Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/52
Nächste Seite
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 7
fr Notice originale 10
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
it Istruzioni originali 16
es Manual original 19
pt Manual original 22
sv Bruksanvisning i original 25
fi Alkuperäiset ohjeet 28
no Original bruksanvisning 31
da Original brugsanvisning 34
pl Instrukcja oryginalna 37
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 40
hu Eredeti használati utasítás 43
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 46
BHE 2444
KHE 2444
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    BHE 2444
    KHE 2444

    de
    en
    fr
    nl
    it
    es
    pt
    sv

    Originalbetriebsanleitung 4
    Original instructions 7
    Notice originale 10
    Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
    Istruzioni originali 16
    Manual original 19
    Manual original 22
    Bruksanvisning i original 25

    www.metabo.com

    fi
    no
    da
    pl
    el
    hu
    ru

    Alkuperäiset ohjeet 28
    Original bruksanvisning 31
    Original brugsanvisning 34
    Instrukcja oryginalna 37
    Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 40
    Eredeti használati utasítás 43
    Оригинальное руководство по
    эксплуатации 46



  • Page 2

    b

    a
    A

    L
    4
    3

    R

    2
    5
    6
    1

    8

    2

    7



  • Page 3

    BHE 2444

    KHE 2444

    12.
    P1

    W

    800

    800

    P2

    W

    370

    370

    n1

    /min
    rpm

    0 - 1230

    0 - 1230

    n2

    /min
    rpm

    880

    880

    ø max.

    mm
    in

    24 (15/16)

    24 (15/16)

    s max.

    /min
    bpm

    5400

    5400

    W(EPTA 05/2009)

    J

    2,3

    2,3

    ø max.

    mm
    in

    68
    (2 5/8)

    68
    (2 5/8)

    ø max.

    mm
    in

    30 (1 3/16)

    30 (1 3/16)

    ø max.

    mm
    in

    13 (1/2)

    13 (1/2)

    m

    kg
    lbs

    2,3 (5.1)

    2,4 (5.3)

    D

    mm
    in

    43 (1 11/16)

    43 (1 11/16)

    ah,HD/Kh,HD

    m/s2

    13,7 / 1,5

    13,7 / 1,5

    ah,Cheq/Kh,Cheq

    m/s2

    -/-

    15,0 / 1,5

    LpA/KpA

    dB (A)

    92 / 3

    92 / 3

    LWA/KWA

    dB (A)

    103 / 3

    103 / 3

    SDS-plus

    EN 60745
    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
    2013-01-08
    Volker Siegle
    Director Product Engineering & Quality
    Responsible Person for Documentation
    Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
    3



  • Page 4

    de DEUTSCH

    Originalbetriebsanleitung
    1. Konformitätserklärung
    Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
    diese Bohrhämmer mit den auf Seite 3
    angegebenen Normen und Richtlinien
    übereinstimmen.

    2. Bestimmungsgemäße
    Verwendung
    Der Bohrhammer ist mit entsprechendem Zubehör
    geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und
    Meißeln (nur KHE 2444 ) in Beton, Stein und
    ähnlichen Werkstoffen und mit Bohrkronen in
    Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren ohne
    Schlag in Metall, Holz, usw. und zum Schrauben.
    Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
    Gebrauch haftet allein der Benutzer.
    Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
    und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
    beachtet werden.

    3. Allgemeine
    Sicherheitshinweise
    Beachten Sie die mit diesem Symbol
    gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
    eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
    Elektrowerkzeugs!
    WARNUNG – Zur Verringerung eines
    Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
    WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
    bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
    Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
    und/oder schwere Verletzungen verursachen.
    Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
    Anweisungen für die Zukunft auf.
    Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
    diesen Dokumenten weiter.

    4. Spezielle Sicherheitshinweise

    4

    Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
    Lärm kann Gehörverlust bewirken.
    Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
    Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
    Verletzungen führen.
    Halten Sie das Gerät an den isolierten
    Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
    denen das Einsatzwerkzeug verborgene
    Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
    treffen kann. Der Kontakt mit einer
    spannungsführenden Leitung kann auch metallene
    Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
    elektrischen Schlag führen.
    Die Maschine immer mit beiden Händen an den
    vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen

    sicheren Stand einnehmen und konzentriert
    arbeiten.
    Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
    und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem
    Elektrowerkzeug!
    Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
    bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
    Metallsuchgerätes).
    Metabo S-automatic Sicherheitskupplung.
    Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die
    Maschine ausschalten! Klemmt oder hakt das
    Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor
    begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen
    Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an
    den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
    sichereren Stand einnehmen und konzentriert
    arbeiten.
    Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
    Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
    Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
    Stromunterbrechung eingetreten ist.
    Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug
    fassen!
    Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
    Maschine entfernen.
    Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
    von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
    in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
    werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
    am Handgriff auftreten.
    Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
    irgendeine Einstellung oder Wartung
    vorgenommen wird.
    Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
    einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
    gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
    Einatmen der Stäube können allergische
    Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
    Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
    hervorrufen.
    Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
    gelten als krebserzeugend, besonders in
    Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
    (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
    Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
    - Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
    - Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
    - Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
    Filterklasse P2 zu tragen.
    Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
    die zu bearbeitenden Materialien.
    Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden,
    dass sie beim Bohren nicht vom Bohrer
    mitgenommen werden können (z.B. durch
    Einspannen in einen Schraubstock oder durch
    Festspannen auf dem Werktisch mit
    Schraubzwingen).



  • Page 5

    DEUTSCH de
    Bei eingesetztem Meißel die Maschine
    ausschließlich in Betriebsart Meißeln
    betreiben.
    Hebelbewegungen an der Maschine mit
    eingespanntem Meißel vermeiden.

    5. Überblick
    Siehe Seite 2.
    1 Zusatzhandgriff
    2 Werkzeugverriegelung
    3 Bohrtiefenanschlag
    4 Drehrichtungsumschalter
    5 Feststellknopf für Dauereinschaltung
    6 Schalterdrücker
    7 Sperre
    8 Schaltknopf

    6. Inbetriebnahme

    7.4

    Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
    Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen
    und mit Spezialfett einfetten (Best.-Nr.
    6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!
    Werkzeug einstecken:
    - Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
    einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
    verriegelt.

    Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
    auf dem Typenschild angegebene
    Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
    Ihres Stromnetzes übereinstimmen.

    Werkzeug entnehmen:
    Siehe Seite 2, Abb. A.
    - Werkzeugverriegelung (2) in Pfeilrichtung nach
    hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).

    6.1

    7.5 Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern
    Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (6)
    drücken.
    Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch
    Eindrücken verändert werden.
    Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.
    Dauereinschaltung: Bei gedrücktem
    Schalterdrücker (6) den Feststellknopf (5)
    eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum
    Ausschalten Schalterdrücker (6) erneut drücken
    und dann loslassen.
    Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
    weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
    wird. Daher die Maschine immer mit beiden
    Händen an den vorgesehenen Handgriffen
    festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
    und konzentriert arbeiten.

    Montage des Zusatzhandgriffes
    Aus Sicherheitsgründen stets den
    mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
    Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriff
    (1) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der
    Maschine aufschieben. Bohrtiefenanschlag (3)
    einschieben. Zusatzhandgriff je nach Anwendung
    im gewünschten Winkel kräftig festziehen.

    7. Benutzung
    7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
    Zusatzhandgriff (1) lösen. Bohrtiefenanschlag (3)
    auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
    Zusatzhandgriff wieder festziehen.
    7.2

    Drehrichtung einstellen
    Drehrichtungsumschalter (4) nur bei Stillstand
    des Motors betätigen.
    Siehe Seite 2:
    R = Rechtslauf eingestellt
    L = Linkslauf eingestellt
    7.3 Betriebsart wählen
    Die gewünschte Betriebsart durch Verdrehen des
    Schaltknopfs (8) wählen. Zum Verdrehen die
    Sperre (7) eindrücken.
    Bohren
    Hammerbohren
    Meißeln
    (Nur KHE 2444)
    In Stellung Meißeln ist der Meißel verdrehsicher
    arretiert.
    Um den Meißel für die jeweilige Anwendung zu
    positionieren den Schaltknopf (8) zwischen
    und
    bringen.

    8. Wartung
    Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich
    reinigen.
    f

    9. Zubehör

    Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
    Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
    Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
    und Kenndaten erfüllt.
    Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
    einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
    befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
    Verletzungen führen.
    Zubehör-Komplettprogramm siehe
    www.metabo.com oder Hauptkatalog.

    10. Reparatur
    Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
    durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
    5



  • Page 6

    de DEUTSCH
    Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
    Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
    herunterladen.

    11. Umweltschutz
    Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
    umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
    ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
    Zubehör.
    Nur für EU-Länder: Werfen Sie
    Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
    Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
    über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
    Umsetzung in nationales Recht müssen
    verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
    und einer umweltgerechten Wiederverwertung
    zugeführt werden.

    12. Technische Daten

    6

    Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
    Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
    vorbehalten.
    P1
    = Nennaufnahme
    P2
    = Abgabeleistung
    n1
    = Leerlaufdrehzahl
    = Lastdrehzahl
    n2
    ø max
    = maximaler Bohrdurchmesser
    s max
    = maximale Schlagzahl
    W
    = Einzelschlagenergie
    m
    = Gewicht
    D
    = Spannhalsdurchmesser
    Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
    Maschine der Schutzklasse II
    ~ Wechselstrom
    Die angegebenen technischen Daten sind
    toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
    gültigen Standards).
    Emissionswerte
    Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
    der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
    Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
    nach Einsatzbedingung, Zustand des
    Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
    kann die tatsächliche Belastung höher oder
    geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
    Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
    geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
    entsprechend angepasster Schätzwerte
    Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
    organisatorische Maßnahmen.
    Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
    Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
    ah, HD
    =Schwingungsemissionswert
    (Hammerbohren in Beton)
    ah, Cheq
    =Schwingungsemissionswert
    (Meißeln)
    Kh,HD/Cheq =Unsicherheit (Schwingung)
    Typische A-bewertete Schallpegel:
    = Schalldruckpegel
    LpA

    = Schallleistungspegel
    LWA
    KpA, KWA= Unsicherheit
    Gehörschutz tragen!



  • Page 7

    ENGLISH en

    Original instructions
    1. Declaration of Conformity
    We, being solely responsible, hereby declare that
    these rotary hammers conform to the standards and
    directives specified on page 3.

    2. Specified Conditions of Use
    In conjunction with the appropriate accessories, this
    rotary hammer drill is suitable for impact drilling and
    chiselling (KHE 2444 only) into concrete, stone and
    other such materials, into brickwork with drill bits,
    and non-impact drilling into metal, wood etc. and for
    driving screws.
    The user bears sole responsibility for any damage
    caused by inappropriate use.
    Generally accepted accident prevention
    regulations and the enclosed safety information
    must be observed.

    3. General Safety Information
    For your own protection and for the
    protection of your electrical tool, pay
    attention to all parts of the text that are
    marked with this symbol!
    WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
    WARNING Read all safety warnings and
    instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock,
    fire and/or serious injury.
    Keep all safety instructions and information for
    future reference.
    Pass on your electrical tool only together with these
    documents.

    4. Special Safety Information
    Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
    hearing loss.
    Use auxiliary handle, if supplied with the tool.
    Loss of control can cause personal injury.
    Hold power tools by insulated gripping
    surfaces, when performing an operation where
    the cutting tool may contact hidden wiring or
    its own cord. Cutting accessory contacting a "live"
    wire may make exposed metal parts of the power
    tool „live“ and could give the operator an electric
    shock.
    Always hold the machine with both hands using the
    handles provided, stand securely and concentrate.
    Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
    shoes when working with this tool.
    Ensure that the spot where you wish to work is
    free of power cables, gas lines or water pipes
    (e.g. using a metal detector).

    Metabo S-automatic safety clutch.
    When the safety clutch responds, switch off the
    machine immediately! If the tool jams or catches,
    the power supply to the motor is restricted. Due to
    the strong force which can arise, always hold the
    machine with both hands using the handles
    provided, stand securely and concentrate.
    Avoid inadvertent starts by always unlocking the
    switch when the plug is removed from the mains
    socket or in case of a power cut.
    Do not touch the rotating tool!
    Remove chips and similar material only with the
    machine at standstill.
    Caution must be exercised when driving screws into
    hard materials (driving screws with metric or
    imperial threads into steel)! The screw head may
    break or a high reverse torque may build up on the
    handle.
    Pull the plug out of the plug socket before any
    adjustments or servicing are performed.
    Dust from material such as paint containing lead,
    some wood species, minerals and metal may be
    harmful. Contact with or inhalation of the dust may
    cause allergic reactions and/or respiratory diseases
    to the operator or bystanders.
    Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
    such as oak and beech dust especially in
    conjunction with additives for wood conditioning
    (chromate, wood preservative). Material containing
    asbestos must only be treated by specialists.
    - Where the use of a dust extraction device is
    possible it shall be used.
    - The work place must be well ventilated.
    - The use of a dust mask of filter class P2 is
    recommended.
    Follow national requirements for the materials you
    want to work with.
    Smaller workpieces must be secured such that they
    are not carried along with the drill bit when drilling
    (e.g. by clamping in a vice or on a work bench with
    screw clamps).

    5. Overview
    See page 2.
    1 Side handle
    2 Tool lock
    3 Depth stop
    4 Rotation selector switch
    5 Locking button for continuous activation
    6 Trigger switch
    7 Stop
    8 Control knob

    6. Start of Operation
    Before plugging in check to see that the rated
    mains voltage and mains frequency, as stated
    on the rating label, match with your power supply.
    7



  • Page 8

    en ENGLISH
    Australia: Always use a residual current device
    (RCD) protected supply with a rated residual
    current of 30 mA or less.
    6.1

    Side handle installation
    For safety reasons, always use the side
    handle supplied.
    Open the clamping ring by turning the side handle
    (1) counter-clockwise. Place the side handle onto
    the machine's collar. Insert the depth stop (3).
    Tighten the side handle in the required angle
    depending on the task at hand.

    The speed can be changed by pressing in the
    trigger.
    Release the trigger to switch off.
    Continuous activation: While pressing on the
    trigger (6), press in the locking button (5) and
    then release the trigger. To switch off, press and
    release the trigger (6) again.
    In continuous operation, the machine
    continues running if it is forced out of your
    hands. Therefore, always hold the machine with
    both hands using the handles provided, stand in a
    safe position and concentrate.

    7. Use
    7.1 Depth Stop Setting
    Loosen the side handle (1). Set depth stop (3) to the
    desired drilling depth and retighten the side handle.
    7.2

    Setting direction of rotation
    Do not activate the rotation selector switch (4)
    unless the motor has completely stopped.
    See page 2.
    R = Clockwise setting
    L = Counter-clockwise setting
    7.3 Operating mode selection
    Select the desired operating mode by turning the
    control knob (8). To turn, push the stop (7).
    Drilling
    Hammer drilling
    Chiselling
    (KHE 2444 only)
    In chiselling mode, the chisel is locked so that it
    cannot turn.
    To position the chisel for a particular application, set
    the switch button (8) between
    and
    .
    When a chisel is fitted, only operate the
    machine in the chiselling operating mode
    .
    Avoid levering with the machine when a chisel
    is fitted.
    7.4

    Tool change with SDS chuck
    Before fitting, clean tool shank and apply
    special grease (accessories order no.
    6.31800)! Use only SDS-Plus tools.
    Inserting tools:
    - Turn tool and insert until it engages. The tool is
    locked automatically.
    Removing the tool:
    See page 2, fig. A.
    Pull tool lock (2) backwards in direction indicated by
    arrow (a) and remove tool (b).
    8

    7.5 Switching on/off, changing speed
    Switching on, speed: press the trigger (6).

    8. Maintenance
    The vent slots of the machine should be cleaned
    from time to time.
    f

    9. Accessories

    Use only genuine Metabo accessories.
    Use only accessories which fulfil the requirements
    and specifications listed in these operating instructions.
    Fit accessories securely. Secure the machine if it is
    operated in a bracket. Loss of control can cause
    personal injury.
    For a complete range of accessories, see
    www.metabo.com or the main catalogue.

    10. Repairs
    Repairs to electrical tools must be carried out by
    qualified electricians ONLY!
    Contact your local Metabo representative if you
    have Metabo power tools requiring repairs. For
    addresses see www.metabo.com.
    You can download a list of spare parts from
    www.metabo.com.

    11. Environmetal Protection
    Observe national regulations on environmentally
    compatible disposal and on the recycling of disused
    machines, packaging and accessories.
    Only for EU countries: Never dispose of
    power tools in your household waste! In
    accordance with European Guideline
    2002/96/EC on used electronic and electric
    equipment and its implementation in national
    legal systems, used power tools must be collected
    separately and handed in for environmentally
    compatible recycling.

    12. Technical Specifications
    Explanatory notes on the information on page 3.
    Changes due to technological progress reserved.
    P1
    = rated input
    P2
    = rated output
    n1
    = no-load speed



  • Page 9

    ENGLISH en
    n2
    = load speed
    ø max = max. solid drill diameter
    s max = max. impact rate
    W
    = single impact energy
    m
    = weight
    D
    = spindle collar diameter
    Measured values determined in conformity with
    EN 60745.
    Machine in protection class II
    ~ Alternating current
    The technical specifications quoted are subject to
    tolerances (in compliance with the relevant valid
    standards).
    Emission values
    These values make it possible to assess the
    emissions from the power tool and to compare
    different power tools. Depending on the operating
    conditions, the condition of the power tool or the
    accessories, the actual load may be higher or lower.
    For assessment purposes, please allow for breaks
    and periods when the load is lower. Based on the
    adjusted estimates, arrange protective measures
    for the user e.g. organisational measures.
    Vibration total value (vector sum of three directions)
    determined in accordance with EN 60745:
    ah, HD
    = Vibration emission value
    (hammer drilling into concrete)
    ah, Cheq
    = Vibration emission value
    (chiselling)
    Kh,HD/Cheq =Uncertainty (vibration)
    Typical A-effective perceived sound levels:
    = Sound pressure level
    LpA
    LWA
    = Acoustic power level
    KpA, KWA = Uncertainty
    Wear ear protectors!

    9



  • Page 10

    fr FRANÇAIS

    Notice originale
    1. Déclaration de conformité
    Nous déclarons sous notre propre responsabilité,
    que ces marteaux perforateurs sont conformes aux
    normes et directives indiquées à la page 3.

    2. Utilisation conforme aux
    prescriptions
    Equipé des accessoires correspondants, le
    marteau perforateur est prévu pour travailler avec
    des forets marteau et des burins (uniquement
    modèle KHE 2444) dans le béton, la pierre ou des
    matériaux similaires, et avec des trépans dans les
    tuiles, etc., ainsi que pour percer sans percussion
    dans le métal, le bois, etc. ou pour serrer des vis.
    L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
    dommages résultant d'une utilisation non conforme
    à la destination de la machine.
    Il est impératif de respecter les consignes
    générales de protection contre les accidents ainsi
    que les consignes de sécurité ci-jointes.

    3. Consignes générales de
    sécurité
    Pour des raisons de sécurité et afin de
    protéger l'outil électrique, respecter les
    passages de texte marqués de ce
    symbole !
    AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
    AVERTISSEMENT Lire toutes les
    consignes de sécurité et instructions. Le
    non-respect des consignes de sécurité et des
    instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
    Conserver toutes les consignes de sécurité et
    instructions.
    Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
    de ces documents.

    4. Consignes de sécurité
    particulières
    Porter une protection auditive. Le bruit est
    susceptible de provoquer une perte de capacité
    auditive.
    Utiliser la poignée complémentaire fournie
    avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
    risque de blessures.
    Lors d'opérations où l'accessoire risque de
    rencontrer des conducteurs électriques non
    apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
    l'outil exclusivement par les côtés isolés des
    poignées. Le contact avec un conducteur
    électrique sous tension peut également mettre
    10

    les parties métalliques de l'outil sous tension et
    provoquer un choc électrique.
    Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau
    des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler
    de manière concentrée.
    Portez toujours des lunettes de protection, des
    gants de travail et des chaussures de sécurité
    lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
    Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
    comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
    de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
    Débrayage de sécurité Metabo S-automatic.
    En cas de déclenchement du débrayage de
    sécurité, immédiatement arrêter la machine ! Si un
    outil de travail est coincé ou accroché,
    la transmission d'effort au moteur est limitée.
    Comme cette situation génère des efforts
    importants, veiller à toujours bien maintenir la
    machine avec les deux mains au niveau des
    poignées, à prendre un bon équilibre et à travailler
    de manière concentrée.
    Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit
    toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
    connecteur de la prise ou après une coupure de
    courant.
    Ne pas toucher l'outil de travail pendant
    qu'il tourne !
    Eliminer sciures de bois et autres uniquement
    lorsque la machine est à l'arrêt.
    Attention pour les vissages en force (avec des vis à
    pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque
    d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de
    couples de réaction élevés sur la poignée.
    Débrancher le cordon d'alimentation de la prise
    de courant avant toute opération de réglage ou de
    maintenance.
    Les poussières de matériaux tels que les peintures
    au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
    métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
    Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
    des réactions allergiques et/ou des maladies
    respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes
    se trouvant à proximité.
    Certaines poussières provenant par exemple du
    chêne ou du hêtre sont considérées comme
    cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
    associées à des adjuvants de traitement du bois
    (chromate, produit de protection du bois). Seuls des
    spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
    contenant de l'amiante.
    - Utiliser le plus possible un système d'aspiration
    des poussières.
    - Veiller à une bonne aération du site de travail.
    - Il est recommandé de porter un masque
    antipoussières avec filtre à particules de classe 2.
    Respecter les directives nationales en vigueur
    relatives aux matériaux à traiter.
    Les pièces à usiner plus petites doivent être
    assurées de sorte à ne pas pouvoir être emportées
    par le foret lors du perçage (par exemple lors du



  • Page 11

    FRANÇAIS fr
    serrage dans un étau ou sur l'établi avec des
    serre-joints).

    5. Vue d'ensemble
    Voir page 2.
    1 Poignée collier
    2 Douille de l'outil
    3 Butée de profondeur
    4 Commutateur du sens de rotation
    5 Bouton de marche continue
    6 Gâchette
    7 Dispositif de blocage
    8 Sélecteur

    6. Mise en service
    Avant la mise en service, comparez si la
    tension secteur et la fréquence secteur
    indiquées sur la plaque signalétique correspondent
    aux caractéristiques de votre réseau de courant.
    6.1

    Installation de la poignée collier
    Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours
    la poignée collier qui est comprise dans la
    livraison.
    Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée
    (1) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le
    collier du marteau. Introduire la butée de
    profondeur (3). Selon l'utilisation souhaitée, serrer
    vigoureusement la poignée dans l'angle désiré.

    7. Utilisation
    7.1 Réglage de la butée de profondeur
    Desserrer la poignée collier (1). Régler la butée de
    profondeur (3) sur la profondeur de forage désirée
    et resserrer la poignée collier.
    7.2

    Réglage du sens de rotation
    S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
    d'actionner le commutateur du sens de
    rotation (4).
    Voir page 2.
    R = Réglé sur sens de rotation à droite
    L = Réglé sur sens de rotation à gauche
    7.3 Sélectionner le mode de fonctionnement
    Choisir le mode de fonctionnement désiré en
    tournant le sélecteur (8). Pour tourner le sélecteur,
    enfoncer le dispositif de blocage (7).
    Perçage
    Perforation

    Burinage
    (uniquement modèle KHE 2444)
    En position "burinage", le burin est bloqué et ne
    peut tourner.

    Pour positionner le burin dans la position souhaitée,
    placer le bouton de commande (8) entre
    et
    .
    Lorsque le burin est monté, la machine doit
    être utilisée exclusivement en mode
    "burinage"
    .
    Eviter tout mouvement de levier sur la
    machine lorsque le burin est fixé.
    7.4

    Changement d'outil avec le mandrin
    marteau
    Avant la mise en place de l'outil, nettoyer la
    tige d'outil et la graisser avec une graisse
    spéciale (réf. 6.31800) ! Ne monter que des outils à
    emmanchement SDS-Plus !
    Introduction de l'outil :
    - Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le
    verrouillage de l'outil est automatique.
    Dépose de l'outil :
    Voir page 2, fig. A.
    Tirer la douille de l'outil (2) dans le sens de la flèche
    vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
    7.5 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
    Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (6).
    La vitesse peut être modifiée par une pression
    sur la gâchette.
    Pour désactiver, relâcher la gâchette.
    Marche continue : Lorsque la gâchette (6) est
    enfoncée, presser le bouton (5) et relâcher la
    gâchette. Pour désactiver, appuyer de nouveau
    sur la gâchette (6), puis relâcher.
    Lorsque l'outil est en position de marche
    continue, il continue de tourner s'il échappe
    des mains. Afin d'éviter tout comportement
    inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au
    niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et
    travailler de manière concentrée.

    8. Maintenance
    Nettoyer les grilles d'aération de la machine de
    temps à autre.
    f

    9. Accessoires

    Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
    Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
    conformes aux exigences et données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
    Monter correctement les accessoires. Si la machine
    est utilisée dans un support : fixer correctement la
    machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
    risque de blessures.
    Voir programme complet des accessoires sur
    www.metabo.com ou dans le catalogue principal.

    11



  • Page 12

    fr FRANÇAIS
    10. Réparations
    Les travaux de réparation sur les outils électriques
    ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
    Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
    le représentant Metabo. Voir les adresses sur
    www.metabo.com.
    Les listes des pièces détachées peuvent être
    téléchargées sur www.metabo.com.

    11. Protection de l'environnement
    Suivre les réglementations nationales concernant
    l'élimination dans le respect de l'environnement et
    le recyclage des machines, emballages et accessoires.
    Pour les pays européens uniquement : Ne
    pas jeter les appareils électriques dans les
    ordures ménagères ! Conformément à la
    directive européenne 2002/96/CE relative aux
    déchets d'équipements électriques ou
    électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
    législation nationale, les appareils électriques
    doivent être collectés à part et être soumis à un
    recyclage respectueux de l’environnement.

    12. Caractéristiques techniques
    Commentaires sur les indications de la page 3.
    Sous réserves de modifications allant dans le sens
    du progrès technique.
    P1
    = Puissance nominale absorbée
    = Puissance utile
    P2
    n1
    = Vitesse à vide
    n2
    = Vitesse en charge
    ø max = Capacité de perçage maximale
    s max = Cadence de frappe maxi
    W
    = Energie de frappe par coup
    m
    = Poids de la machine
    D
    = Diamètre du collet
    Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
    Outil de la classe de protection II
    ~ Courant alternatif
    Les caractéristiques indiquées sont soumises à
    tolérance (selon les normes en vigueur
    correspondantes).
    Valeurs d'émission
    Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre
    différents outils électriques. Selon les conditions
    d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
    ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des
    pauses de travail et des phases de sollicitation
    moindre. Définir des mesures de protection pour
    l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
    adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
    Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
    triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
    ah, HD
    = Valeur d’émission de vibrations
    (perforation dans le béton)
    12

    ah, Cheq

    = Valeur d’émission de vibrations
    (burinage)
    Kh,HD/Cheq =Incertitude (vibration)
    Niveau sonore typique pondéré A :
    LpA
    = niveau de pression acoustique
    LWA
    = niveau de puissance sonore
    KpA, KWA = Incertitude
    Porter un casque antibruit !



  • Page 13

    Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    1. Conformiteitsverklaring
    Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze boorhamers voldoen aan de op
    pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.

    2. Voorgeschreven gebruik van
    het systeem
    De boorhamer is met de juiste accessoires geschikt
    voor het werken met hamerboren en beitels (alleen
    KHE 2444 ) in materiaal als beton en steen, voor het
    werken met boorkronen in baksteen en dergelijke,
    voor het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en
    voor het schroeven.
    Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
    alleen de gebruiker aansprakelijk.
    De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
    de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
    worden nageleefd.

    3. Algemene
    veiligheidsvoorschriften
    Let ter bescherming van uzelf en de
    machine op de met dit symbool aangegeven passages!
    WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
    WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
    veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
    acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
    brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
    Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
    aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
    gebruik.
    Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
    documenten aan anderen door.

    4. Bijzondere
    veiligheidsinstructies
    Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot
    gehoorverlies.
    Gebruik de extra handgreep die bij de levering
    van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
    controle kan tot letsel leiden.
    Houd het apparaat alleen vast aan de
    geïsoleerde greepvlakken wanneer u
    werkzaamheden uitvoert waarbij het
    inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
    of het eigen netsnoer kan raken. Door het
    contact met een spanningvoerende geleider
    kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
    spanning worden gezet met een elektrische schok
    als mogelijk gevolg.

    NEDERLANDS nl

    Houd de machine altijd met beide handen bij de
    hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
    dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
    Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
    en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch
    gereedschap!
    Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
    voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
    geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
    Metabo S-automatic veiligheidskoppeling.
    Wanneer de veiligheidskoppeling geactiveerd
    wordt onmiddellijk de machine uitschakelen!
    Wanneer het gereedschap blijft klemmen of haken,
    wordt de krachtstroom naar de motor begrensd.
    Vanwege de daarbij optredende sterke krachten de
    machine altijd met beide handen aan de hiervoor
    bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen
    dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
    Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
    schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
    het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
    stroomonderbreking optreedt.
    Het draaiende gereedschap niet aanraken!
    Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
    uitgeschakelde en stilstaande machine.
    Let op bij schroeven in hard materiaal (het
    inschroeven van schroeven met metrisch of inch
    schroefdraad in staal)! De schroefkop kan
    afbreken, of er kunnen hoge terugdraaimomenten
    bij de handgreep optreden.
    Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige
    instelling of onderhoudswerkzaamheden
    uitgevoerd worden.
    Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
    loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
    en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
    gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
    stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
    de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
    en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
    Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
    gelden als kankerverwekkend, met name in
    verbinding met additieven voor de houtbehandeling
    (chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
    Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
    bewerkt door vaklui.
    - Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
    - Zorg voor een goede ventilatie van de
    werkplaats.
    - Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
    filterklasse P2 te dragen.
    Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
    de te bewerken materialen van toepassing zijn.
    Kleinere werkstukken dienen zo te worden
    beveiligd dat ze tijdens het boren niet door de boor
    kunnen worden meegenomen (bijv. door ze in een
    bankschroef te klemmen of door ze met
    schroefklemmen op de werktafel te spannen).
    13



  • Page 14

    nl NEDERLANDS
    Is een beitel in de machine aangebracht, de
    machine uitsluitend in de stand Beitelen
    gebruiken.
    Een machine met ingespannen beitel niet als
    hefboom gebruiken.

    5. Overzicht
    Zie pagina 2.
    1 Handgreep
    2 Werktuigvergrendeling
    3 Boordiepteaanslag
    4 Draairichtingschakelaar
    5 Vergrendelknop voor continu-inschakeling
    6 Drukschakelaar
    7 Blokkering
    8 Draaiknop

    6. Ingebruikneming
    Controleer of de op het typeplaatje
    aangegeven spanning met de netspanning
    overeenkomt, alvorens de machine in gebruik te
    nemen.
    6.1

    Montage van de handgreep
    Om veiligheidsredenen altijd de
    meegeleverde extra handgreep gebruiken.
    Open de klemring door de handgreep (1) linksom te
    draaien. Handgreep op spanhals van de machine
    schuiven. Breng de boordiepteaanslag (3) aan.
    Handgreep al naargelang toepassing in de
    gewenste hoek krachtig vastdraaien.

    7. Gebruik
    7.1 Instelling van de boordiepte-aanslag
    Draai de handgreep (1) los. Stel de
    boordiepteaanslag (3) in op de gewenste
    boordiepte en draai de handgreep weer vast.
    7.2

    Draairichting instellen
    Draairichtingschakelaar (4) alleen gebruiken
    wanneer de motor stilstaat.
    Zie pagina 2:
    R = Rechtsloop ingesteld
    L = Linksloop ingesteld
    7.3 Selecteren van de stand
    Kies het gewenste soort werk door aan de
    schakelknop (8) te draaien. Druk de blokkering (7)
    in voor het draaien.
    Boren
    Hamerboren
    Beitelen
    (Alleen KHE 2444)
    In de stand Beitelen wordt de beitel zo vastgezet dat
    hij niet kan draaien.
    Om de beitel voor de betreffende toepassing te
    positioneren de schakelknop (8) tussen
    en
    brengen.
    14

    7.4

    Wisseling van gereedschap hamerboorhouder
    Gereedschapsschacht voor het inzetten
    reinigen en met speciaal vet invetten
    (Bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus gereedschap
    gebruiken!
    Gereedschap insteken:
    - Aan het gereedschap draaien en insteken tot het
    inklikt. Het gereedschap wordt automatisch
    vergrendeld.
    Gereedschap uitnemen:
    Zie pagina 2, afb. A.
    Gereedschapvergrendeling (2) in de pijlrichting
    naar achteren trekken (a) en het gereedschap
    verwijderen (b).
    7.5 In-/uitschakelen, toerental veranderen
    Inschakelen, toerental: drukschakelaar (6)
    indrukken.
    Het toerental kan met de drukschakelaar
    worden veranderd.
    Om de machine uit te schakelen de
    drukschakelaar loslaten.
    Continu-inschakeling: Bij ingedrukte
    drukschakelaar (6) de vergrendelknop (5)
    indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om
    de machine uit te schakelen de drukschakelaar
    (6) opnieuw indrukken en weer loslaten.
    Bij continu-inschakeling loopt de machine
    verder wanneer hij uit de hand wordt
    getrokken. Daarom de machine altijd met beide
    handen aan de hiervoor bestemde handgrepen
    vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
    geconcentreerd werken.

    8. Onderhoud
    Reinig af en toe de ventilatieopeningen van de
    machine.
    f

    9. Toebehoren

    Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
    Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
    deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
    kenmerken.
    Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
    in een houder gebruikt: De machine goed bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
    Compleet accessoireprogramma, zie
    www.metabo.com of de hoofdcatalogus.



  • Page 15

    NEDERLANDS nl
    10. Reparatie
    Reparaties aan elektrische gereedschappen
    mogen uit-sluitend door een erkende vakman
    worden uitgevoerd!
    Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
    gerepareerd dient te worden contact op met uw
    Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
    www.metabo.com.
    Onderdeellijsten kunt u downloaden via
    www.metabo.com.

    ah, HD = trillingsemissiewaarde
    (hamerboren in beton)
    ah, Cheq = trillingsemissiewaarde
    (beitelen)
    Kh,HD/Cheq= onzekerheid (trilling)
    Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
    LpA
    = geluidsdrukniveau
    LWA
    = geluidsvermogensniveau
    KpA, KWA= onzekerheid
    Draag gehoorbescherming!

    11. Milieubescherming
    Neem de nationale voorschriften in acht voor een
    milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
    afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
    Alleen voor EU-landen: Geef uw
    elektrogereedschap nooit met het huisvuil
    mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
    EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
    apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
    wetgeving dienen oude elektroapparaten
    gescheiden te worden ingezameld en op
    milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.

    12. Technische gegevens
    Toelichting bij de gegevens van bladzijde 3.
    Wijzigingen en technische verbeteringen
    voorbehouden.
    = Nominaal opgenomen vermogen
    P1
    P2
    = Afgegeven vermogen
    n1
    = Toerental onbelast
    = Toerental belast
    n2
    ø max = maximale boordiameter
    s max = maximaal aantal slagen
    W
    = Energie per slag
    m
    = Gewicht
    D
    = Spanhalsdiameter
    Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
    Machine van beveiligingsklasse II
    ~ Wisselstroom
    De vermelde technische gegevens zijn
    tolerantiewaarden (overeenkomstig de
    toepasselijke norm).
    Emissiewaarden
    Deze waarden maken een beoordeling mogelijk van de emissie van het elektrisch gereedschap
    en een vergelijking van de verschillende elektrische
    gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
    toestand van het elektrisch gereedschap of het
    inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
    hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
    pauzes en fases met een lagere belasting in
    aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
    bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
    Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
    richtingen) bepaald volgens EN 60745:

    15



  • Page 16

    it ITALIANO

    Istruzioni originali
    1. Dichiarazione di conformità
    Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
    che i presenti martelli perforatori sono conformi alle
    norme e direttive riportate a pagina 3.

    2. Utilizzo conforme
    Il trapano a percussione, con i relativi accessori, è
    adatto per i lavori con punte a percussione e scalpelli (solo KHE 2444) nel calcestruzzo, nella pietra
    e in materiali analoghi, per eseguire fori con corone
    di perforazione in mattoni e simili, nonché per
    eseguire fori senza percussione nel metallo, nel
    legno, ecc. e per avvitare.
    Gli eventuali danni dovuti ad un utilizzo non
    conforme, cioè diverso da quello prescritto,
    sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
    Occorre rispettare le misure generali
    antinfortunistiche nonché le norme sulla
    sicurezza allegate.

    3. Misure generali di sicurezza
    Per proteggere la propria persona e per
    una migliore cura dell'elettroutensile
    stesso, attenersi alle parti di testo
    contrassegnate con questo simbolo!
    ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
    lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
    ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
    di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
    di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
    folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
    Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
    istruzioni per un uso futuro.
    L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
    insieme al presente documento.

    4. Misure speciali di sicurezza
    Indossare protezioni acustiche. Il rumore può
    provocare la perdita dell'udito.
    Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
    con l'utensile elettrico. Perdere il controllo può
    provocare infortuni.
    Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa
    isolate quando si eseguono lavori durante i
    quali è possibile che l'utensile da innesto entri
    in contatto con condutture elettriche nascoste
    o con il proprio cavo di rete. Il contatto con un
    cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
    anche i componenti metallici dell'apparecchio e
    provocare così una scossa elettrica.
    Afferrare sempre saldamente il trapano per le
    impugnature previste usando entrambe le mani,
    assumere una postura stabile e lavorare
    16 concentrati.

    Quando si lavora con il proprio utensile elettrico
    indossare sempre occhiali protettivi, guanti da
    lavoro, e calzature antinfortunistiche rigide!
    Sul punto che deve essere lavorato non devono
    esserci cavi della corrente, dell'acqua o del gas
    (ad esempio utilizzare un metal detector).
    Frizione di sicurezza Metabo S-automatic.
    Quando interviene la frizione di sicurezza
    disattivare immediatamente il trapano! Se l'utensile
    si inceppa o rimane bloccato, il flusso di forze del
    motore viene limitato. A causa delle forze elevate
    che possono intervenire in casi simili, tenere
    sempre saldamente l'utensile elettrico con
    entrambe le mani afferrandolo per le impugnature
    previste, assumere una posizione stabile e lavorare
    concentrati.
    Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
    sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla
    presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.
    Non afferrare il trapano dalla parte della punta
    rotante.
    A trapano fermo, togliere i trucioli e simili.
    Prestare attenzione in caso di avvitatura in un
    materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con
    filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può
    rompersi, o possono verificarsi coppie di
    contraccolpo elevate sull'impugnatura.
    Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione
    o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
    presa.
    Polveri di materiali come vernici contenenti piombo,
    alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono
    essere dannose per la salute. Il contatto oppure
    l'inalazione delle polveri possono causare reazioni
    allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
    dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano
    nelle vicinanze.
    Determinate polveri come polvere da legname di
    faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
    in modo particolare insieme ad additivi per il
    trattamento del legname (cromato, protezione per
    legno). Materiale contenente amianto deve essere
    lavorato esclusivamente da personale
    specializzato.
    - Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione
    delle polveri.
    - Provvedere ad una buona aerazione del posto
    di lavoro.
    - Si consiglia di indossare una mascherina
    protettiva con classe di filtraggio P2.
    Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese
    per i materiali da lavorare.
    Eventuali pezzi in lavorazione di piccole dimensioni
    devono essere fissati in modo tale che, durante la
    foratura, non possano essere trascinati dalla punta
    (ad esempio mediante fissaggio in una morsa o
    fissandoli sul banco di lavoro con dei sergenti).



  • Page 17

    ITALIANO it
    5. Panoramica
    Vedi pagina 2.
    1 Impugnatura
    2 Blocco trapano
    3 Profondità di foratura
    4 Commutatore del senso di rotazione
    5 Pulsante di bloccaggio per funzionamento in
    modo continuo
    6 Pulsante interruttore
    7 Blocco
    8 Interruttore

    6. Messa in funzione
    Prima della messa in funzione, verificare che
    la tensione di alimentazione elettrica
    disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati sulla
    targhetta del trapano.
    6.1

    Montaggio dell'impugnatura
    Per la sicurezza della propria persona,
    utilizzare sempre l'impugnatura in
    dotazione.
    Aprire la ghiera di fissaggio dell'impugnatura (1).
    Infilare l'impugnatura sull'apposito collare del
    trapano. Infilare la battuta per regolare la profondità
    di foratura (3). Aggiustare l'angolazione e serrare
    l'impugnatura in base alle condizioni di utilizzo del
    trapano.

    7. Utilizzo
    7.1

    Impostazione della battuta della
    profondità di foratura
    Allentare l'impugnatura (1). Impostare l'asta di
    battuta (3) alla profondità di foratura desiderata e
    serrare l'impugnatura.
    7.2

    Impostazione del senso di rotazione
    Azionare il commutatore del senso di
    rotazione (4) solo a motore fermo.
    Vedere pagina 2:
    R = rotazione destrorsa impostata
    L = rotazione sinistrorsa impostata
    Preselezione della modalità di
    funzionamento
    Selezionare la modalità di funzionamento
    desiderata ruotando l'apposito interruttore (8).
    Per sganciare il blocco, premere (7).
    Foratura

    Per posizionare lo scalpello a seconda
    dell'applicazione, posizionare l'interruttore a
    manopola (8) tra
    e
    .
    A scalpello inserito utilizzare l'utensile
    esclusivamente nella modalità
    Scalpellatura
    .
    Non fare leva sull'utensile con lo scalpello
    inserito.
    7.4

    Sostituzione dell'utensile nel mandrino
    per foratura a percussione
    Prima dell'inserimento, pulire il codolo
    dell'utensile e lubrificarlo con il grasso
    speciale (numero ordine 6.31800). Utilizzare solo
    utensili SDS-Plus.
    Inserimento dell'utensile:
    - Ruotare l'utensile e inserirlo fino a farlo scattare in
    posizione. L'utensile viene bloccato automaticamente.
    Estrazione dell'utensile:
    Vedere pagina 2, fig. A.
    Tirare il bloccaggio utensile (2) indietro in direzione
    della freccia (a) ed estrarre l'utensile (b).
    7.5

    Accensione/spegnimento, modifica del
    numero di giri
    Accensione, numero di giri: premere il pulsante
    interruttore (6).
    Il numero di giri può essere modificato
    premendo il pulsante interruttore.
    Per spegnerlo, lasciare il pulsante interruttore.
    Funzionamento continuo: tenendo premuto il
    pulsante interruttore (6), premere il pulsante di
    bloccaggio (5), quindi rilasciare il pulsante
    interruttore. Per disattivarlo, premere
    nuovamente il pulsante interruttore (6), quindi
    rilasciarlo.
    Con il funzionamento continuo, l'utensile
    elettrico continua a funzionare anche se si
    lascia la presa. Pertanto, tenere sempre
    saldamente l'utensile elettrico con entrambe le
    mani afferrandolo per le impugnature previste,
    assumere una posizione sicura e lavorare
    concentrati.

    8. Manutenzione ordinaria

    7.3

    Foratura a percussione
    Scalpellatura (Solo KHE 2444)
    Nella posizione "Scalpellatura" lo scalpello
    è bloccato in modo che non possa ruotare.

    Pulire regolarmente le aperture di ventilazione.
    f

    9. Accessori

    Utilizzare esclusivamente accessori originali
    Metabo.
    Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
    requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso.
    Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la
    macchina viene azionata all'interno di un supporto:
    fissare saldamente la macchina. La perdita di
    controllo dell'utensile può provocare lesioni.
    17



  • Page 18

    it ITALIANO
    Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo principale.

    10. Riparazione
    Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
    possono essere fatte esclusivamente da tecnici/
    elettricisti specializzati.
    Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
    riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
    Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
    www.metabo.com.
    Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
    scaricati dal sito www.metabo.com.

    11. Tutela dell'ambiente
    Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
    fuori servizio, confezioni ed accessori.
    Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
    elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
    Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
    elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
    nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere
    smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
    riciclo ecologico.

    12. Dati tecnici

    18

    Spiegazioni sui dati riportati a pagina 3.
    Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci
    riserviamo il diritto di apportare modifiche senza
    preavviso.
    P1
    = Assorbimento nominale
    = Potenza erogata
    P2
    n1
    = Numero di giri al minuto
    n2
    = Numero di giri sottocarico
    ø max = Max. diametro di foratura
    s max = Max. nº percussioni
    W
    = Energia percussione singola
    m
    = Peso
    D
    = Diamtero colletto di serraggio
    Valori rilevati secondo EN 60745.
    Utensile in classe di protezione II
    ~ Corrente alternata
    I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
    funzione dei rispettivi standard validi).
    Valori di emissione
    Tali valori consentono di stimare le emissioni
    dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
    dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
    corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
    fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
    opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
    Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
    tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:

    ah, HD = Valore emissione vibrazioni
    (foratura a percussione
    nel calcestruzzo)
    ah, Cheq = Valore emissione vibrazioni
    (scalpellatura)
    Kh,HD/Cheq= Incertezza (vibrazione)
    Livello sonoro classe A tipico:
    LpA
    = livello di pressione acustica
    LWA
    = livello di potenza sonora
    KpA, KWA= grado d'incertezza
    Indossare protezioni acustiche!



  • Page 19

    Manual original
    1. Declaración de Conformidad
    Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que estos martillos de taladrar cumplen con
    las normas y las directivas mencionadas en la
    página 3.

    2. Aplicación de acuerdo a la
    finalidad
    Junto con el accesorio correcto, el martillo
    perforador es adecuado para trabajar con
    martillos perforadores y cincelar en hormigón
    (sólo KHE 2444 ), en piedra o en materiales
    similares, así como para taladrar sin percusión
    en metal, madera, etc. y para atornillar.
    Cualquier daño causado por un uso inadecuado
    es de la sola responsabilidad del usuario.
    Deben observarse las normas para prevención
    de accidentes aceptadas generalmente y la
    información sobre seguridad incluida.

    3. Instrucciones generales de
    seguridad
    Para su propia protección y la de su
    herramienta eléctrica, observe las partes
    marcadas con este símbolo.
    ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
    AVISO Lea íntegramente las indicaciones
    de seguridad y las instrucciones. La no
    observancia de las instrucciones de seguridad
    siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
    incendios y/o lesiones graves.
    Guarde estas instrucciones de seguridad en
    un lugar seguro.
    Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
    es imprescindible acompañarla de este documento.

    4. Instrucciones de seguridad
    especiales
    ¡Utilice cascos protectores! El efecto del ruido
    puede provocar pérdida auditiva.
    Utilice la empuñadura complementaria
    suministrada con la herramienta. El usuario
    puede resultar herido por la pérdida del control de
    la herramienta.
    Sujete la herramienta por las superficies de la
    empuñadura aisladas cuando realice trabajos
    en los que la herramienta de inserción pudiera
    entrar en contacto con cables eléctricos
    ocultos o con el propio cable de alimentación.
    El contacto con un cable conductor de corriente

    ESPAÑOL es
    puede electrizar también las partes metálicas de la
    herramienta y causar una descarga eléctrica.
    Sujete siempre la herramienta con ambas manos
    por las empuñaduras existentes, adopte una
    postura segura y trabaje sin distraerse.
    Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
    de trabajo y calzado firme cuando trabaje con su
    herramienta eléctrica.
    Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
    cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
    ayuda de un detector de metales).
    Acoplamiento de seguridad S-automático de
    Metabo.
    Si se activa el acoplamiento de seguridad,
    desconecte inmediatamente la máquina. Si se
    atasca o se engancha la herramienta de inserción,
    se reduce el flujo de potencia al motor. A causa de
    las grandes fuerzas que se liberan, se deberá
    sujetar siempre la máquina con ambas manos por
    sus empuñaduras. Igualmente se debe adoptar una
    posición adecuada de seguridad y trabajar sin
    distraerse.
    Evite que la máquina se ponga en funcionamiento
    por error: desconecte la máquina siempre al extraer
    el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya
    producido un corte de corriente.
    ¡No toque la herramienta de inserción en rotación!
    La máquina debe estar siempre detenida para
    eliminar virutas y otros residuos similares.
    Atención en caso de un roscado duro (atornillado
    de tornillos con roscado métrico o rosca inglesa en
    acero) La cabeza del tornillo puede desprenderse o
    pueden producirse momentos de retroceso en la
    empuñadura.
    Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
    cualquier ajuste o mantenimiento.
    El polvo procedente de algunos materiales, como la
    pintura con plomo o algunos tipos de madera,
    minerales y metales, puede ser perjudicial para la
    salud. Tocar o respirar el polvo puede causar
    reacciones alérgicas y/o enfermedades
    respiratorias al usuario o a las personas próximas a
    él.
    Algunas maderas, como la madera de roble o de
    haya, producen un polvo que podría ser
    cancerígeno, especialmente en combinación con
    otros aditivos para el tratamiento de madera
    (cromato, conservante para madera). Sólo
    personal especializado debe trabajar el material
    con contenido de asbesto.
    - Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
    - Ventile su lugar de trabajo.
    - Se recomienda utilizar una máscara de protección
    contra el polvo con clase de filtro P2.
    Preste atención a la normativa vigente en su país
    respecto al material que se va a trabajar.
    Las piezas de trabajo pequeñas deben asegurarse
    de manera que la broca no las arrastre consigo al
    taladrar (p. ej. sujetándolas en el tornillo de banco o
    fijándolas en la mesa de trabajo con mordazas de
    rosca).

    19



  • Page 20

    es ESPAÑOL
    5. Descripción general
    Véase la página 2.
    1 Empuñadura de sujeción
    2 Enclavamiento de la herramienta
    3 Tope de profundidad de taladro
    4 Conmutador de inversión
    5 Botón de fijación para funcionamiento
    continuado
    6 Interruptor
    7 Enclavamiento
    8 Interruptor

    6. Puesta en marcha
    Antes de enchufar compruebe que la tensión
    y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
    de identificación, corresponden a las de la fuente
    de energía.
    6.1

    Montaje de la empuñadura de sujeción
    Por razones de seguridad, utilice siempre la
    empuñadura de sujeción suministrada.
    Abrir el anillo de fijación girando la empuñadura de
    sujeción (1) hacia la izquierda. Deslizar la
    empuñadura de sujeción sobre el collarín del eje de
    la máquina. Colocar el tope de profundidad de
    taladro (3). Apretar con fuerza la empuñadura de
    sujeción en el ángulo requerido para la aplicación.

    7. Manejo
    7.1 Ajuste del tope de profundidad
    Aflojar la empuñadura de sujeción (1). Ajustar el
    tope de profundidad de taladro (3) a la profundidad
    de taladro deseada y apretar nuevamente la
    empuñadura de sujeción.
    7.2

    Ajustar dirección de giro
    Pulsar el conmutador de giro (4) sólo durante
    el estado de parada del motor.
    Véase la página 2.
    R = Giro a la derecha activado
    L = Giro a la izquierda activado
    7.3 Seleccionar el modo de operación
    Seleccione el modo de operación deseado girando
    el botón (8). Para girar, presione el dispositivo de
    bloqueo (7).
    Taladrado
    Taladrar con martillo perforador
    Cincelado (Sólo KHE 2444)

    20

    En la posición de cincelado el cincel se bloquea
    mediante un seguro de torsión.
    Coloque el interruptor (8) entre
    y
    para
    situar el cincel en el modo de uso correspondiente.

    Con el cincel insertado, accione la
    herramienta únicamente en el modo de
    funcionamiento
    Cincelar.
    Evite los movimientos de la palanca en la
    máquina con el cincel insertado.
    7.4

    Cambio de herramienta portabrocas de
    martillo
    Limpie el vástago de la herramienta antes de
    insertarlo y engráselo con grasa especial
    (nº de pedido 6.31800). Inserte sólo herramientas
    SDS-Plus
    Insertar la herramienta:
    - Gire la herramienta e insértela hasta que encaje.
    La herramienta se enclava automáticamente.
    Retirar la herramienta:
    Véase pág. 2, fig. A.
    Tire del mecanismo de enclavamiento (2) hacia
    atrás en el sentido de la flecha (a) y extraiga la
    herramienta (b).
    7.5

    Conexión/desconexión, modificar
    número de revoluciones
    Conexión, número de revoluciones: pulsar el
    interruptor (6).
    El número de revoluciones puede modificarse
    pulsando el interruptor.
    Para pararla, soltar el interruptor.
    Conexión constante con interruptor conectado (6)
    pulsar el botón bloqueador (5) y soltar el
    interruptor. Para desconectarla pulsar
    nuevamente interruptor (6) y soltarlo.
    En la posición de funcionamiento continuado,
    la máquina seguirá funcionando en caso de
    pérdida del control de la herramienta debido a un
    tirón. Por este motivo se deben sujetar las
    empuñaduras previstas siempre con ambas
    manos, adoptar una buena postura y trabajar
    concentrado.

    8. Mantenimiento
    De cuando en cuando deben limpiarse las ranuras
    de ventilación de la máquina.
    f

    9. Accessorios

    Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
    Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
    requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento.
    Montar accesorios de manera segura. En caso de
    usar la máquina en un soporte: montar la máquina
    de manera fija. El usuario puede resultar herido por
    la pérdida del control de la herramienta.
    Programa completo de accesorios disponible en
    www.metabo.com o en el catálogo principal.



  • Page 21

    ESPAÑOL es
    10. Reparación
    ¡Las reparaciones de herramientas eléctricas
    SOLAMENTE deben ser efectuadas por
    electricistas especializados!
    En caso de tener herramientas eléctricas que
    necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su
    representante de Metabo. En la página
    www.metabo.com encontrará las direcciones
    necesarias.
    En la página web www.metabo.com puede
    descargar listas de repuestos.

    11. Protección ecológica
    Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
    relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
    reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
    usados.
    Sólo para países de la UE. No tire las
    herramientas eléctricas en la basura. Según
    la Directiva europea 2002/96/CE sobre
    residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
    aplicable por ley en cada país, las herramientas
    eléctricas usadas se deben recoger por separado y
    posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
    con el medio ambiente.

    medidas de seguridad para el operador, p. ej.
    medidas de organización.
    Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
    direcciones) determinadas según la norma
    EN 60745:
    ah, HD = Valor de emisión de vibraciones
    (taladrado con broca de martillos
    perforadores en hormigón)
    ah, Cheq = Valor de emisión de vibraciones
    (cincelado)
    Kh,HD/Cheq= Inseguridad (vibración)
    Niveles acústicos típicos compensados A:
    LpA
    = Nivel de intensidad acústica
    = Nivel de potencia acústica
    LWA
    KpA, KWA= Inseguridad
    ¡Lleve auriculares protectores!

    12. Especificaciones técnicas
    Notas explicativas sobre la información de la
    página 3.
    Nos reservamos el derecho a efectuar
    modificaciones conforme al avance técnico.
    P1
    = potencia nominal absorbida
    = potencia entregada
    P2
    n1
    = N° de revoluciones de marcha
    en vacío
    n2
    = N° de revoluciones de marcha
    bajo carga
    ø max = diámetro máximo de taladro
    s max = número de percusiones máximo
    W
    = energía de percusión por cada
    golpe
    m
    = peso
    D
    = diámetro de cuello de sujeción
    Valores de medición establecidos de acuerdo con
    EN 60745.
    Herramienta con clase de protección II
    ~ Corriente alterna
    Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
    entienden dentro de determinadas tolerancias
    (conformes a las normas que rigen actualmente).
    Valores de emisión
    Estos valores permiten evaluar las emisiones
    de la herramienta eléctrica y compararla con otras
    herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
    las herramientas de uso, la carga real puede ser
    mayor o menor. Considere para la valoración las
    pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
    Determine a partir de los valores estimados las

    21



  • Page 22

    pt PORTUGUÊS

    Manual original
    1. Declaração de Conformidade
    Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
    estes martelos rotativos estão de acordo com as
    normas e directrizes referidas na página 3.

    2. Utilização autorizada
    O martelo perfurador com os acessórios correspondentes, é adequado para trabalhar com brocas de
    martelo e trabalhos de demolições (apenas
    KHE 2444) em betão, pedra e matérias similares, e
    com brocas de coroa oca em tijolos
    e semelhantes, bem como para perfurar sem
    impacto em metal, madeira, etc., e para aparafusar.
    O utilizador é inteiramente responsável por
    qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
    Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
    aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
    informação sobre segurança que aqui se incluí.

    3. Recomendações gerais de
    segurança
    Para sua própria protecção e para
    proteger a sua ferramenta eléctrica ,
    cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
    AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
    reduzir um risco de ferimentos e lesões.
    AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
    cumprimento das indicações de segurança e das
    instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
    e/ou graves lesões
    Guarde todas as indicações de segurança e
    instruções para futuras consultas.
    Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
    outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.

    4. Notas de segurança especiais
    Utilize protecção auditiva. As influências do
    barulho podem afectar a audição.
    Utilize o punho adicional fornecido junto com a
    ferramenta. A perda de controlo pode levar a
    ferimentos.
    Segure a ferramenta nas superfícies isoladas
    do punho quando executar trabalhos nos quais
    o acessório acoplável poderá atingir
    condutores de corrente ocultados ou o próprio
    cabo de rede. O contacto com um condutor de
    corrente eléctrica também pode colocar as peças
    de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar a
    um choque eléctrico.
    22

    Segure a máquina sempre com ambas as mãos
    nos punhos previstos, posicione-se de forma
    segura e concentre-se no trabalho.
    Use óculos de protecção, luvas de trabalho e
    sapatos firmes aquando usar a sua ferramenta
    eléctrica!
    Certifique-se de que no local em que trabalha, não
    há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
    (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
    metais).
    Embraiagem automática de segurança Metabo
    S-automatic.
    Desligar imediatamente a ferramenta a uma
    reacção da embraiagem automática de segurança!
    Assim que o acessório acoplável empenar ou
    encravar, será limitada a força de corrente ao
    motor. Devido às forças que surgem através destas
    altas forças, sempre deverá segurar a ferramenta
    com ambas as mãos e nos punhos previstos,
    manter uma posição segura e trabalhar com toda
    concentração.
    Evitar o arranque involuntário: sempre destravar o
    interruptor quando a ficha for retirada da tomada ou
    no caso de falta de energia eléctrica.
    Não pegar na ferramenta em utilização a rodar!
    Remover aparas e semelhantes apenas quando
    a máquina estiver parada.
    Tomar cuidado em caso de situação de
    aparafusamento "dura" (aparafusamento de
    parafusos em aço, com rosca métrica ou de
    polegadas)! A cabeça do parafuso pode romper ou
    poderão surgir torques elevados de reversão no
    punho.
    Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
    puxe a ficha da tomada da rede.
    Os pós de materiais como revestimentos que
    contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
    minerais e metais podem ser nocivos à saúde.
    O contacto ou a inalação de pós pode causar
    reacções alérgicas e/ou doenças das vias
    respiratórias ao operador ou a pessoas a se
    encontrar nas proximidades.
    Determinados pós como de carvalho ou faia são
    cancerígenos, principalmente quando em contacto
    com substâncias adicionais para tratamento da
    madeira (cromato, substâncias para tratamento da
    madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
    por pessoas que comprovam ter conhecimentos
    técnicos.
    - Assim que possível, utilize um dispositivo
    aspirador de pó.
    - Providencie uma boa ventilação do local de
    operação.
    - Recomenda-se o uso de uma máscara
    respiratória com classe de filtração P2.
    Siga as regulamentações válidas no seu País,
    para os materiais a serem tratados.
    Peças menores a serem trabalhadas devem ser
    fixas de forma a que não possam ser levadas pela
    broca durante a perfuração (p.ex. por meio de um



  • Page 23

    PORTUGUÊS pt
    torno de bancada ou com pinças sobre a bancada
    de trabalho).

    5. Vista Geral
    Ver página 2.
    1 Punho de suporte
    2 Bloqueio da ferramenta
    3 Limitador de profundidade
    4 Comutador do sentido de rotação
    5 Botão de bloqueio para ligação contínua
    6 Gatilho
    7 Trava
    8 Botão de ligação

    7.4

    Troca do acessório Bucha do martelo
    Limpar a haste do acessório antes da sua
    montagem e passar uma massa consistente
    especial (Código para encom. 6.31800)! Só montar
    acessórios SDS-Plus!
    Montar o acessório:
    - Rodar o acessório acoplável e inserí-lo até seu
    engate. O acessório acoplável é travado automaticamente.

    6. Colocação em operação
    Antes de ligar o cabo de alimentação verifique
    se a voltagem e a frequência da rede de
    alimentação se adequam aos valores inscritos na
    placa técnica da ferramenta.
    6.1

    Montagem do punho de suporte
    Por uma questão de segurança utilize sempre
    o punho lateral que é fornecido.
    Abra o anel de aperto ao girar o punho lateral (1).
    Faça deslizar o punho lateral ao longo da gola
    tensora da máquina. Insira o limitador de
    profundidade (3). Aperte o punho lateral com o
    ângulo que mais lhe convier para o seu trabalho.

    7. Utilização
    7.1 Regulação do limitador de profundidade
    Desaperte o punho lateral (1). Ajustar o limitador de
    profundidade (3) à profundidade do furo que se
    pretende e voltar a apertar o punho de suporte.
    7.2

    Ajuste do sentido de rotação
    Accionar o comutador do sentido de rotação
    (4) apenas com o motor parado.
    Consultar página 2.
    R = Ajuste da rotação direita
    L = Ajuste da rotação esquerda
    7.3 Seleccionar tipo de operação
    Seleccionar o modo de operação desejado ao girar
    o manípulo de controlo (8). Para rodar comprimir o
    bloqueador (7).
    Furar
    Furar com martelo

    Retirar o acessório:
    Consultar página 2, figura A.
    Puxar o bloqueio do acessório acolpável (2) para
    trás, no sentido da seta (a) e retirar o acessório (b).
    7.5 Ligar/desligar, ajustar as rotações
    Ligar, rotações: Premer o gatilho (6).
    É possível mudar a rotação premendo no
    gatilho.
    Para desligar, soltar o gatilho.
    Ligação contínua: Com o gatilho (6) premido,
    deve premer o botão de fixação (5) e soltar o
    gatilho. Para desligar, premer novamente o
    gatilho (6) e então soltá-lo.
    Na ligação contínua, a ferramenta continua a
    funcionar mesmo quando é arrancada da
    mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre com
    ambas as mãos nos punhos previstos, posicionarse de forma segura e concentrar-se no trabalho.

    8. Manutenção
    Também se devem limpar de tempo a tempo as
    aberturas de ventilação do motor.
    f

    9. Acessórios

    Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
    Só deve utilizar acessórios que cumprem as requisições e os dados de identificação, indicados
    nestas Instruções de Serviço.
    Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
    a ferramenta num suporte: Fixar devidamente a
    ferramenta. A perda de controlo pode levar a ferimentos.
    Programa completo de acessórios, consultar
    www.metabo.com ou o catálogo principal.

    10. Reparações

    Demolir (apenas KHE 2444)
    Na posição de demolir, o escopro é retido
    seguramente contra rotação.
    Colocar o botão comutador (8) entre
    e
    fim de posicionar o escopro para as devidas
    aplicações.

    Aquando montado o escopro, deve usar a
    ferramenta eléctrica apenas no modo de
    funcionamento Demolir
    .
    Evitar movimentos de alavanca na ferramenta
    com o escopro fixo.

    ,a

    As reparações de equipamento deste tipo APENAS
    podem ser efectuadas por pessoal qualificado!
    Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de
    reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo.
    23



  • Page 24

    pt PORTUGUÊS
    Os endereços poderá encontrar sob
    www.metabo.com.
    Poderá descarregar as Listas de peças
    sobressalentes no site www.metabo.com.

    11. Protecção ao meio-ambiente
    Siga as determinações nacionais em relação à
    remoção e destruição ecológica de resíduos assim
    como, em relação à reciclagem de ferramentas
    usadas, embalagens e acessórios.
    Só para países da UE: Não deitar as
    ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
    acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
    sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
    usados e na conversão ao direito nacional, as
    ferramentas eléctricas usadas devem ser
    recolhidas em separado e entregues a uma
    reciclagem ecologicamente correcta.

    12. Dados técnicos
    Há mais notas explicativas na página 3.
    Reserva-se o direito de proceder a alterações
    devidas ao progresso tecnológico.
    P1
    = Consumo nominal
    = Potência de saída
    P2
    n1
    = Rotação de ralenti
    n2
    = Rotação sob carga
    ø max = Diâmetro máximo de perfuração
    s max = Quantidade máxima de golpes
    W
    = Energia por golpe individual
    m
    = Peso
    D
    = Diâmetro pescoço mandril
    Valores medidos de acordo com a norma
    EN 60745.
    Máquina da classe de protecção II
    ~ Corrente alternada
    Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
    acordo com os padrões válidos individuais).
    Valor da emissão
    Estes valores possibilitam uma avaliação de
    emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
    Consoante as condições de aplicação, situação da
    ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
    o carregamento efectivo poderá ser superior ou
    inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
    intervalos de trabalho e as fases com menores
    carregamentos. Em razão dos correspondentes
    valores avaliados deverá determinar a aplicação de
    medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
    organização.
    Valor total de vibrações (soma vectorial de três
    direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
    ah, HD = Valor da emissão de vibrações
    (perfurações de martelo em betão)
    ah, Cheq = Valor da emissão de vibrações
    (cinzelar)
    Kh,HD/Cheq= Insegurança (vibração)
    Valores típicos e ponderados pela escala A para o
    ruído:
    = Nível de pressão sonora
    24 LpA

    = Nível de energia sonora
    LWA
    KpA, KWA= Insegurança
    Utilizar protecções auriculares.



  • Page 25

    SVENSKA sv

    Bruksanvisning i original
    1. Försäkran om
    överensstämmelse
    Vi intygar härmed och tar ansvar för att borrhammaren har tillverkats i enlighet med de standarder
    och direktiv som anges på sid. 3.

    2. Använd maskinen enligt
    anvisningarna
    Borrhammaren är tillsammans med passande tillbehör avsedd för arbeten med hammarborr och
    mejslar (bara på KHE 2444 ) i betong, sten och liknande material, med borrkronor i tegel och liknande,
    för borrning utan slaggenerator i metall, trä osv.
    samt för skruvdragning.
    För skador som uppstår på grund av icke
    föreskriftsenlig användning har användaren det
    fulla ansvaret.
    Allmänt erkända föreskrifter om förhindrande av
    olycksfall samt bilagda säkerhetsanvisningar måste
    följas.

    3. Allmänna
    säkerhetsanvisningar
    Följ anvisningarna i textavsnitten med
    den här symbolen, så förebygger du
    personskador och skador på elverktyget!
    VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
    risken mindre för skador.
    VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
    och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
    brand och/eller svåra skador.
    Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
    för framtida bruk.
    Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.

    4. Särskilda
    säkerhetsanvisningar
    Använd hörselskydd. Buller kan ge hörselskador.
    Använd det medföljande extra stödhandtaget.
    Du kan skada dig om du förlorar kontrollen över
    maskinen.
    Håll maskinen i de isolerade greppen när du
    jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
    med dolda elledningar eller den egna sladden.
    Kontakt med strömförande ledning kan
    spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
    en stöt.
    Håll alltid maskinen i handtagen med båda
    händerna, stå stadigt och koncentrera dig på
    arbetet.

    Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och
    skyddsskor när du arbetar med elverktyg!
    Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
    gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. en
    metalldetektor).
    Metabo S-automatic-säkerhetskoppling.
    Om säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av
    maskinen! Om verktyget kläms eller hakar fast, så
    begränsas effekten på motorn. Det uppstår stora
    krafter när du arbetar. Håll alltid maskinen med
    båda händerna i handtagen, stå stadigt och
    koncentrera dig på arbetet.
    Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp
    strömbrytaren när du drar ur kontakten ur uttaget
    eller om strömmen bryts.
    Ta aldrig i roterande delar på verktyget!
    Ta bara bort spån och liknande när maskinen
    är avstängd.
    Se upp vid tuff skruvdragning (inskruvning av
    skruvar med metrisk gänga eller tumgänga i stål)!
    Skruvhuvudet kan slitas av resp. handtaget kan
    påverkas av stora motsatt riktade vridmoment.
    Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar
    någon form av inställningar eller underhåll.
    Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
    mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
    eller inandning av dammet kan ge användaren eller
    personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
    luftvägsproblem.
    En del damm som ek- och bokdamm anses vara
    cancerframkallande, särskilt i kombination med
    tillsatser för träbearbetning (kromat,
    träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
    fackman bearbeta.
    - Använd helst dammutsug.
    - Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
    - Vi rekommenderar att du använder
    andningsskydd med filterklass P2.
    Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
    för materialet du ska bearbeta.
    Fixera små arbetsstycken, så att det inte vrids med
    runt av borret (t.ex. med skruvstycke eller med
    skruvtvingar mot arbetsbordet).

    5. Översikt
    Se sidan 2.
    1 Stödhantag
    2 Verktygslåsning
    3 Anslagsstopp
    4 otationsriktningsväljare
    5 Låsknapp för kontinuerlig användning
    6 Strömbrytare
    7 Spärr
    8 Omkopplingsratt

    25



  • Page 26

    sv SVENSKA
    6. Driftstart
    Kontrollera före driftstart att angiven spänning
    och frekvens på märkskylten överensstämmer
    med nätspänningen och nätfrekvensen.
    6.1

    Montering av stödhantaget
    Det medföljande stödhandtaget måste av
    säkerhetsskäl alltid användas.
    Öppna spännringen genom att vrida stödhantaget
    (1) åt vänster. För på handtaget på maskinens
    spännanordning. För in anslagsstoppet (3). Dra åt
    stödhandtaget kraftigt i önskad vinkel, beroende på
    användning.

    7. Användning
    7.1 Justering av anslagsstopp
    Lossa stödhantaget (1). Ställ in anslagsstoppet (3)
    på rätt borrdjup och dra åt stödhantaget igen.
    7.2

    Ställa in rotationsriktning
    Använd bara rotationsriktningsväljaren (4) när
    motorn är av.
    Se sid. 2:
    R = högergång inställd
    L = vänstergång inställd
    7.3 Välja driftsätt
    Välj rätt driftsätt genom att vrida på
    omkopplingsratten (8). Tryck in spärren (7) och
    vrid sedan på ratten.
    Borra
    Borrhammare
    Bilning (bara KHE 2444)
    I bilningsläge är mejseln låst och kan inte rotera.
    Vill du vrida mejseln så att det passar
    användningsområdet bättre, vrid vredet (8)
    mellan
    och
    .
    Med mejsel insatt i maskinen får den
    uteslutande användas i driftssätt Mejsling
    .
    Försök att inte häva med maskinen när
    mejseln sitter i.
    7.4

    Byta verktyg i hammarchucken
    Rengör verktyget och fetta in det med specialfett (best.nr 6.31800) innan du sätter i det!
    Använd bara SDS-Plus-verktyg!
    Sätta i verktyget:
    - Vrid verktyget och för in det tills det hakar fast.
    Verktyget låser automatiskt.
    Ta bort verktyget:
    Se sid. 2, fig. A.
    Dra chucklåsningen (2) bakåt i pilens riktning (a)
    26 och ta bort verktyget (b).

    7.5 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal
    Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (6).
    Du ändrar varvtalet genom att trycka in
    strömbrytaren.
    Slå AV genom att släppa strömbrytaren.
    Kontinuerlig användning: håll in strömbrytaren,
    tryck på (6) låsknappen (5) och släpp sedan
    strömbrytaren. Slå av genom att trycka på
    strömbrytaren (6) igen och sedan släppa den.
    Vid kontinuerlig användning fortsätter
    maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
    maskinen med båda händerna i handtagen, stå
    stadigt och koncentrera dig på arbetet.

    8. Underhåll
    Maskinens ventilationsöppningar måste rengöras
    regelbundet.
    f

    9. Tillbehör

    Använd bara Metabo originaltillbehör.
    Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
    specifikationerna i den här bruksanvisningen.
    Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen
    används i en hållare. Fäst maskinen på ett säkert
    sätt. Om du tappar kontrollen kan du orsaka personskador.
    Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
    www.metabo.com eller i huvudkatalogen.

    10. Reparation
    Reparation av elverktyg får endast utföras av
    behörig elektriker!
    Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
    du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
    www.metabo.com.
    Du kan hämta reservdelslistor på
    www.metabo.com.

    11. Miljöskydd
    Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner,
    förpackningar och tillbehör.
    Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
    elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
    elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
    nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
    miljövänlig återvinning.

    12. Tekniska data
    Förklaringar till angivelserna på sid 2.
    Förbehåll för tekniska ändringar.
    P1
    = upptagen märkeffekt
    P2
    = uteffekt
    n1
    = tomgångsvarvtal



  • Page 27

    SVENSKA sv
    n2
    = lastvarvtal
    ø max = maximal håldiameter
    s max = maximalt antal slag
    W
    = enkelslagsenergi
    m
    = vikt
    D
    = spännhalsdiameter
    Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
    Maskinen har skyddsklass II
    ~ Växelström
    Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
    respektive gällande standard).
    Utsläppsvärden
    Dessa värden medger en bedömning av verktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
    verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
    skick och hur verktyget används kan de faktiska
    värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
    pauser och perioder med lägre belastning. Använd
    de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska
    åtgärder.
    Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
    beräknad enligt EN 60745:
    ah, HD = Vibrationsemissionsvärde
    (hammarborrning i betong)
    ah, Cheq = Vibrationsemissionsvärde
    (bilning)
    Kh,HD/Cheq= Onoggrannhet (vibrationer)
    Normal, A-viktad ljudnivå:
    LpA
    = ljudtrycksnivå
    LWA
    = ljudeffektnivå
    KpA, KWA= Onoggrannhet
    Använd hörselskydd!

    27



  • Page 28

    fi SUOMI

    Alkuperäiset ohjeet
    1. Vaatimuksenmukaisuusvakuutus
    Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä poravasarat ovat sivulla 3 mainittujen standardien ja
    määräysten mukaisia.

    2. Tarkoituksenmukainen käyttö
    Poravasara soveltuu vastaavilla lisätarvikkeilla
    betonin, kiven ja muiden vastaavien materiaalien
    työstämiseen vasaraporanterillä ja piikkausterillä
    (vain KHE 2444 ), tiilen yms. työstämiseen porakruunuilla, sekä ilman iskua käytettäessä ruuvaamiseen ja metallin, puun jne. poraamiseen.
    Määräysten vastaavasta käytöstä aiheutuvista
    vahingoista vastaa ainoastaan käyttäjä.
    Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
    toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.

    3. Yleiset turvallisuusohjeet
    Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
    VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
    pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
    VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
    neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
    noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
    Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
    huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
    Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.

    4. Erityiset turvallisuusohjeet

    28

    Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa
    kuulovammoja.
    Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
    Koneen hallinnan menetys voi johtaa
    loukkaantumisiin.
    Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
    kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
    käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
    sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
    Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
    saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
    tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
    sähköisku.
    Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista
    kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele
    keskittyneesti.
    Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja umpinaisia
    kenkiä sähkötyökalulla työskennellessäsi!

    Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää,
    ei ole sähkö-, vesi,- tai kaasujohtoja (esim.
    metallinpaljastimen avulla).
    Metabo S-automatic varmuuskytkin.
    Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone
    heti! Jos terä jää puristuksiin tai tarttuu kiinni,
    moottorin voimansiirtoa rajoitetaan. Tällöin
    syntyvien suurien voimien takia pidä koneesta kiinni
    aina sen kummastakin kahvasta, seiso tukevassa
    asennossa ja työskentele keskittyneesti.
    Vältä satunnaista käyntiä: vapauta kytkin heti, kun
    pistoke vedetään pistorasiasta irti tai
    sähkökatkoksen aikana.
    Älä koske pyörivään työkaluun!
    Poista lastut ja muut sellaiset ainoastaan koneen
    ollessa pysähtyneenä.
    Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä
    (ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteillä
    teräkseen)! Ruuvin kanta voi mennä rikki tai
    kahvassa voi esiintyä suuria
    takaisinkiertomomentteja.
    Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
    huoltotöiden suorittamista.
    Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen
    maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit,
    syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
    koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi
    aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden
    sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa
    ihmisissä.
    Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly,
    katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
    puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
    yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
    Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
    kyseisen alan ammattilaiset.
    - Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn
    poistamiseen imuria.
    - Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
    - Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
    hengityssuojainta.
    Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
    työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
    Pienemmät työkappaleet täytyy kiinnittää niin,
    etteivät ne pääse pyörimään poratessa poranterän
    mukana (kiinnitä esim. ruuvipenkkiin tai
    ruuvipuristimilla työpöytään).

    5. Yleiskuva
    Katso sivu 2.
    1 Tukikahva
    2 Työkalun lukitus
    3 Poraussyvyyden rajoitin
    4 Pyörimissuunnan vaihtokytkin
    5 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi
    6 Painokytkin
    7 Estin
    8 Kytkentänuppi



  • Page 29

    SUOMI fi
    6. Käyttöönotto
    Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako
    nimikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
    verkkotaajuus sähköverkkonne tietoja.
    6.1

    Tukikahvan asennus
    Turvallisuussyistä on aina käytettävä
    toimitukseen sisältyvää tukikahvaa.
    Avaa kiristysrengas kääntämällä tukikahvaa (1)
    vasemmalle. Työnnä tukikahva koneen
    kiinnityskaulalla. Työnnä poraussyvyyden rajoitin
    (3) sisään. Kiristä tukikahva käyttötarkoituksen
    mukaan sopivaan kulmaan.

    7. Käyttö
    7.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
    Löysää tukikahva (1). Säädä poraussyvyyden
    rajoitin (3) halutulle poraussyvyydelle ja kiristä taas
    tukikahva.
    7.2

    Pyörimissuunnan valinta
    Käytä pyörimissuunnan vaihtokytkintä (4) vain
    silloin, kun moottori on pysäytetty.
    Katso sivu 2:
    R = pyörimissuunta myötäpäivään valittu
    L = pyörimissuunta vastapäivään valittu
    7.3 Käyttötavan valinta
    Haluttu käyttötapa valitaan kytkentänuppia (8)
    kääntämällä. Käännettäessä on estin (7) painettava
    sisään.
    Poraus
    Vasaraporaus
    Piikkaus (vain KHE 2444)
    Asennossa Piikkaus piikkausterä on lukittu
    paikalleen niin, ettei se pääse pyörimään.
    Piikkausterän kohdistamiseksi kyseistä käyttöä
    varten kytkentänuppi (8) on laitettava
    ja
    väliin.
    Käytä piikkausterän kanssa konetta vain
    asennossa Piikkaus
    .
    Vältä tekemästä koneella vipuavia
    liikkeitä, kun siihen on kiinnitetty
    piikkausterä.
    7.4

    Vasaraporausistukan terän vaihto
    Puhdista terän varsi ennen käyttöä ja voitele
    se erikoisrasvalla (tilausnumero 6.31800)!
    Käytä vain SDS-Plus-teriä!
    Terän kiinnitys:
    - Käännä terää ja työnnä paikalleen lukittumiseen
    asti. Terä lukkiutuu automaattisesti.
    Terän irrotus:
    Katso sivu 2, kuva A.

    Vedä terän lukitsinta (2) nuolen suuntaan taaksepäin (a) ja ota terä pois (b).
    7.5

    Kytkeminen päälle ja pois päältä,
    kierrosluvun muuttaminen
    Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina
    painokytkintä (6).
    Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkimestä
    painamalla.
    Sammuta päästämällä painokytkimestä irti.
    Jatkuva kytkentä: Painokytkimen (6) ollessa
    painettuna paina lukitusnuppia (5) ja vapauta
    painokytkin. Koneen sammuttamiseksi paina
    uudelleen painokytkintä (6) ja päästä sitten irti.
    Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
    vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
    sen vuoksi koneesta aina tukevasti kahvoista kiinni,
    seiso tukevassa asennossa ja työskentele
    keskittyneesti.

    8. Huolto
    Koneen tuuletusrako on puhdistettava silloin tällöin.
    f

    9. Lisätarvikkeet

    Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita.
    Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
    tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
    ominaistiedot.
    Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun
    konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone
    pitävästi paikalleen. Koneen hallinnan menetys voi
    johtaa loukkaantumisiin.
    Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
    www.metabo.com tai pääluettelo.

    10. Korjaus
    Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
    ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
    Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
    ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
    www.metabo.com.
    Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
    www.metabo.com.

    11. Ympäristönsuojelu
    Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
    koskevia kansallisia määräyksiä.
    Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
    kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
    2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä
    sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt
    sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
    ympäristöä säästävään kierrätykseen.
    29



  • Page 30

    fi SUOMI
    12. Tekniset tiedot
    Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
    Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
    vaatimia muutoksia.
    = Nimellisottoteho
    P1
    P2
    = Antoteho
    n1
    = Pyörimisnopeus
    n2
    = Pyörimisnopeus kuormitettuna
    ø max = Poran maksimaalinen halkaisija
    s max = Maksimaalinen iskumäärä
    W
    = Yksittäisen iskun energia
    m
    = Paino
    D
    = Kaulan halkaisija
    Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
    Suojausluokan II kone
    ~ Vaihtovirta
    Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
    (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
    Päästöarvot
    Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
    päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
    keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
    kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
    arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
    arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
    Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
    vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
    ah, HD = värähtelyn säteilyarvo
    (vasaraporaus betoniin)
    ah, Cheq = värähtelyn säteilyarvo
    (piikkaus)
    Kh,HD/Cheq= epävarmuus (värähtely)
    Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
    LpA
    = äänenpainetaso
    LWA
    = äänentehotaso
    KpA, KWA= epävarmuus
    Käytä kuulonsuojaimia!

    30



  • Page 31

    NORSK no

    Original bruksanvisning
    1. Samsvarserklæring
    Vi erklærer under eget ansvar at disse borhammerne er i overensstemmelse med standardene og
    retningslinjene på side 3.

    2. Hensiktsmessig bruk
    Med riktig tilbehør egner borhammeren seg til
    arbeid med hammerbor og meisel (bare KHE 2444)
    i betong, stein og lignende materialer og til arbeid
    med borkroner i teglstein og lignende samt til boring
    uten slag i metall, treverk osv. og til skruing.
    Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
    pga. uhensiktsmessig bruk.
    Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av
    ulykker og vedlagte sikkerhetshenvisninger må
    overholdes.

    3. Generelle
    sikkerhetshenvisninger
    For din egen sikkerhet og for å beskytte
    elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
    som er merket med dette symbolet.
    ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
    minimere skaderisikoen.
    ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
    sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
    overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
    og/eller alvorlige skader.
    Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
    anvisninger for fremtidig bruk.
    Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
    dokumentene.

    4. Spesielle
    sikkerhetshenvisninger
    Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til
    hørselstap.
    Bruk støttehåndtakene som følger med
    maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
    Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
    når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
    til å treffe skjulte strømledninger eller
    maskinens egen nettkabel. Kontakt med
    spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
    maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
    Hold alltid maskinen med begge hender i de to
    håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
    konsentrert.
    Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og
    ordentlige sko når du arbeider med
    elektroverktøyet.

    Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
    gassledninger på stedet der du skal arbeide
    (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
    Metabo S-automatic sikkerhetskobling.
    Slå av maskinen øyeblikkelig når sikkerhetskoblingen slår inn! Hvis innsatsverktøyet klemmes
    eller henger seg opp, begrenses kraften til motoren.
    På grunn av de høye kreftene som da oppstår, må
    maskinen alltid holdes med begge hendene i de to
    hånd-takene. Stå med god balanse og arbeid
    konsentrert.
    Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
    støpselet tas ut av stikkontakten eller ved
    strømbrudd.
    Ikke ta på roterende verktøy!
    Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
    Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
    av stålskruer med metrisk gjenging eller
    tommegjenging). Skruehodet kan rives av, eller det
    kan oppstå et kraftig tilbakeslag i håndtaket.
    Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
    for innstilling og vedlikehold.
    Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
    tresorter, mineraler og metall kan være
    helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
    fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
    i luftveiene hos personer som oppholder seg i
    nærheten.
    Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
    regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
    med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
    (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
    materialer skal bare håndteres av fagfolk.
    - Om mulig må du bruke støvavsug.
    - Sørg for at det er god ventilasjon på
    arbeidsplassen.
    - Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
    filterklasse P2.
    Følg forskriftene som gjelder i ditt land for
    materialene du skal arbeide med.
    Små arbeidsemner må sikres, slik at de ikke trekkes
    med av bormaskinen under boring
    (f.eks. spennes fast i skrustikke eller med tvinger på
    arbeidsbordet).

    5. Overblikk
    Se side 2.
    1 Håndtak
    2 Verktøylås
    3 Anslag for boredybde
    4 Omkobler for rotasjonsretning
    5 Låseknapp til permanentkobling
    6 Bryter
    7 Lås
    8 Innstillingsknapp

    31



  • Page 32

    no NORSK
    6. Før bruk
    Kontroller før bruk at nettspenningen og
    nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
    overens med strømnettets spesifikasjoner.
    6.1

    Montering av håndtaket
    For sikkerhets skyld skal det medleverte
    håndtaket alltid brukes.
    Åpne klemringen ved å vri håndtaket (1) mot
    venstre. Skyv håndtaket over maskinens
    spennhals. Skyv inn anslaget for boredybden (3).
    Sett fast håndtaket forsvarlig fast i ønsket vinkel for
    arbeidsoppgaven.

    7. Bruk
    7.1 Innstilling av anslaget for boredybden
    Løsne håndtaket (1). Juster anslaget (3) til ønsket
    boredybde, og sett fast håndtaket igjen.
    7.2

    Innstilling av dreieretning
    Omkoblingsbryteren (4) må kun betjenes når
    motoren står stille.
    Se side 2:
    R = Høyregang innstilt
    L = Venstregang innstilt
    7.3 Valg av driftsmåte
    Velg ønsket driftsmåte ved å vri på
    innstillingsknappen (8). Trykk inn låsen (7) for å vri.
    Boring
    Hammerboring
    Meisling (bare KHE 2444)
    I stillingen for meisling er meiselen låst slik at den
    ikke går rundt.
    Sett innstillingsknappen (8) mellom
    og
    for
    å stille meiselen til det aktuelle bruksområdet.
    Når meiselen er satt inn, skal maskinen
    utelukkende brukes til meisling
    .
    Unngå skiftebevegelser på maskinen med
    fastspent meisel.
    7.4

    Verktøybytte i slagchucken
    Rengjør verktøyhåndtaket før innsettingen og
    smør med vedlagt spesialfett (best.nr.
    6.31800). Sett bare inn SDS plus-verktøy!
    Innsetting av verktøyet:
    - Drei verktøyet og skyv det inn til det går i inngrep.
    Stikksagbladet låses automatisk.
    Ta ut verktøyet
    Se bilde A på side 2.
    Trekk verktøylåsen (2) bakover (a) i pilens retning
    og ta ut verktøyet (b).
    32

    7.5 Start og stopp, endring av dreiemoment
    Koble til turtall: Trykk på bryteren (6).
    Turtallet kan endres ved at bryteren trykkes inn.
    Slipp bryteren for å koble ut.
    Permanentkobling: Når bryteren (6) er trykket inn,
    trykker du inn låseknappen (5) og slipper
    bryteren. Trykk på bryteren (6) på nytt og slipp
    den igjen for å koble ut.
    Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
    gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
    Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
    to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
    konsentrert.

    8. Vedlikehold
    Lufteåpningene i maskinen bør rengjøres fra tid til
    annen.
    f

    9. Tilbehør

    Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
    Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
    Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
    brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker
    måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
    Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
    www.metabo.com eller i hovedkatalogen.

    10. Reparasjon
    Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
    Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
    reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
    fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
    Du kan laste ned reservedelslister fra
    www.metabo.com.

    11. Miljøvern
    Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
    og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
    tilbehør.
    Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i
    husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv
    2002/96/EF om kasserte elektriske og
    elektroniske produkter og direktivets iverksetting i
    nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger
    skal brukes, samles separat og returneres
    til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.

    12. Tekniske data
    Forklaringer til opplysningene på side 3.
    Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
    forbedring.
    P1
    = Nominelt effektopptak
    P2
    = Ytelse
    n1
    = Tomgangsturtall



  • Page 33

    NORSK no
    n2
    = Belastningsturtall
    Maks. Ø=Maksimal borediameter
    Maks. S=Maksimalt antall slag
    W
    = Effekt per enkeltslag
    m
    = Vekt
    D
    = Diameter av spennhalsen
    Måleverdier iht. EN 60745.
    Maskin i beskyttelsesklasse II
    ~ Vekselstrøm
    Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
    enhver tid gjeldende normer.
    Emisjonsverdier
    Disse verdiene gjør det mulig å anslå
    emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
    ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelser,
    tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
    kan den faktiske belastningen være høyere eller
    lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
    med mindre belastning i vurderingen. Fastsett
    sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
    vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
    Totalverdi for vibrasjon (Vektorsum i tre retninger)
    fastsatt iht. EN 60745:
    ah, HD = Svingningsemisjonsverdi
    (hammerboring i betong)
    ah, Cheq = Svingningsemisjonsverdi
    (meisling)
    Kh,HD/Cheq= Usikkerhet (vibrasjon)
    Typiske A-veide lydnivåer:
    LpA
    = lydtrykknivå
    LWA
    = lydeffektnivå
    KpA, KWA= Usikkerhet
    Bruk hørselsvern!

    33



  • Page 34

    da DANSK

    Original brugsanvisning
    1. Konformitetserklæring
    Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse borehamre er i overensstemmelse med de på side 3
    angivne standarder og direktiver.

    2. Tiltænkt formål
    Borehammeren er med det passende tilbehør egnet
    til hammerboring og mejsling (kun
    KHE 2444) i beton, sten og lignende materialer og
    med borekroner i mursten og lignende samt til
    boring uden slag i metal, træ osv. og til skruning.
    For skader som opstår pga. ikke formålsbestemt
    brug er alene brugeren ansvarlig.
    De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
    de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
    følges.

    3. Generelle
    sikkerhedsanvisninger
    Vær opmærksom på de tekststeder i
    brugsanvisningen, der er markeret med
    dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
    ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
    reducere faren for personskader.
    ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
    overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
    eller alvorlige personskader.
    Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug.
    Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
    papirer.

    4. Særlige
    sikkerhedsanvisningerne
    Vær opmærksom på de tekststeder i
    betjeningsvejledningen, der er markeret
    med dette symbol, for Deres egen og elværktøjets sikkerhed!
    Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab.
    Brug det ekstra greb, som følger med
    maskinen. Mister De kontrollen over maskinen, er
    der risiko for skader.
    Hold maskinen i de isolerede greb, når der
    udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
    kontakt med skjulte strømledninger eller
    maskinens eget kabel. Kontakt med en
    spændingsførende ledning kan også gøre
    maskinens metaldele spændingsførende og føre til
    elektrisk stød.
    34

    Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
    dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
    arbejd koncentreret.
    Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og
    kraftige sko under arbejdet med el-værktøjet!
    Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
    gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
    (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
    Metabo S-automatic sikkerhedskobling.
    Maskinen skal slukkes omgående, hvis
    sikkerhedskoblingen aktiveres! Har værktøjet sat
    sig fast, reduceres kraftoverføringen til motoren. På
    grund af den store kraftudvikling skal maskinen
    holdes med begge hænder i de dertil beregnede
    greb, der skal indtages en stabil stilling og arbejdes
    koncentreret.
    Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når
    stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår
    strømafbrydelse.
    Tag ikke om det roterende værktøj!
    Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
    stoppet.
    Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af skruer
    med metrisk eller tommegevind i stål)!
    Skruehovedet kan blive revet af, og der kan opstå
    høje tilbagedrejemomenter på grebet.
    Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
    nogle indstillinger.
    Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
    træsorter, mineraler og metal kan være
    sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
    dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
    eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
    personer, der opholder sig i nærheden.
    Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
    anses for at være kræftfremkaldende, især i
    forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
    (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
    materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
    - Brug så vidt muligt støvudsugning.
    - Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
    - Det anbefales at bruge et åndedrætsværn
    i filterklasse P2.
    Vær opmærksom på de gældende regler i dit land
    vedrørende de bearbejdede materialer.
    Små arbejdsemner skal sikres sådan, at de ikke
    rives med af boret, når der bores i dem (f.eks. ved at
    spænde dem op i et skruestik eller ved at spænde
    dem fast på arbejdsbordet med skruetvinger).

    5. Oversigt
    Se side 2.
    1 Håndgreb
    2 Låsning af værktøjet
    3 Boredybdeanslag
    4 Drejeretningsknap
    5 Spærreknap til fast tilkobling
    6 Afbrydergreb
    7 Låsemekanisme



  • Page 35

    DANSK da
    8

    Drejeknap

    6. Ibrugtagning
    Før De tager maskinen i brug bør De
    kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
    netspænding og frekvens er i overensstemmelse
    med den fra Deres lysnetforsyning.
    6.1

    Montering af håndgrebet
    Brug for en sikkerheds skyld altid det
    medfølgende støttehåndtag.
    Klemringen åbnes ved at dreje støttehåndtaget (1)
    til venstre. Skub støttehåndtaget op mod
    maskinens spændehals. Skub boredybdeanslaget
    (3) ind. Spænd støttehåndtaget fast i den ønskede
    vinkel.

    7. Betjening
    7.1 Indstilling af dybdestop
    Håndgrebet (1) løsnes. Boredybdeanslaget (3)
    reguleres til den ønskede boredybde og
    håndgrebet spændes fast igen.
    7.2

    Indstilling af omdrejningsretning
    Brug kun drejeretningsknappen (4), når
    motoren er standset.
    Se side 2:
    R = højreløb indstillet
    L = venstreløb indstillet
    7.3 Vælg modus
    Vælg den ønskede modus ved at dreje
    drejeknappen (8). For at kunne dreje skal
    låsemekanismen (7) trykkes ind.
    Boring
    Hammerbor
    Mejsling (kun KHE 2444)
    I stillingen mejsling er mejslen fastlåst, så den ikke
    kan rotere.
    Mejslen indstilles til den pågældende anvendelse
    ved at stille betjeningsknappen (8) mellem
    og
    .
    Når mejslen anvendes, må maskinen kun
    drives i modusen mejsling
    .
    Undgå løftebevægelser med maskinen, når
    mejslen er sat i.
    7.4

    Udskiftning af værktøj på hammerborepatron
    Rens værktøjets skaft, før det sættes i, og
    smør det med specialfedt (bestill.nr. 6.31800)!
    Der må kun anvendes SDS-Plus værktøj!
    Isætning af værktøj:
    - Drej værktøjet, og lad det gå i hak. Værktøjet låses
    automatisk.

    Aftagning af værktøj:
    Se side 2, ill. A.
    Træk værktøjslåsen (2) bagud i pilens retning (a),
    og tag værktøjet af (b).
    7.5 Tænd/sluk, ændring af omdrejningstal
    Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbrydergrebet (6).
    Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på
    afbrydergrebet.
    For at slukke maskinen skal afbrydergrebet
    slippes.
    Fast tilkobling: Aktiver afbrydergrebet (6), tryk
    spærreknappen (5) ind, og slip afbrydergrebet.
    For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (6)
    aktiveres og slippes igen.
    Ved fast tilkobling kører maskinen også
    videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
    altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil
    beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd
    koncentreret.

    8. Vedligeholdelse
    Maskinens ventilationsåbninger bør af og til renses.
    f

    9. Tilbehør

    Brug kun originalt Metabo tilbehør.
    Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
    Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes
    monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.
    Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for
    skader.
    Det komplette tilbehørsprogram findes på
    www.metabo.com eller i hovedkataloget.

    10. Reparation
    Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af
    faguddannede elektrikere!
    Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
    skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
    Adresser findes på www.metabo.com.
    Reservedelslister kan downloades på
    www.metabo.com.

    11. Miljøbeskyttelse
    Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
    og tilbehør.
    Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
    i husholdningsaffaldet! I henhold til det
    europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
    elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
    national lovgivning skal brugte el-værktøjer
    indsamles adskilt og genanvendes i en
    recyclingproces.
    35



  • Page 36

    da DANSK
    12. Tekniske Data
    Forklaringer til oplysningerne på side 3.
    Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
    ændringer.
    = Nom. optagen effekt
    P1
    P2
    = Afgiven effekt
    n1
    = Friløbshastighed
    n2
    = Hastighed ved nom. belastning
    ø max = maksimal bordiameter
    s max = maksimalt slagantal
    W
    = Enkeltslagsenergi
    m
    = Vægt
    D
    = Spændehalsdiameter
    Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
    Klasse II maskine
    ~ Vekselstrøm
    De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
    til de pågældende gyldige standarder).
    Emissionsværdier
    Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
    el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
    eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
    og tilstand kan den faktiske belastning være højere
    eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
    perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
    beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
    organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
    anslåede værdier.
    Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
    iht. EN 60745:
    ah, HD = Vibrationsemission
    (hammerboring i beton)
    ah, Cheq = Vibrationsemission (mejsling)
    Kh,HD/Cheq= Usikkerhed (vibration)
    Typiske A-vægtede lydniveauer:
    = Lydtryksniveau
    LpA
    LWA
    = Lydeffektniveau
    KpA, KWA= Usikkerhed
    Brug høreværn!

    36



  • Page 37

    Instrukcja oryginalna
    1. Deklaracja zgodności
    Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
    opisywane młotowiertarki spełniają normy i dyrektywy wymienione na stronie 3.

    2. Użytkowanie zgodne z
    przeznaczeniem
    Wiertarka udarowa z odpowiednim wyposażeniem
    nadaje się do wykonywania za pomocą wierteł
    udarowych i dłut (tylko KHE 2444 ) prac w betonie,
    kamieniu i podobnych materiałach a z użyciem
    koronek wiertniczych w cegle, jak również do
    wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, itp. oraz do
    wkręcania.
    Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
    niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
    wyłącznie użytkownik.
    Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
    zapobiegania wypadkom oraz załączonych
    wskazówek bezpieczeństwa.

    3. Ogólne wskazówki dotyczące
    bezpieczeństwa pracy
    Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
    celu ochrony elektronarzędzia należy
    zwracać szczególną uwagę na miejsca w
    tekście oznaczone tym symbolem!
    OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
    ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
    OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
    wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
    instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
    prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
    Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
    zachować na przyszłość.
    Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
    wyłącznie z dołączoną dokumentacją.

    4. Specjalne zasady bezpiecznej
    pracy
    Należy nosić ochronę słuchu. Oddziaływanie
    hałasu może spowodować utratę słuchu.
    Należy używać uchwytu dodatkowego
    dostarczonego wraz z urządzeniem. Utrata
    kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną
    obrażeń.
    W przypadku wykonywania prac, przy których
    zamocowane narzędzie może natrafić na
    ukryte przewody elektryczne lub własny
    przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
    wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
    gumowe.. Zetknięcie z przewodem przewodzącym
    prąd może spowodować wystąpienie napięcia

    POLSKI pl
    również na metalowych częściach urządzenia i
    doprowadzić do porażenia elektrycznego.
    Urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami
    za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
    bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
    wykonywanej pracy.
    Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzędzia
    elektrycznego zawsze należy nosić okulary
    ochronne, rękawice robocze oraz obuwie robocze!
    Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
    obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
    elektryczne, wodociągowe lub gazowe
    (np. za pomocą wyszukiwacza metali).
    Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy
    Metabo.
    W przypadku zadziałania sprzęgła
    zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć
    urządzenie! W przypadku zakleszczenia lub
    zahaczenia narzędzia roboczego, strumień sił
    działających na silnik jest ograniczany. Z uwagi na
    występowanie przy tym wysokich sił urządzenie
    należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do
    tego celu uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i
    skoncentrować uwagę na pracy.
    Należy unikać niezamierzonego uruchomienia:
    włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy
    wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego lub w
    przypadku przerwy w dopływie prądu.
    Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia
    mocowanego!
    Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
    wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
    Uwaga przy twardym wkręcaniu (wkręcanie śrub z
    gwintem metrycznym lub calowym w stali)! Łeb
    śruby może zostać zerwany, względnie mogą
    wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe na
    uchwycie.
    Przed przystąpieniem do wykonywania
    jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
    konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
    Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
    zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
    minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
    Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
    wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
    oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
    się w pobliżu.
    Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
    buczynowy uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza
    w połączeniu z dodatkowymi substancjami do
    używanymi przy obróbce drewna (chromian, środki
    ochronne do drewna). Materiały zawierające
    azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez
    specjalistów.
    - W miarę możliwości należy używać urządzeń do
    odsysania pyłów.
    - Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
    pracy.
    - Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
    filtrem klasy P2.
    37



  • Page 38

    pl POLSKI
    Należy przestrzegać obowiązujących w danym
    kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
    Mniejsze przedmioty obrabiane muszą być
    zabezpieczone w taki sposób, aby przy wierceniu
    nie zostały wyrwane przez wiertło (np. poprzez
    zaciśnięcie w imadle lub zamocowanie na ławie
    roboczej za pomocą zacisków stolarskich).

    5. Przegląd
    Patrz strona 2.
    1 Uchwyt
    2 Blokada narzędzi
    3 Ogranicznik głębokości wiercenia
    4 Przełącznik kierunku obrotów
    5 Przycisk blokady włączenia ciągłego
    6 Przycisk
    7 Blokada
    8 Włącznik

    6. Uruchomienie
    Przed uruchomieniem urządzenia należy
    sprawdzić, czy podane na szyldzie napięcie
    sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z
    cechami napięcia sieciowego
    w miejscu pracy.
    6.1

    Montaż uchwytu
    Z uwagi na bezpieczeństwo należy stosować
    wyłącznie załączony uchwyt.
    Otworzyć pierścień zaciskowy poprzez pokręcenie
    uchwytu (1) w lewo. Nasunąć uchwyt na szyjkę
    mocującą urządzenia. Wprowadzić ogranicznik
    głębokości wiercenia (3). W zależności od
    zastosowania mocno dokręcić uchwyt pod
    pożądanym kątem.

    7. Używanie
    7.1

    Przestawianie głębokości uderzenia
    wiertarki
    Zwolnić uchwyt (1). Ustawić ogranicznik głębokości
    wiercenia (3) na pożądaną głębokość i ponownie
    mocno zacisnąć uchwyt.
    7.2

    Ustawianie kierunku obrotów
    Przełącznik kierunku obrotów (4) można
    przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest
    wyłączony.
    Patrz strona 2.
    R = ustawienie kierunku obrotów w prawo
    L = ustawienie kierunku obrotów w lewo

    Wiercenie udarowe
    Kucie (tylko KHE 2444)
    W pozycji kucia dłuto jest zablokowane w sposób
    uniemożliwiający obrót.
    W celu ustawienia dłuta w pozycji odpowiedniej dla
    danego zastosowania należy ustawić pokrętło
    przełącznikowe (8) pomiędzy
    oraz
    .
    Gdy dłuto jest włożone, urządzenie należy
    używać wyłącznie do kucia
    .
    Należy unikać przesuwania dźwigni
    urządzenia przy zamocowanym dłucie.
    7.4

    Wymiana narzędzia w udarowym uchwycie wiertarskim
    Przed wsunięciem oczyścić chwyt narzędzia i
    nasmarować dołączonym smarem
    specjalnym (nr kat. 6.31800)! Należy stosować
    wyłącznie narzędzia SDS-Plus!
    Mocowanie narzędzia:
    - Przekręcać narzędzie i wsunąć do zatrzaśnięcia.
    Narzędzie zablokowane zostanie automatycznie.
    Wyjmowanie narzędzia: :
    Patrz strona 2, rys. A.
    Pociągnąć blokadę narzędzia (2) w kierunku zaznaczonym strzałką do tyłu (a) i wyjąć narzędzie (b).
    7.5 Wybór prędkości obrotowej
    Włączanie, prędkość obrotowa: nacisnąć
    przełącznik (6).
    Prędkość obrotową można zmieniać poprzez
    naciskanie na przycisk.
    W celu wyłączenia należy zwolnić przycisk.
    Włączenie w trybie ciągłym: przy wciśniętym
    przełączniku (6) wcisnąć przycisk blokady (5) i
    zwolnić przełącznik. W celu wyłączenia
    ponownie nacisnąć przycisk (6), a następnie
    zwolnić.
    W przypadku włączenia w trybie ciągłym
    urządzenie pracuje bez przerwy, nawet jeśli
    zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu
    urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami
    za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
    bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu.

    8. Konserwacja
    Należy czasami oczyszczać szczelinę
    wentylacyjną urządzenia.
    f

    7.3 Wybór rodzaju pracy
    Wybrać pożądany rodzaj pracy poprzez pokręcenie
    przełącznika (8). W celu przekręcenia należy
    nacisnąć blokadę (7).
    Wiercenie
    38

    9. Akcesoria

    Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
    Metabo.
    Należy stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji eksploatacji.



  • Page 39

    POLSKI pl
    Akcesoria należy mocować bezpiecznie. Jeśli urządzenie pracuje w uchwycie, to należy je dobrze
    przymocować. Utrata kontroli nad urządzeniem
    może spowodować obrażenia ciała.
    Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
    lub katalog główny.

    10. Naprawy
    Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
    dokonywane wyłącznie przez fachowca!
    W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
    zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
    podane na stronie www.metabo.com.
    Listę części zamiennych można pobrać pod
    adresem www.metabo.com.

    11. Ochrona środowiska

    trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
    obciążenie może być większe lub mniejsze.
    Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
    przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
    na podstawie odpowiednio dopasowanych
    wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
    Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
    kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
    ah, HD = Wartość emisji wibracji
    (wiercenie udarowe w betonie)
    ah, Cheq = Wartość emisji wibracji
    (dłutowanie)
    Kh,HD/Cheq= Nieoznaczoność (wibracja)
    Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
    LpA
    = poziom ciśnienia akustycznego
    = poziom mocy akustycznej
    LWA
    KpA, KWA= nieoznaczone
    Nosić ochraniacze słuchu!

    Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
    akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
    Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii
    Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
    wyrzucać do zwykłych odpadów domowych!
    Zgodnie z wytyczną europejską
    2002/96/EG o zużytych urządzeniach
    elektrycznych i elektronicznych oraz jej stosowaniu
    w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia
    muszą być gromadzone osobno
    i podawane odzyskowi surowców wtórnych
    zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.

    12. Dane techniczne
    Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
    Zachowujemy prawo do zmian związanych z
    postępem technicznym.
    P1
    = Moc znamionowa
    P2
    = Moc użytkowa
    = Prędkość obrotowa biegu
    n1
    jałowego
    n2
    = Prędkość obrotowa przy
    obciążeniu
    ø max = Maksymalna średnica wierconych
    otworów
    s max = Maksymalna ilość uderzeń
    W
    = Energia pojedynczego udaru
    m
    = Ciężar
    D
    = Średnica zewnętrzna zacisku
    Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
    Urządzenie w klasie ochrony II
    ~ Prąd przemienny
    Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
    błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
    standardów).
    Wartości emisji
    Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
    urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
    urządzeń elektrycznych. W zależności od
    warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-

    39



  • Page 40

    el ΕΛΛΗΝΙΚΑ

    Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
    1. Δήλωση αντιστοιχίας
    Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτά τα περιστροφικά πιστολέτα αντιστοιχούν στις προδιαγραφές
    και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3.

    2. Σκόπιμη χρήση
    Το περιστροφικό πιστολέτο με τα αντίστοιχα
    εξαρτήματα είναι κατάλληλο για εργασία με
    τρυπάνια πιστολέτου και καλέμια (μόνο KHE 2444
    ) σε σκυρόδεμα (μπετόν), πέτρα και άλλα
    παρόμοια υλικά και με κορώνες σε τούβλα και
    όμοια υλικά, καθώς και για τρύπημα χωρίς κρούση
    σε μέταλλο, ξύλο, κτλ. και για βίδωμα.
    Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
    σκόπιμη χρήση του εργαλείου φέρει την
    αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
    Θα πρέπει να ληφθούν υπ’ όψιν οι γενικά
    αναγνωρισμένοι κανόνες αποτροπής
    ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες
    επισημάνσεις ασφαλείας.

    3. Γενικές επισημάνσεις
    ασφαλείας
    Προσέξτε για τη δική σας προστασία
    καθώς και για την προστασία του
    ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
    σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
    κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
    οδηγίες λειτουργίας.
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
    υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
    οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
    ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
    Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
    τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
    Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.

    4. Ειδικές επισημάνσεις
    ασφαλείας

    40

    Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Η επίδραση
    του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της
    ακοής.
    Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που
    συνοδεύει το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
    μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
    Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
    ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
    καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
    του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
    από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η

    επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
    θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
    υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
    Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
    χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
    στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
    συγκεντρωμένοι.
    Κατά την εργασία με το ηλεκτρικό σας εργαλείο
    να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά,
    γάντια εργασίας και σταθερά παπούτσια!
    Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
    εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
    σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
    ενός ανιχνευτή μετάλλων).
    Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic.
    Σε περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη
    ασφαλείας απενεργοποιήστε αμέσως το
    εργαλείο! Όταν το εξάρτημα σφίξει ή μαγκώσει,
    περιορίζεται η ροή της δύναμης προς τον
    κινητήρα. Λόγω των υψηλών δυνάμεων που
    εμφανίζονται σε αυτή την περίπτωση πρέπει να
    κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
    χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
    στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
    συγκεντρωμένοι.
    Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απασφαλίζετε
    πάντοτε το διακόπτη, όταν απομακρύνετε το φις
    από την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί
    μια διακοπή ρεύματος.
    Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
    Απομακρύνετε τα γρέζια και όμοια υλικά μόνον,
    όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
    Προσοχή στο σκληρό βίδωμα (βίδωμα βιδών με
    μετρικό σπείρωμα ή σπείρωμα ίντσας σε χάλυβα)!
    Μπορεί να κοπεί η κεφαλή της βίδας ή μπορούν να
    εμφανιστούν υψηλές ροπές αντίδρασης στη
    χειρολαβή.
    Προτού να πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
    ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την
    πρίζα.
    Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
    μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
    μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
    επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
    προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
    νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
    Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
    ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
    συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
    ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
    Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
    επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
    άτομα.
    - Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
    αναρρόφησης της σκόνης.
    - Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης
    εργασίας.
    - Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
    της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
    Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας
    προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.



  • Page 41

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
    Τα μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια πρέπει να
    ασφαλίζονται έτσι, ώστε να μην μπορούν κατά το
    τρύπημα να παρασυρθούν από το τρυπάνι (π.χ. με
    σφίξιμο σε μια μέγγενη ή με στερέωση πάνω στον
    πάγκο εργασίας με νταβίδια/σφιγκτήρες).

    5. Εποπτεία
    Βλέπε σελίδα 2.
    1 Λαβή συγκράτησης
    2 Ασφάλιση του εργαλείου
    3 Οριοθέτης βάθους διάνοιξης οπών
    4 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
    περιστροφής
    5 Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή
    λειτουργία
    6 Πληκτροδιακόπτης
    7 Μπλοκάρισμα
    8 Αρθρωτός διακόπτης

    6. Έναρξη της λειτουργίας
    Επανελέγξτε πριν την έναρξη της
    λειτουργίας, εάν η προβλεπόμενη τάση και
    συχνότητα που αναφέρονται στην πλακέτα τύπου
    ανταποκρίνονται στα στοιχεία του κατά τόπους
    δικτύου ηλεκτρικού ρεύματος.
    6.1

    Μοντάρισμα της λαβής συγκράτησης
    Να χρησιμοποιείτε, για λόγους ασφαλείας,
    πάντοτε τη λαβή συγκράτησης που ανήκει
    στη συσκευασία παράδοσης.
    Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιξης, στρέφοντας τη
    λαβή συγκράτησης αριστερά (1). Εφαρμόστε τη
    λαβή συγκράτησης στο λαιμό σύσφιξης του
    εργαλείου. Σπρώξτε μέσα τον οδηγό βάθους
    τρυπήματος (3). Σφίξτε δυνατά τη λαβή
    συγκράτησης στην επιθυμητή γωνία, ανάλογα με
    την εφαρμογή.

    7. Χρήση
    7.1

    Μεταρρύθμιση του οριοθέτη βάθους
    διάνοιξης οπών
    Ξεσφίξτε τη λαβή συγκράτησης (1). Ρυθμίστε τον
    οριοθέτη βάθους διάνοιξης οπών (3) στο
    επιθυμητό βάθος διάτρησης και σφίξτε και πάλι τη
    χειρολαβή.
    7.2

    Ρύθμιση της φοράς περιστροφής
    Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
    φοράς περιστροφής (4) επιτρέπεται μόνο με
    ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
    Βλέπε σελίδα 2.
    R = Ρυθμισμένο δεξιόστροφα
    L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα
    7.3 Επιλογή του είδους λειτουργίας
    Επιλέξτε το επιθυμητό είδος λειτουργίας,
    στρέφοντας τον αρθρωτό διακόπτη (8). Για την
    περιστροφή εμπιέστε το μπλοκάρισμα (7).
    Τρύπημα

    Τρύπημα με πιστολέτο
    Καλέμισμα (μόνο KHE 2444)
    Στη θέση "Καλέμισμα" είναι το καλέμι
    ασφαλισμένο έναντι περιστροφής.
    Για τη ρύθμιση της θέσης του καλεμιού για την
    εκάστοτε εργασία θέστε το κουμπί
    ενεργοποίησης (8) μεταξύ
    και
    .
    Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλέμι,
    λειτουργείτε το εργαλείο αποκλειστικά στον
    τρόπο λειτουργίας "Καλέμισμα"
    .
    Αποφεύγετε τις "κινήσεις μοχλού" στο
    εργαλείο με τοποθετημένο καλέμι.
    7.4

    Αλλαγή εξαρτήματος, τσοκ πιστολέτου
    Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε και λιπάνετε το στέλεχος του εξαρτήματος με ειδικό
    γράσο (αριθ. παραγγελίας 6.31800)! Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα SDS-Plus!
    Τοποθέτηση του εξαρτήματος:
    - Περιστρέψτε το εξάρτημα και σπρώξτε το μέσα
    μέχρι να ασφαλίσει. Το εξάρτημα ασφαλίζει
    αυτόματα.
    Αφαίρεση του εξαρτήματος:
    Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
    Τραβήξτε το κλείδωμα του εξαρτήματος (2) στην
    κατεύθυνση του βέλους προς τα πίσω (a) και αφαιρέστε το εξάρτημα (b).
    7.5

    Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
    αλλαγή του αριθμού στροφών
    Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε
    τον πληκτροδιακόπτη (6).
    Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει,
    πατώντας τον πληκτροδιακόπτη.
    Για την απενεργοποίηση αφήστε τον
    πληκτροδιακόπτη ελεύθερο.
    Συνεχής λειτουργία: Με πατημένο τον
    πληκτροδιακόπτη (6) πιέστε μέσα το κουμπί
    σταθεροποίησης (5) και αφήστε ελεύθερο τον
    πληκτροδιακόπτη. Για την απενεργοποίηση
    πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (6) και
    αφήστε τον μετά ελεύθερο.
    Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
    εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
    σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το
    εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
    προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
    σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.

    8. Συντήρηση
    Να καθαρίζετε σποραδικά τις σχισμές εξαερισμού
    της μηχανής.
    f

    9. Εξαρτήματα

    Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
    Metabo.

    41



  • Page 42

    el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
    Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
    πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
    στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
    λειτουργίας.
    Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν
    χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα:
    Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια
    του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
    Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
    www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.

    10. Επισκευή
    Επισκευές ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να
    διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες!
    Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
    επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην
    αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
    Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
    Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
    τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση
    www.metabo.com.

    11. Περιβαλλοντολογική
    προστασία
    Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
    απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
    του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
    άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
    Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
    ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
    απορριµµάτων! Σύμφωνα µε την
    ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών
    και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
    της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
    πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
    επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
    προς το περιβάλλον.

    12. Τεχνικά στοιχεία
    Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
    Τηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές που υπηρετούν
    την τεχνική πρόοδο.
    = Ονομαστική ισχύς
    P1
    P2
    = Αποδιδόμενη ισχύς
    n1
    = Στροφές χωρίς φορτίο
    n2
    = Στροφές με φορτίο
    ø max = Μέγιστη διατρητική ικανότητα
    s max = Μέγιστος αριθμός κρούσεων
    W
    = Δύναμη μεμονωμένου χτύπου
    m
    = Βάρος
    D
    = Διάμετρος του λαιμού σύσφιξης

    42

    Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
    EN 60745.
    Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού
    προστασίας II
    ~ Εναλλασσόμενο ρεύμα

    Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
    ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
    τεχνικές προδιαγραφές).
    Τιμές εκπομπής
    Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
    και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
    κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
    να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
    τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
    Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
    άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
    σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
    ah, HD = Τιμή εκπομπής κραδασμών
    (κρουστικό τρύπημα σε μπετόν)
    ah, Cheq = Τιμή εκπομπής κραδασμών
    (καλέμισμα)
    Kh,HD/Cheq= Ανασφάλεια (ταλαντώσεις)
    Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
    LpA
    = Στάθμη ηχητικής πίεσης
    L WA
    = Στάθμη ηχητικής ισχύος
    KpA, KWA= Ανασφάλεια
    Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
    (ωτασπίδες)!



  • Page 43

    Eredeti használati utasítás
    1. Megfelelőségi nyilatkozat
    Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
    hogy ezek a fúrókalapácsok mindenben megfelelnek a 3. oldalon felsorolt szabványokban és
    irányelvekben foglalt követelményeknek.

    2. Rendeltetésszerű használat
    Megfelelő tartozékokkal felszerelve a fúrókalapács
    alkalmas kalapácsfúrókkal és vésőkkel (csak
    KHE 2444) beton, kő és hasonló anyagokon,
    magfúrókkal tégla és cserép, illetve hasonló
    anyagokon végzett munkákra, fém, fa, stb.
    esetében pedig ütés nélküli fúrásra, és
    csavarozásra.
    A nem rendeltetésszerű használatból eredő
    mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
    felhasználót terheli.
    Feltétlenül tartsa be az általánosan bevett
    balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
    biztosági útmutatóban foglaltakat.

    3. Általános biztonsági
    szabályok
    Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
    az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
    FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
    csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
    FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
    biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
    súlyos személyi sérüléseket okozhat.
    Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
    biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
    Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
    tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.

    4. Különleges biztonsági
    szabályok
    Viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskárosodást
    okozhat.
    Használja a géppel szállított kiegészítő
    fogantyút. A gép fölötti uralom elvesztése
    sérüléshez vezethet.
    A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
    meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
    a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
    vagy a saját hálózati kábelébe vághat. A
    feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
    részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
    elektromos áramütést okozhat.

    MAGYAR hu

    A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel
    erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
    munkára koncentráltan kell dolgozni.
    Mindig viseljen védőszemüveget, munkáskesztyűt,
    és erős védőcipőt, ha az elektromos
    kéziszerszámmal dolgozik!
    Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
    hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram, víz- vagy gázvezeték.
    Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló.
    A biztonsági tengelykapcsoló kapcsolásakor
    azonnal kapcsolja ki a gépet! Ha a betétszerszám
    beszorul vagy megakad, a kuplung korlátozza a
    motorhoz irányuló erőátvitelt. A működés során
    fellépő nagy erők miatt a készülékre felszerelt
    fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani,
    stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
    dolgozni.
    Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a
    kapcsolót, ha a csatlakozódugót kihúzza a
    csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
    Ne érjen hozzá a forgásban levő
    betétszerszámhoz!
    A forgácsot és fűrészport csak olyankor szabad
    eltávolítani, amikor a gép le van állítva.
    Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél
    (metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba
    való becsavarása esetén)! A csavarfej leszakadhat,
    ill. erős visszaható forgatónyomaték jelentkezhet
    a fogantyún.
    A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
    mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
    Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
    egyes fafajták, ásványok és fémek pora
    egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
    belégzése allergikus reakciókat válthat ki és/vagy a
    felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
    légúti megbetegedéseit okozhatja.
    Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
    rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
    kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
    (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
    Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
    szabad megmunkálniuk.
    - Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
    - Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
    - Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
    tartozó légzésvédő álarcot.
    Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
    vonatkozóan az Önök országában érvényes
    előírásokat.
    A kisebb munkadarabokat úgy kell rögzíteni, hogy
    fúrás közben a fúró ne vihesse magával (pl. satuba
    fogni, vagy a munkapadon pillanatszorítóval
    rögzíteni).

    5. Áttekintés
    Lásd a 2.
    1 Tartófogantyú

    43



  • Page 44

    hu MAGYAR
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8

    Szerszámreteszelés
    Furatmélység-ütköző
    Forgásirányváltó kapcsoló
    Rögzítőgomb a tartós üzemhez
    Nyomókapcsoló
    Retesz
    Kapcsológomb

    6. Üzembe helyezés
    Az üzembe vétel előtt ellenőrizze, hogy a
    szerszám típustábláján megadott névleges
    feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
    használt hálózat adatainak.
    6.1

    Tartófogantyú felszerelése
    Biztonsági okokból mindig használja a
    fúrógéphez adott tartófogantyút.
    A tartófogantyúnak (1) az óramutatóval ellenkező
    irányú forgatásával nyissa a befogógyűrűt.
    Csúsztassa rá a tartófogantyút a gép nyakára. Tolja
    be a furatmélység-ütközőt (3). Húzza meg jól a
    tartófogantyút olyan szögben, ahogy az a
    használathoz szükséges.

    7. Használat
    7.1 Furatmélység beállítása
    Oldja a (1) tartófogantyút. Állítsa be a (3)
    furatmélység-ütközőt a tervezett furatmélységnek
    megfelelően, majd ismét szorítsa meg a
    tartófogantyút.
    7.2

    Forgásirány beállítása
    A forgásirány-kapcsolót (4) csak álló motor
    esetében állítsa.
    Lásd a 2. oldalt.
    R = jobbra forgás
    L = balra forgás
    7.3 Üzemmód megválasztása
    Válassza ki a kívánt üzemmódot a (8)
    kapcsológomb elforgatásával. Az elforgatáshoz
    nyomja be a (7) reteszt.
    Fúrás
    Ütvefúrás
    Vésés (csak KHE 2444)

    44

    Vésés állásban a véső úgy van rögzítve, hogy ne
    foroghasson el.
    A véső adott feladatnak megfelelő
    pozícionálásához állítsa a kapcsológombot (8)
    és
    közé.
    Ha a véső van befogva, akkor a berendezést
    kizárólag vésés üzemmódban
    üzemeltesse.
    Ne végezzen emelőmozgásokat a gépen, ha a
    véső van befogva.

    7.4

    Szerszámcsere felhelyezett kalapácsfúrótokmány esetén
    Használat előtt tisztítsa meg a szerszám befogószárát, és kenje meg a mellékelt speciális
    zsírral (rendelési szám: 6.31800)! Csak SDS-Plus
    szerszámokat használjon!
    A szerszám bedugása:
    - Forgassa a szerszámot és bekattanásig dugja be.
    A szerszám automatikusan reteszelődik.
    A fúrószerszám kivétele:
    Lásd az A ábrát a 2. oldalon.
    A szerszám reteszelését (2) a nyíl irányában húzza
    hátra (a) és vegye ki a szerszámot (b).
    7.5

    Be- és kikapcsolás, fordulatszám
    változtatása
    Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a
    kapcsolóbillentyűt (6).
    A fordulatszámot a kapcsolóbillentyűvel a
    billentyű benyomásával módosíthatja.
    A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót
    engedje el.
    Tartós üzem: benyomott kapcsolóbillentyű mellett
    (6) nyomja be a rögzítőgombot (5)
    és engedje el a kapcsolóbillentyűt.
    A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót (6) ismét
    nyomja meg, majd engedje el.
    Folyamatos működésnél a gép akkor is tovább
    forog, ha az a kezéből már kicsavarodott.
    Ezért a gépet mindig az arra szolgáló fogantyúknál
    fogva kell mindkét kézzel tartani, stabil állást
    elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.

    8. Karbantartás
    Időröl időre tisztítsa ki a gépen a szellőzőnyílásokat.
    f

    9. Tartozékok

    Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
    Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
    megfelelnek az ebben a használati utasításban
    megadott követelményeknek és adatoknak.
    A tartozékokat biztosan helyezze fel. Ha a gépet
    valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse biztosan a
    gépet. A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez
    vezethet.
    A teljes tartozékprogramhoz lásd a
    www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.

    10. Javítás
    Elektromos szerszámot csak villamos szakember
    javíthat!
    A javításra szoruló Metabo elektromos
    kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
    szakkereskedőjéhez. A címeket a
    www.metabo.com oldalon találja.
    A pótalkatrészek listája letölthető a
    www.metabo.com oldalról.



  • Page 45

    MAGYAR hu
    11. Környezetvédelem
    Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban.
    Csak EU-tagországok esetében: elektromos
    kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
    hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
    berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
    irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
    a használt elektromos kéziszerszámokat
    szelektíven kell gyűjteni és lehetővé kell tenni azok
    környezetkímélő újrahasznosítását.

    12. Műszaki adatok
    Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
    A műszaki változtatás jogát a továbbfejlesztés
    érdekében fenntartjuk magunknak.
    P1
    = névleges teljesítményfelvétel
    P2
    = leadott teljesítmény
    n1
    = alapjárati fordulatszám
    = fordulatszám terhelés alatt
    n2
    ø max = legnagyobb furatátmérő
    s max = legnagyobb ütésszám
    W
    = egyedi ütés energiája
    m
    = tömeg
    D
    = nyakátmérő
    A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
    szerint határoztuk meg.
    II. védelmi osztályú gép
    ~Váltóáram
    A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
    érvényben levő szabványoknak megfelelően).
    Kibocsátási értékek
    Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
    szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
    illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
    terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
    becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
    és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
    alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
    számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
    Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
    vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
    szabvány szerint:
    ah, HD = Rezgéskibocsátási érték
    (ütvefúrás betonban)
    ah, Cheq = Rezgéskibocsátási érték (vésés)
    Kh,HD/Cheq=Bizonytalanság (rezgés)
    Jellemző A-osztályú zajszint:
    LpA
    = hangnyomásszint
    LWA
    = hangteljesítményszint
    KpA, KWA= bizonytalanság
    Hordjon zajtompító fülvédőt!

    45



  • Page 46

    ru РУССКИЙ

    Оригинальное руководство по эксплуатации
    1. Декларация о соответствии

    ы с полной ответственностью заявляем, что эти
    перфораторы соответствуют нормам и директивам, указанным на с. 3.

    2. Использование по
    назначению
    Перфоратор, оснащенный соответствующими
    принадлежностями, предназначен для работ с
    бурами (только KHE 2444) для долбления
    бетона, камня и подобных материалов, для
    работ со сверлильными коронками по кирпичу и
    подобным материалам, а также для обычного
    сверления по металлу, древесине и т. д., а
    также для заворачивания шурупо.
    За ущерб, возникший в результате
    использования не по назначению,
    ответственность несет только пользователь.
    Необходимо соблюдать общепринятые правила
    по технике безопасности, а также указания,
    приведенные в данной инструкции.

    3. Общие указания по технике
    безопасности
    Для вашей собственной безопасности
    и защиты электроинструмента от
    повреждений соблюдайте указания,
    отмеченные данным символом!
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
    риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
    инструкции и указания по технике
    безопасности. Невыполнение инструкций и
    указаний по технике безопасности может
    привести к поражению электрическим током,
    возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
    Сохраните все инструкции и указания по
    технике безопасности для будущего
    владельца насадки.
    Передавайте электроинструмент следующему
    владельцу только вместе с этими документами.

    4. Специальные указания по
    технике безопасности

    46

    Надевайте защитные наушники.
    Воздействие шума может привести к потере
    слуха.
    Эксплуатируйте инструмент с
    дополнительной рукояткой, входящей в
    комплект поставки. Потеря контроля над
    инструментом может стать причиной получения
    травм.
    При выполнении работ вблизи скрытой
    электропроводки или сетевого кабеля

    самого электроинструмента держите
    инструмент только за изолированные
    поверхности. Контакт с токопроводящим
    кабелем может вызвать подачу напряжения на
    металлические части инструмента и стать
    причиной удара током.
    Всегда крепко держите инструмент двумя
    руками за рукоятки, примите более устойчивое
    положение и будьте внимательны при
    выполнении работы.
    При работе с электроинструментом всегда
    надевайте защитные очки, рабочие перчатки и
    нескользящую обувь!
    Убедитесь, что в том месте, где будут
    производиться работы, не проходят линии
    электро-, водо- и газоснабжения (например,
    с помощью металлоискателя).
    Предохранительная муфта Metabo S-automatic
    При срабатывании предохранительной муфты
    незамедлительно выключайте инструмент! в
    случае защемления или зацепления сменного
    инструмента двигатель останавливается. Тем
    не менее, в связи с возможным
    возникновением отдачи при работе всегда
    держите инструмент двумя руками за рукоятки,
    принимайте более устойчивое положение и
    будьте внимательны при выполнении работы.
    Не допускайте непреднамеренного пуска:
    всегда снимайте блокировку с выключателя,
    если вилка была вынута из розетки или если
    произошел сбой в подаче тока.
    Не прикасайтесь к вращающимся битам.
    Удаляйте опилки и тому подобное только после
    полной остановки инструмента.
    Соблюдайте осторожность при сложном
    завинчивании (завинчивание шурупов с
    метрической или дюймовой резьбой в сталь)!
    Головка винта может быть сорвана или могут
    возникнуть высокие реактивные крутящие
    моменты на рукоятке.
    Перед проведением каких-либо настроек или
    работ по техническому обслуживанию
    вынимайте сетевую вилку из розетки.
    Пыль, возникающая при обработке
    материалов, содержащих свинец, некоторых
    видов древесины, минералов и металлов,
    может представлять собой опасность для
    здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
    контакт с ней может стать причиной появления
    аллергических реакций и/или заболеваний
    дыхательных путей.
    Некоторые виды пыли (например пыль,
    возникающая при обработке дуба или бука)
    считаются канцерогенными, особенно в
    комбинации с дополнительными материалами,
    используемыми для обработки древесины
    (соль хромовой кислоты, средства защиты
    древесины). Обработка материалов с
    содержанием асбеста должна выполняться
    только специалистами.



  • Page 47

    РУССКИЙ ru
    - По возможности используйте подходящий
    пылеотсасывающий аппарат.
    - Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
    зоны.
    - Рекомендуется носить респиратор с
    фильтром класса P2.
    Соблюдайте действующие национальные
    предписания по обработке материалов.
    Обрабатываемые детали небольшого размера
    должны быть зафиксированы (например,
    зажаты в тисках или закреплены на рабочем
    столе с помощью струбцин) таким образом,
    чтобы при сверлении они не были захвачены
    сверлом.

    5. Обзор
    См. с. 2.
    1 Дополнительная рукоятка
    2 Фиксатор рабочего инструмента
    3 Ограничитель глубины сверления
    4 Переключатель направления вращения
    5 Кнопка-фиксатор для непрерывного
    режима работы
    6 Нажимной переключатель
    7 Стопор
    8 Переключатель

    6. Ввод в эксплуатацию
    Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
    соответствуют ли напряжение и частота
    сети, указанные на заводской табличке,
    параметрам сети электропитания.
    6.1

    Установка дополнительной рукоятки
    Из соображений безопасности всегда
    применяйте дополнительную рукоятку,
    входящую в комплект поставки.
    Разожмите зажимное кольцо поворотом
    дополнительной рукоятки (1) в левую сторону.
    Наденьте дополнительную рукоятку на шейку
    зажима инструмента. Вставьте ограничитель
    глубины сверления (3). Прочно затяните
    дополнительную рукоятку под нужным углом в
    зависимости от характера работ.

    7. Эксплуатация
    7.1

    Перестановка ограничителя глубины
    сверления
    Ослабьте дополнительную рукоятку (1).
    Установите ограничитель глубины сверления
    (3) на нужную глубину и снова прочно затяните
    дополнительную рукоятку.
    7.2

    Регулировка направления вращения,
    блокировка для транспортировки
    (блокировка против включения)
    Нажимайте переключатель направления
    вращения (4) только при неработающем
    электродвигателе.

    См. с. 2.
    R = правое вращение
    L = левое вращение
    7.3 Выбор режима работы
    Выберите нужный режим работы поворотом
    переключателя (8). Для осуществления
    поворота нажмите на стопор (7).
    Сверление без удара
    Ударное сверление
    Долбежные работы (только KHE 2444)
    В положении долбления долото зафиксировано
    от проворачивания.
    Для того чтобы установить долото в положение,
    соответствующее конкретной задаче,
    установите переключатель (8) между
    и
    .
    При установленном долоте используйте
    инструмент исключительно в режиме
    долбления
    .
    Не используйте инструмент с
    установленным долотом в качестве
    рычага.
    7.4

    Замена рабочего инструмента/
    патрона перфоратора
    Перед установкой очистите хвостовик
    рабочего инструмента и смажьте его
    специальной смазкой (№ для заказа: 6.31800)!
    Только для использования со сменными
    инструментами SDS-Plus!
    Установка сменного инструмента:
    - поверните инструмент и вставляйте до
    фиксации. Сменный инструмент фиксируется
    автоматически.
    Извлечение инструмента:
    См. с. 2, рис. A.
    Поверните фиксирующую обойму (2) в направлении стрелки (a) и извлеките сменный инструмент (b).
    7.5

    Включение/выключение, изменение
    частоты вращения
    Включение, частота вращения: нажмите на
    переключатель (6).
    Нажатием на переключатель можно
    изменять частоту вращения.
    Для выключения отпустите нажимной
    переключатель.
    Режим непрерывной работы: при нажатом
    переключателе (6) нажмите кнопкуфиксатор (5) и отпустите нажимной
    переключатель. Для выключения нажмите
    нажимной переключатель (6) еще раз, а
    затем отпустите его.
    При продолжительном включении
    инструмент продолжает работать, даже

    47



  • Page 48

    ru РУССКИЙ
    если он выпущен из рук. Поэтому всегда крепко
    держите инструмент двумя руками за рукоятки,
    займите устойчивое положение и
    сконцентрируйте все внимание на
    выполняемой работе.

    8. Техническое обслуживание
    Время от времени производите чистку
    вентиляционных прорезей инструмента.

    9. Принадлежности
    Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
    Используйте только те принадлежности,
    которые отвечают требованиям и параметрам,
    перечисленным в данном руководстве по
    эксплуатации.
    Надежно фиксируйте принадлежности. При
    эксплуатации электроинструмента в держателе: надежно закрепите электроинструмент.
    Потеря контроля над электроинструментом и
    насадкой может стать причиной получения
    травм.
    Полный ассортимент принадлежностей
    смотрите на сайте www.metabo.com или в
    главном каталоге.

    10. Ремонт
    К ремонту электроинструмента допускаются
    только квалифицированные электрики!
    Для ремонта электроинструмента
    производства Metabo обращайтесь в
    ближайшее представительство Metabo. Адрес
    см. на сайте www.metabo.com.
    Списки запасных частей можно скачать на
    сайте www.metabo.com.

    11. Защита окружающей среды
    Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей.
    Только для стран ЕС: не утилизируйте
    электроприборы и электроинструменты
    вместе с бытовыми отходами! Согласно
    европейской директиве 2002/96/EG об
    использовании старых электроприборов и
    электронного оборудования и
    соответствующим национальным нормам
    бывшие в употреблении электроприборы и
    электроинструменты подлежат раздельной
    утилизации с целью их последующей
    экологически безопасной переработки.

    48

    12. Технические
    характеристики
    Пояснения к данным, указанным на с. 3.
    Оставляем за собой право на технические
    изменения.
    P1
    = номинальная мощность
    P2
    = выходная мощность
    n1
    = частота вращения
    холостого хода
    n2
    = частота вращения
    под нагрузкой
    ø макс = максимальный диаметр бура
    s макс = максимальная частота ударов
    W
    = энергия одиночного удара
    m
    = масса
    D
    = диаметр шейки зажима
    Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
    Электроинструмент класса защиты II
    ~ Переменный ток
    На указанные технические характеристики
    распространяются допуски, предусмотренные
    действующими стандартами.
    Значения шума и вибрации
    Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
    работе различных электроинструментов. В
    зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих
    (сменных) инструментов фактическая нагрузка
    может быть выше или ниже. При определении
    примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
    перечень организационных мер по защите
    пользователя с учетом тех или иных значений
    шума и вибрации.
    Суммарное значение вибрации (векторная
    сумма трёх направлений) рассчитывается в
    соответствии со стандартом EN 60745:
    ah, HD = эмиссионный показатель
    вибрации (ударное сверление
    в бетоне)
    ah, Cheq = эмиссионный показатель
    вибрации (долбление)
    Kh,HD/Cheq= коэффициент погрешности
    (вибрация)
    Уровень шума по методу A:
    LpA
    = уровень звукового давления
    LWA
    = уровень звуковой мощности
    KpA, KWA= коэффициент погрешности
    Надевайте защитные наушники!



  • Page 49



  • Page 50



  • Page 51



  • Page 52

    Metabowerke GmbH,
    72622 Nürtingen, Germany
    www.metabo.com

    17027176_00_0213






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Metabo KHE 2444 M wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Metabo KHE 2444 M in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Polnisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 2,44 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info