SG
    = Svingningsemisjonsverdi
    (sliping av flater)
    ah, DS
    = Svingningsemisjonsverdi
    (sliping med slipetallerken)
    Kh,SG/DS = Usikkerhet (vibrasjon)
    Typiske A-veide lydnivåer:
    LpA
    = lydtrykknivå
    LWA
    = lydeffektnivå
    KpA, KWA = usikkerhet
    Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
    Bruk hørselsvern!

    80



  • Page 81

    Original brugsanvisning
    1. Overensstemmelseserklæring
    Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i
    direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
    dossier ved *4) - se side 3.

    2. Tiltænkt formål
    De flade vinkelslibere er med originalt Metabotilbehør egnet til slibning, sandpapirslibning,
    arbejde med stålbørster og skæring af metal, beton,
    sten og lignende materialer uden anvendelse af
    vand.
    Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
    brug til ikke tiltænkte formål.
    Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.

    3. Generelle
    sikkerhedsanvisninger
    Vær opmærksom på de tekststeder i
    brugsanvisningen, der er markeret med
    dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
    ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
    reducere faren for personskader.
    ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
    overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
    eller alvorlige personskader.
    Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug.
    Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
    papirer.

    4. Særlige
    sikkerhedsanvisninger
    4.1

    Fælles sikkerhedsanvisninger
    for slibning, sandpapirslibning, arbejde
    med stålbørster og skæring:
    Anvendelse
    a) Dette el-værktøj kan anvendes som sliber,
    sandpapirsliber, stålbørste og skæremaskine.
    Vær opmærksom på alle sikkerhedsanvisninger, øvrige anvisninger, illustrationer og
    data, som De modtager sammen med apparatet. Hvis de følgende anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
    alvorlige personskader.
    b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering.
    Hvis el-værktøjet anvendes til formål, som det ikke
    er beregnet til, kan der opstå farer og personskader.

    DANSK da
    c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
    dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
    At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garanterer ikke for en sikker anvendelse.
    d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
    være mindst lige så høj som den maksimale
    hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
    Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i
    stykker og flyve rundt.
    e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
    tykkelse skal stemme overens med målene på
    el-værktøjet. Forkert målte indsatsværktøjer kan
    ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
    f) Indsatsværktøj med gevindindsats skal
    passe nøjagtigt på el-værktøjets slibespindel.
    Når indsatsværktøj fastgøres med flangedar,
    skal boringen passe nøjagtigt til flangeformen.
    Indsatsværktøj, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets holdeanordning, drejer ujævnt, vibrerer
    meget stærkt og kan medføre, at man mister
    kontrollen.
    g) Brug ikke indsatsværktøj, som er beskadiget. Kontrollér før brug altid indsatsværktøjet
    f.eks. slibeskive for afsplintninger og revner,
    slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid,
    stålbørster for løse eller brækkede børstehår.
    Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes,
    skal De kontrollere, om det er beskadiget eller
    anvende et indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og
    indsat, skal De sørge for, at De selv og andre
    personer, der befinder sig i nærheden, er uden
    for det område, hvor indsatsværktøjet roterer,
    og lade apparatet køre i et minut med maksimal
    hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
    det meste i dette testtidsrum.
    h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
    helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde.
    Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske,
    høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, som beskytter mod små slibe- og
    materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod
    genstande, som flyver rundt i luften, og som opstår
    i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller
    åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår
    under arbejdet. Hvis De udsættes for kraftig støj i
    længere tid, kan De lide høretab.
    i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
    mellem arbejdsområdet og andre personer.
    Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
    bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer
    kan flyve væk og føre til personskader også uden for
    det direkte arbejdsområde.
    e) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb,
    når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
    kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel. Kontakt med
    en spændingsførende ledning kan også gøre
    maskinens metaldele spændingsførende og føre til
    elektrisk stød.

    81



  • Page 82

    da DANSK
    k) Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Hvis De mister kontrollen over apparatet,
    kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres
    hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende
    indsatsværktøj.
    I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved De kan miste kontrollen over elværktøjet.
    m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer
    det. Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig
    kontakt med det roterende indsatsværktøj og
    indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
    n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
    regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i
    apparatets hus og ved store mængder metalstøv
    kan der opstå elektriske farer.
    o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brandbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
    p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
    flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre
    flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
    4.2

    82

    Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsanvisninger
    Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
    at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,
    slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller
    blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
    det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
    Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod
    indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
    Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et
    emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i
    emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker
    af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger
    sig derefter hen imod eller væk fra brugeren,
    afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan slibeskiver
    også brække.
    Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
    brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af
    egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
    nedenfor.
    a) Hold godt fast i el-værktøjet, og sørg for, at
    Deres krop og arme befinder sig i en position,
    der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid
    det ekstra holdegreb, hvis et sådant findes, for
    at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne,
    når maskinen kører op i hastighed. Brugeren
    kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne
    med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
    b) Sørg for, at Deres hånd aldrig kommer i
    nærheden af det roterende indsatsværktøj.
    Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres
    hånd ved et tilbageslag.
    c) Undgå at Deres krop befinder sig i det
    område, hvor el-værktøjet bevæger sig ved et
    tilbageslag. Tilbageslaget får el-værktøjet til at

    bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens
    bevægelse på blokeringsstedet.
    d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
    hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig
    fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at
    sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis
    det springer tilbage. Dette medfører et tilbageslag,
    eller at De mister kontrollen.
    e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede
    savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører
    hyppigt til tilbageslag, eller at De mister kontrollen
    over el-værktøjet.
    4.3

    Særlige sikkerhedsanvisninger for slibning og skæring:
    a) Brug kun slibemidler, der er godkendt til elværktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er
    beregnet til disse slibemidler. Slibemidler, der
    ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke
    afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
    b) Forkrøppede slibeskiver skal være monteret
    således, at slibefladen ligger under beskyttelsesskærmens kant. En forkert monteret slibeskive, som rager ud over beskyttelsesskærmens
    kant, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt.
    c) Beskyttelsesskærmen skal være monteret
    sikkert på el-værktøjet og være indstillet
    således, at en maksimal sikkerhed opnås, dvs.
    den mindst mulige del af slibemidlet skal pege
    hen mod brugeren. Beskyttelsesskærmen
    beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig
    kontakt med slibekornene samt gnister, som kan
    antænde tøjet.
    d) Slibemidler må kun anvendes til de anbefalede formål.
    F.eks.: Slib aldrig med sidefladen af en skæreskive. Skæreskiver er beregnet til materialeafslibning med kanten af skiven. Hvis disse slibemidler
    udsættes for kraftpåvirkning fra siden, kan de gå i
    stykker.
    e) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i
    den rigtige størrelse og form, der passer til den
    valgte slibeskive. Egnede flanger støtter slibeskiven og nedsætter således risikoen for brud på
    slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være
    forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
    f) Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til
    større el-værktøjer. Slibeskiver til større el-værktøjer er ikke konstrueret til de høje hastigheder i
    mindre el-værktøjer.
    4.4

    Yderligere særlige sikkerhedsanvisninger for skæring:
    a) Undgå at skæreskiven blokerer samt et for
    højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. Hvis
    skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning, og der er større tendens til, at skiven sætter sig
    fast eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag eller brud på slibemidlet.
    b) Undgå området foran og bag den roterende
    skæreskive. Hvis De bevæger skæreskiven i
    emnet væk fra Dem selv, kan el-værktøjets rote-



  • Page 83

    DANSK da
    rende skive blive slynget direkte ind mod Dem ved
    et tilbageslag.
    c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet
    afbrydes, skal apparatet slukkes og holdes
    roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at
    trække skæreskiven ud af snittet, mens den
    roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find
    og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast.
    d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det
    befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på
    dens fulde hastighed, før De forsigtigt fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast,
    springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
    e) Understøt plader eller store emner for at
    nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge
    af en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje
    sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på
    begge sider af skiven, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten.
    f) Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i bestående vægge eller andre områder, hvor der ikke
    er direkte indblik. Den neddykkende skæreskive
    kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gaseller vandledninger, elektriske ledninger eller andre
    genstande.
    4.5

    Særlige sikkerhedsanvisninger for sandpapirslibning:
    a) Brug ikke overdimensionerede slibeblade,
    men læs og overhold producentens forskrifter
    vedrørende slibebladets størrelse. Slibeblade,
    der rager ud over slibebagskiven, kan føre til
    personskader samt til blokering, iturivning af slibebladet eller til tilbageslag.
    4.6

    Særlige sikkerhedsanvisninger for
    arbejde med stålbørster:
    a) Vær opmærksom på, at stålbørsten også
    mister børstehår ved almindelig brug. Overbelast ikke børstehårene med for stort tryk.
    Flyvende børstehår kan meget let trænge ind under
    tyndt tøj og/eller under huden.
    b) Hvis det anbefales at bruge en beskyttelsesskærm, skal De forhindre, at beskyttelsesskærmen og stålbørsten berører hinanden.
    Skive- og kopbørster kan som følge af modtrykket
    og centrifugalkræfter øge deres diameter.
    4.7

    Yderligere sikkerhedsanvisninger:
    ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.

    Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med slibemidlet, og hvis det kræves.
    Vær opmærksom på informationerne fra producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt skiverne
    mod fedt og stød!
    Slibeskiver skal opbevares og behandles omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
    Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning! Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.

    Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
    skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
    Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
    Hvis der anvendes indsatsværktøjer med gevindindsats, må spindelenden ikke berøre slibeværktøjets hul. Vær opmærksom på, at gevindet i indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden. Gevindet
    i indsatsværktøjet skal passe til gevindet på
    spindlen. Spindellængde og spindelgevind se side
    3 og kapitel 14. Tekniske data.
    Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
    træsorter, mineraler og metal kan være
    sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
    dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
    eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
    personer, der opholder sig i nærheden.
    Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
    anses for at være kræftfremkaldende, især i
    forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
    (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
    materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
    - Brug så vidt muligt støvudsugning.
    - Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
    - Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2.
    Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
    land vedrørende de bearbejdede materialer.
    Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
    sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
    Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved arbejde
    i støvede omgivelser. Hvis det bliver nødvendigt at
    fjerne støvet, skal el-værktøjet først kobles fra
    strømnettet (brug ikke genstande af metal), og
    undgå at beskadige indvendige dele.
    Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må ikke
    anvendes.
    Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør, elektriske ledninger og bærende vægge (statik).
    Ved brug af maskinen udenfor:
    Forkobl FI-afbryder med maksimal aktiveringsstrøm
    (30 mA)!
    Hvis et ekstra håndgreb er beskadiget eller revnet,
    skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes
    med et defekt ekstra håndgreb.
    Brug aldrig en beskadiget beskyttelsesskærm.
    Kontroller altid beskyttelsesskærmen for ridser,
    deformationer, slid eller kraftig slitage før brug.
    Dette el-værktøj er ikke beregnet til polering. Garantikrav bortfalder, hvis apparatet anvendes til formål,
    som det ikke er beregnet til! Motoren kan blive overophedet og el-værktøjet kan blive beskadiget. Til
    polering anbefaler vi vores vinkelpolerer.
    4.8

    Særlige sikkerhedsanvisninger for elektriske maskiner:
    Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
    indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
    Under bearbejdningen af især metal
    kan ledende støv sætte sig inde i
    maskinen. Det kan bevirke, at der overføres elektrisk energi til maskinen. Hermed kan der opstå
    midlertidig fare for elektrisk stød. Derfor er det
    nødvendigt regelmæssigt, ofte og grundigt at

    83



  • Page 84

    da DANSK
    udblæse den kørende maskine med trykluft
    gennem de bageste ventilationsåbninger. Under
    udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
    Det anbefales at anvende et stationært
    udsugningsanlæg og forkoble en fejlstrømsafbryder
    (FI). Hvis maskinen slukkes på grund af FIafbryderen, skal maskinen kontrolleres og renses.
    Motorrengøring se kapitel 9. Rengøring.
    4.9

    Særlige sikkerhedsanvisninger for akkumaskiner:
    Tag batteriet ud af maskinen, før der foretages
    maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
    rengøring.
    Beskyt batterier mod fugtighed!
    Udsæt ikke batterier for ild!
    Brug ingen defekte eller deformerede batterier!
    Åbn ikke batterier!
    Berør eller kortslut ikke akkuens kontakter!
    Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
    defekte Li-ion-batterier!
    Hvis der kommer batterivæske ud, og
    væsken kommer i berøring med huden, skal
    huden omgående skylles med rigeligt vand.
    Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis
    batterivæsken kommer i øjnene!

    5. Oversigt
    Se side 2.
    1 Bøjle til fastgørelse/løsning af spændemøtrikken (uden værktøj) med håndkraft *
    2 Spændemøtrik (uden værktøj) *
    3 Støtteflange
    4 Spindel
    5 Spindellås
    6 Beskyttelsesskærm
    7 Ekstra greb/ekstra greb til vibrationsdæmpning*
    8 Skydekontakt til tænd/sluk *
    9 Håndtag
    10 Kontaktspærre *
    11 Afbrydergreb *
    12 Elektronisk signallampe *
    13 Knap til frigørelse af akku *
    14 Knap til kapacitetsindikator *
    15 Kapacitets- og signalindikator *
    16 Akku *
    17 Støvfilter *
    18 Spændemøtrik *
    19 Tapnøgle*
    20 Arm til fastgørelse af beskyttelsesskærm
    * alt efter udstyr/medleveres ikke

    84

    6. Ibrugtagning
    6.1

    Specielt til elektriske maskiner
    Kontrollér før ibrugtagning, om oplysningerne
    på typeskiltet stemmer overens med strømnettets netspænding og netfrekvens.
    Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
    med en maks. brydestrøm på 30 mA.
    6.2

    Specielt til akku-maskiner

    Støvfilter
    Monter altid støvfilteret (17) i meget støvede
    omgivelser.
    Maskinen opvarmes hurtigere, når støvfilteret
    (17) er monteret. Elektronikken beskytter
    maskinen mod overophedning (se kapitel 10.).
    Montering: Se side 2, illustration A.
    Montér støvfilteret (17) som vist på billedet.
    Fjernelse: Løft støvfilteret (17) lidt op i den øverste
    kant, og træk det nedad og ud.
    Drejelig akku
    Se side 2, illustration B.
    Den bagerste del af maskinen kan drejes 270° i tre
    trin for at tilpasse maskinens form til arbejdsbetingelserne. Arbejd altid i fastlåst stilling.
    Batteri
    Batteriet skal oplades før den første ibrugtagning
    (16).
    Genoplad batteriet, når kapaciteten aftager.
    Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
    10 °C og 30 °C.
    Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitetsog signalindikator (15):
    - Tryk på knappen (14), og ladetilstanden vises
    med lysdioderne.
    - Blinker en lysdiode, er batteriet næsten tom og
    skal genoplades.
    Udtagning og isætning af batteri
    Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af akkuen
    (13), og træk akkuen (16) nedad og ud.
    Isætning:Skub batteriet (16) på indtil indgreb.
    6.3

    Montering af ekstra greb
    Arbejd kun med monteret ekstra greb (7)! Skru
    det ekstra holdegreb fast på den venstre eller
    højre side af maskinen.
    6.4

    Montering af beskyttelsesskærmen
    Anvend af sikkerhedsmæssige årsager altid
    den beskyttelsesskærm, som er beregnet til
    den pågældende slibeskive! Se også kapitel 11.
    Tilbehør!
    Beskyttelsesskærm til slibning
    Beregnet til arbejde med skrubskiver, lamelslibeskiver, diamant-skæreskiver.
    Se side 2, illustration E.



  • Page 85

    DANSK da
    - Sæt beskyttelsesskærmen (6) på i den viste stilling.
    - Tryk på armen og drej beskyttelsesskærmen,
    således at det lukkede område vender mod
    brugeren.
    - Slip armen, og drej beskyttelsesskærmen,
    indtil armen går i indgreb.
    - Kontrollér at monteringen er korrekt: Armen skal
    være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke
    kunne drejes.
    Beskyttelsesskærmen skal
    rage mindst 3,4 mm ud over
    indsatsværktøjet.

    7. Montering af slibeskive
    Før alle omstillingsarbejder: Tag akkuen ud af
    maskinen / træk stikket ud af stikdåsen!
    Maskinen skal være slukket, og spindlen skal stå
    stille.
    Beskyttelsesskærmen til skæring (se kapitel
    11. Tilbehør) skal af sikkerhedsmæssige
    årsager anvendes til arbejde med skæreskiver.
    7.1

    Låsning af spindel
    Spindellåsen (5) må kun trykkes ind, når
    spindlen står stille!
    - Tryk spindellåsen (5) ind, og
    drej spindlen (4) manuelt, indtil det kan mærkes,
    at spindellåsen går i indgreb.
    7.2 Påsætning af slibeskive
    Se side 2, illustration C.
    - Sæt støtteflangen (3) på spindlen. Den er rigtigt
    monteret, når spindlen ikke kan drejes.
    - Læg slibeskiven på støtteflangen (3).
    Slibeskiven skal ligge jævnt på støtteflangen.
    Pladeflangen fra skæreskiverne skal ligge på støtteflangen.
    7.3

    Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
    (uden værktøj) (afhængigt af udstyr)
    Fastspænd spændemøtrikken (uden værktøj)
    (2) udelukkende med håndkraft!
    Under arbejdet skal bøjlen (1) altid ligge fladt i
    spændemøtrikken (2) .
    Fastgørelse af spændemøtrik (uden værktøj) (2):
    Hvis indsatsværktøjet er tykkere end 6 mm i
    spændeområdet, må spændemøtrikken (uden
    værktøj) ikke anvendes! Brug i sådanne tilfælde
    spændemøtrikken (18) med tapnøgle (19).
    - Lås spindlen (se kapitel 7.1).
    - Vip spændemøtrikkens bøjle (1) op.
    - Sæt spændemøtrikken (2) på spindlen (4). Se
    side 2, illustration D.
    - Spænd spændemøtrikken med uret med håndkraft ved hjælp af bøjlen (1).
    - Vip bøjlen (1) ned igen.
    Løsning af spændemøtrik (uden værktøj) (2):
    - Lås spindlen (se kapitel 7.1).
    - Vip spændemøtrikkens bøjle (1) op.

    - Skru spændemøtrikken (2) mod uret med håndkraft.
    Bemærk: Hvis spændemøtrikken (2) sidder meget
    stramt, kan man også bruge en tapnøgle til at skrue
    den af med.
    7.4

    Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
    Fastgørelse af spændemøtrik (18):

    Spændemøtrikkens 2 sider er forskellige. Skru
    spændemøtrikkerne på spindlen som beskrevet
    nedenfor:
    Se side 2, illustration D.
    - A) Ved tynde slibeskiver:
    Brystet på spændemøtrikken (18) viser opad,
    således at den tynde slibeskive kan spændes
    sikkert.
    B) Ved tykke slibeskiver:
    Brystet på spændemøtrikken (18) viser nedad,
    således at spændemøtrikken kan anbringes
    sikkert på spindlen.
    - Lås spindlen. Spænd spændemøtrikken (18) med
    tapnøglen (19) i urets retning.
    Løsning af spændemøtrik:
    - Lås spindlen (se kapitel 7.1). Skru spændemøtrikken (18) af med tapnøglen (19) mod urets
    retning.

    8. Anvendelse
    8.1

    Til-/frakobling
    Maskinen skal altid betjenes med begge
    hænder.
    Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet
    på emnet.
    Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
    støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
    slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg
    den slukkede maskine først til side, når motoren står
    stille.
    Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
    når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
    strømmen afbrydes.
    Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
    når batteripakken tages ud af maskinen.
    Ved fast tilkobling kører maskinen også
    videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
    altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil
    beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd
    koncentreret.
    Maskiner med afbrydergreb:
    0

    8
    I

    Tænd: Skub skydekontakten (8) frem. El-værktøjet
    holdes tændt ved at trykke kontakten ned, til
    den går i hak.

    85



  • Page 86

    da DANSK
    Sluk: Tryk på den bagerste del af skydekontakten
    (8), og giv slip.
    Maskiner med sikkerhedsafbryder
    (med dødmandsfunktion):
    (maskiner med betegnelsen WPF..., WEPF...)

    11 10
    0
    I

    Tænd: Skub kontaktspærren (10) i pilens retning,
    og tryk på afbrydergrebet (11).
    Sluk: Slip afbrydergrebet (11).
    8.2 Arbejdsanvisninger
    Slibning og sandpapirslibning:
    Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen,
    således at emnets over?flade?? ikke bliver for
    varm.
    Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 30° - 40°
    opnås det bedste resultat.
    Skæring:
    Arbejd ved skæring altid i modløb (se
    billede). Ellers er der fare for, at
    maskinen springer ukontrolleret ud af
    snittet. Arbejd med jævn fremføring,
    der passer til det materiale, der skal
    bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke, sving
    ikke.
    Arbejde med stålbørster:
    Tryk maskinen jævnt.

    9. Rengøring
    Motorrensning: Udblæs maskinen regelmæssigt,
    ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste
    ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der
    holdes godt fat i maskinen.
    Rengør støvfilteret regelmæssigt: Tag det af og
    rens det med trykluft.

    10. Afhjælpning af fejl

    86

    10.1 Elektriske maskiner:
    - Overbelastningsbeskyttelse: Belastningshastigheden falder MARKANT. Motortemperaturen er for høj! Lad maskinen køre i tomgang,
    indtil maskinen er kølet af.
    - Overbelastningsbeskyttelse: Belastningshastigheden falder LIDT. Maskinen overbelastes.
    Arbejd videre med reduceret belastning.
    - Metabo S-automatic sikkerhedsafbryder:
    Maskinen blev FRAKOBLET automatisk.
    Maskinen slukkes ved for hurtig spændingsændring (som f.eks. opstår ved pludselig blokering
    eller ved tilbageslag). Sluk for maskinen med
    skydekontakten (8). Tænd derefter for maskinen
    igen, og arbejd videre som normalt. Undgå blokering. Se kapitel 4.2.
    - Genstartssikring: Maskinen kører ikke. Den
    elektriske beskyttelse mod genindkobling er aktiveret. Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen er

    tændt, eller når strømforsyningen etableres igen
    efter en afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og
    tænd igen for maskinen.
    10.2 Akku-maskiner:
    - Den elektroniske signallampe (12) lyser, og
    hastigheden under belastning aftager.
    Temperaturen er for høj! Lad maskinen køre i
    tomgang, indtil den elektroniske signallampe
    slukker.
    - Den elektroniske signallampe (12) blinker, og
    maskinen kører ikke. Den elektriske beskyttelse
    mod genindkobling er aktiveret. Sættes akkuen i
    en tændt maskine, starter maskinen ikke. Sluk og
    tænd igen for maskinen.

    11. Tilbehør
    Brug kun originalt Metabo tilbehør.
    Se side 4.
    Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
    A Beskyttelsesskærm til skæring
    Beregnet til arbejde med skæreskiver, diamantskæreskiver.
    Monter beskyttelsesskærmen som beskrevet under
    "Beskyttelsesskærm til slibning" (kapitel 6.4).
    B Håndbeskytter til sandpapirslibning,
    arbejde med stålbørster
    Beregnet til arbejde med bagskiver, slibeskiver og
    stålbørster.
    Monter håndbeskytteren under det ekstra greb på
    siden.
    C Opladere
    D Batteripakker
    Det komplette tilbehørsprogram findes på
    www.metabo.com eller i tilbehørskataloget.

    12. Reparation
    Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
    af en elektriker!
    Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
    skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
    Adresser findes på www.metabo.com.
    Reservedelslister kan downloades på
    www.metabo.com.

    13. Miljøbeskyttelse
    Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige
    stoffer: Bortskaf ikke støvet med husholdningsaffaldet, men aflever det til et indsamlingssted for
    specialaffald.
    Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
    Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
    i husholdningsaffaldet! I henhold til
    det europæiske direktiv 2002/96/EF om
    affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt-



  • Page 87

    DANSK da
    telsen
    til national lovgivning skal brugte el-værktøjer
    indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
    Specielle anvisninger for akku-maskiner:
    Batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller
    brugte batterier til Metabo-forhandleren!
    Smid ikke batterier i vandet.
    Aflad batteriet i el-værktøjet, før den bortskaffes.
    Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
    med tape).

    Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
    iht. EN 60745:
    ah, SG
    = Vibrationsemission
    (overfladeslibning)
    ah, DS
    = Vibrationsemission
    (slibning med slibebagskive)
    Kh,SG/DS = Usikkerhed (vibration)
    Typiske A-vægtede lydniveauer:
    = Lydtrykniveau
    LpA
    LWA
    = Lydeffektniveau
    KpA, KWA = Usikkerhed
    Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
    Brug høreværn!

    14. Tekniske data
    Uddybning af oplysningerne på side 3. Vi forbeholder os ret til ændringer, der tjener til teknisk fremskridt.
    U
    = Akkuens spænding
    Dmax
    = Maksimal diameter for indsatsværktøjet
    tmax,1
    = Maksimal tilladt tykkelse for indsatsværktøjet i spændeområdet ved
    anvendelse af spændemøtrik (18)
    tmax,2
    = Maksimal tilladt tykkelse for indsatsværktøjet i spændeområdet ved
    anvendelse af Quick- spændemøtrik
    (2)
    tmax,3
    = Skrubskive/skæreskive:
    Maksimal tilladt tykkelse for indsatsværktøjet
    M
    = Spindelgevind
    l
    = Slibespindlens længde
    n*
    = Friløbshastighed (maksimal
    hastighed)
    P1
    = Nominel optagen effekt
    P2
    = Afgiven effekt
    m
    = vægt med mindste akku / vægt uden
    netkabel
    Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
    Klasse II maskine
    ~ Vekselstrøm
    Jævnstrøm
    De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
    til de pågældende gyldige standarder).
    Elektromagnetiske forstyrrelser:
    Ved påvirkning fra ekstreme elektromagnetiske
    forstyrrelser udefra kan der i enkelte tilfælde opstå
    midlertidige hastighedsudsving, eller genstartsikringen kan blive aktiveret. Sluk og tænd i så fald for
    maskinen.
    Emissionsværdier
    Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
    el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
    eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
    og tilstand kan den faktiske belastning være højere
    eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
    perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
    beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
    organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
    anslåede værdier.
    87



  • Page 88

    pl POLSKI

    Instrukcja oryginalna
    1. Deklaracja zgodności

    Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
    szlifierki kątowe, oznaczone typem i numerem
    seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące
    wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
    techniczna *4) - patrz strona 3.

    2. Użytkowanie zgodne z
    przeznaczeniem
    Szlifierki kątowe z płaską głowicą są z oryginalnym
    wyposażeniem firmy Metabo przeznaczone do szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy ze
    szczotkami i cięcia ściernicą metalu, betonu,
    kamienia i podobnych materiałów bez użycia wody.
    Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
    niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
    wyłącznie użytkownik.
    Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych
    wskazówek bezpieczeństwa.

    3. Ogólne wskazówki
    bezpieczeństwa
    Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
    celu ochrony elektronarzędzia należy
    zwracać szczególną uwagę na miejsca w
    tekście oznaczone tym symbolem!
    OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
    ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
    OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
    wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
    instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
    prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
    Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
    zachować na przyszłość.
    Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
    wyłącznie z dołączoną dokumentacją.

    4. Specjalne wskazówki
    bezpieczeństwa
    4.1

    88

    Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
    dotyczące szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem szczotek
    drucianych i cięcia ściernicą:
    Zastosowanie
    a) Opisywane elektronarzędzie należy
    stosować jako szlifierkę, szlifierkę do szlifowania papierem ściernym, urządzenie do
    szczotkowania szczotką drucianą i szlifierkęprzecinarkę. Należy przestrzegać wszystkich
    zaleceń bezpieczeństwa, instrukcji, ilustracji i
    danych, które zostały przekazane wraz z urządzeniem. Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń,

    może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym, zaprószenia ognia i spowodować ciężkie
    obrażenia ciała.
    b) Opisywane elektronarzędzie nie nadaje się
    do polerowania. Zastosowania, do których elektronarzędzie nie jest przewidziane, mogą spowodować zagrożenia i obrażenia ciała.
    c) Nie wolno stosować żadnych akcesoriów,
    które przez producenta nie zostały przewidziane i nie zostały polecone specjalnie do
    opisywanego elektronarzędzia. Sama możliwość zamocowania elementu wyposażenia do
    elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego
    używania.
    d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
    mocowanego musi być co najmniej tak duża,
    jak najwyższa prędkość obrotowa podana na
    elektronarzędziu. Element wyposażenia, który
    obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może
    pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
    e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
    roboczego muszą odpowiadać wymiarom
    podanym dla danego elektronarzędzia. Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia mocowane
    mogą być niewystarczająco osłonięte lub kontrolowane.
    f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną
    muszą dokładnie pasować na wrzeciono szlifierki elektronarzędzia. W przypadku narzędzi
    mocowanych za pomocą kołnierza, otwór do
    mocowania musi dokładnie pasować do
    kształtu kołnierza. Narzędzia robocze, które nie
    są dokładnie dopasowane do mocowania elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, mocno
    wibrują i mogą doprowadzić do utraty kontroli.
    g) Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
    narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem
    narzędzi mocowanych takich, jak tarcze szlifierskie należy skontrolować je pod względem
    odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie pod
    względem pęknięć, starcia lub silnego zużycia,
    szczotki druciane pod względem luźnych lub
    wyłamanych drutów. Jeśli elektronarzędzie lub
    narzędzie mocowane upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest uszkodzone, lub użyć
    nieuszkodzonego narzędzia mocowanego. Po
    sprawdzeniu i zamocowaniu narzędzia, należy
    ustawić się samemu i poprosić osoby znajdujące się w pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną obrotową narzędzia oraz uruchomić
    narzędzie mocowane z najwyższą prędkością
    obrotową na jedną minutę. Uszkodzone narzędzia mocowane najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego testu.
    h) Należy nosić osobiste wyposażenie
    ochronne. W zależności od zastosowania
    należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę
    oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to
    stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową,
    ochronę słuchu, rękawice ochronne lub
    specjalny fartuch, który zatrzymuje małe
    cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.



  • Page 89

    POLSKI pl
    Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi
    wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska
    przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych
    muszą filtrować pył powstający przy danym zastosowaniu. W przypadku długotrwałego narażenia na
    hałas można utracić słuch.
    i) W stosunku do innych osób należy zwracać
    uwagę na to, aby zachowały bezpieczną odległość od strefy roboczej. Każda osoba, która
    wchodzi do strefy roboczej, musi nosić
    osobiste wyposażenie zabezpieczające.
    Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte
    narzędzia mocowane mogą zostać wyrzucone i
    spowodować obrażenia również poza bezpośrednią strefą roboczą.
    j) W przypadku wykonywania prac, przy
    których narzędzie robocze może natrafić na
    ukryte przewody elektryczne lub własny
    przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
    jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
    Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może
    spowodować wystąpienie napięcia również na
    metalowych częściach urządzenia i doprowadzić
    do porażenia elektrycznego.
    k) Przewód zasilający należy utrzymywać z dala
    od obracających się narzędzi roboczych. W
    przypadku utraty kontroli nad urządzeniem,
    przewód zasilający może zostać przecięty lub
    pochwycony powodując wkręcenie ręki lub
    ramienia użytkownika w obracające się narzędzie
    mocowane.
    I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się narzędzie
    mocowane może zetknąć się z powierzchnią, na
    którą elektronarzędzie zostało odłożone, co może
    spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
    m) Nie wolno przenosić pracującego elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego zetknięcia
    ubranie użytkownika może zostać pochwycone
    przez narzędzie mocowane i narzędzie mocowane
    może wwiercić się w jego ciało.
    n) W regularnych odstępach czasu należy
    czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył do obudowy, a
    duże nagromadzenie pyłu metalowego może
    spowodować zagrożenia związane z prądem elektrycznym.
    o) Elektronarzędzia nie należy stosować w
    pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą spowodować zapłon tych materiałów.
    p) Nie wolno stosować żadnych narzędzi roboczych, które wymagają płynnych środków
    chłodzących. Stosowanie wody lub innych płynnych środków chłodzących może doprowadzić do
    porażenia prądem elektrycznym.
    4.2

    Odbicie i odpowiednie zalecenia bezpieczeństwa
    Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku
    zahaczenia lub zablokowania obrotowego narzędzia mocowanego, takiego jak tarcza szlifierska,
    talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie
    lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania

    obracającego się narzędzia mocowanego. Na
    skutek tego niekontrolowane elektronarzędzie
    zostaje wprawione w ruch przyspieszony przeciwny
    do kierunku obrotu narzędzia mocowanego w
    miejscu zablokowania.
    Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub
    zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź
    tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w obrabianym
    elemencie, może zostać pochwycona co może
    doprowadzić do pęknięcia tarczy lub spowodować
    odbicie. Wtedy tarcza szlifierska porusza się w
    kierunku użytkownika lub stronę przeciwną, w
    zależności od kierunku obrotu tarczy w miejscu
    zablokowania. Przy tym może dochodzić również
    do pękania tarcz szlifierskich.
    Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub
    błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można
    zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich
    środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym
    opisem.
    a) Elektronarzędzie należy trzymać mocno i
    ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której
    można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze
    należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest
    dostępny, aby mieć możliwie największą
    kontrolę nad siłami występującymi podczas
    odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas
    uruchamiania urządzenia. Operator poprzez
    odpowiednie środki ostrożności może opanować
    siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
    b) W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do
    obracających się narzędzi mocowanych. Przy
    odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się w
    kierunku ręki.
    c) Należy unikać obecności własnego ciała w
    strefie, do której elektronarzędzie przemieszcza się po wystąpieniu odbicia. Odbicie
    kieruje elektronarzędzie w stronę przeciwną do
    ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
    d) Szczególną ostrożność należy zachować
    podczas pracy w strefie narożników, ostrych
    krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których
    narzędzia mocowane odskakują od elementu
    obrabianego i ulegają zakleszczeniu. Obrotowe
    narzędzie mocowane przy obróbce narożników i
    ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma
    tendencję do zakleszczania się. Powoduje to utratę
    kontroli nad urządzeniem lub odbicie.
    e) Nie wolno stosować żadnych tarcz łańcuchowych ani ząbkowanych pił tarczowych. Takie
    narzędzia mocowane często powodują odbicie lub
    utratę kontroli na elektronarzędziem.
    4.3

    Specjalne zalecenia bezpieczeństwa
    dotyczące szlifowania i cięcia ściernicą:
    a) Należy stosować wyłącznie ściernice
    dopuszczone dla danego elektronarzędzia i
    osłonę przewidzianą dla tej ściernicy. Ściernice,
    które nie są przewidziane dla danego elektronarzędzia, mogą być niewystarczająco osłonięte i
    stanowić zagrożenie.
    b) Wypukłe tarcze szlifierskie należy tak zamocować, aby powierzchnia szlifująca znajdowała
    się pod krawędzią osłony. Nieprawidłowo zamo-

    89



  • Page 90

    pl POLSKI
    cowanej tarczy szlifierskiej, która wystaje poza
    krawędź osłony, nie można odpowiednio osłonić.
    c) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana
    na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób,
    aby zapewniony był najwyższy stopień bezpieczeństwa, tzn. w stronę użytkownika skierowana jest możliwie najmniejsza część nieosłoniętej ściernicy. Zadaniem osłony jest ochrona
    użytkownika przed odłamkami, przypadkowym
    zetknięciem ze ściernicą, jak również iskrami, które
    mogą spowodować zapalenie odzieży.
    d) Ściernice mogą być używane tylko do zalecanych zastosowań.
    Np.: nigdy nie wolno szlifować powierzchnią
    boczną ściernicy tnącej. Ściernice tnące przeznaczone są do usuwania materiału za pomocą
    krawędzi tarczy. Boczne oddziaływanie siłą na tę
    ściernicę może spowodować jej złamanie.
    e) Zawsze należy stosować nieuszkodzone
    kołnierze mocujące o wielkości i kształcie
    odpowiednim dla wybranej tarczy szlifierskiej.
    Odpowiednie kołnierze podpierają tarczę szlifierską i zmniejszają niebezpieczeństwo pęknięcia
    tarczy szlifierskiej. Kołnierze do ściernic tnących
    mogą się różnić od kołnierzy do innych tarcz szlifierskich.
    f) Nie wolno stosować żadnych używanych
    tarcz szlifierskich od większych elektronarzędzi. Tarcze szlifierskie do dużych elektronarzędzi nie są zaprojektowane do większych prędkości obrotowych małych elektronarzędzi i mogą
    pękać.
    4.4

    90

    Dodatkowe specjalne zalecenia bezpieczeństwa dotyczące cięcia ściernicą:
    a) Należy unikać blokowania ściernicy tnącej
    lub zbyt dużego nacisku. Nie należy wykonywać nadmiernie głębokich cięć. Przeciążenie
    ściernicy tnącej zwiększa jej naprężenia i podatność na ukosowanie lub blokowanie, a tym samym
    możliwość odbicia lub pęknięcia ściernicy.
    b) Należy unikać strefy przed i za obracającą
    się ściernicą tnącą. W przypadku przemieszczania ściernicy tnącej w obrabianym elemencie od
    siebie, w przypadku odbicia elektronarzędzie z
    obracającą się tarczą zostaje wyrzucone bezpośrednio w kierunku użytkownika.
    c) W przypadku zakleszczenia ściernicy tnącej
    lub przerwania pracy, należy wyłączyć urządzenie i przytrzymać je, aż tarcza całkowicie
    się zatrzyma. W żadnym wypadku nie wolno
    próbować wyciągać obracającej się jeszcze
    ściernicy tnącej z linii cięcia, gdyż wtedy może
    dojść do odbicia. Ustalić i usunąć przyczynę
    zakleszczenia.
    d) Nie włączać elektronarzędzia, dopóki znajduje się ono w obrabianym elemencie. Przed
    ostrożnym kontynuowaniem cięcia należy
    poczekać, aż ściernica tnąca osiągnie pełną
    prędkość obrotową. W przeciwnym wypadku
    tarcza może ulec zahaczeniu, wyskoczyć z obrabianego elementu lub spowodować odbicie.
    e) Płyty lub większe elementy obrabiane należy
    podpierać, aby uniknąć ryzyka odbicia spowo-

    dowanego zakleszczeniem ściernicy. Duże
    elementy obrabiane mogą wyginać się pod swoim
    własnym ciężarem. Element obrabiany musi być
    podparty po obu stronach tarczy, i to zarówno w
    pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.
    f) Szczególną ostrożność należy zachować
    przy "wcięciach" w istniejące ściany lub inne
    niewidoczne obszary. Zagłębiająca się ściernica
    tnąca przy przecięciu przewodów gazowych lub
    wodociągowych, przewodów elektrycznych lub
    innych obiektów może spowodować odbicie.
    4.5

    Specjalne zalecenia bezpieczeństwa
    dotyczące szlifowania papierem ściernym:
    a) Nie wolno stosować żadnych przewymiarowanych arkuszy ściernych, ale należy postępować zgodnie z danymi producenta odnośnie
    wielkości arkuszy ściernych. Arkusze ścierne,
    które wystają poza talerz ścierny, mogą spowodować obrażenia, jak również doprowadzić do
    zablokowania, rozerwania arkuszy ściernych lub do
    odbicia.
    4.6

    Specjalne zalecenia bezpieczeństwa
    dotyczące pracy ze szczotkami drucianymi:
    a) Należy pamiętać o tym, że szczotka druciana
    również podczas zwykłego użytkowania gubi
    kawałki drutu. Drutów nie należy przeciążać
    przez zbyt duży nacisk. Wyrzucane kawałki drutu
    mogą bardzo łatwo przenikać przez cienkie ubranie
    oraz/lub skórę.
    b) Jeśli zalecana jest osłona, należy unikać
    możliwości stykania się osłony ze szczotką
    drucianą. Szczotki talerzowe i garnkowe poprzez
    nacisk i siły odśrodkowe mogą zwiększyć swoją
    średnicę.
    4.7

    Dalsze zalecenia bezpieczeństwa:
    OSTRZEŻENIE – Zawsze należy nosić
    okulary ochronne.

    Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są one
    dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i jeśli
    są one wymagane.
    Należy przestrzegać danych dostarczonych przez
    producenta narzędzia lub akcesoriów! Tarcze
    należy chronić przed smarem i uderzeniami!
    Arkusze szlifierskie muszą być przechowywane i
    stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
    W żadnym wypadku nie wolno stosować ściernic
    tnących do szlifowania zdzierającego! Ściernice
    tnące nie mogą być poddawane naciskom
    bocznym.
    Obrabiany element musi mocno przylegać i być
    zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
    pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy
    obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
    W przypadku zastosowania narzędzi roboczych z
    wkładką gwintowaną, koniec wrzeciona nie może
    stykać się z dnem otworu narzędzia szlifierskiego.
    Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu



  • Page 91

    POLSKI pl
    roboczym był wystarczająco długi, aby pomieścił
    długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym
    musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość
    wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 3 i rozdział
    14. Dane techniczne.
    Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
    zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
    minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
    Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
    wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
    oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
    się w pobliżu.
    Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy
    bukowy, uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w
    połączeniu z dodatkowymi substancjami
    stosowanymi przy obróbce drewna (chromian,
    środki impregnujące do drewna). Materiały
    zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie
    przez fachowców.
    - W miarę możliwości należy używać urządzeń do
    odsysania pyłów.
    - Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
    pracy.
    - Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
    filtrem klasy P2.
    Należy przestrzegać obowiązujących w danym
    kraju przepisów dotyczących obrabianych materiałów.
    Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce
    których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły
    lub opary (np. azbest).
    Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach
    zapylenia otwory wentylacyjne nie były przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia pyłu należy
    najpierw odłączyć urządzenie elektryczne od sieci
    zasilającej (używać przedmioty niemetalowe) i
    unikać uszkodzenia elementów wewnętrznych.
    Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych
    względnie wibrujących narzędzi.
    Należy unikać uszkodzenia przewodów gazowych
    lub wodociągowych, przewodów elektrycznych i
    ścian nośnych (statyka).
    W przypadku użycia urządzenia pod gołym niebem:
    zainstalować różnicowy wyłącznik ochronny o
    maks. prądzie wyzwalającym (30 mA)!
    Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy
    należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
    uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
    Nie stosować uszkodzonej osłony. Przed każdym
    użyciem sprawdzić osłonę pod kątem występowania pęknięć, zniekształceń, starć lub silnego
    zużycia.
    Opisywane elektronarzędzie nie jest przewidziane
    do polerowania. Prawo do gwarancji wygasa w
    przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem!
    Silnik może ulec przegrzaniu i elektronarzędzie
    może ulec uszkodzeniu. Do prac polerskich zalecane jest stosowanie polerki kątowej naszej firmy.
    4.8

    Specjalne zalecenia bezpieczeństwa dla
    urządzeń zasilanych z sieci:
    Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub

    czyszczenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
    wtykowego.
    Przy obróbce, zwłaszcza metali, we
    wnętrzu urządzenia może odkładać
    się pył zdolny do przewodzenia prądu. Może to
    spowodować przewodzenie energii elektrycznej na
    obudowę urządzenia. Może to powodować chwilowe zagrożenie porażeniem elektrycznym. Z tego
    względu przy pracującym urządzeniu należy regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać urządzenie sprężonym powietrzem przez tylną szczelinę wentylacyjną. W tym czasie urządzenie należy
    trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
    Zalecane jest stosowanie stacjonarnej instalacji
    odsysającej i wyposażenie instalacji elektrycznej w
    różnicowy wyłącznik ochronny (FI). Przy
    wyłączaniu urządzenia za przez różnicowy
    wyłącznik ochronny trzeba sprawdzić i oczyścić
    urządzenie. Czyszczenie silnika patrz rozdział 9.
    Czyszczenie.
    4.9

    Specjalne zalecenia bezpieczeństwa dla
    urządzeń zasilanych akumulatorowo:
    Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub
    czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia.
    Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
    Nie wystawiać akumulatorów na działanie
    ognia!
    Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
    akumulatorów!
    Akumulatorów nie wolno otwierać!
    Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
    Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
    palna!
    W przypadku wydostania się cieczy z
    akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy
    bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
    ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy
    z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą
    wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!

    5. Przegląd
    Patrz strona 2.
    1 Uchwyt do ręcznego przykręcania/odkręcania
    nakrętki mocującej (beznarzędziowej)*
    2 Nakrętka mocująca (beznarzędziowa)*
    3 Kołnierz oporowy
    4 Wrzeciono
    5 Przycisk blokujący wrzeciono
    6 Osłona
    7 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy z
    tłumieniem wibracji*
    8 Przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania *‘
    9 Uchwyt
    10 Blokada włączenia *
    11 Przycisk *
    12 Elektroniczny wskaźnik sygnału *

    91



  • Page 92

    pl POLSKI
    13 Przycisk odblokowywania akumulatora *
    14 Przycisk wskaźnika pojemności *
    15 Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
    16 Akumulator *
    17 Filtr pyłowy *
    18 Nakrętka mocująca*
    19 Klucz dwuotworowy*
    20 Dźwignia do mocowania osłony
    * w zależności od wyposażenia/nie objęte
    zakresem dostawy

    6. Uruchomienie
    6.1

    Specjalnie do urządzeń zasilanych z sieci
    Przed uruchomieniem urządzenia należy
    sprawdzić, czy podane na tabliczce znamionowej napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
    zgodne są z napięciem sieciowym w miejscu korzystania z urządzenia.
    Na zasilaniu elektrycznym należy
    zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy z
    maks. prądem wyzwalającym 30mA.
    6.2

    Specjalnie do urządzeń zasilanych z akumulatora

    Filtr pyłowy
    W przypadku silnie zapylonego otoczenia
    należy zawsze zakładać filtr pyłowy (17).
    Urządzenie z założonym filtrem pyłowym (17)
    szybciej się nagrzewa. Układ elektroniczny
    chroni urządzenie przed przegrzaniem (patrz
    rozdział 10.).
    Zakładanie: patrz strona 2, rys. A.
    Założyć filtr pyłowy (17) w pokazany sposób.
    Usuwanie: Lekko unieść filtr pyłowy (17) za górną
    krawędź i usunąć w dół.
    Obrotowy akumulator
    Patrz strona 2, rysunek B.
    Tylną część urządzenia można obracać w 3 stopniach o 270° i dzięki temu dopasować kształt urządzenia do warunków pracy. Używać wyłącznie, gdy
    akumulator znajduje się w pozycji zablokowanej.
    Akumulator
    Przed pierwszym użyciem należy naładować
    akumulator (16).
    W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator.
    Optymalna temperatura składowania wynosi od
    10°C do 30°C.
    Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power“ wyposażone
    są we wskaźnik pojemności i sygnalizator (15):
    - Naciśnięcie przycisku (14) powoduje wskazanie
    stanu naładowania za pomocą diod LED.
    - Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
    prawie wyczerpany i należy go ponownie naładować.
    Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
    Wyjmowanie: Nacisnąć przycisk odblokowujący
    92 (13) i wyciągnąć akumulator (16) w dół.

    Wkładanie:Wsunąć akumulator (16) do
    zatrzaśnięcia w blokadzie.
    6.3

    Mocowanie uchwytu dodatkowego
    Pracę należy wykonywać wyłącznie z zamocowanym uchwytem dodatkowym (7)!
    Uchwyt dodatkowy przykręcić mocno z lewej lub z
    prawej strony maszyny.
    6.4

    Mocowanie osłony
    Ze względów bezpieczeństwa należy
    stosować wyłącznie osłonę przewidzianą dla
    danej ściernicy! Patrz także rozdział 11. Akcesoria!
    Osłona do szlifowania
    Przeznaczona do prac z użyciem tarcz zdzierających, talerzy szlifierskich paskowych, diamentowych ściernic tnących.
    Patrz strona 2, rysunek E.
    - Nasadzić osłonę (6) w pozycji, jak pokazano na
    rysunku.
    - Nacisnąć dźwignię i przekręcić osłonę w taki
    sposób, aby zamknięta strefa skierowana była do
    użytkownika.
    - Zwolnić dźwignię i przekręcić osłonę,
    aż do zatrzaśnięcia dźwigni.
    - Sprawdzić bezpieczeństwo zamocowania:
    Dźwignia musi być zatrzaśnięta i osłona nie może
    się przekręcać.
    Należy stosować wyłącznie
    narzędzia mocowane, ponad
    które osłona wystaje o co
    najmniej 3,4 mm.

    7. Mocowanie tarczy szlifierskiej
    Przed wszelkimi pracami związanymi z przezbrojeniem: wyjąć akumulator z urządzenia /
    wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda. Urządzenie
    musi być wyłączone i wrzeciono musi być nieruchome.
    Do prac ze ściernicami tnącymi ze względów
    bezpieczeństwa należy stosować osłonę do
    przecinania ściernicowego (patrz rozdział 11. Akcesoria).
    7.1

    Blokowanie wrzeciona
    Przycisk blokujący wrzeciono (5) należy naciskać tylko przy nieruchomym wrzecionie!
    - Nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (5) i
    przekręcać wrzeciono (4) ręką do momentu, aż
    przycisk blokujący wrzeciono zatrzaśnie się w
    odczuwalny sposób.
    7.2 Nakładanie tarczy szlifierskiej
    Patrz strona 2, rysunek C.
    - Nałożyć kołnierz wsporczy (3) na wrzeciono. Jest
    on prawidło zamontowany, gdy nie można go
    obracać na wrzecionie.
    - Przyłożyć tarczę szlifierską do kołnierza wsporczego (3).
    Tarcza szlifierska musi równomiernie przylegać
    do kołnierza wsporczego. Kołnierz blaszany



  • Page 93

    POLSKI pl
    ściernic tnących musi przylegać do kołnierza
    wsporczego.
    7.3

    Przykręcanie/odkręcanie nakrętki mocującej (beznarzędziowej) (w zależności od
    wyposażenia)
    Przykręcić nakrętkę mocującą (beznarzędziową) (2) używając wyłącznie ręki!
    Do pracy uchwyt (1) musi być zawsze płasko
    złożony na nakrętce mocującej (2) .
    Przykręcanie nakrętki mocującej (beznarzędziowej) (2):
    Jeśli w miejscu mocowania narzędzie jest
    grubsze niż 6 mm, nie można stosować nakrętki
    mocującej (beznarzędziowej)! W takim przypadku
    należy użyć nakrętki mocującej (18) z kluczem
    dwuotworowym (19).
    - Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1).
    - Podnieść uchwyt (1) nakrętki mocującej.
    - Nałożyć nakrętkę mocującą (2) na wrzeciono (4).
    Patrz strona 2, rysunek D.
    - Trzymając za uchwyt (1) przykręcić ręcznie
    nakrętkę mocującą w kierunku zgodnym z ruchem
    wskazówek zegara.
    - Znowu złożyć uchwyt (1).
    Odkręcanie nakrętki mocującej (beznarzędziowej) (2):
    - Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1).
    - Podnieść uchwyt (1) nakrętki mocującej.
    - Odkręcić ręcznie nakrętkę mocującą (2) w
    kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
    zegara.
    Wskazówka: Do odkręcenia bardzo mocno przykręconej nakrętki mocującej (2) można również użyć
    klucza dwuotworowego.
    7.4

    Mocowanie/odkręcanie nakrętki mocującej
    Mocowanie nakrętki mocującej (18):

    Obie strony nakrętki mocującej różnią się między
    sobą. Wkręcić nakrętkę mocującą na wrzeciono w
    następujący sposób:
    Patrz strona 2, rysunek D.
    - A) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich:
    Pierścień oporowy nakrętki mocującej (18) skierowany jest do góry, aby cienka tarcza szlifierska
    mogła być bezpiecznie przymocowana.
    B) W przypadku grubych tarcz szlifierskich:
    Pierścień oporowy nakrętki mocującej (18) skierowany jest w dół, aby nakrętka mocująca mogła
    być bezpiecznie przymocowana na wrzecionie.
    - Zablokować wrzeciono. Przykręcić nakrętkę
    mocującą (18) kluczem dwuotworowym (19) w
    kierunku ruchu wskazówek zegara.
    Odkręcanie nakrętki mocującej:
    - Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1).
    Odkręcić nakrętkę mocującą (18) kluczem dwuotworowym (19) w kierunku przeciwnym do ruchu
    wskazówek zegara.

    8. Użytkowanie
    8.1

    Włączanie i wyłączanie
    Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema
    rękami.
    Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
    potem dosunąć narzędzie mocowane do obrabianego elementu.
    Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów i
    wiórów przez urządzenie. Urządzenie należy
    włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego
    pyłu. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać
    dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika.
    Należy unikać niezamierzonego uruchomienia: urządzenie należy zawsze wyłączać,
    gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego
    lub w przypadku przerwy w dopływie prądu.
    Należy unikać niezamierzonego
    uruchomienia: przed wyjęciem akumulatora z
    urządzenia zawsze wyłączać urządzenie.
    Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
    pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie
    wyrwane z ręki. Dlatego urządzenie należy zawsze
    trzymać oburącz za przewidziane do tego uchwyty,
    przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować
    uwagę na wykonywanej pracy.
    Maszyny z przełącznikiem suwakowym:
    0

    8
    I

    Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (8) w
    przód. W celu włączenia urządzenia w tryb
    ciągły nacisnąć następnie przełącznik w dół,
    tak aby się zablokował.
    Wyłączanie: nacisnąć na tylny koniec przełącznika
    suwakowego (8).
    Maszyny z przełącznikiem „Wyłącznik
    bezpieczeństwa Ergo“ (z funkcją stanu
    spoczynku):
    (maszyny z oznaczeniem WPF..., WEPF...)

    11 10
    0
    I

    Włączanie: przesunąć blokadę przełącznika (10) w
    kierunku strzałki i nacisnąć przycisk (11).
    Wyłączanie: zwolnić przycisk (11).
    8.2 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia
    Szlifowanie i szlifowanie papierem ściernym:
    Urządzenie należy dociskach umiarkowanie i poruszać po powierzchni tam i z powrotem, aby
    powierzchnia obrabianego elementu nie stała się
    zbyt gorąca.
    Szlifowanie zdzierające: Dla uzyskania dobrego
    wyniku pracy należy pracować pod kątem 30° - 40°.
    93



  • Page 94

    pl POLSKI
    Przecinanie ściernicą:
    Przy przecinaniu ściernicą zawsze
    należy pracować przeciwbieżnie
    (patrz ilustracja). W przeciwnym
    wypadku zachodzi niebezpieczeństwo, że urządzenie w sposób niekontrolowany wyskoczy z linii cięcia. Należy pracować
    z umiarkowanym przesuwem, który jest dopasowany do obrabianego materiału. Urządzenia nie
    wolno ustawiać skosem, naciskać, ani kołysać.
    Praca z użyciem szczotek drucianych:
    Urządzenie należy dociskać umiarkowanie.

    9. Czyszczenie
    Czyszczenie silnika: urządzenie należy regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać sprężonym powietrzem przez tylne szczeliny wentylacyjne. W tym czasie urządzenie należy trzymać w
    sposób zapewniający bezpieczeństwo.
    Regularnie czyścić filtr pyłowy: wyjąć i
    przedmuchać sprężonym powietrzem.

    10. Usuwanie usterek
    10.1 Urządzenia zasilane z sieci:
    - Zabezpieczenie przed przeciążeniem: Prędkość obrotowa pod obciążeniem zmniejsza
    się BARDZO. Temperatura silnika jest zbyt
    wysoka! Pozostawić urządzenie na biegu
    jałowym, aż ostygnie.
    - Zabezpieczenie przed przeciążeniem: Prędkość obrotowa pod obciążeniem zmniejsza
    się LEKKO. Przeciążenie urządzenia. Pracować
    w dalszym ciągu ze zmniejszonym obciążeniem.
    - Wyłączanie zabezpieczające Metabo S-automatic: Urządzenie zostało WYŁĄCZONE
    samoczynnie. Przy zbyt wysokiej prędkości
    wzrostu natężenia (jakie występuje np. przy
    nagłym zablokowaniu lub odbiciu) urządzenie jest
    wyłączane. Wyłączyć urządzenie za pomocą
    przełącznika suwakowego (8). Następnie z
    powrotem włączyć urządzenie i pracować dalej
    normalnie. Unikać ponownego zblokowania.
    Patrz rozdział 4.2.
    - Zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem: urządzenie nie pracuje. Zadziałało
    zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. W przypadku wsunięcia wtyczki przewodu
    zasilającego do gniazda przy włączonym urządzeniu lub przy ponownym dopływie prądu po
    przerwie w zasilaniu, urządzenie nie zostaje
    uruchomione. Wyłączyć urządzenie i ponownie
    włączyć.
    10.2 Urządzenia zasilane akumulatorowo:
    - Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (12)
    świeci się i prędkość obrotowa pod obciążeniem zmniejsza się. Temperatura jest za
    wysoka! Pozostawić urządzenie do pracy na
    biegu jałowym do momentu, aż elektroniczny
    wskaźnik sygnałowy zgaśnie.
    - Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (12) miga
    i urządzenie nie pracuje. Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. Jeśli
    94

    podczas wkładania akumulatora urządzenie jest
    włączone, wówczas się nie uruchomi. Wyłączyć
    urządzenie i ponownie włączyć.

    11. Akcesoria
    Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
    Metabo.
    Patrz strona 4.
    Należy stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji obsługi.
    A Osłona do przecinania ściernicą
    Przeznaczona do prac z użyciem ściernic tnących,
    diamentowych ściernic tnących.
    Przymocować zgodnie z opisem w punkcie „Osłona
    do szlifowania“ (rozdział 6.4).
    B Osłona ręki do szlifowania papierem
    ściernym, prac z użyciem szczotek drucianych
    Przeznaczona do prac z użyciem talerza wsporczego, talerza szlifierskiego, szczotek drucianych.
    Przymocować osłonę ręki pod bocznym uchwytem
    dodatkowym.
    C Ładowarki
    D Akumulatory
    Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
    lub katalog wyposażenia dodatkowego.

    12. Naprawa
    Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
    wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków!
    W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
    zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
    podane na stronie www.metabo.com.
    Listę części zamiennych można pobrać pod
    adresem www.metabo.com.

    13. Ochrona środowiska
    Pył ze szlifowania może zawierać substancje
    szkodliwe: Nie należy wyrzucać go wraz z odpadami domowymi, ale usuwać prawidłowo w punkcie
    gromadzenia odpadów specjalnych.
    Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
    opakowań i akcesoriów.
    Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
    wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
    komunalnymi! Zgodnie
    z dyrektywą europejską 2002/96/WE o zużytych
    urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz
    jej zastosowaniem
    w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia
    muszą być zbierane osobno i poddawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o
    ochronie środowiska.
    Specjalne wskazówki dotyczące urządzeń zasi-



  • Page 95

    POLSKI pl
    lanych akumulatorowo:
    Akumulatorów nie wolno wyrzucać z odpadami
    komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte akumulatory
    należy oddawać do punktu sprzedaży produktów
    Metabo!
    Nie wrzucać akumulatorów do wody.
    Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
    elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).

    14. Dane techniczne
    Wyjaśnienia do danych na stronie 3. Zastrzega się
    wprowadzanie zmian zgodnych z postępem technicznym.
    U
    = Napięcie akumulatora
    Dmax
    = maks. średnica narzędzia mocowanego
    tmax,1
    = maks. dopuszczalna grubość narzędzia mocowanego w zakresie mocowania za pomocą nakrętki mocującej
    (18)
    tmax,2
    = Maks. dopuszczalna grubość narzędzia mocowanego w zakresie mocowania za pomocą nakrętki mocującej
    Quick (2)
    tmax,3
    = tarcza zdzierająca/ściernica tnąca:
    maks. dopuszczalna grubość narzędzia mocowanego
    M
    = gwint wrzeciona
    l
    = długość wrzeciona szlifierskiego
    n*
    = Prędkość obrotowa na biegu jałowym
    (największa prędkość obrotowa)
    P1
    = Nominalny pobór mocy
    P2
    = moc wyjściowa
    m
    = Ciężar z najmniejszym akumulatorem
    / ciężar bez kabla
    Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
    Urządzenie w klasie ochrony II
    ~ Prąd przemienny
    Prąd stały
    Podane dane techniczne określone są w granicach
    tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
    standardów).
    Zakłócenia elektromagnetyczne:
    W wyniku działania zewnętrznych zakłóceń elektromagnetycznych, w pojedynczych przypadkach
    mogą pojawić się przejściowe wahania prędkości
    obrotowej lub może zadziałać zabezpieczenie
    przed ponownym rozruchem. W takim przypadku
    należy wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie.
    Wartości emisji
    Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
    urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
    urządzeń elektrycznych. W zależności od
    warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
    obciążenie może być większe lub mniejsze.
    Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
    przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
    na podstawie odpowiednio dopasowanych
    wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.

    Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
    kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
    ah, SG
    = wartość emisji wibracji
    (szlifowanie powierzchni)
    ah, DS
    = wartość emisji wibracji
    (szlifowanie talerzem szlifierskim)
    Kh,SG/DS = Nieoznaczoność (wibracja)
    Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
    = poziom ciśnienia akustycznego
    LpA
    LWA
    = poziom mocy akustycznej
    KpA, KWA = nieoznaczoność
    Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
    wartość 80 dB(A).
    Nosić ochraniacze słuchu!

    95



  • Page 96

    el ΕΛΛΗΝΙΚΆ

    Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
    1. Δήλωση πιστότητας

    Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι γωνιακοί
    τροχοί, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
    αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
    σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
    προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
    σελίδα 3.

    2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
    προορισμού
    Οι γωνιακοί λειαντήρες επίπεδης κεφαλής με
    γνήσια εξαρτήματα Metabo είναι κατάλληλοι για
    τρόχισμα/λείανση, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες και τροχούς κοπής σε
    μέταλλο, σκυρόδεμα (μπετόν), πέτρα και παρόμοια υλικά χωρίς τη χρήση νερού.
    Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
    ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
    Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
    καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.

    3. Γενικές υποδείξεις
    ασφαλείας
    Προσέξτε για τη δική σας προστασία
    καθώς και για την προστασία του
    ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
    σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
    κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
    οδηγίες λειτουργίας.
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
    υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
    οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
    ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
    Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
    τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
    Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.

    4. Ειδικές υποδείξεις
    ασφαλείας
    4.1

    Κοινές υποδείξεις ασφαλείας για τρόχισμα, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες
    με συρματόβουρτσες και τροχούς
    κοπής:
    Εφαρμογή
    α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να
    χρησιμοποιηθεί ως λειαντήρας, λειαντήρας
    γυαλόχαρτου, συρματόβουρτσα και εργαλείο
    96 τροχού κοπής. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις

    ασφαλείας, υποδείξεις, οδηγίες, παραστάσεις
    και στοιχεία, που λαμβάνετε μαζί με το εργαλείο. Σε περίπτωση που δεν τηρήσετε τις
    ακόλουθες υποδείξεις, μπορούν να προκληθούν
    ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
    β) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
    κατάλληλο για στίλβωση. Οι χρήσεις, για τις
    οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο,
    μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις και τραυματισμούς.
    γ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, το
    οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται
    από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το
    ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι
    μπορείτε να στερεώσετε το εξάρτημα στο
    ηλεκτρικό εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καμία
    ασφαλή χρήση.
    δ) Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του εξαρτήματος πρέπει να είναι ίσος ή μεγαλύτερος
    από το μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Το εξάρτημα,
    που περιστρέφεται γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί να σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
    ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
    εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν με τα
    στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας
    εργαλείου. Τα λάθος διαστασιολογημένα εξαρτήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
    ζ) Τα εξαρτήματα με σπείρωμα πρέπει να
    ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης του
    ηλεκτρικού εργαλείου. Στα στερεωμένα με
    φλάντζες εξάρτημα, πρέπει η οπή υποδοχής
    να ταιριάζει ακριβώς στη μορφή της
    φλάντζας. Τα εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν
    ακριβώς στη διάταξη υποδοχής του ηλεκτρικού
    εργαλείου, περιστρέφονται ανώμαλα, δημιουργούν ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν να
    οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
    η) Μη χρησιμοποιείτε κανένα χαλασμένο
    εξάρτημα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τα
    εξαρτήματα, όπως τους δίσκους τροχίσματος, για τυχόν σπασίματα και ρωγμές,
    τους δίσκους λείανσης για ρωγμές και
    φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά ή
    σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε, εάν
    έχει υποστεί ζημιά ή χρησιμοποιήστε ένα
    άψογο εξάρτημα. Όταν ελέγξετε και τοποθετήσετε το εξάρτημα και τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα βρίσκονται εκτός του επιπέδου
    του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, αφήστε
    το εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτό
    με το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα
    εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτό το χρόνο
    δοκιμής.
    θ) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη χρήση
    πλήρης μάσκα προσώπου, προστασία των
    ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο βαθμό
    που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε μάσκα



  • Page 97

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
    προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες,
    προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που
    συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια
    λείανσης και υλικού. Τα μάτια πρέπει να
    προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ολόγυρα
    ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες
    εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή
    η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την
    εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο
    χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να
    χάσετε την ακοή σας.
    ι) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα σε
    ασφαλή απόσταση από την περιοχή της
    εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην
    περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα του
    επεξεργαζόμενου κομματιού ή σπασμένα εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα που βρίσκονται
    εκτός της άμεσης θέσης εργασίας.
    κ) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
    εξάρτημα μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του
    ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
    μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
    επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
    θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
    υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
    λ) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
    μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
    Όταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, μπορεί
    το καλώδιο του ρεύματος να κοπεί ή να μαγκωθεί
    και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην
    επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφόμενου εξαρτήματος.
    μ) Μην εναποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο
    ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώς το
    εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί
    να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια εναπόθεσης
    και να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σας
    εργαλείου.
    ν) Μην αφήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
    να λειτουργεί, κατά τη διάρκεια που το μεταφέρετε. Τα ρούχα σας μπορούν κατά λάθος να
    έρθουν σε επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα, να μαγκωθούν και το εξάρτημα να σας
    τρυπήσει.
    ξ) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού
    του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας
    του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα
    και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης
    μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
    ο) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
    κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες
    μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
    π) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, που
    απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο. Η χρήση νερού ή
    άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να
    οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.

    4.2

    Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
    ασφαλείας
    Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω
    μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου
    εξαρτήματος, όπως του δίσκου τροχίσματος, του
    δίσκου λείανσης, της συρματόβουρτσας κτλ. Το
    μάγκωμα ή η εμπλοκή οδηγούν σε μια ξαφνική
    ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου εξαρτήματος. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο
    κινείται ενάντια στην κατεύθυνση περιστροφής
    του εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής.
    Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή
    μπλοκάρει στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, μπορεί η
    ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο
    επεξεργαζόμενο κομμάτι, να μαγκωθεί και έτσι να
    σπάσει ο δίσκος τροχίσματος ή να προκαλέσει μια
    ανάκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται μετά
    προς το χειριστή ή απομακρύνεται από αυτόν,
    ανάλογα με τη φορά περιστροφής του δίσκου στο
    σημείο εμπλοκής. Σε αυτή την περίπτωση
    μπορούν οι δίσκοι λείανση ακόμα και να σπάσουν.
    Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας
    εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
    Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα
    προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
    α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά
    και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια
    θέση, στην οποία μπορείτε να αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάκρουσης. Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή, εάν
    υπάρχει, για να έχετε το μέγιστο δυνατό
    έλεγχο πάνω στις δυνάμεις ανάκρουσης ή
    στη ροπή αντίδρασης κατά την επιτάχυνση.
    Ο χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα μέτρα
    προφύλαξης να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης
    και αντίδρασης.
    β) Μη θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά στα
    περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Το εξάρτημα
    μπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω από
    το χέρι σας.
    γ) Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή,
    στην οποία το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί
    σε περίπτωση μιας ανάκρουσης. Η ανάκρουση
    μετακινεί το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα στην
    κατεύθυνση της κίνησης του δίσκου τροχίσματος
    στο σημείο εμπλοκής.
    δ) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
    περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ.
    Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος
    από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και το
    μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα έχει την
    τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές
    ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την
    απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση.
    ε) Μη χρησιμοποιείτε κανέναν αλυσιδωτό ή
    οδοντωτό πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα
    προκαλούν τακτικά μια ανάκρουση ή την απώλεια
    του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
    4.3

    Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
    τις εργασίες τροχίσματος και κοπής:
    α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους
    τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το
    ηλεκτρικό σας εργαλείο και τον προβλεπό-

    97



  • Page 98

    el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
    μενο για αυτούς τους δίσκους τροχίσματος
    προφυλακτήρα. Οι δίσκοι τροχίσματος, που δεν
    προβλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν
    μπορούν να καλυφθούν επαρκώς και είναι
    ανασφαλείς.
    β) Οι σπαστοί δίσκοι λείανσης πρέπει να
    τοποθετηθούν έτσι, ώστε η επιφάνεια
    λείανσης να βρίσκεται κάτω από την ακμή
    του προφυλακτήρα. Ένας λάθος τοποθετημένος δίσκος λείανσης, που ξεπερνά την ακμή του
    προφυλακτήρα, δεν μπορεί να θωρακιστεί σωστά.
    γ) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι σίγουρα
    τοποθετημένος στο ηλεκτρικό εργαλείο και
    για μια μέγιστη δυνατή ασφάλεια να είναι
    ρυθμισμένος έτσι, ώστε να φαίνεται ανοιχτό
    προς το χειριστή το ελάχιστο δυνατό μέρος
    του δίσκου τροχίσματος. Ο προφυλακτήρας
    πρέπει να βοηθά στην προστασία του χειριστή
    από θραύσματα, αθέλητη επαφή με το δίσκο
    τροχίσματος καθώς και από τους σπινθήρες, οι
    οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τα ρούχα.
    δ) Οι δίσκοι τροχίσματος επιτρέπεται να
    χρησιμοποιηθούν μόνο για τις συνιστούμενες δυνατότητες χρήσης.
    Π.χ.: Μην τροχίζετε ποτέ με την πλαϊνή
    επιφάνεια ενός δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής
    προορίζονται για την αφαίρεση του υλικού με την
    ακμή του δίσκου. Με την πλάγια εφαρμογή
    δύναμης μπορούν αυτοί οι δίσκοι να σπάσουν.
    ε) Χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες
    σύσφιγξης στο σωστό μέγεθος και στη
    σωστή μορφή για το δίσκο λείανση που
    επιλέξατε. Οι κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν
    το δίσκο τροχίσματος και μειώνουν έτσι τον
    κίνδυνο μιας θραύσης του δίσκου τροχίσματος. Οι
    φλάντζες για τους δίσκους κοπής μπορούν να
    διαφέρουν από τις φλάντζες για τους άλλους
    δίσκους τροχίσματος/λείανσης.
    ζ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα φθαρμένο
    δίσκο τροχίσματος από μεγαλύτερα
    ηλεκτρικά εργαλεία. Οι δίσκοι τροχίσματος για
    τα μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι
    κατασκευασμένοι για τους υψηλότερους αριθμούς στροφών των μικρότερων ηλεκτρικών εργαλείων και μπορούν να σπάσουν.
    4.4

    Περαιτέρω ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για την εργασία με τον τροχό
    κοπής:
    α) Αποφεύγετε το μπλοκάρισμα του δίσκου
    κοπής ή την πολύ υψηλή δύναμη πίεσης. Μην
    εκτελείτε κανένα υπερβολικά βαθύ κόψιμο.
    Μια υπερφόρτωση του δίσκου κοπής αυξάνει την
    καταπόνηση και την τάση για μάγκωμα ή μπλοκάρισμα και έτσι τη δυνατότητα μιας ανάκρουσης ή
    της θραύσης του δίσκου κοπής.
    β) Αποφεύγετε την περιοχή μπροστά και
    πίσω από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής.
    Όταν κινείτε το δίσκο κοπής στο επεξεργαζόμενο
    κομμάτι, απομακρύνοντάς τον από το σώμα σας,
    μπορεί σε περίπτωση μιας ανάκρουσης να τιναχτεί το ηλεκτρικό εργαλείο μαζί με τον περιστρεφόμενο δίσκο απευθείας πάνω σας.
    γ) Σε περίπτωση που μαγκώσει ο δίσκος
    98 κοπής ή διακόψετε την εργασία, απενεργο-

    ποιήστε το εργαλείο και κρατήστε το ήρεμα,
    ώσπου να σταματήσει ο δίσκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να τραβήξετε τον περιστρεφόμενο ακόμα δίσκο από την τομή, διαφορετικά
    μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση. Εξακριβώστε και αποκαταστήστε την αιτία για το
    μάγκωμα.
    δ) Μην ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ξανά, όσο βρίσκεται στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Αφήστε το δίσκο κοπής να
    φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθμό στροφών,
    προτού συνεχίσετε προσεκτικά την κοπή. Σε
    διαφορετική περίπτωση μπορεί να μαγκώσει ο
    δίσκος, να πεταχτεί έξω από το επεξεργαζόμενο
    κομμάτι ή να προκαλέσει μια ανάκρουση.
    ε) Στηρίζετε τις πλάκες ή τα μεγάλα επεξεργαζόμενα κομμάτια, για να μειώσετε τον
    κίνδυνο μιας ανάκρουσης από τυχόν
    μάγκωμα του δίσκου κοπής. Τα μεγάλα επεξεργαζόμενα κομμάτια μπορούν να λυγίσουν κάτω
    από το ίδιο τους το βάρος. Το επεξεργαζόμενο
    κομμάτι πρέπει να στηρίζεται και στις δύο
    πλευρές του δίσκου, και μάλιστα τόσο κοντά στην
    τομή όσο και στην άκρη.
    ζ) Προσέχετε ιδιαίτερα στο "κόψιμο
    θηλάκων" σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες
    μη εμφανείς περιοχές. Ο βυθιζόμενος δίσκος
    κοπής μπορεί κατά το κόψιμο σε σωλήνες αερίου
    ή σωλήνες νερού, ηλεκτρικούς αγωγούς ή σε
    άλλα αντικείμενα να προκαλέσει μια ανάκρουση.
    4.5

    Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη
    λείανση με γυαλόχαρτο:
    α) Μη χρησιμοποιείτε φύλλα λείανσης υπερβολικά μεγάλων διαστάσεων, αλλά ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή σχετικά
    με το μέγεθος των φύλλων λείανσης. Τα
    φύλλα λείανσης, που προεξέχουν έξω από το
    δίσκο λείανσης, μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς καθώς και μπλοκάρισμα, μπορούν να
    σχιστούν ή να οδηγήσουν σε ανάκρουση.
    4.6

    Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
    τις εργασίες με συρματόβουρτσες:
    α) Προσέξτε, ότι η συρματόβουρτσα ακόμα
    και κατά τη διάρκεια της συνηθισμένης
    χρήσης χάνει κομμάτια σύρματος. Μην υπερφορτώνετε τα σύρματα με μια πολύ υψηλή
    δύναμη πίεσης. Τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια
    σύρματος μπορούν εύκολα να τρυπήσουν λεπτά
    ρούχα και/ή το δέρμα.
    β) Όταν συνίσταται ένας προφυλακτήρας,
    φροντίστε να μην μπορεί ο προφυλακτήρας
    να έρθει σε επαφή με τη συρματόβουρτσα. Οι
    δισκοειδείς και ποτηροειδείς βούρτσες μπορούν
    να διευρύνουν τη διάμετρό τους με τη δύναμη
    πίεσης και τις φυγόκεντρες δυνάμεις.
    4.7

    Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε
    προστατευτικά γυαλιά.

    Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα,
    όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης και
    όταν απαιτούνται.



  • Page 99

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
    Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
    εργαλείου ή του εξαρτήματος! Προστατεύετε
    τους δίσκους από λίπος και κτύπημα!
    Οι δίσκοι τροχίσματος πρέπει να φυλάγονται και
    να χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις
    υποδείξεις του κατασκευαστή.
    Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής για ξεχόνδρισμα! Οι δίσκοι κοπής δεν επιτρέπεται να εκτεθούν σε καμία πλευρική πίεση.
    Το επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να ακουμπά
    σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη
    βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα επεξεργαζόμενα
    κομμάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς.
    Όταν χρησιμοποιούνται εξαρτήματα με σπείρωμα, δεν επιτρέπεται να ακουμπά η άκρη του
    άξονα τον πάτο της τρύπας του εξαρτήματος
    λείανσης. Προσέξτε, να είναι το σπείρωμα στο
    εξάρτημα αρκετά μακρύ, για να υποδεχτεί το
    μήκος του άξονα. Το σπείρωμα στο εξάρτημα
    πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα στον άξονα.
    Για το μήκος του άξονα και το σπείρωμα του άξονα
    βλέπε στη σελίδα 3 και στο κεφάλαιο 14. Τεχνικά
    στοιχεία.
    Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
    μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
    μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
    επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
    προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
    νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
    Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
    ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
    συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
    ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
    Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
    επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
    άτομα.
    - Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
    αναρρόφησης της σκόνης.
    - Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης εργασίας.
    - Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
    της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
    Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
    Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
    που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
    για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
    Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγματα αερισμού, κατά τις εργασίες κάτω από συνθήκες δημιουργίας σκόνης. Σε περίπτωση που θα ήταν
    απαραίτητη η απομάκρυνση της σκόνης, αποσυνδέστε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο από το δίκτυο
    του ρεύματος (χρησιμοποιήστε μη μεταλλικά αντικείμενα) και αποφύγετε τη βλάβη των εσωτερικών εξαρτημάτων.
    Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται τα χαλασμένα ή παραμορφωμένα εξαρτήματα καθώς και
    τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν κραδασμούς.
    Αποφύγετε τις ζημιές στους σωλήνες αερίου ή
    στους σωλήνες παροχής νερού, στους ηλεκτρικούς αγωγούς και στους φέροντες τοίχους
    (στατική).
    Σε περίπτωση χρήσης του εργαλείου στην
    ύπαιθρο: Εγκαταστήστε πιο μπροστά ένα

    διακόπτη ασφαλείας FI με μέγιστο ρεύμα ενεργοποίησης (30 mA)!
    Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή
    πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
    εργαλείο με ελαττωματική λαβή.
    Μη χρησιμοποιείτε κανένα χαλασμένο προφυλακτήρα. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τον προφυλακτήρα για ρωγμές, παραμορφώσεις ή μεγάλη
    φθορά.
    Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν προορίζεται για
    στίλβωση. Το δικαίωμα εγγύησης χάνεται σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης! Ο κινητήρας
    μπορεί να υπερθερμανθεί και το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά. Για τις εργασίες
    στίλβωσης συνιστούμε το γωνιακό μας στιλβωτήρα.
    4.8

    Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία:
    Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
    ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
    Κατά την επεξεργασία, ιδιαίτερα
    των μετάλλων, μπορεί να μαζευτεί
    αγώγιμη σκόνη στο εσωτερικό του εργαλείου.
    Έτσι μπορεί να προκύψει μεταφορά ηλεκτρικής
    ενέργειας πάνω στο περίβλημα του εργαλείου.
    Αυτό μπορεί να γίνει αιτία για έναν προσωρινό
    κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Γι’ αυτό είναι απαραίτητο, με το εργαλείο σε λειτουργία, το τακτικό,
    συχνό και προσεκτικό ξεφύσημα του εργαλείου με
    πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε
    το εργαλείο σταθερά.
    Συνίσταται η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης
    αναρρόφησης και η εγκατάσταση ενός
    μικροαυτόματου ασφαλείας (FI). Σε περίπτωση
    απενεργοποίησης του εργαλείου μέσω του
    μικροαυτόματου ασφαλείας FI πρέπει το εργαλείο
    να ελεγχθεί και να καθαριστεί. Για τον καθαρισμό
    του κινητήρα βλέπε στο κεφάλαιο9. Καθαρισμός.
    4.9

    Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για εργαλεία μπαταρίας:
    Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
    ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.
    Προστατεύετε τις μπαταρίες από την
    υγρασία!
    Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!

    Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία!
    Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
    Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
    των μπαταριών!
    Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
    λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
    καυστικό υγρό!
    Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
    μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
    σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με

    99



  • Page 100

    el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
    πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
    μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
    με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό!

    5. Επισκόπηση
    Βλέπε σελίδα 2.
    1 Λαβή για σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού
    σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) με το χέρι *
    2 Παξιμάδι σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) *
    3 Φλάντζα στήριξης
    4 Άξονας
    5 Κουμπί κλειδώματος του άξονα
    6 Προφυλακτήρας
    7 Πρόσθετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση
    κραδασμών *
    8 Συρόμενος διακόπτης για ενεργοποίηση/απενεργοποίηση *
    9 Χειρολαβή
    10 Κλείδωμα λειτουργίας *
    11 Πληκτροδιακόπτης *
    12 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία *
    13 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας *
    14 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
    15 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
    16 Μπαταρία *
    17 Φίλτρο σκόνης *
    18 Παξιμάδι σύσφιγξης *
    19 Γαντζόκλειδο *
    20 Μοχλός για τη στερέωση του προφυλακτήρα
    * Ανάλογα του εξοπλισμού/δε συμπεριλαμβάνεται
    στα υλικά παράδοσης

    6. Θέση σε λειτουργία
    6.1

    Ειδικά για ηλεκτρικά εργαλεία
    Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η
    τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
    πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
    ηλεκτρικού σας δικτύου.
    Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
    διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
    ενεργοποίησης 30 mA.
    6.2

    Ειδικές για εργαλεία μπαταρίας

    Φίλτρο σκόνης
    Σε πολύ λερωμένο περιβάλλον τοποθετείτε
    πάντοτε το φίλτρο σκόνης (17).
    Με τοποθετημένο το φίλτρο σκόνης (17)
    θερμαίνεται το εργαλείο γρήγορα. Η
    ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει το εργαλείο
    από υπερθέρμανση (βλέπε στο κεφάλαιο 10.).
    Τοποθέτηση: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
    Φίλτρο σκόνης (17) τοποθετήστε, όπως φαίνεται.
    Αφαίρεση: Σηκώστε λίγο το φίλτρο σκόνης (17)
    στις επάνω ακμές και αφαιρέστε το προς τα κάτω.
    Περιστρεφόμενη μπαταρία
    Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B.
    100

    Το πίσω μέρος του εργαλείου μπορεί να περιστραφεί σε 3 βαθμίδες κατά 270° και έτσι μπορεί
    να προσαρμοστεί η μορφή του εργαλείου στις
    συνθήκες εργασίας. Να εργάζεστε μόνο στην
    ασφαλισμένη θέση.
    Μπαταρία
    Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (16).
    Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
    πτώσης της ισχύος.
    Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
    10 °C και 30 °C.
    Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power" έχουν μια
    ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (15):
    - (14)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση
    φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
    LED.
    - Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι
    η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί.
    Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
    Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την
    απασφάλιση της μπαταρίας (13) και τραβήξτε έξω
    την μπαταρία (16) προς τα κάτω.
    Τοποθέτηση:Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (16)
    μέχρι να ασφαλίσει.
    6.3

    Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής
    Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την
    πρόσθετη λαβή (7)! Βιδώστε την πρόσθετη
    λαβή σταθερά στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του
    εργαλείου.
    6.4

    Τοποθέτηση του προφυλακτήρα
    Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
    αποκλειστικά τον προφυλακτήρα που
    προβλέπεται για τον εκάστοτε δίσκο τροχίσματος! Βλέπε επίσης στο κεφάλαιο 11. Εξάρτημα!
    Προφυλακτήρας για τρόχισμα
    Προορίζεται για εργασίες με δίσκους ξεχονδρίσματος, δίσκους λείανσης με φυλλαράκια, διαμαντόδισκους κοπής.
    Βλέπε σελίδα 2, εικόνα E.
    - Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα (6) στη θέση
    που φαίνεται.
    - Πιέστε το μοχλό και γυρίστε τον προφυλακτήρα
    έτσι, ώστε η κλειστή περιοχή να δείχνει προς το
    χρήστη.
    - Αφήστε το μοχλό ελεύθερο και γυρίστε τον
    προφυλακτήρα, ώσπου να ασφαλιστεί ο μοχλός.
    - Ελέγξτε την καλή προσαρμογή: Ο μοχλός
    πρέπει να είναι ασφαλισμένος και ο προφυλακτήρας δεν επιτρέπεται να μπορεί να περιστραφεί.
    Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία προεξέχουν από τον προφυλακτήρα το λιγότερο 3,4 mm.



  • Page 101

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
    7. Τοποθέτηση του δίσκου
    τροχίσματος
    Πριν από κάθε εργασία αλλαγής εξοπλισμού:
    Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο /
    Τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος. Το
    εργαλείο πρέπει να είναι απενεργοποιημένο και ο
    άξονας ακίνητος.
    Για τις εργασίες με δίσκους κοπής για
    λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε τον
    προφυλακτήρα δίσκων κοπής (βλέπε στο κεφάλαιο 11. Εξαρτήματα).
    7.1

    Κλείδωμα του άξονα
    Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα
    (5) μόνο με ακινητοποιημένο τον άξονα.
    - Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (5)
    και γυρίστε τον άξονα (4) με το χέρι, ώσπου να
    αντιληφθείτε την ασφάλιση του κουμπιού κλειδώματος του άξονα.

    7.2 Τοποθέτηση του δίσκου τροχίσματος
    Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
    - Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης (3) στον
    άξονα. Είναι σωστά τοποθετημένη, όταν δεν
    μπορεί να περιστραφεί πάνω στον άξονα.
    - Τοποθετήστε το δίσκο τροχίσματος πάνω στη
    φλάντζα στήριξης (3).
    Ο δίσκος τροχίσματος πρέπει να ακουμπά ομοιόμορφα πάνω στη φλάντζα στήριξης. Η μεταλλική φλάντζα των δίσκων κοπής πρέπει να
    ακουμπά πάνω στη φλάντζα στήριξης.
    7.3

    Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) (ανάλογα τον εξοπλισμό)
    Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) (2) αποκλειστικά με το χέρι!
    Για την εργασία πρέπει η λαβή (1) να είναι
    πάντοτε αναδιπλωμένη επίπεδα πάνω στο παξιμάδι σύσφιγξης (2).
    Στερέωση του παξιμαδιού σύσφιγξης (χωρίς
    εργαλείο) (2):
    Όταν το εξάρτημα στην περιοχή σύσφιξης είναι
    πιο χοντρό από 6 mm, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται το παξιμάδι σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο)! Χρησιμοποιήστε μετά το παξιμάδι σύσφιγξης
    (18) με το γαντζόκλειδο (19).
    - Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
    - Ανοίξτε τη λαβή (1) του παξιμαδιού σύσφιγξης.
    - Τοποθετήστε το παξιμάδι σύσφιγξης (2) στον
    άξονα (4). Βλέπε σελίδα 2, εικόνα D.
    - Σφίξτε με τη λαβή (1) το παξιμάδι σύσφιγξης με
    το χέρι προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
    - Κλείστε τη λαβή (1) ξανά προς τα κάτω.
    Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) (2) :
    - Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
    - Ανοίξτε τη λαβή (1) του παξιμαδιού σύσφιγξης.
    - Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης (2) ενάντια
    στη φορά των δεικτών του ρολογιού με το χέρι.

    Υπόδειξη: Σε περίπτωση πολύ σφιχτού παξιμαδιού σύσφιγξης (2) μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για το ξεβίδωμα ένα γαντζόκλειδο.
    7.4

    Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης
    Σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης
    (18):

    Οι 2 πλευρές του παξιμαδιού σύσφιγξης είναι
    διαφορετικές. Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης
    πάνω στον άξονα ως ακολούθως:
    Βλέπε σελίδα 2, εικόνα D.
    - A) Σε περίπτωση λεπτών δίσκων τροχίσματος:
    Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (18)
    δείχνει προς τα επάνω, για να μπορεί να σφίξει ο
    λεπτός δίσκος τροχίσματος με σιγουριά.
    B) Σε περίπτωση χοντρών δίσκων τροχίσματος:
    Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (18)
    δείχνει προς τα κάτω, για να μπορεί να τοποθετηθεί το παξιμάδι σύσφιγξης σίγουρα πάνω στον
    άξονα.
    - Κλείδωμα του άξονα. Σφίξτε το παξιμάδι
    σύσφιγξης (18) με το γαντζόκλειδο (19) προς τη
    φορά των δεικτών του ρολογιού.
    Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης:
    - Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
    Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης (18) με το
    γαντζόκλειδο (19) ενάντια στη φορά των
    δεικτών του ρολογιού.

    8. Χρήση
    8.1

    Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
    Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο
    χέρια.
    Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
    φέρετε το εξάρτημα εργασίας στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
    Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο
    πρόσθετη σκόνη και απόβλητα. Κατά την
    ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το
    εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη.
    Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την απενεργοποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
    Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος ή όταν
    παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
    Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
    Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
    απομακρύνετε την μπαταρία από το εργαλείο.
    Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
    εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
    σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το
    εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
    προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
    σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
    101



  • Page 102

    el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
    Εργαλεία με συρόμενο διακόπτη:
    0

    8
    I

    Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη
    (8) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή
    λειτουργία ανατρέψτε τον προς τα κάτω,
    ώσπου να ασφαλίσει.
    Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του
    συρόμενου διακόπτη (8) και αφήστε τον
    ελεύθερο.
    Εργαλεία με Διακόπτη Ασφαλείας
    (με λειτουργία Totmann):
    (Εργαλεία με την ονομασία WPF..., WEPF...)

    11 10
    0
    I

    Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το κλείδωμα
    λειτουργίας (10) προς την κατεύθυνση του
    βέλους και πατήστε τον πληκτροδιακόπτη
    (11).
    Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
    πληκτροδιακόπτη (11) ελεύθερο.
    8.2 Υποδείξεις εργασίας
    Τρόχισμα και λείανση με γυαλόχαρτο:
    Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω
    στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί
    πολύ η επιφάνεια του επεξεργαζόμενου κομματιού.
    Τρόχισμα ξεχονδρίσματος: Για ένα καλό αποτέλεσμα εργασίας πρέπει να εργάζεστε με μια γωνία
    κλίσης από 30° - 40°.
    Εργασία με τον τροχό κοπής:
    Στην εργασία με τον τροχό κοπής
    πρέπει να εργάζεστε πάντοτε αντίρροπα (βλέπε εικόνα). Διαφορετικά
    υπάρχει ο κίνδυνος, να πεταχτεί το
    εργαλείο ανεξέλεγκτα έξω από την
    τομή. Να εργάζεστε με μέτρια προώθηση, αντίστοιχη στο επεξεργαζόμενο υλικό. Κανένα
    μάγκωμα, καμία πίεση, καμία ταλάντωση.
    Εργασίες με συρματόβουρτσες:
    Πιέζετε ελαφρά το εργαλείο.

    9. Καθαρισμός
    Καθαρισμός του κινητήρα: Ξεφυσάτε το εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά με πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές αερισμού.
    Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το
    εργαλείο σταθερά.
    Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο σκόνης:
    Αφαιρέστε το φίλτρο και ξεφυσήστε το με
    πεπιεσμένο αέρα.
    102

    10. Άρση βλαβών
    10.1 Ηλεκτρικά εργαλεία:
    - Προστασία έναντι υπερφόρτισης: Ο
    αριθμός στροφών με φορτίο μειώνεται
    ΠΟΛΥ. Η θερμοκρασία του κινητήρα είναι πολύ
    υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει
    στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώσπου να κρυώσει.
    - Προστασία έναντι υπερφόρτισης: Ο
    αριθμός στροφών με φορτίο μειώνεται
    ΛΙΓΟ. Το εργαλείο υπερφορτώνεται. Συνεχίστε
    την εργασία με μειωμένο φορτίο.
    - Απενεργοποίηση ασφαλείας Metabo Sautomatic: Το εργαλείο ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ από μόνο του. Σε περίπτωση πολύ
    υψηλής ταχύτητας αύξησης του ρεύματος
    (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε περίπτωση μιας
    ξαφνικής εμπλοκής ή μιας ανάκρουσης) απενεργοποιείται το εργαλείο. Απενεργοποιήστε το
    εργαλείο με το συρόμενο διακόπτη (8). Ενεργοποιήστε μετά ξανά το εργαλείο και συνεχίστε
    κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες
    εμπλοκές. Βλέπε στο κεφάλαιο 4.2.
    - Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση: Το
    εργαλείο δε λειτουργεί. Η προστασία από
    αθέλητη επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Εάν
    το φις (ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα
    με ενεργοποιημένο το εργαλείο ή αποκατασταθεί η τροφοδοσία του ρεύματος μετά από μια
    διακοπή, το εργαλείο δε λειτουργεί. Θέστε το
    εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε
    λειτουργία.
    10.2 Εργαλεία μπαταρίας:
    - Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (12)
    ανάβει και ο αριθμός των στροφών με
    φορτίο μειώνεται. Η θερμοκρασία είναι πολύ
    υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει
    στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώσπου να σβήσει η
    ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία.
    - Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (12)
    αναβοσβήνει και το εργαλείο δε λειτουργεί.
    Η προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση έχει
    ενεργοποιηθεί. Όταν τοποθετηθεί η μπαταρία
    με ενεργοποιημένο το εργαλείο, δεν ξεκινά το
    εργαλείο. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας
    και ξανά σε λειτουργία.

    11. Εξαρτήματα
    Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
    Metabo.
    Βλέπε σελίδα 4.
    Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
    πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
    στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
    λειτουργίας.
    A Προφυλακτήρας για εργασία με τον
    τροχό κοπής
    Προορίζεται για εργασίες με δίσκους κοπής,
    διαμαντόδισκους κοπής.
    Τοποθέτηση όπως περιγράφεται στην ενότητα
    "Προφυλακτήρας για τρόχισμα" (κεφάλαιο 6.4).
    B Προφυλακτήρας χεριών για τη λείανση



  • Page 103

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
    με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες
    Προορίζεται για εργασίες με δίσκο στήριξης,
    λαστιχένιο δίσκο λείανσης, συρματόβουρτσες.
    Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα χεριών κάτω
    από την πλευρική πρόσθετη λαβή.
    C Φορτιστές
    D Μπαταρίες
    Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
    www.metabo.com ή στον κατάλογο εξαρτημάτων.

    12. Επισκευή
    Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
    επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
    ηλεκτροτεχνίτες!
    Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
    επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
    βλέπε www.metabo.com.
    Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
    τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
    www.metabo.com.

    13. Προστασία περιβάλλοντος
    Η δημιουργούμενη σκόνη λείανσης μπορεί να
    περιέχει βλαβερές ουσίες: Μην αποσύρετε τη
    σκόνη με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά σωστά,
    παραδίδοντας τη σκόνη σε μια θέση συγκέντρωσης ειδικών απορριμμάτων.
    Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
    απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
    του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
    άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
    Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
    ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
    απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
    Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο
    εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
    συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
    ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
    Ειδικές υποδείξεις για εργαλεία μπαταρίας:
    Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
    οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo!
    Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
    Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο
    ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
    τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).

    14. Τεχνικά στοιχεία
    Διευκρινίσεις στα στοιχεία στη σελίδα 3.
    Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
    U
    = Τάση της μπαταρίας

    Dmax

    = Μέγιστη διάμετρος του εξαρτήματος
    εργασίας
    tmax,1
    = Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του εξαρτήματος εργασίας στην περιοχή
    σύσφιξης σε περίπτωση χρήσης
    παξιμαδιού σύσφιγξης (18)
    tmax,2
    = Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του εξαρτήματος εργασίας στην περιοχή
    σύσφιξης σε περίπτωση χρήσης
    παξιμαδιού ταχυσύσφιγξης (2)
    tmax,3
    = Δίσκος ξεχονδρίσματος/δίσκος
    κοπής:
    Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του εξαρτήματος εργασίας
    M
    = Σπείρωμα του άξονα
    l
    = Μήκος του άξονα λείανσης
    n*
    = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
    (μέγιστος αριθμός στροφών)
    P1
    = Ονομαστική ισχύς
    P2
    = Αποδιδόμενη ισχύς
    m
    = Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία /
    βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
    ρεύμα
    Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
    EN 60745.
    Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού
    προστασίας II
    ~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
    Συνεχές ρεύμα
    Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
    ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
    τεχνικές προδιαγραφές).
    *Ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές:
    Κάτω από την επίδραση ισχυρών ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών από έξω, μπορεί να παρουσιαστούν μεμονωμένες προσωρινές διακυμάνσεις
    του αριθμού των στροφών ή η ενεργοποίηση της
    προστασίας από αθέλητη επανεκκίνηση. Σε αυτή
    την περίπτωση απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε ξανά το εργαλείο.
    Τιμές εκπομπής
    Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
    και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
    κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
    να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
    τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
    Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
    άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
    σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
    ah, SG
    = Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση
    εξωτερικών επιφανειών)
    ah, DS
    = Τιμή εκπομπής κραδασμών
    (λείανση με δίσκο λείανσης)
    Kh,SG/DS = Ανασφάλεια (ταλάντωση)
    Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
    LpA
    = Στάθμη ηχητικής πίεσης
    L WA
    = Στάθμη ηχητικής ισχύος
    KpA, KWA = Ανασφάλεια
    103



  • Page 104

    el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
    Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
    της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
    Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
    (ωτασπίδες)!

    104



  • Page 105

    Eredeti használati utasítás
    1. Megfelelőségi nyilatkozat
    Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
    Ezek a sarokcsiszolók – típus és sorozatszám
    alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
    irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt
    *4) - lásd a 3. oldalon.

    2. Rendeltetésszerű használat
    A laposfejű sarokcsiszolók eredeti Metabo alkatrészek használata esetén alkalmasak fémek, beton,
    kőzet és más hasonló anyagok köszörülésére,
    dörzspapírral történő csiszolására, drótkefével
    történő megmunkálására és darabolására víz
    felhasználása nélkül.
    A nem rendeltetésszerű használatból eredő
    mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
    felhasználót terheli.
    Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
    balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
    biztonsági tudnivalókat.

    3. Általános biztonsági
    tudnivalók
    Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
    az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
    FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
    csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
    FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
    biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
    súlyos személyi sérüléseket okozhat.
    Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
    biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
    Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
    tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.

    4. Különleges biztonsági
    tudnivalók
    4.1

    Közös biztonsági tudnivalók
    köszörülésre, csiszolópapírral történő
    csiszolásra, drótkefe használatára és
    darabolásra vonatkozóan:
    Felhasználás
    a) Ez az elektromos kéziszerszám köszörűként,
    csiszolópapíros csiszolóként, drótkefeként és
    darabológépként használható. Vegyen figyelembe minden olyan biztonsági tudnivalót,
    utasítást, ábrát és adatot, amelyet a készülékkel együtt kapott. Amennyiben nem tartja be az

    MAGYAR hu

    alábbi utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/
    vagy súlyos sérülés veszélye.
    b) Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra
    nem alkalmas. Ha a tervezett alkalmazásoktól
    eltérő célra használja az elektromos kéziszerszámot, az veszélyes helyzeteket teremthet, és
    sérülést okozhat.
    c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
    gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
    kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a
    használatát nem ajánlja kifejezetten. Önmagában az, hogy egy adott tartozék az elektromos
    kéziszerszámra felszerelhető, még nem garantálja
    annak biztonságos használhatóságát.
    d) A betétszerszám megengedett fordulatszámának legalább az elektromos kéziszerszámon
    megadott maximális fordulatszám értékét el
    kell érnie. A megengedettnél gyorsabban forgó
    tartozék eltörhet és darabjai szerteszét repülhetnek.
    e) A betétszerszám külső átmérőjének és
    vastagságának meg kell felelnie az elektromos
    kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet
    kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
    f) A menetbetétes betétszerszámoknak
    pontosan kell illeszkedniük az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére. A karimával
    rögzített elektromos kéziszerszámoknál a
    befogófuratnak pontosan kell illeszkednie a
    karima formájához. Ha a betétszerszám nem
    illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám
    befogószerkezetére, egyenetlen lesz a forgása,
    erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő
    elveszítheti uralmát a gép fölött.
    g) Ne használja sérült betétszerszámmal a
    berendezést. Minden használat előtt ellenőrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló betétszerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki, nincs-e
    rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e kilazult
    vagy törött drótok a drótkefén. Ha az elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem sérült-e
    meg, szükség esetén cserélje ki a sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte a betétszerszámot a készülékre, győződjön meg arról,
    hogy sem Ön, sem a környéken levő más
    személy ne legyen a forgó betétszerszám
    síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális
    fordulatszámra a készüléket. A sérült betétszerszám általában már ezalatt a tesztidőszak alatt
    eltörik.
    h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az alkalmazástól függően használjon teljes arcvédő
    maszkot, szemvédő maszkot vagy védőszemüveget. Amennyiben szükséges, viseljen
    porvédő maszkot, hallásvédő eszközt, védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt, melyek
    védenek a munkadarabról vagy a csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől. A szemet védeni
    kell a különböző alkalmazások során lepattanó, és

    105



  • Page 106

    hu MAGYAR
    a levegőben szálló részecskék ellen. A por- vagy
    légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az alkalmazás
    során keletkező port. Ha valaki hosszú időn
    keresztül erős zajhatásnak van kitéve, károsodhat a
    hallása.
    i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő
    távolságra legyenek a berendezés munkaterületétől. A munkaterületre belépő személyek
    minden esetben viseljenek személyi védőfelszerelést. A munkadarabról vagy a törött betétszerszámról lepattogzó szilánkok messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen környezetén
    kívül is okozhatnak sérüléseket.
    j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál
    fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a
    betétszerszám munka közben rejtett villamos
    vezetékbe vagy a készülék saját elektromos
    vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló vezetékkel való érintkezés által a készülék fémes alkatrészei is feszültség alá kerülnek, és ez áramütéshez
    vezethet.
    k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a
    forgó alkatrészektől. Ha elveszíti az ellenőrzést a
    készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy
    beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a forgó
    alkatrészek.
    I) Soha ne tegye le az elektromos kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám teljesen le
    nem áll. A forgó betétszerszám érintkezésbe
    kerülhet a lerakó felülettel, miáltal elveszítheti az
    ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött.
    m) Ne működtesse az elektromos kéziszerszámot szállítás közben. A ruháját elkaphatja a
    forgó betétszerszám, mely a rántás következtében
    az Ön testébe fúródhat.
    n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
    kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos veszélyeket okozhat.
    o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
    éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól
    ezek az anyagok meggyulladhatnak.
    p) Ne használjon olyan betétszerszámot,
    melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség.
    Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata
    esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
    4.2

    Visszacsapódás és a megfelelő biztonsági tudnivalók
    A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl.
    csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. beakadása vagy blokkolása következtében jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy blokkolás a
    forgó betétszerszám hirtelen leállásához vezet. A
    kezelő ekkor elveszítheti az ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött, mely a betétszerszám
    forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás
    helye felé csapódhat.
    Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba és
    leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba
    merülő pereme beakadhat, aminek következtében
    kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy vissza106 csapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor a kezelő

    felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul el, attól
    függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya a blokkolási ponton. Ennek hatására akár el is törhet a
    csiszolótárcsa.
    A visszacsapódás az elektromos szerszám nem
    megfelelő, ill. hibás használatából adódik. A következőkben leírt óvintézkedések betartásával ennek
    előfordulása elkerülhető.
    a) Fogja szorosan az elektromos kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan helyzetben
    legyen, hogy fel tudja fogni a visszacsapódásból eredő erőket. Mindig használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb ellenőrzést
    gyakorolhassa a visszacsapódásból eredő
    erők vagy a reakció-nyomatékok fölött. A kezelő
    megfelelő óvintézkedések megtételével uralma
    alatt tarthatja a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
    b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok
    közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a
    kezébe vágódhat.
    c) Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon,
    amerre az elektromos kéziszerszám visszacsapódáskor elmozdulhat. A visszacsapódás azzal
    ellentétes irányban mozdítja el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a blokkolás helyén a
    csiszolótárcsa mozog.
    d) Különösen óvatosan használja a szerszámot
    a sarkokban, éles peremek környékén stb.
    Akadályozza meg, hogy a betétszerszám
    visszapattanjon a munkadarabról, és beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban, éles
    peremek közelében vagy visszapattanáskor
    hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
    e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott
    fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
    vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a
    kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos kéziszerszám fölött.
    4.3

    Csiszolásra és darabolásra vonatkozó
    különleges biztonsági tudnivalók:
    a) Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz
    engedélyezett csiszolószerszámot és az ennek
    megfelelő védőburkolatot használja. A nem az
    elektromos kéziszerszámhoz készült csiszolószerszámokhoz nem használható megfelelően a védőburkolat, és használatuk nem biztonságos.
    b) A hajlított csiszolótárcsákat úgy kell felhelyezni, hogy a csiszolófelület a védőburkolat
    pereme alatt legyen. A védőburkolat peremén
    túllógó, rosszul felszerelt csiszolótárcsához nem
    használható megfelelően a védőburkolat.
    c) A védőburkolatot biztonságosan kell felszerelni az elektromos kéziszerszámra, és a maximális biztonság érdekében úgy kell beállítani,
    hogy a csiszolószerszámnak a lehető legkisebb része legyen szabadon a kezelő
    irányában. A védőburkolat rendeltetése a kezelő
    védelme a törmeléktől, a csiszolószerszámmal való
    esetleges érintkezéstől, illetve a szikráktól, amelyek
    meggyújthatják a ruházatot.



  • Page 107

    MAGYAR hu
    d) A csiszolószerszámok csak az ajánlott alkalmazási területükön használhatók.
    Pl.: Ne végezzen csiszolást a darabolótárcsa
    oldalfelületével. A darabolótárcsa rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét használja
    anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható oldalirányú erő következtében eltörhet.
    e) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú
    szorítókarimát használjon a kiválasztott
    csiszolótárcsához. A megfelelő karima megtámasztja a csiszolótárcsát, és így csökkenti annak a
    veszélyét, hogy a csiszolótárcsa eltörjön. A darabolótárcsához használt karima jól megkülönböztethető a más csiszolótárcsákhoz használt karimáktól.
    f) Ne használja nagyobb elektromos kéziszerszámok elkoptatott csiszolótárcsáit. A nagyobb
    elektromos kéziszerszámokhoz készült csiszolótárcsák nem a kisebb elektromos kéziszerszámok
    magasabb fordulatszámára készülnek, és ezért
    könnyen eltörhetnek.
    4.4

    További különleges biztonsági tudnivalók a darabolásra vonatkozóan:
    a) Kerülje a darabolótárcsa blokkolódását és a
    túl nagy leszorító nyomást. Ne készítsen túlságosan mély vágásokat. A darabolótárcsa túlterhelése növeli annak igénybevételét és hajlamosságát a megakadásra vagy blokkolásra, és ezzel
    növeli a visszacsapódás vagy a csiszolótest törésének veszélyét.
    b) Óvakodjon a forgó darabolótárcsa előtti és
    utáni területektől. Ha a darabolótárcsát a munkadarabban Öntől távolodó irányban mozgatja, a
    visszacsapódás éppen Ön felé repítheti az elektromos kéziszerszámba befogott, forgó tárcsát.
    c) Ha megszakítja a munkavégzést, vagy
    beszorul a darabolótárcsa, kapcsolja ki a
    készüléket, és tartsa nyugodtan, míg teljesen
    meg nem áll a tárcsa. Soha ne próbálja a még
    forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert
    annak azonnali visszacsapódás lehet a következménye. Állapítsa meg a beszorulás okát, majd
    hárítsa el azt.
    d) Ne kapcsolja vissza az elektromos kéziszerszámot, amíg a betétszerszám még a munkadarabban van. Várja meg, míg a darabolótárcsa
    eléri a teljes fordulatszámát, mielőtt óvatosan
    folytatná a vágást. Ellenkező esetben a tárcsa
    megakadhat, és kiugorhat a munkadarabból, vagy
    visszacsapódást okozhat.
    e) A lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat
    támassza alá, mert ezzel csökkenthető a
    visszacsapódás kockázata, ha beszorul a darabolótárcsa. A nagyobb munkadarabok a saját
    súlyuk hatására behajolhatnak. A munkadarabot a
    tárcsa mindkét oldalán alá kell támasztani,
    mégpedig a vágás közelében és a pereménél is.
    f) Különösen legyen óvatos a meglevő falakba
    készülő vágások esetén vagy más be nem
    látható területeken. A bemerülő darabolótárcsa
    gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos kábelbe vagy
    más objektumba történő bevágás esetén visszacsapódást okozhat.

    4.5

    Különleges biztonsági tudnivalók csiszolópapírral történő csiszolásra vonatkozóan:
    a) Ne használjon túlméretezett csiszolólapot,
    hanem tartsa be a gyártó által a csiszolólap
    méretére vonatkozóan megadott adatokat. A
    csiszolótányéron túlnyúló csiszolólap sérüléseket
    okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához,
    töréséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
    4.6

    Különleges biztonsági tudnivalók drótkefével történő munkavégzésre vonatkozóan:
    a) Vegye figyelembe, hogy a drótkeféből
    rendeltetésszerű használat közben is szóródhatnak ki drótdarabok. Ne terhelje túl a
    drótokat túlságosan nagy leszorító nyomással.
    A szétrepülő drótdarabok nagyon könnyen áthatolhatnak a vékony ruházaton és/vagy a bőrébe fúródhatnak.
    b) Ha ajánlott a védőburkolat használata,
    akadályozza meg, hogy a védőburkolat és a
    drótkefe egymáshoz érhessen. A tányér- és
    fazékkefék átmérője megnövekedhet a leszorító
    nyomás és a centrifugális erők hatására.
    4.7

    További biztonsági tudnivalók:
    FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védőszemüveget.

    Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat
    a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata
    előírás.
    Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a zsírtól és
    az ütésektől!
    A csiszolótárcsákat a gyártó útmutatásai szerint
    gondosan kell tárolni és kezelni.
    Soha ne használja a daraboló-csiszolótárcsát
    nagyoló csiszolásra! A daraboló-csiszolótárcsát
    nem szabad oldalirányú nyomásnak kitenni.
    A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva
    elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.
    A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell
    támasztani.
    Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely
    vége nem érintkezhet a csiszolószerszám lyukacsos aljával. Ügyeljen rá, hogy elég hosszú legyen
    a betétszerszám menete a tengely teljes
    hosszában történő felvétele érdekében. A betétszerszám menete feleljen meg a tengely menetének. A tengely hosszát és a tengelymenetet lásd
    a 3. oldalon és a14. Műszaki adatok c. fejezetben.
    Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
    egyes fafajták, ásványok és fémek pora
    egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
    belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a
    felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
    légúti megbetegedéseit okozhatja.
    Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
    rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
    kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
    (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Az

    107



  • Page 108

    hu MAGYAR
    azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek
    munkálhatják meg.
    - Lehetőleg alkalmazzon porelszívást.
    - Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
    - Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
    tartozó légzésvédő maszkot.
    Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
    vonatkozóan az Ön országában érvényes előírásokat.
    Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
    egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
    (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmunkálni.
    Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros
    körülmények között a gép szellőző nyílásai
    szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por
    eltávolítása, először húzza ki az elektromos szerszámot villamos hálózatból (ehhez ne használjon
    fém tárgyat) és kerülje el a belső részek sérülését.
    Sérült, nem kerek, ill. beremegő szerszámot nem
    szabad használni.
    Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy
    vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak
    (statika).
    Ha a szabadban használja a gépet: kapcsoljon elé
    max. kioldási árammal (30 mA) rendelkező FI-védőkapcsolót!
    A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell
    cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
    kiegészítő fogantyúval.
    Ne használjon sérült védőburkolatot. Minden használat előtt ellenőrizze a védőburkolatot, nincs-e
    rajta repedés, nem deformálódott-e, nem kopott-e
    vagy nem használódott-e el erősen.
    Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra nem
    alkalmas. Nem rendeltetésszerű használat esetén
    a garanciaigény érvényét veszíti! A motor túlmelegedhet, és az elektromos kéziszerszám megsérülhet. Polírozási munkákhoz az általunk forgalmazott sarokpolírozó használatát javasoljuk.
    4.8

    Speciális biztonsági tudnivalók hálózati
    üzemű gépekhez:
    Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt
    bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
    tisztítást végezne.
    Munka közben, különösen fémek
    megmunkálásakor, elektromosan
    vezető por rakódhat le a gép belsejében. Ez lehetővé teheti elektromos energia átvezetését a gép
    házára. Ez ideiglenesen elektromos áramütés
    veszélyéhez vezethet. Ezért szükséges, hogy a gép
    működése közben, rendszeresen, gyakran és
    alaposan kifúvassák a gépet sűrített levegővel, a
    hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet biztonságosan kell tartani.
    Ajánlott telepített elszívóberendezést alkalmazni,
    és hibaáram-védőkapcsolót (FI-relé) kapcsolni a
    gép elé. Ha a FI-védőkapcsoló lekapcsolja a gépet,
    akkor el kell végezni a gép ellenőrzését és
    tisztítását. A motor tisztítását lásd a 9. Tisztítás c.
    fejezetben.
    108

    4.9

    Speciális biztonsági tudnivalók akkumulátoros üzemű gépekhez:
    Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki
    az akkuegységet a gépből.
    Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
    Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
    Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet!
    Az akkuegységet ne nyissa fel!
    Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
    zárja rövidre!
    A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
    savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
    Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le
    bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
    szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!

    5. Áttekintés
    Lásd a 2. oldalt.
    1 Kengyel a szorítóanya (szerszám nélküli) kézi
    meghúzásához/kioldásához *
    2 Szorítóanya (szerszám nélküli) *
    3 Tartókarima
    4 Tengely
    5 Tengelyreteszelő gomb
    6 Védőbura
    7 Kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú rezgéscsillapítóval *
    8 Tolókapcsoló a készülék be- és kikapcsolására *
    9 Markolat
    10 Bekapcsolásgátló *
    11 Kapcsolóbillentyű *
    12 Elektronika figyelmeztető kijelzője *
    13 Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez *
    14 A kapacitáskijelző nyomógombja *
    15 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
    16 Akkuegység *
    17 Porszűrő *
    18 Szorítóanya *
    19 Körmöskulcs *
    20 A védőburkolat rögzítésére szolgáló kar
    * felszereltségtől függő/nem része a szállítási terjedelemnek

    6. Üzembe helyezés
    6.1

    Speciálisan hálózati üzemű gépekhez
    Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
    típustáblán megadott hálózati feszültség és
    frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak.
    Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
    árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).



  • Page 109

    MAGYAR hu
    6.2

    Speciálisan akkumulátoros üzemű
    gépekhez

    Porszűrő
    Erősen szennyezett környezetben mindig
    helyezze fel a porszűrőt (17).
    Felszerelt porszűrővel (17) a gép gyorsabban
    melegszik. Az elektronika megvédi a gépet a
    túlhevüléstől (lásd a 10.. fejezetet).
    Felszerelés: Lásd 2. oldal, A ábra.
    Szerelje fel a porszűrőt (17) az ábrának megfelelően.
    Levétel: Emelje meg kissé a porszűrőt (17) a felső
    élénél fogva és vegye le lefelé.
    Elfordítható akkuegység
    Lásd a B ábrát a 2. oldalon
    A gép hátsó része 3 fokozatban 270°-kal elfordítható és ezáltal a gép alakja a munkafeltételekhez
    igazítható. A bereteszelődött állásban dolgozzon a
    géppel.
    Akkuegység
    Az akkuegységet (16) használat előtt fel kell tölteni.
    Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
    fel újra.
    Optimális tárolási hőmérséklet: 10 °C és 30 °C
    között.
    A Li-Power lítium-ionos akkuegységek
    rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
    kijelzővel: (15)
    - Nyomja meg a gombot (14), és a töltési szintet
    kijelzik a LED-lámpák.
    - Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység
    majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
    Az akkuegység kivétele, behelyezése
    Kivétel: Nyomja meg az akkuegység kireteszelő
    gombját (13) és húzza ki lefelé az akkuegységet
    (16).
    Behelyezés:Az akkuegységet (16) bekattanásig
    tolja fel.
    6.3

    Kiegészítő fogantyú felszerelése
    A gépet csak felszerelt kiegészítő fogantyúval
    (7) használja! Fixen szerelje fel a kiegészítő
    fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára.
    6.4

    A védőburkolat felszerelése
    Biztonsági okokból kizárólag az illető csiszolótesthez való védőburkolatot használja! Lásd
    még a 11., tartozékok c. fejezetet is!
    Védőburkolat csiszoláshoz
    Nagyolótárcsákkal, lamellás csiszolótárcsákkal,
    gyémánt darabolótárcsákkal történő munkavégzéshez.
    Lásd az E ábrát a 2. oldalon.
    - Helyezze fel a védőburkolatot (6) az ábrán látható
    helyzetben.
    - Nyomja be a kart, és forgassa el a védőburkolatot
    úgy, hogy a zárt része legyen a felhasználó felé.
    - Engedje el a kart, és a védőburkolatot,
    forgassa el a kar reteszelődéséig.

    - Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést: A kar
    legyen reteszelődve, és a védőburkolat ne legyen
    elforgatható.
    Csak olyan betétszerszámokat használjon,
    amelyeken a védőburkolat
    legalább 3,4 mm-rel
    túlnyúlik.

    7. A csiszolótárcsa felhelyezése
    Minden átszerelés előtt: vegye ki az akkuegységet gépből / húzza ki a hálózati csatlakozót
    a dugaszoló aljzatból. A gépnek kikapcsolt állapotban, a tengelynek pedig álló helyzetben kell
    lennie.
    Darabolótárcsával történő munkavégzéskor
    biztonsági okokból használjon a daraboláshoz
    szükséges speciális védőburkolatot (lásd a 11.
    Tartozékok c. fejezetet.
    7.1

    A tengely rögzítése
    A tengelyrögzítő gombot (5) csak álló tengely
    mellett nyomja meg.
    - Nyomja be a tengelyt reteszelő gombot (5), és
    kézzel forgassa el a tengelyt (4), amíg a tengelyt
    reteszelő gomb érezhetően nem reteszelődik.
    7.2 Csiszolótárcsa felhelyezése
    Lásd a C ábrát a 2. oldalon
    - Helyezze a tartókarimát (3) a tengelyre. Akkor van
    jól felhelyezve, ha a tengelyen nem forgatható el.
    - Helyezze fel a csiszolótárcsát a tartókarimára (3).
    A csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel a
    tartókarimára. A daraboló-csiszolótárcsa lemezperemének kell a tartókarimára felfeküdnie.
    7.3

    A (szerszám nélküli) szorítóanya rögzítése/oldása (felszereltségtől függően)
    A (szerszám nélküli) szorítóanyát (2) kizárólag
    kézi erővel szabad meghúzni!
    Munkavégzéskor a kengyelt (1) mindig síkban a
    szorítóanyára (2) kell billenteni.
    A (szerszám nélküli) szorítóanya (2) rögzítése:
    Ha a betétszerszám a befogási tartományban 6
    mm-nél vastagabb, akkor a (szerszám nélküli)
    szorítóanyát nem szabad használni! Ilyenkor használja a szorítóanyát (18) a körmöskulccsal (19).
    - Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
    - Billentse fel a szorítóanya kengyelét (1).
    - Helyezze fel a szorítóanyát (2) a tengelyre (4).
    Lásd az D ábrát a 2. oldalon
    - A kengyelnél (1) fogva az óramutató járásának
    megfelelően húzza meg a szorítóanyát kézi erővel
    .
    - A kengyelt (1) ismét billentse le.
    A (szerszám nélküli) szorítóanya (2) oldása:
    - Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
    - Billentse fel a szorítóanya kengyelét (1).
    - A szorítóanyát (2) az óramutató járásával ellentétesen kézi erővel csavarja le.
    109



  • Page 110

    hu MAGYAR
    Megjegyzés: Ha a szorítóanya (2) nagyon megszorult, akkor kömöskulcs is használható a lecsavaráshoz.
    7.4

    A szorítóanya rögzítése/kioldása
    A szorítóanya (18) rögzítése:

    Kikapcsolás: A tolókapcsoló (8) hátsó végét
    nyomja le és engedje el.
    biztonsági kapcsolóval ellátott gép
    (holtember-funkcióval):
    (WPF..., WEPF... jelzésű gépek)

    11 10
    A szorítóanya 2 oldala különböző. A szorítóanyát az
    alábbiak szerint csavarja fel a tengelyre:
    Lásd az D ábrát a 2. oldalon
    - A) Vékony csiszolótárcsák esetén:
    A szorítóanya (18) gyűrűs része nézzen felfelé,
    hogy a vékony csiszolótárcsát biztonságosan
    befoghassa.
    B) Vastag szorítótárcsa esetén:
    A szorítóanya (18) gyűrűs része nézzen lefelé,
    hogy a szorítóanyát biztonságosan fel lehessen
    helyezni a tengelyre.
    - Rögzítse a tengelyt. Húzza rá a szorítóanyát (18)
    a körmöskulccsal (19) az óramutató járásával
    megegyező irányban.
    A szorítóanya oldása:
    - Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
    Csavarja le a szorítóanyát (18) a körmöskulccsal
    (19) az óramutató járásával ellentétes irányban

    8. Használat
    8.1

    Be-/kikapcsolás
    A gépet tartsa mindig két kézzel.

    Először kapcsolja be, majd helyezze a betétszerszámot a munkadarabra.
    Kerülje el, hogy a gép további port és forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor tartsa
    távol a gépet a lerakódott portól. A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor már
    teljesen leállt.
    Kerülje a szándékolatlan elindítást: mindig
    kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
    kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
    lép fel.
    Kerülje el a gép véletlen elindulását: mindig
    kapcsolja ki a gépet, amikor az akkuegységet
    kiveszi a gépből.
    Tartós bekapcsolás esetén a gép akkor is
    tovább működik, ha már kicsavarodott a
    kezéből. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat
    mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást
    elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
    Tolókapcsolóval ellátott gép:
    0

    8
    I

    110

    Bekapcsolás: a tolókapcsolót (8) tolja előre. A
    tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le
    mindaddig, amíg az bekattan.

    0
    I

    Bekapcsolás: A bekapcsolásgátlót (10) tolja el a
    nyíl irányában és nyomja meg a
    kapcsolóbillentyűt (11).
    Kikapcsolás: Engedje el a kapcsolóbillentyűt (11).
    8.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítás
    Csiszolás és csiszolópapírral történő
    csiszolás:
    Közepes erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa
    ide-oda a felületen, hogy a munka?darab? fel?ülete
    ne forrósodjon fel túlságosan.
    Nagyoló csiszolás: A jó munkaeredmény érdekében 30° - 40° állásszög mellett végezze a
    munkát.
    Darabolás:
    Daraboláskor mindig ellenirányban
    (lásd az ábrát) végezze a munkát.
    Ellenkező esetben fennáll a veszélye
    annak, hogy a gép ellenőrizetlenül
    kiugrik a vágásból. Közepes, a
    megmunkálandó anyagnak megfelelően választott
    előtolással dolgozzon. A szerszámot ne feszítse be,
    ne nyomja rá, ne lengesse.
    Munkavégzés drótkefével:
    Mérsékelt erővel nyomja rá a gépet.

    9. Tisztítás
    Motortisztítás: Rendszeresen, gyakran és
    alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a
    hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet biztonságosan kell tartani.
    A porszűrő rendszeres tisztítása: vegye le és
    fúvassa ki sűrített levegővel.

    10. Hibaelhárítás
    10.1 Hálózati üzemű gépek:
    - Túlterhelésvédelem: A terhelés alatti fordulatszám ERŐSEN lecsökken. A motor hőmérséklete túl magas! Járassa üresjáratban a gépet,
    amíg az le nem hűl.
    - Túlterhelésvédelem: A terhelés alatti fordulatszám KISSÉ lecsökken. A gép túl van terhelve.
    Csökkentett terheléssel dolgozzon tovább.
    - Metabo S-automatic biztonsági kikapcsolás:
    A gép magától KIKAPCSOLT. Az áramerősség
    meredek emelkedésénél (mint az pl. egy hirtelen
    elakadáskor vagy visszaütéskor fellép), a gép
    kikapcsolódik. Kapcsolja ki a gépet a tolókapcsolóval (8). Ezután kapcsolja ismét be és dolgozzon



  • Page 111

    MAGYAR hu
    tovább a szokásos módon. Kerülje el a további
    elakadást. Lásd a 4.2 fejezetet.
    - Újraindítás-gátló: a gép nem működik. Működésbe lépett az újraindítás elleni védelem. Amennyiben a csatlakozódugót bekapcsolt gépnél
    dugják be, vagy az áramellátás előzetes megszakítás után ismét rendelkezésre áll, a gép nem
    indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a gépet.
    10.2 Akkumulátoros üzemű gépek:
    - Az elektronikus jel-kijelző (12) világít, és
    csökken a terhelési fordulatszám. A hőmérséklet túl magas! Járassa a gépet üresjáratban,
    amíg az elektronikus jel-kijelző el nem alszik.
    - Az elektronikus jel-kijelző (12) villog, és a gép
    nem működik. Működésbe lépett az újraindítás
    elleni védelem. Ha az akkuegységet bekapcsolt
    gépnél helyezi be, akkor a gép nem indul el.
    Kapcsolja ki, majd újra be a gépet.

    11. Tartozékok
    Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
    Lásd a 4. oldalt.
    Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
    megfelelnek az ebben a használati utasításban
    megadott követelményeknek és adatoknak.
    A Védőburkolat daraboláshoz
    Darabolótárcsákkal, gyémánt darabolótárcsákkal
    történő munkavégzéshez.
    Felszerelése a „Védőburkolat csiszoláshoz” (6.4.
    fejezet) részben leírtak szerint.
    B Kézvédő csiszolópapírral történő csiszoláshoz, drótkefével történő munkavégzéshez
    Támasztótányérral, csiszolótányérral, drótkefével
    történő munkavégzéshez.
    A kézvédőt az oldalsó kiegészítő fogantyú alá kell
    felszerelni.
    C Akkutöltő
    D Akkuegységek
    A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
    honlapon vagy a tartozékkatalógusban található.

    12. Javítás
    Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
    szakember javíthat!
    A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
    címeket a www.metabo.com oldalon találja.
    A pótalkatrészek listája letölthető a
    www.metabo.com oldalról.

    13. Környezetvédelem
    A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat
    tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként,
    hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő lerakóhelyre.

    A régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával
    kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat.
    Csak EU-tagországok esetében: elektromos
    kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
    hulladék közé! Az elhasznált
    elektromos és elektronikus berendezésekről szóló
    2002/96/EK irányelv és annak nemzeti
    jogba történt átültetése értelmében a használt
    elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és környezetkímélő módon újra kell hasznosítani.
    Speciális tudnivalók akkumulátoros üzemű
    gépekhez:
    Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!
    Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
    Az akkuegységet ne dobja vízbe!
    Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
    lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
    elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).

    14. Műszaki adatok
    Az adatok magyarázata a 3. oldalon. A műszaki
    haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.
    U
    = Az akkuegység feszültsége
    = a betétszerszám maximális átmérője
    Dmax
    tmax,1
    = a betétszerszám max. megengedett
    vastagsága a befogási tartományban
    szorítóanya (18) használata esetén
    tmax,2
    = a betét?szer?szám max. megengedett vastagsága a befogási tartományban Quick gyorsszorító anya (2)
    használata esetén
    tmax,3
    = nagyoló tárcsa / darabolótárcsa:
    a betétszerszám max. megengedett
    vastagsága
    M
    = tengelymenet
    l
    = csiszolótengely hosszúsága
    n*
    = üresjárati fordulatszám (maximális
    fordulatszám)
    P1
    = névleges felvett teljesítmény
    P2
    = leadott teljesítmény
    m
    = súly a legkisebb akkuegységgel / súly
    hálózati kábel nélkül
    A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
    szerint határoztuk meg.
    II. védettségi osztályú gép
    ~ Váltóáram
    Egyenáram
    A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
    érvényben levő szabványoknak megfelelően).
    *Elektromágneses zavarok:
    Rendkívüli, külső elektromágneses zavar esetén
    átmeneti fordulatszám-csökkenések léphetnek fel,
    vagy működésbe léphet az újraindítás elleni
    védelem. Ebben az esetben kapcsolja ki, majd újra
    be a gépet.
    Kibocsátási értékek
    Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
    szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
    illetve különböző elektromos szerszámok összeha- 111



  • Page 112

    hu MAGYAR
    sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
    terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az
    alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat
    is. A megfelelően korrigált becsült értékek alapján
    írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
    számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
    Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
    vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
    szabvány szerint:
    ah, SG
    = rezgéskibocsátás
    (felületek csiszolása)
    ah, DS
    = rezgéskibocsátás
    (csiszolótányérral történő csiszolás)
    Kh,SG/DS = bizonytalanság (rezgés)
    Jellemző A-osztályú zajszint:
    LpA
    = hangnyomásszint
    LWA
    = hangteljesítményszint
    KpA, KWA = bizonytalanság
    Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
    Viseljen hallásvédő eszközt!

    112



  • Page 113

    РУССКИЙ ru

    Оригинальное руководство по эксплуатации
    1. Декларация соответствия
    Мы с полной ответственностью заявляем, что
    эти угловые шлифмашины с идентификацией по
    типу и серийному номеру *1) отвечают всем
    соответствующим требованиям директив *2) и
    норм *3). Техническую документацию для *4) —
    см. на с. 3.

    2. Использование по
    назначению
    Плоские угловые шлифмашины, оснащенные
    оригинальными принадлежностями Metabo,
    предназначены для шлифования, шлифования
    наждачной бумагой, обработки кардощетками
    и абразивной резки металла, бетона, камня и
    схожих с ними материалов без применения
    воды.
    За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет
    только пользователь.
    Необходимо соблюдать общепринятые правила
    техники безопасности, а также указания,
    прилагаемые к данному руководству.

    3. Общие указания по технике
    безопасности
    Для вашей собственной безопасности
    и защиты электроинструмента от
    повреждений соблюдайте указания,
    отмеченные данным символом!
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
    риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
    инструкции и указания по технике
    безопасности. Невыполнение инструкций и
    указаний по технике безопасности может
    привести к поражению электрическим током,
    возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
    Сохраните все инструкции и указания по
    технике безопасности для будущего
    владельца насадки.
    Передавайте электроинструмент следующему
    владельцу только вместе с этими документами.

    4. Специальные указания по
    технике безопасности
    4.1

    Общие указания по технике безопасности для шлифования, шлифования
    с наждачной бумагой, шлифования с
    использованием кардощеток и абразивной резки:
    Назначение
    a) Данный электроинструмент следует
    использовать в качестве шлифмашины,

    шлифователя с наждачной бумагой, кардощетки и шлифовально-отрезной машины.
    Следуйте всем указаниям по технике
    безопасности, инструкциям, изображениям
    и данным, которые вы получили вместе с
    (электро)инструментом. Несоблюдение
    следующих инструкций может привести к удару
    электрическим током, пожару и/или к тяжелым
    травмам.
    b) Данный электроинструмент не предназначен для полирования. Использование электроинструмента не по назначению может
    привести к опасной ситуации и травмированию.
    c) Не используйте принадлежности,
    которые не были предусмотрены и не рекомендованы изготовителем специально для
    данного электроинструмента. Только тот
    факт, что вам удалось закрепить принадлежности на электроинструменте, не гарантирует
    его надежной эксплуатации.
    d) Допустимая частота вращения рабочего
    инструмента не должна превышать максимальную частоту вращения, указанную на
    электроинструменте. Принадлежности,
    вращающиеся с превышением допустимой
    скорости, могут разрушиться.
    e) Наружный диаметр и толщина рабочего
    инструмента должны соответствовать
    размерным данным электроинструмента.
    Невозможно обеспечить экранирование и
    контроль рабочих инструментов неправильного
    размера.
    f) Рабочие инструменты с резьбой должны в
    точности подходить к шпинделю электроинструмента. У рабочих инструментов, закрепленных с помощью фланцев, крепежное
    отверстие должно в точности подходит к
    форме фланца. Рабочие инструменты,
    размеры которых не соответствуют зажимному
    приспособлению, вращаются неравномерно,
    становятся причиной возникновения сильной
    вибрации и могут привести к потере контроля
    над электроинструментом.
    g) Не используйте поврежденные рабочие
    инструменты. Перед каждым использованием осматривайте рабочие инструменты:
    абразивные круги не должны иметь сколов
    и трещин, шлифовальные тарелки – трещин,
    износа или сильного истирания, в проволочных щетках не должно быть выпавших
    или обломившихся проволочных прядей. В
    случае падения электроинструмента или
    рабочего инструмента проверьте его
    исправность, или используйте другой неповрежденный рабочий инструмент. После
    проверки и установки рабочего инструмента проследите, чтобы ни вы, ни стоящие
    рядом люди не находились в плоскости
    вращающегося рабочего инструмента, и
    дайте поработать инструменту одну минуту
    с максимальной частотой вращения. Поврежденные рабочие инструменты обычно лома113
    ются во время такой проверки.



  • Page 114

    ru РУССКИЙ
    h) Используйте средства индивидуальной
    защиты. Используйте, в зависимости от
    вида работы, маску полной защиты лица,
    средства защиты глаз или защитные очки.
    Для защиты от мелких частиц абразивного
    инструмента и материала надевайте респиратор, защитные наушники, защитные
    перчатки или специальный фартук. Защищайте глаза от отлетающих посторонних предметов. Респираторы и защитные маски должны
    отфильтровывать пыль, возникающую во время
    работы. Длительное воздействие громкого
    шума может привести к потере слуха.
    i) Следите за тем, чтобы другие люди находились на безопасном расстоянии от
    вашего рабочего места. Каждый человек,
    входящий в рабочую зону, обязан надевать
    средства индивидуальной защиты. Отлетающие осколки обрабатываемой детали или
    обломившиеся рабочие инструменты могут
    нанести травму даже вне рабочей зоны.
    j) При выполнении работ вблизи скрытой
    электропроводки или сетевого кабеля
    самого электроинструмента держите
    инструмент только за изолированные
    поверхности. Контакт с токопроводящей
    линией может привести к подаче напряжения
    на металлические части инструмента и вызвать
    удар электрическим током.
    k) Держите сетевой кабель подальше от
    вращающегося рабочего инструмента. В
    случае потери контроля над электроинструментом он может перерезать или затянуть
    сетевой кабель, и при этом ваши руки могут
    попасть в зону вращения рабочего инструмента.
    l) Никогда не кладите электроинструмент до
    полной остановки рабочего инструмента.
    Вращающийся рабочий инструмент может
    коснуться поверхности, и в результате этого
    может произойти потеря контроля над электроинструментом.
    m) Не включайте электроинструмент во
    время его переноски. Вращающийся рабочий
    инструмент может захватить детали одежды, в
    результате чего вы можете получить травму.
    n) Регулярно очищайте вентиляционные
    щели электроинструмента. Вентилятор
    двигателя затягивает пыль в корпус, а большое
    скопление металлической пыли сопряжено с
    опасностью воздействия электрического тока.
    o) Не используйте электроинструмент
    вблизи легковоспламеняющихся материалов. Искры могут вызвать воспламенение
    этих материалов.
    p) Не используйте рабочие инструменты,
    которые требуют применения охлаждающей жидкости. Использование воды или
    иной охлаждающей жидкости может привести к
    удару электрическим током.

    114

    4.2

    Отдача и соответствующие указания
    по технике безопасности
    Отдача представляет собой неожиданную
    реакцию в результате зацепления или заклинивания вращающегося рабочего инструмента:
    шлифкруга, шлифтарелки, кардощетки и т. д.
    Зацепление или блокировка ведут к внезапной
    остановке вращающегося рабочего инструмента. Из-за задержки вращения рабочего
    инструмента при блокировке происходит
    неконтролируемый рывок электроинструмента.
    Если, например, шлифкруг зажимается в заготовке, кромка круга застревает, и в результате
    этого круг может обломиться или вызвать
    отдачу. Вследствие этого шлифкруг движется в
    направлении оператора или в противоположном направлении, в зависимости от направления вращения круга в месте зажима. При
    этом абразивный круг может разрушиться.
    Отдача является следствием неправильной или
    неумелой эксплуатации электроинструмента.
    Ее можно избежать при соблюдении описанных
    ниже мер предосторожности.
    a) Крепко держите электроинструмент в
    руках и встаньте так, чтобы вы могли противодействовать силе отдачи. При наличии
    всегда используйте дополнительную рукоятку, чтобы максимально контролировать
    силу отдачи или реактивный момент при
    разгоне. При соблюдении мер предосторожности вы сможете противодействовать отдаче
    и реактивным силам.
    b) Никогда не держите руку вблизи вращающихся рабочих инструментов. При отдаче
    рабочий инструмент может коснуться руки.
    c) Не располагайтесь на стороне возможной
    отдачи электроинструмента. Направление
    движения электроинструмента при отдаче
    противоположно движению шлифкруга в месте
    зажима.
    d) Работайте особенно осторожно в области
    углов, острых кромок и т. п. Не допускайте
    отскакивания или защемления рабочих
    инструментов в обрабатываемой детали.
    Вращающийся рабочий инструмент склонен к
    защемлению при работе в области углов,
    острых кромок или при отскакивании. Это
    вызывает потерю контроля или отдачу.
    e) Не используйте цепной или зубчатый
    пильный диск. Подобные рабочие инструменты часто вызывают отдачу или потерю
    контроля над электроинструментом.
    4.3

    Особые указания по технике безопасности для шлифования и абразивной
    резки:
    a) Используйте только подходящий для
    вашего электроинструмента абразивный
    инструмент и защитный кожух, предназначенный для данного абразивного инструмента. Абразивные инструменты, не предназначенные для данного электроинструмента, не
    экранируются в достаточной степени и не являются безопасными.



  • Page 115

    РУССКИЙ ru
    b) Выпуклые абразивные круги должны
    быть размещены таким образом, чтобы их
    рабочая поверхность находилась ниже
    кромки защитного кожуха. Неправильно
    размещенный абразивный круг, выступающий
    за кромку защитного кожуха, не может быть
    экранирован должным образом.
    c) Защитный кожух должен быть надежно
    закреплен на электроинструменте и в целях
    максимальной безопасности отрегулирован таким образом, чтобы открытой оставалась лишь самая малая часть абразивного инструмента. Защитный кожух служит
    для защиты оператора от осколков и случайного соприкосновения с абразивным инструментом, а также от искр, которые могут воспламенить одежду при попадании на нее.
    d) Абразивные инструменты должны
    использоваться строго по назначению.
    Например: никогда не проводите шлифование боковой поверхностью отрезного
    круга. Отрезные круги предназначены для
    снятия материала кромкой круга. Боковое
    силовое воздействие на отрезной круг может
    разрушить его.
    e) Всегда используйте исправный
    зажимной фланец, его размер и форма
    должны соответствовать выбранному абразивному кругу. Фланец представляет собой
    опору для абразивного круга и таким образом
    снижает опасность его разлома. Фланцы для
    отрезных кругов могут отличаться от фланцев
    для других абразивных кругов.
    f) Не используйте изношенные абразивные
    круги от электроинструмента большего
    размера. Абразивные круги для электроинструмента большего размера не рассчитаны на
    повышенную частоту вращения электроинструмента меньшего размера и могут разломиться.
    4.4

    Дополнительные особые указания по
    технике безопасности для абразивной
    резки:
    a) Избегайте зажима отрезного круга или
    слишком большого давления прижима. Не
    выполняйте слишком глубокие разрезы.
    Перегрузка отрезного круга приводит к его
    перенапряжению и к перекосам или блокировке и тем самым к возможной отдаче или
    поломке абразивного материала.
    b) Не стойте в зоне перед и за вращающимся отрезным кругом. Если вы начнете
    двигать отрезной круг с обрабатываемой
    деталью от себя, то при возможной отдаче
    электроинструмент с вращающимся диском
    будет отброшен прямо на вас.
    c) В случае зажима отрезного круга или при
    перерыве в работе отключите инструмент и
    подержите его в руке до полной остановки
    вращающегося круга. Никогда не пытайтесь
    вытащить движущийся отрезной круг из
    разреза, так как это может вызвать отдачу.
    Определите и устраните причину заклинивания.

    d) Не включайте электроинструмент, если
    он находится в обрабатываемой детали.
    Сначала дайте отрезному кругу набрать
    полную частоту вращения, только после
    этого осторожно продолжайте резку. В
    противном случае круг может заклинить, он
    может отскочить из обрабатываемой детали
    или вызвать отдачу.
    e) Для снижения риска отдачи в результате
    заклинивания отрезного круга при обработке плит и заготовок большого размера
    подведите под них опору. Заготовки большого размера могут прогнуться под действием
    собственного веса. Под заготовку следует
    подвести опоры с двух сторон вблизи реза и
    кромки.
    f) Будьте особенно осторожны при вырезании ниш в существующих стенах или
    других не просматриваемых зонах. Погружаемый отрезной круг может вызвать отдачу при
    разрезании газо- и водопроводов, электрических проводов или иных объектов.
    4.5

    Особые указания по технике безопасности для шлифования с использованием наждачной бумаги:
    a) Не используйте шлифлисты слишком
    большого размера, придерживайтесь
    заданных значений размеров листов.
    Шлифлисты, выступающие за края тарелок,
    могут стать причиной травм, разорваться, а
    также привести к зажиму или к отдаче.
    4.6

    Особые указания по технике безопасности для работы с кардощетками:
    a) Имейте в виду, что из кардощетки выпадают кусочки проволоки и при обычной
    эксплуатации. Не перегружайте проволоку
    излишне высоким давлением прижима.
    Отлетающие кусочки проволоки могут легко
    проникнуть сквозь тонкую одежду и/или кожу.
    b) Если рекомендовано применение защитного кожуха, не допускайте соприкосновения защитного кожуха и кардощетки.
    Диаметр тарельчатых и чашечных щеток может
    увеличиваться под воздействием давления
    прижима и центробежных сил.
    4.7

    Дополнительные указания по технике
    безопасности:
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Всегда носите
    защитные очки.

    В случаях, требующих применения эластичных
    промежуточных элементов, используйте
    прокладки, поставляемые вместе с инструментом.
    Соблюдайте указания изготовителя рабочих
    инструментов или принадлежностей! Берегите
    круги от ударов и контакта с жирами и смазками!
    Хранить и применять абразивные круги необходимо аккуратно и в соответствии с предписаниями производителя.

    115



  • Page 116

    ru РУССКИЙ
    Никогда не используйте отрезные круги для
    шлифовальных работ! Отрезные круги нельзя
    подвергать боковому давлению.
    Обрабатываемую деталь нужно прочно закрепить и зафиксировать от сдвига, например, с
    помощью зажимных приспособлений. Крупные
    заготовки должны иметь достаточную опору.
    Если используются рабочие инструменты с
    резьбовой вставкой, конец шпинделя не
    должен касаться основания отверстия шлифинструмента. Следует обращать внимание на то,
    чтобы резьба рабочего инструмента имела
    достаточную длину для приема длины шпинделя. Резьба рабочего инструмента должна
    совпадать с резьбой шпинделя. Указания по
    длине и резьбе шпинделя см. на с. 3 и в гл. 14.
    «Технические характеристики».
    Пыль, возникающая при обработке
    материалов, содержащих свинец, некоторых
    видов древесины, минералов и металлов,
    может представлять собой опасность для
    здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
    контакт с ней может стать причиной появления
    аллергических реакций и/или заболеваний
    дыхательных путей.
    Некоторые виды пыли (например пыль,
    возникающая при обработке дуба или бука)
    считаются канцерогенными, особенно в
    комбинации с дополнительными материалами,
    используемыми для обработки древесины
    (соли хромовой кислоты, средства защиты
    древесины). Обработка материалов с
    содержанием асбеста должна выполняться
    только специалистами.
    - По возможности используйте подходящий
    пылеотсасывающий аппарат.
    - Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
    зоны.
    - Рекомендуется надевать респиратор с фильтром класса P2.
    Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
    Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары (в
    частности, асбеста).
    Следите за тем, чтобы в условиях запыленности работали все вентиляционные отверстия.
    При необходимости очистки инструмента от
    пыли отключите его от сети и следите за тем,
    чтобы при очистке не произошло повреждений
    внутренних деталей (используйте неметаллические предметы).
    Не допускается применение поврежденных,
    деформированных или вибрирующих рабочих
    инструментов.
    Не допускайте повреждений газо- или водопроводов, линий электропитания и несущих стен.
    При использовании инструмента на открытом
    воздухе предварительно включите автомат
    защиты от тока утечки с макс. током отключения (30 мA)!
    Поврежденную или потрескавшуюся дополнительную рукоятку следует заменить. Не исполь116

    зуйте электроинструмент с дефектной дополнительной рукояткой.
    Не используйте поврежденный защитный
    кожух. Перед каждым использованием проверяйте защитный кожух на отсутствие трещин,
    деформаций или следов износа.
    b) Данный электроинструмент не предназначен
    для полирования. Гарантийные претензии не
    принимаются при использовании не по назначению! Двигатель может перегреться, и электроинструмент может получить повреждения.
    Для проведения полировальных работ мы рекомендуем угловую полировальную машину.
    4.8

    Особые указания по технике безопасности при работе с сетевым инструментом:
    До проведения настроек, переоснащения,
    чистки и технического обслуживания вынимайте сетевую вилку из розетки.
    При обработке материалов, в
    особенности металлов, внутри
    электроинструмента может накапливаться
    токопроводящая пыль. Это может привести к
    удару электрическим током через корпус. По
    этой причине может возникнуть опасность
    поражения электрическим током. Поэтому
    необходимо регулярно (и достаточно часто)
    тщательно продувать работающий инструмент
    сжатым воздухом через его задние вентиляционные щели. При этом держите инструмент
    крепко.
    Компания рекомендует использовать
    стационарную установку для удаления пыли и
    предварительно включать автомат защиты от
    тока утечки (FI). В случае отключения
    инструмента автоматом защиты от тока утечки
    инструмент следует проверить и очистить.
    Описание очистки двигателя см. в главе 9.
    «Очистка».
    4.9

    Особые указания по технике безопасности при работе с аккумуляторным
    инструментом:
    Извлекайте аккумуляторный блок из электроинструмента перед каждой регулировкой/переоснащением/техобслуживанием/очисткой.
    Примите меры по защите аккумуляторных блоков от попадания влаги!
    Не подвергайте аккумуляторные блоки
    воздействию открытого огня!
    Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки!
    Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
    Не касайтесь контактов аккумуляторных
    блоков/не замыкайте их накоротко!
    Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость!
    Если электролит пролился и попал на
    кожу, немедленно промойте этот участок
    большим количеством воды. При попа-



  • Page 117

    РУССКИЙ ru
    дании электролита в глаза промойте их чистой
    водой и срочно обратитесь к врачу!

    5. Обзор
    См. с. 2.
    1 Дужка для навинчивания/отвинчивания
    зажимной гайки (без ключа) от руки *
    2 Зажимная гайка (без ключа) *
    3 Опорный фланец
    4 Шпиндель
    5 Кнопка блокировки шпинделя
    6 Защитный кожух
    7 Дополнительная рукоятка/дополнительная
    рукоятка с гашением вибраций *
    8 Переключатель для включения/выключения *
    9 Рукоятка
    10 Блокиратор включения *
    11 Нажимной переключатель *
    12 Электронный сигнальный индикатор *
    13 Кнопка разблокировки аккумуляторного
    блока
    14 Кнопка индикации емкости *
    15 Сигнальный индикатор емкости *
    16 Аккумуляторный блок *
    17 Пылевой фильтр *
    18 Зажимная гайка *
    19 Двухштифтовый ключ *
    20 Рычаг для крепления защитного кожуха
    * в зависимости от комплектации/не входит в
    комплект поставки

    6. Ввод в эксплуатацию
    6.1

    Специально для сетевого инструмента
    Перед вводом в эксплуатацию проверьте
    соответствие напряжения и частоты сети,
    указанных на заводской табличке, параметрам
    сети электропитания.
    Перед инструментом всегда подключайте
    автомат защиты от тока утечки (УЗО) с
    макс. током отключения 30 мА.
    6.2

    Специально для аккумуляторного
    инструмента

    Пылевой фильтр
    При работе в условиях сильной запыленности всегда устанавливайте пылевой
    фильтр (17).
    При установленном пылевом фильтре (17)
    инструмент нагревается быстрее. Электронный блок защищает инструмент от перегрева (см. главу 10.).
    Установка: см. с. 2, рисунок A.
    Установите пылевой фильтр (17), как показано
    на рисунке.
    Снятие: Слегка потяните пылевой фильтр (17)
    за верхний край, а затем снимите его движением вниз.

    Поворотный аккумуляторный блок
    См. рисунок B на с. 2.
    Задняя часть инструмента может устанавливаться в 3 положениях с углом поворота 270°,
    благодаря чему обеспечивается подгонка
    формы инструмента к условиям работы. При
    работе инструмент должен быть зафиксирован
    в одном из положений.
    Аккумуляторный блок
    Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (16).
    При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок.
    Оптимальная температура хранения составляет от 10 °C до 30 °C.
    Литий-ионные аккумуляторные блоки «LiPower» имеют сигнальный индикатор емкости
    (15):
    - Нажмите на кнопку (14), и светодиоды
    покажут степень заряда.
    - Один мигающий светодиод указывает на то,
    что аккумуляторный блок почти разряжен и
    требует зарядки.
    Снятие и установка аккумуляторного блока
    Извлечение: нажмите кнопку разблокировки
    (13) аккумуляторного блока и извлеките
    аккумуляторный блок (16) движением вниз.
    Установка:вставьте аккумуляторный блок (16)
    до фиксации.
    6.3

    Установка дополнительной рукоятки
    Работайте только с установленной дополнительной рукояткой (7)! Прочно привинтите дополнительную рукоятку с левой или с
    правой стороны инструмента.
    6.4

    Установитьзащитный кожух
    По соображениям безопасности используйте только такой защитный кожух,
    который предусмотрен для соответствующего
    абразивного инструмента! См. также главу 11.
    Принадлежности!
    Защитный кожух для шлифования
    Предназначен для работ с шлифовальными
    кругами, ламельными тарельчатыми шлифовальными кругами, алмазными отрезными
    кругами.
    См. рисунок E на с. 2.
    - Установите защитный кожух (6) в показанном
    положении.
    - Нажмите рычаг и поверните защитный кожух
    таким образом, чтобы закрытая зона была
    обращена к Вам.
    - Отпустите рычаг и поворачивайте защитный
    кожух до тех пор,
    пока рычаг не зафиксируется.
    - Проверьте прочность посадки: рычаг должен
    быть зафиксирован, и защитный кожух не
    должен двигаться.
    117



  • Page 118

    ru РУССКИЙ
    Используйте только те
    рабочие инструменты,
    которые выступают из-под
    защитного кожуха не
    более, чем на 3,4 мм.

    7. Установка абразивного
    круга
    Перед проведением всех работ по переоснащению: вынимайте аккумуляторный
    блок из электроинструмента / вынимайте
    сетевую вилку из розетки. Инструмент должен
    быть выключенным и шпиндель должен находиться в неподвижном состоянии.
    Для работ с отрезными кругами в целях
    безопасности используйте специальные
    защитные кожухи для отрезного круга (см.
    главу 11. Принадлежности).
    7.1

    Фиксация шпинделя
    Кнопку (5) стопора шпинделя можно нажимать только при неподвижном шпинделе!
    - Нажмите кнопку (5) стопора шпинделя и
    проворачивайте шпиндель (4) рукой до тех
    пор, пока не почувствуете, что кнопка стопора
    вошла в зацепление.
    7.2 Установка абразивного круга
    См. рисунок C на с. 2.
    - Установите поддерживающий фланец (3) на
    шпиндель. Фланец установлен правильно,
    если он не проворачивается на шпинделе.
    - Уложите абразивный круг на поддерживающий фланец (3).
    Абразивный круг должен равномерно прилегать к фланцу. Металлический фланец кругов
    для абразивного отрезания должен прилегать
    к поддерживающему фланцу.
    7.3

    Навинчивание/отвинчивание зажимной гайки (без ключа) (в зависимости
    от комплектации)
    Зажимную гайку (без ключа) (2) затягивайте только от руки!
    Во время работы дужка (1) должна всегда
    плотно прилегать к зажимной гайке (2).
    Навинчивание зажимной гайки (без ключа)
    (2):
    Если толщина рабочего инструмента в диапазоне зажима превышает 6 мм, использование зажимной гайки (без ключа) запрещено!
    В этом случае используйте гайку (18) с двухштифтовым ключом (19).
    - Закрепите шпиндель (см. главу 7.1).
    - Откиньте дужку (1) зажимной гайки вверх.
    - Установите зажимную гайку (2) на шпиндель
    (4). См. рисунок D на с. 2.
    - С помощью дужки (1) затяните зажимную
    гайку от руки в направлении по часовой
    стрелке.
    - Откиньте дужку (1) вниз.

    118

    Отвинчивание зажимной гайки (без ключа)
    (2):
    - Закрепите шпиндель (см. главу 7.1).
    - Откиньте дужку (1) зажимной гайки вверх.
    - Отверните зажимную гайку (2) в направлении
    против часовой стрелки вручную.
    Указание: для отвинчивания туго затянутой
    зажимной гайки (2) можно использовать двухштифтовый ключ.
    7.4

    Крепление/отвинчивание зажимной
    гайки
    Крепление зажимной гайки (18):

    2 стороны зажимной гайки отличаются друг от
    друга. Накрутите зажимную гайку на шпиндель
    как указано далее:
    См. рисунок D на с. 2.
    - A) Для тонких абразивных кругов:
    бурт зажимной гайки (18) обращен вверх для
    надежного зажима абразивного круга.
    B) Для толстых абразивных кругов:
    бурт зажимной гайки (18) обращен вниз для
    надежной фиксации зажимной гайки на шпинделе.
    - Зафиксируйте шпиндель. Затяните зажимную
    гайку (18) с помощью двухштифтового ключа
    (19) по часовой стрелке.
    Отвинчивание зажимной гайки:
    - Закрепите шпиндель (см. главу 7.1). Отвинтите зажимную гайку (18) с помощью двухштифтового ключа (19) против часовой
    стрелки.

    8. Эксплуатация
    8.1

    Включение/выключение
    Инструмент необходимо всегда держать
    обеими руками.
    Подводите электроинструмент к обрабатываемой детали только включенным.
    Следите за тем, чтобы инструмент не
    втягивал излишнюю пыль и опилки. При
    включении и выключении держите его
    подальше от скопившейся пыли. Не кладите
    инструмент до полной остановки двигателя.
    Не допускайте непреднамеренного пуска:
    всегда выключайте инструмент при вынимании вилки из розетки или прекращении
    подачи тока.
    Не допускайте непреднамеренного пуска:
    всегда выключайте инструмент при
    извлечении аккумуляторного блока.
    В непрерывном режиме инструмент
    продолжает работать, даже если он
    вырвется из руки. Поэтому всегда надежно
    удерживайте электроинструмент двумя руками
    за рукоятки, занимайте устойчивое положение
    и сконцентрируйте все внимание на выполняемой работе.



  • Page 119

    РУССКИЙ ru
    Электроинструменты с переключателем:
    0

    8
    I

    Включение: передвиньте переключатель (8)
    вперед. Для непрерывной работы
    нажмите переключатель вниз до
    фиксации.
    Выключение: нажмите на задний конец переключателя (8), а затем отпустите.
    Электроинструменты с
    предохранительным выключателем
    (с функцией безопасного останова):
    (электроинструменты с обозначением
    WPF..., WEPF...)

    11 10
    0
    I

    Включение: передвиньте блокиратор
    включения (10) в направлении стрелки и
    нажмите нажимной переключатель (11).
    Выключение: отпустите нажимной
    переключатель (11).
    8.2 Указания по эксплуатации
    Шлифование и шлифователь с наждачной
    бумагой:
    Прижимайте инструмент с умеренным усилием
    и передвигайте его по поверхности взад и
    вперед, чтобы поверхность обрабатываемой
    детали не перегревалась.
    Обдирочное шлифование: для получения хорошего результата работайте с установочным
    углом 30°–40°.
    Абразивное отрезание:
    При абразивном отрезании всегда
    работайте во встречном направлении (см. рисунок). Иначе инструмент может неожиданно выскочить
    из пропила. Работайте с
    умеренной, соответствующей обрабатываемому материалу подачей. Не перекашивайте,
    не нажимайте, не раскачивайте.
    Работы с кардощетками:
    умеренно прижимайте инструмент.

    9. Очистка
    Очистка двигателя: регулярно (достаточно
    часто) и тщательно продувайте инструмент
    сжатым воздухом через задние вентиляционные щели. При этом держите инструмент
    крепко.
    Регулярно очищайте пылевой фильтр:
    извлеките и продуйте его струёй сжатого
    воздуха.

    10. Устранение неисправностей
    10.1 Сетевые инструменты:
    - Защита от перегрева: частота вращения
    под нагрузкой СИЛЬНО уменьшается.
    Повышенная температура двигателя! Дайте
    поработать инструменту на холостом ходу,
    пока он не остынет.
    - Защита от перегрева: частота вращения
    под нагрузкой СЛЕГКА уменьшается.
    Электроинструмент перегружен. Уменьшите
    нагрузку на инструмент.
    - Безопасное отключение Metabo Sautomatic: электроинструмент автоматически ОТКЛЮЧИЛСЯ. При слишком быстром
    нарастании тока (это происходит например
    при внезапной блокировке или отдаче) электроинструмент отключается. Выключите
    электроинструмент переключателем (8).
    После этого его следует снова включить и
    продолжить работу в нормальном режиме.
    Избегайте блокировки в дальнейшем. См.
    главу 4.2.
    - Защита от повторного пуска: электроинструмент не работает. Сработала защита от
    повторного пуска. Если сетевая вилка вставляется в розетку при включенном инструменте или была восстановлена подача электропитания после сбоя, инструмент не
    запускается. Выключите и снова включите
    инструмент.
    10.2 Аккумуляторные инструменты:
    - Электронный индикатор (12) загорается, и
    частота вращения под нагрузкой уменьшается. Слишком высокая температура! Дайте
    поработать инструменту на холостом ходу,
    пока электронный индикатор не погаснет.
    - Электронный сигнальный индикатор (12)
    мигает, и инструмент не работает. Сработала защита от повторного пуска. Если аккумуляторный блок вставляется при включенном инструменте, инструмент не
    запускается. Выключите и снова включите
    инструмент.

    11. Принадлежности
    Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
    См. с. 4.
    Используйте только те принадлежности,
    которые отвечают требованиям и параметрам,
    указанным в настоящем руководстве по эксплуатации.
    A Защитный кожух для абразивной резки
    Предназначен для работы с отрезными
    кругами, алмазными отрезными кругами.
    Установка аналогична описанию в разделе
    „Защитный кожух для шлифования“ (глава 6.4).
    B Защитная скоба для шлифователя с
    наждачной бумагой, работ с кардощетками

    119



  • Page 120

    ru РУССКИЙ
    Предназначена для работ с опорной тарелкой,
    шлифовальной тарелкой, кардощетками.
    Защитная скоба для установки под боковую
    дополнительную рукоятку.
    C Зарядные устройства
    D Аккумуляторные блоки
    Полный ассортимент принадлежностей
    смотрите на сайте www.metabo.com или в каталоге принадлежностей.

    12. Ремонт
    К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики!
    Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте
    www.metabo.com.
    Списки запасных частей можно скачать на
    сайте www.metabo.com.

    13. Защита окружающей среды
    Утилизацию шлифовальной пыли выполняйте
    отдельно от бытовых отходов на соответствующей площадке для спецотходов, т. к. в составе
    пыли могут находиться вредные вещества.
    Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей.
    Только для стран ЕС: не выбрасывайте
    электроинструменты вместе с бытовыми
    отходами! Согласно Директиве 2002/96/
    EG по отходам электрического и электронного
    оборудования и гармонизированным национальным стандартам бывшие в употреблении
    электроприборы и электроинструменты
    подлежат раздельной утилизации с целью их
    последующей экологически безопасной переработки.
    Особые указания для аккумуляторных
    инструментов:
    Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
    с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
    или отслужившие аккумуляторные блоки
    дилеру фирмы Metabo!
    Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
    водоемы!
    Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого
    замыкания контактов (например, изолируйте
    клейкой лентой).

    14. Технические
    характеристики
    Пояснения к данным на с. 3. Оставляем за
    собой право на технические изменения.
    U
    = напряжение аккумуляторного
    блока
    120

    Dmax

    = макс. диаметр рабочего инструмента
    tmax,1
    = макс. допустимая толщина рабочего инструмента в диапазоне
    зажима при использовании
    зажимной гайки (18)
    tmax,2
    = макс. допустимая толщина рабочего инструмента в диапазоне
    зажима при использовании
    зажимной гайки Quick (2)
    tmax,3
    = шлифовальный круг/отрезной круг:
    макс. допустимая толщина рабочего инструмента
    M
    = резьба шпинделя
    l
    = длина шпинделя
    n
    = частота вращения без нагрузки
    (максимальная частота вращения)
    P1
    = номинальная потребляемая
    мощность
    P2
    = выходная мощность
    m
    = масса с самым маленьким аккумуляторным блоком/масса без сетевого кабеля
    Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
    Электроинструмент класса защиты II
    ~ Переменный ток
    Постоянный ток
    На указанные технические характеристики
    распространяются допуски, предусмотренные
    действующими стандартами.
    *Электромагнитные помехи:
    под воздействием сильных электромагнитных
    помех возможны временные колебания
    частоты вращения или срабатывание защиты
    от повторного пуска. В этом случае электроинструмент надлежит выключить и снова включить.
    Значения шума и вибрации
    Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
    работе различных электроинструментов. В
    зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих
    (сменных) инструментов фактическая нагрузка
    может быть выше или ниже. При определении
    примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
    перечень организационных мер по защите
    пользователя с учетом тех или иных значений
    шума и вибрации.
    Суммарное значение вибрации (векторная
    сумма трех направлений) рассчитывается в
    соответствии со стандартом EN 60745:
    ah, SG
    = значение вибрации
    (шлифование поверхностей)
    ah, DS
    = значение вибрации
    (шлифование со шлифтарелкой)
    Kh,SG/DS = коэффициент погрешности
    (вибрация)
    Уровень шума по методу A:
    LpA
    = уровень звукового давления
    LWA
    = уровень звуковой мощности
    KpA, KWA = коэффициент погрешности



  • Page 121

    РУССКИЙ ru
    Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
    Надевайте защитные наушники!

    EAC-Text
    Информация для покупателя:
    Сертификат соответствия:
    Сертификат соответствия: № ТС BY/112 02.01.
    003 04832, срок действия с 19.06.2014 по
    20.01.2019 г., выдан республиканским
    унитарным предприятием «Белорусский государственный институт метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г. Минск, Старовиленский тракт
    Страна изготовления: Германия
    Производитель (завод-изготовитель):
    "Metabowerke GmbH",
    Metaboallee 1,
    D-72622 Nuertingen, Германия
    Импортер в России:
    ООО "Метабо Евразия"
    Россия, 127273, Москва
    ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
    тел.: +7 495 980 78 41
    Дата производства зашифрована в 10-значном
    серийном номере инструмента, указанном на
    его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
    например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
    номер месяца в году производства, например
    «05» - май
    Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
    Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления

    121



  • Page 122



  • Page 123



  • Page 124

    170 27 2900 - 1215
    Metabowerke GmbH
    Metabo-Allee 1
    72622 Nuertingen
    Germany
    www.metabo.com






Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Metabo WEPF 9-125 Quick at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Metabo WEPF 9-125 Quick in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 7,04 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info