Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/56
Nächste Seite
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 7
fr Notice originale 10
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
it Istruzioni originali 16
es Manual original 19
pt Manual original 23
sv Bruksanvisning i original 26
fi Alkuperäiset ohjeet 29
no Original bruksanvisning 32
da Original brugsanvisning 35
pl Instrukcja oryginalna 38
el    42
hu Eredeti használati utasítás 46
ru   
 49
BDE 1100
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    BDE 1100

    de
    en
    fr
    nl
    it
    es
    pt
    sv

    Originalbetriebsanleitung 4
    Original instructions 7
    Notice originale 10
    Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
    Istruzioni originali 16
    Manual original 19
    Manual original 23
    Bruksanvisning i original 26

    www.metabo.com

    fi
    no
    da
    pl
    el
    hu
    ru

    Alkuperäiset ohjeet 29
    Original bruksanvisning 32
    Original brugsanvisning 35
    Instrukcja oryginalna 38
    Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 42
    Eredeti használati utasítás 46
    Оригинальное руководство по
    эксплуатации 49

    Made in Germany



  • Page 2

    de DEUTSCH

    2



  • Page 3

    BDE 1100
    13.

    *1) Serial Number 00806..

    P1

    W

    1100

    P2

    W

    620

    n1

    /min

    0-1200 / 0-640

    n2

    /min

    800 / 430

    ø max

    mm
    (in)

    16 / 10
    (5/8“ / 3/8“)

    ø max

    mm
    (in)

    40 / 25
    (1 9/16“ / 1“)

    b

    mm
    (in)

    3-16
    (1/8“-5/8“)

    G

    in - UN

    m

    kg
    (lbs)

    3,8
    (8.4)

    D

    mm
    (in)

    43
    (1 11/16“)

    ah,D/ Kh, D

    m/s2

    4 / 1,5

    LpA / KpA

    dB (A)

    85 / 3

    LWA / KWA

    dB (A)

    96 / 3

    5/ “
    8

    - 16 UN

    *2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC
    *3) EN 60745-1, EN 60745-2-1
    2014-12-11, Volker Siegle
    Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
    (Director Innovation, Research and Development)
    *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen, Germany

    3



  • Page 4

    de DEUTSCH

    Originalbetriebsanleitung
    1. Konformitätserklärung
    Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
    Bohrmaschinen, identifiziert durch Type und
    Seriennummer *1), entsprechen allen
    einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
    und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.

    2. Bestimmungsgemäße
    Verwendung
    Die Bohrmaschine ist geeignet zum Bohren ohne
    Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen
    Materialien. Darüber hinaus ist die Maschine zum
    Gewindeschneiden und zum Schrauben geeignet.
    Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
    Gebrauch haftet allein der Benutzer.
    Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
    und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
    beachtet werden.

    3. Allgemeine
    Sicherheitshinweise
    WARNUNG – Zur Verringerung eines
    Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
    WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
    bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
    Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
    und/oder schwere Verletzungen verursachen.
    Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
    Anweisungen für die Zukunft auf.
    Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs
    die beiliegenden Sicherheitshinweise und die
    Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig
    durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente
    auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
    zusammen mit diesen Dokumenten weiter.

    4. Spezielle Sicherheitshinweise
    Beachten Sie die mit diesem Symbol
    gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
    eigenen Schutz und um Schutz Ihres
    Elektrowerkzeugs!
    Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
    Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
    Verletzungen führen.
    Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
    das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
    Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
    kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
    setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
    4

    Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
    irgendeine Einstellung oder Wartung
    vorgenommen wird.
    Beachten Sie Gas-, Strom-, und Wasserleitungen!
    Metabo S-automatic Sicherheitskupplung.
    Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die
    Maschine ausschalten!
    Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
    Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
    Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
    Stromunterbrechung eingetreten ist.
    Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
    Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
    Maschine entfernen.
    Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
    Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
    Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
    Staubbelastung reduzieren:
    Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
    Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
    die Krebs, allergische Reaktionen,
    Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
    andere Fortpflanzungsschäden verursachen
    können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
    bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
    Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
    Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
    einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
    Metalle, Asbest.
    Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
    Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
    der Belastung ausgesetzt sind.
    Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
    Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
    Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
    und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
    z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
    mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
    Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
    Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
    Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
    Entsorgung).
    Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
    Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
    Umfeld.
    Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
    Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
    unkontrolliert in die Umgebung.
    Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
    Verringern Sie die Staubbelastung in dem Sie:
    - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
    Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
    befindliche Personen oder auf abgelagerten
    Staub richten,
    - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
    einsetzen,
    - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
    sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
    auf.



  • Page 5

    DEUTSCH de
    - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
    ausblasen, schlagen oder bürsten.

    5. Überblick
    Siehe Seite 2.
    1 Bohrtiefenanschlag
    2 Zahnkranz-Bohrfutter
    3 Schaltknopf für Gangwahl
    4 Feststellknopf
    5 Schalterdrücker
    6 Drehrichtungsumschalter
    7 Haltegriff

    6. Besondere
    Produkteigenschaften
    Metabo S-automatic Sicherheitskupplung:
    Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der
    Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei
    auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit
    beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen
    festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
    konzentriert arbeiten.

    8.3 Gang wählen
    Den gewünschten Gang durch Verdrehen des
    Schaltknopfes (3) wählen.
    Umschalten nur bei auslaufender Maschine
    (kurz Ein-/Ausschalten).
    1. Gang
    (niedrige Drehzahl, hohes
    Drehmoment) z.B. zum Schrauben,
    Bohren
    2. Gang
    (hohe Drehzahl) z.B. zum Bohren
    8.4

    Drehrichtung wählen
    Drehrichtungsumschalter (6) nur bei
    Stillstand des Motors betätigen.

    Drehrichtung wählen:
    Rechtslauf
    Linkslauf
    8.5

    Werkzeugwechsel Zahnkranz-Bohrfutter
    (2)

    7. Inbetriebnahme
    Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
    die auf dem Typenschild angegebene
    Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
    Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
    Schalten sie immer einen FISchutzschalter (RCD) mit einem max.
    Auslösestrom von 30 mA vor.

    8. Benutzung
    8.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
    Haltegriff (7) lösen. Bohrtiefenanschlag (1) auf die
    gewünschte Bohrtiefe einstellen und Haltegriff
    wieder festziehen.
    8.2 Ein-/Ausschalten
    Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (5)
    drücken.
    Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert
    werden.
    Durch den elektronischen Sanftanlauf beschleunigt
    die Maschine kontinuierlich bis zur maximalen
    Drehzahl.
    Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
    mit dem Feststellknopf (4) arretiert werden. Zum
    Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
    Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
    weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
    wird. Daher die Maschine immer mit beiden
    Händen an den vorgesehenen Handgriffen
    festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
    und konzentriert arbeiten.

    3x

    Werkzeug einspannen:
    Werkzeug einsetzen und mit Bohrfutterschlüssel
    gleichmäßig in allen 3 Bohrungen festspannen.
    Werkzeug entnehmen:
    Zahnkranz-Bohrfutter mit Bohrfutterschlüssel
    öffnen und Werkzeug entnehmen.
    8.6 Handgriff abnehmen
    Um den Handgriff abnehmen zu können muß zuerst
    das Bohrfutter abgenommen werden.
    8.7 Bohrfutter abnehmen
    Zahnkranzbohrfutter (2)

    Sicherungsschraube herausdrehen. Achtung
    Linksgewinde!

    5



  • Page 6

    de DEUTSCH
    Umsetzung in nationales Recht müssen
    verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
    und einer umweltgerechten Wiederverwertung
    zugeführt werden.

    13. Technische Daten

    Bohrspindel mit einem Gabelschlüssel festhalten.
    Bohrfutter durch leichten Schlag mit einem
    Gummihammer auf den eingesteckten
    Bohrfutterschlüssel lösen und abschrauben.
    f

    9. Tipps und Tricks

    Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit
    aus der Bohrung ziehen, um das Gesteinsmehl
    oder Späne zu entfernen.
    Zum Gewindeschneiden, Gewindebohrer etwas
    ölen. Geringe Drehzahl und
    wählen. Im
    Rechtslauf einschneiden, anhalten, im Linkslauf
    herausdrehen.
    f

    10. Zubehör

    Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
    Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
    Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
    und Kenndaten erfüllt.
    Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
    einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
    befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
    Verletzungen führen.
    Zubehör-Komplettprogramm siehe
    www.metabo.com oder Katalog.

    11. Reparatur
    Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
    durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
    Mit reparaturbedürftigen Metabo
    Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
    Metabo-Vertretung. Adressen siehe
    www.metabo.com.
    Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
    herunterladen.

    12. Umweltschutz

    6

    Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
    ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
    Zubehör.
    Nur für EU-Länder: Werfen Sie
    Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
    Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
    über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und

    Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
    Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
    vorbehalten.
    P1
    = Nennaufnahme
    P2
    = Abgabeleistung
    n1
    = Leerlaufdrehzahl
    n2
    = Lastdrehzahl
    ø max = maximaler Bohrdurchmesser
    b
    = Bohrfutter-Spannweite
    G
    = Bohrspindelgewinde
    m
    = Gewicht
    D
    = Spannhalsdurchmesser
    Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
    Maschine der Schutzklasse II
    ~ Wechselstrom
    Die angegebenen technischen Daten sind
    toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
    gültigen Standards).
    Emissionswerte
    Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
    der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
    Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
    nach Einsatzbedingung, Zustand des
    Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
    kann die tatsächliche Belastung höher oder
    geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
    Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
    geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
    entsprechend angepasster Schätzwerte
    Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
    organisatorische Maßnahmen.
    Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
    Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
    ah, D
    = Schwingungsemissionswert
    (Bohren in Metall)
    Kh,D
    = Unsicherheit (Schwingung)
    Typische A-bewertete Schallpegel:
    LpA
    = Schalldruckpegel
    LWA
    = Schallleistungspegel
    KpA, KWA = Unsicherheit
    Gehörschutz tragen!



  • Page 7

    ENGLISH en

    Original instructions
    1. Conformity Declaration
    We, being solely responsible, hereby declare that
    these drills, identified by type and serial number *1),
    meet all relevant requirements of directives *2) and
    standards *3). Technical documents for *4) - see
    page 3.

    2. Specified Conditions of Use
    The drill is suitable for non-impact drilling into metal,
    wood, plastic and similar materials. It is also suitable for thread tapping and screwdriving.
    The user bears sole responsibility for any damage
    caused by inappropriate use.
    Generally accepted accident prevention
    regulations and the enclosed safety information
    must be observed.

    3. General Safety Information
    WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk
    of injury.
    WARNING Read all safety warnings and
    instructions. Failure to follow all safety
    warnings and instructions may result in electric
    shock, fire and/or serious injury.
    Keep all safety instructions and information for
    future reference.
    Before using the power tool, carefully read through
    and familiarise yourself with all the enclosed safety
    information and the Operating Instructions. Keep all
    enclosed documentation for future reference, and
    pass on your power tool only together with this
    documentation.

    4. Special Safety Information
    For your own protection and the
    protection of your power tool, observe the
    passages marked by this symbol!
    Use the additional handle supplied with the
    tool. Loss of control can lead to injuries.
    Hold the power tool by insulated gripping
    surfaces when performing an operation where
    the cutting accessory may contact hidden
    wiring or its own cord. Cutting accessory
    contacting a "live" wire may make exposed
    metal parts of the power tool "live" and shock the
    operator.
    Pull the plug out of the plug socket before any
    adjustments or servicing are performed.
    Take care to avoid gas, electricity, and water
    supplies!

    Metabo S-automatic safety clutch.
    When the safety clutch responds, switch off the
    machine immediately!
    Avoid unintentional starting: always unlock the
    trigger switch if the machine is unplugged or in the
    event of a power failure.
    Do not grasp the rotating tool!
    Remove chips and similar matter only with the
    machine at standstill.
    Wear ear muffs when working for long periods of
    time. High noise levels over a prolonged period of
    time may affect your hearing.
    Reducing dust exposure:
    Some of the dust created using this power tool
    may contain substances known to cause
    cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
    defects or other reproductive harm. Some
    examples of these substances are: lead (from leadbased paints), crystalline silica (from bricks cement,
    etc.), additives for wood treatment (chromate, wood
    preservative), some types of wood (like oak and
    beech dust), metals, asbestos.
    The risk from exposure to such substances will
    depend on how long the user or nearby persons are
    being exposed.
    Do not let particles enter the body.
    To reduce exposure to these substances: work in a
    well ventilated area and wear protective equipment,
    such as dust masks that are specially designed to
    filter out microscopic particles.
    Observe the relevant guidelines for your material,
    staff, application and place of application (e.g.
    occupational health and safety regulations,
    disposal).
    Collect the generated particles at the source, avoid
    deposits in the surrounding area.
    Use suitable accessories for special work. In this
    way, fewer particles enter the environment in an
    uncontrolled manner.
    Use a suitable extraction unit.
    Reduce dust exposure with the following measures:
    - Do not direct the escaping particles and the
    exhaust air stream at yourself or nearby persons
    or on dust deposits.
    - Use an extraction unit and/or air purifiers.
    - Ensure good ventilation of the workplace and
    keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping
    or blowing stirs up dust.
    Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
    beat or brush.

    5. Overview
    See page 2.
    1 Depth stop
    2 Geared chuck
    3 Thumb-wheel for speed selection
    4 Lock button
    5 Trigger

    7



  • Page 8

    en ENGLISH
    6 Rotation selector switch
    7 Side handle

    6. Special Product Features
    Metabo S-automatic safety clutch:
    If the insertion tool jams or hooks, the power flow to
    the engine will be restricted. Because of the high
    power which then arises, always hold the machine
    with both hands on the handles, stand safely, and
    concentrate on your work.

    8.4

    Selection of rotary direction
    Do not actuate the rotation selector switch
    (6) unless the motor has completely
    stopped.
    Selecting the direction of rotation:
    clockwise
    counter-clockwise
    8.5

    Tool change with a geared chuck (2)

    7. Initial Operation
    Before plugging in check to see that the
    rated mains voltage and mains frequency,
    as stated on the rating label, match with your
    power supply
    Always install an RCD with a maximum trip
    current of 30 mA upstream.
    Australia: Always use a residual current
    device (RCD) protected supply with a
    rated residual current of 30 mA or less.

    8. Use
    8.1 Depth Stop Setting
    Loosen the side handle (7). Set depth stop (1) to the
    desired drilling depth and retighten the side handle.
    8.2 Switching On and Off
    To start the machine, press the trigger (5).
    The speed can be changed at the trigger.
    Thanks to the electronic soft start the machine
    accelerates continuously up to maximum speed.
    For continuous operation the trigger can be locked
    with the lock button (4). To stop the machine, press
    the trigger again.
    If switched on continuously, the machine
    continues running if it is jerked out of your
    hands. Therefore, always hold the machine
    with both hands on the handles, stand safely,
    and concentrate on your work.

    x3

    Chucking the tool:
    Insert the tool and use the chuck key to uniformly
    clamp tight all 3 bores.
    Removing the tool:
    Open the geared chuck with the chuck key and
    remove the tool.
    8.6 Remove the handle.
    To be able to remove the handle you must first of all
    remove the chuck.
    8.7 Removing the chuck
    Geared chuck (2)

    Undo the locking screw. Caution left-handed thread
    !

    8.3 Speed selection
    Select the desired speed by turning the thumbwheel (3).
    Change speed only when the machine is in the
    process of running down (briefly switch it on
    and off).
    1st speed
    (low speed, high torque) e.g. for
    screwdriving, drilling
    2nd speed
    (high speed) e.g. for drilling

    8

    Hold the drill spindle tight with a spanner. With a
    light blow from a rubber hammer release the chuck
    from the inserted chuck key and unscrew it.



  • Page 9

    ENGLISH en
    9. Tips and Tricks
    In the case of deep bores pull the drill bit out of the
    bore from time to time in order to remove the stone
    dust or shavings.
    For thread tapping, slightly oil the tap. Select low
    speed and
    . Start cutting in clockwise
    direction, stop and turn out in counter-clockwise
    direction.

    10. Accessories
    Use only genuine Metabo accessories.
    Use only accessories which fulfil the requirements
    and specifications listed in these operating
    instructions.
    Fit accessories securely. Secure the machine if it is
    operated in a bracket. Loss of control can cause
    personal injury.
    See www.metabo.com or the catalogue for a
    complete range of accessories.

    11. Repairs
    Repairs to electrical tools must ONLY be carried out
    by qualified electricians!
    Contact your local Metabo representative if you
    have Metabo power tools requiring repairs. See
    www.metabo.com for addresses.
    You can download a list of spare parts from
    www.metabo.com.

    Machine in protection class II
    ~ AC Power
    The technical specifications quoted are subject to
    tolerances (in compliance with the relevant valid
    standards).
    Emission values
    These values make it possible to assess the
    emissions from the power tool and to compare
    different power tools. The actual load may be higher
    or lower depending on the operating conditions, the
    condition of the power tool or the accessories.
    Please allow for breaks and periods when the load
    is lower for assessment purposes. Arrange
    protective measures for the user e.g. organisational
    measures based on the adjusted estimates.
    Vibration total value (vector sum of three directions)
    determined in accordance with EN 60745:
    ah, D
    = Vibration emission value
    (Drilling in metal)
    Kh,D
    = Uncertainty (vibration)
    Typical A-effective perceived sound levels:
    LpA
    = Sound-pressure level
    LWA
    = Acoustic power level
    KpA, KWA = Uncertainty
    Wear ear protectors!

    12. Environmental Protection
    Observe national regulations on environmentally
    compatible disposal and on the recycling of disused
    machines, packaging and accessories.
    Only for EU countries: never dispose of
    power tools in your household waste! Used
    power tools must be collected separately and
    handed in for environmentally compatible recycling
    in accordance with European Directive 2002/96/EC
    on waste electrical and electronic equipment and its
    implementation in national legal systems.

    13. Technical Specifications
    Explanatory notes on the information on page 3.
    Changes due to technological progress reserved.
    = Rated power consumption
    P1
    P2
    = Power output
    n1
    = No load speed
    n2
    = On load speed
    ø max = Max. solid drill diameter
    b
    = Chuck capacity
    G
    = Spindle thread
    m
    = Weight
    D
    = Spindle collar diameter
    Measured values determined in conformity with
    EN 60745.
    9



  • Page 10

    fr FRANÇAIS

    Notice originale
    1. Déclaration de conformité
    Nous déclarons sous notre seule responsabilité
    que ces perceuses, identifiées par le type et le
    numéro de série *1), sont conformes à toutes les
    prescriptions applicables des directives *2) et
    normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
    page 3.

    2. Utilisation conforme aux
    prescriptions
    La perceuse sert à percer sans percussion dans le
    métal, le bois, le plastique et matériaux assimilés.
    En outre, l'outil sert pour le taraudage et le vissage.
    L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
    dommages résultant d'une utilisation non conforme
    à la destination de la machine.
    Il est impératif de respecter les consignes
    générales de protection contre les accidents ainsi
    que les consignes de sécurité ci-jointes.

    3. Consignes générales de
    sécurité
    AVERTISSEMENT – Lire la notice
    d'utilisation afin d'éviter tout risque de
    blessure.
    AVERTISSEMENT Lire toutes les
    consignes de sécurité et instructions.
    Le non-respect des consignes de sécurité et des
    instructions peut être à l'origine d'un choc
    électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
    Conserver toutes les consignes de sécurité et
    instructions.
    Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et
    entièrement les instructions de sécurité ainsi
    que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
    documents ci-joints et veiller à les remettre
    obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur
    concerné.

    4. Consignes de sécurité
    particulières
    Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
    afin de protéger votre outil électrique,
    respectez les passages de texte
    marqués de ce symbole !
    Utiliser la poignée complémentaire fournie
    avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
    risque de blessures.
    Lors d'opérations où l'accessoire risque de
    rencontrer des conducteurs électriques non
    apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
    l'outil exclusivement par les côtés isolés des
    poignées. Le contact avec un conducteur
    électrique sous tension peut également mettre
    10

    les parties métalliques de l'outil sous tension et
    provoquer un choc électrique.
    Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
    courant avant toute opération de réglage ou de
    maintenance.
    Attention aux fils électriques, aux conduites de gaz
    et d'eau !
    Débrayage de sécurité Metabo S-automatic.
    Si le débrayage de sécurité s'enclenche, éteignez
    immédiatement la machine !
    Evitez la mise en marche intempestive de la
    machine : toujours déverrouiller l'interrupteur
    lorsque la fiche est retirée de la prise ou en cas de
    coupure d'électricité.
    Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en
    marche !
    Eliminer sciures de bois et autres uniquement
    lorsque la machine est à l'arrêt.
    Pour des travaux de longue durée, une protection
    acoustique est nécessaire. Des nuisances
    acoustiques intenses et prolongées peuvent
    provoquer une perte d'audition.
    Réduction de la pollution due aux poussières :
    Certaines poussières produites par le
    ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
    perçage et d’autres activités de construction
    contiennent des agents chimiques qui causent des
    cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
    dangers pour la reproduction. Parmi ces
    substances on trouve : le plomb (dans les enduits
    contenant du plomb), la poussière minérale (dans
    les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
    traitement du bois (chromate, produits de
    protection du bois), quelques variétés de bois
    (comme la poussière de chêne et de hêtre), les
    métaux, l'amiante.
    Les conséquences de telles expositions dépendent
    de la durée et de la proximité d'exposition de
    l'utilisateur.
    Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
    particules.
    Pour réduire votre exposition à ces agents
    chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
    utilisez des équipements de protection agréés, tels
    que les masques de protection contre la poussière
    qui sont conçus spécialement pour filtrer les
    particules microscopiques.
    Respectez les directives applicables au matériau,
    au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
    (p. ex. directives en matière de protection au travail,
    élimination des déchets).
    Collectez les particules émises sur le lieu
    d'émission et évitez les dépôts dans
    l'environnement.
    Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux
    spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
    incontrôlée de particules dans l'environnement.
    Utilisez un système d'aspiration des poussières
    adapté.



  • Page 11

    FRANÇAIS fr
    Réduisez la pollution due aux poussières en :
    - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
    d'échappement de la machine vers vous ou vers
    des personnes se trouvant à proximité ou vers des
    dépôts de poussière,
    - utilisant un système d'aspiration et/ou un
    purificateur d'air,
    - aérant convenablement le lieu de travail et en
    l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
    souffler les poussières les fait tourbillonner.
    Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
    les soufflez, battez ni brossez pas.

    5. Vue d'ensemble
    Voir page 2.
    1 Butée de profondeur
    2 Mandrin à clé
    3 Sélecteur de vitesse
    4 Bouton de blocage
    5 Gâchette
    6 Commutateur du sens de rotation
    7 Poignée collier

    6. Particularités du produit
    Débrayage de sécurité Metabo S automatic :
    Si l'outil interchangeable reste coincé ou accroché,
    la transmission de la force vers le moteur est
    limitée. Comme dans ce cas, on rencontre des
    forces élevées, il faut systématiquement saisir la
    machine des deux mains aux poignées prévues à
    cet effet, veiller à bien se camper sur ses jambes et
    à se concentrer sur son travail.

    7. Mise en service
    Avant la mise en service, comparez si la
    tension secteur et la fréquence secteur
    indiquées sur la plaque signalétique
    correspondent aux caractéristiques de votre
    réseau de courant.
    Montez toujours un interrupteur de
    protection contre les courants de courtcircuit (RCD) avec un courant de
    déclenchement max. de 30 mA en amont.

    8. Utilisation
    8.1 Réglage de la butée de profondeur
    Desserrer la poignée collier (7). Régler la butée de
    profondeur sur la profondeur de forage désirée et
    resserrer la poignée collier (1).
    8.2 Marche/arrêt
    Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
    gâchette (5).
    La vitesse peut être modifiée au niveau de la
    gâchette.
    Le démarrage électronique progressif de la
    machine permet une accélération en continu de la
    machine jusqu'à la vitesse de rotation maximale.

    Pour un fonctionnement en continu, il est possible
    de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
    blocage (4). Pour arrêter la machine, appuyer à
    nouveau sur la gâchette.
    Si elle est réglée sur marche continue,
    la machine continue à tourner si elle
    s'arrache de la main. Pour cette raison,
    il faut systématiquement saisir la machine des
    deux mains aux poignées prévues à cet effet,
    veiller à bien se camper sur ses jambes et à se
    concentrer sur son travail.
    8.3 Sélection de la vitesse
    Choisir la vitesse désirée en tournant le
    électeur (3).
    Commuter seulement lorsque la machine s'arrête
    (connecter/déconnecter rapidement).
    1ère vitesse
    (vitesse de rotation faible, moment de
    couple élevé) p. ex. pour visser, percer
    2ème vitesse
    (vitesse de rotation élevée) p. ex. pour
    percer
    8.4

    Sélectionner le sens de rotation
    S'assurer que la machine est immobilisée
    avant d'actionner le commutateur du sens
    de rotation (6).
    Sélectionner le sens de rotation :
    Rotation à droite
    Rotation à gauche
    8.5

    Changement d'outil avec
    le mandrin à clé (2)

    3x

    Serrage de l'outil :
    Placer l'outil et le serrer régulièrement avec la clé de
    mandrin dans les 3 alésages.
    Retirer l'outil :
    Ouvrir le mandrin à clé avec la clé de mandrin et
    sortir l'outil.
    8.6 Démontage de la poignée.
    Pour pouvoir démonter la poignée, enlever tout
    d'abord le mandrin de perçage.
    8.7 Démontage du mandrin de perçage
    Mandrin à clé (2)
    11



  • Page 12

    fr FRANÇAIS
    12. Protection de l'environnement

    Tourner la vis de sécurité. Attention filet à gauche !

    Suivez les réglementations nationales concernant
    l'élimination écologique et le recyclage des
    machines, des emballages et des accessoires.
    Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez
    pas les appareils électriques dans les
    ordures ménagères ! Conformément à la
    directive européenne 2002/96/CE relative aux
    déchets d'équipements électriques ou
    électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
    législation nationale, les appareils électriques
    doivent être collectés à part et soumis à un
    recyclage respectueux de l’environnement.

    13. Caractéristiques techniques

    Maintenir la broche de perçage avec une clé à
    fourche. Frapper légèrement sur la clé de mandrin
    enfoncée avec un marteau en caoutchouc pour
    desserrer le mandrin de perçage et le dévisser.

    9. Conseils et astuces
    En cas de perçages profonds, il faut retirer de
    temps en temps le foret du trou pour éliminer les
    poussières de pierre ou les sciures de bois.
    Graisser légèrement le foret pour le taraudage.
    Sélectionner une vitesse de rotation faible et
    .
    Faire une entaille en rotation à droite, bloquer, sortir
    en tournant vers la gauche.

    10. Accessoires
    Utilisez uniquement des accessoires originaux
    Metabo.
    Utilisez uniquement des accessoires qui sont
    conformes aux exigences et aux données
    caractéristiques indiquées dans la présente notice
    d'utilisation.
    Montez correctement les accessoires. Si la
    machine est utilisée dans un support : fixez
    correctement la machine. En cas de perte de
    contrôle, il y a un risque de blessures.
    Gamme d'accessoires complète, voir
    www.metabo.com ou le catalogue.

    11. Réparations
    Les travaux de réparation sur les outils électriques
    peuvent uniquement être effectués par un
    électricien !
    Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
    le représentant Metabo. Voir les adresses sur
    www.metabo.com.
    Les listes des pièces détachées peuvent être
    téléchargées sur www.metabo.com.
    12

    Commentaires sur les indications de la page 3.
    Sous réserve de modifications allant dans le sens
    du progrès technique.
    = Puissance absorbée
    P1
    P2
    = Puissance débitée
    n1
    = Vitesse à vide
    n2
    = Vitesse en charge
    ø max = Capacité de perçage maximale
    b
    = Capacité du mandrin
    G
    = Filetage de la broche de perçage
    m
    = Poids
    D
    = Diamètre du collet
    Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
    Machine de classe de protection II
    ~ courant alternatif
    Les caractéristiques techniques indiquées sont
    soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
    correspondantes).
    Valeurs d'émission
    Ces valeurs permettent l'estimation des
    émissions de l'outil électrique et la comparaison
    entre différents outils électriques. Selon les
    conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
    les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
    plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
    compte des pauses de travail et des phases de
    sollicitation moindres. Définissez des mesures de
    protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
    estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
    mesures organisationnelles.
    Valeur totale des vibrations (somme vectorielle de
    trois directions) calculée selon EN 60745 :
    ah, D
    = valeur d'émission vibratoire
    (Perçage du métal)
    Kh,D
    = incertitude (vibration)
    Niveaux sonores types A évalués :
    LpA
    = niveau de pression acoustique
    LWA
    = niveau de puissance acoustique
    KpA, KWA = incertitude
    Portez des protège-oreilles !



  • Page 13

    Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    1. Conformiteitsverklaring
    Wij verklaren op eigen en uitsluitende
    verantwoording dat: deze boormachines,
    geïdentificeerd door middel van type en
    serienummer *1), voldoen aan alle relevante
    bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
    Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.

    2. Gebruik volgens de
    voorschriften
    De boormachine is geschikt om te boren zonder
    slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke
    materialen. Bovendien is de machine geschikt om
    te schroeven en schroefdraad te tappen.
    Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
    alleen de gebruiker aansprakelijk.
    De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
    de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
    worden nageleefd.

    3. Algemene
    veiligheidsvoorschriften
    WAARSCHUWING – Lees ter
    vermindering van het risico van letsel
    de handleiding.
    WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
    veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
    acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
    brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
    Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
    aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
    gebruik.
    Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
    behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar
    zorgvuldig alle documenten die bij de machine
    horen en geef de machine alleen samen met deze
    documenten door.

    4. Speciale veiligheidsinstructies
    Let voor uw veiligheid en die van de
    machine op de met dit symbool
    aangegeven passages!
    Gebruik de extra handgreep die bij de levering
    van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
    controle kan tot letsel leiden.
    Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden
    uitvoert waarbij het inzetgereedschap
    verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het contact met een
    spanningvoerende geleider kunnen ook metalen

    NEDERLANDS nl

    apparaatonderdelen onder spanning worden gezet
    met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
    Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige
    instelling of onderhoudswerkzaamheden
    uitgevoerd worden.
    Let op dat u geen gas-, water-, of
    elektriciteitsleidingen raakt!
    Metabo S-automatic veiligheidskoppeling.
    Als de veiligheidskoppeling in werking treedt de
    machine onmiddellijk uitschakelen!
    Voorkom dat de machine per ongeluk start.
    Ontgrendel altijd de schakelaar wanneer de stekker
    uit het stopcontact genomen wordt of als een
    stroomonderbreking is opgetreden.
    Neem de draaiende onderdelen van de machine
    niet vast!
    Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
    uitgeschakelde en stilstaande machine.
    Draag gehoorbeschermers als gedurende lange tijd
    met de machine gewerkt wordt. Langdurige
    blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
    beschadiging van het gehoor leiden.
    De stofbelasting verminderen:
    Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
    machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
    die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
    de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
    voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
    Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
    (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
    bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
    behandeling van hout (chromaat,
    houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
    (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
    Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
    gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
    stofbelasting worden blootgesteld.
    Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
    terechtkomen.
    Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
    Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
    draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
    stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
    kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
    Neem de voor uw materiaal, personeel,
    toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
    acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
    afvalbehandeling).
    Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
    waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
    de omgeving.
    Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
    toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
    ongecontroleerd in de omgeving terecht.
    Gebruik een geschikte stofafzuiging.
    Verminder de stofbelasting door:
    - de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
    luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
    13



  • Page 14

    nl NEDERLANDS
    zelf of in de buurt aanwezige personen of op
    neergeslagen stof te richten,
    - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
    gebruiken,
    - de werkplek goed te ventileren en door te
    stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
    wervelt het stof op.
    - Zuig of was de beschermende kleding. Niet
    uitblazen, uitslaan of uitborstelen.

    5. Overzicht
    Zie pagina 2.
    1 Boordiepteaanslag
    2 Tandkrans-boorhouder
    3 Schakelknop voor trapkeuze
    4 Vastzetknop
    5 Schakelaardrukker
    6 Draairichtingschakelaar
    7 Handgreep

    6. Bijzondere
    producteigenschappen
    Metabo S automatic veiligheidskoppeling:
    Blijft het ingezette gereedschap klemmen of haken,
    dan wordt de krachtstroom naar de motor
    begrensd. Vanwege de daarbij optredende hoge
    krachten de machine altijd met beide handen aan
    de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden,
    een stabiele stand innemen en geconcentreerd
    werken.

    In de stand continu inschakeling loopt de
    machine verder, wanneer deze uit de hand
    getrokken wordt. Daarom de machine altijd met
    beide handen aan de hiervoor bestemde
    handgrepen vasthouden, een stabiele stand
    innemen en geconcentreerd werken.
    8.3 Keuze van trap
    De gewenste trap kiezen door aan de schakelknop (3) te draaien.
    Omschakelen alleen bij uitlopende machine
    (even in-/uitschakelen).
    1ste trap
    (laag toerental, hoog koppel) b.v. voor
    schroeven, boren
    2de trap
    (hoog toerental) b.v. voor boren
    8.4

    Keuze van de draairichting
    Bedien de schakelaar voor de keuze van
    de draairichting (6) alleen bij stilstaande
    motor.
    Keuze van de draairichting:
    rechtse draairichting
    linkse draairichting
    8.5

    Gereedschapswissel tandkransboorhouder (2)

    7. Inbedrijfstelling
    Controleer, voordat de machine in gebruik
    wordt genomen, of de op het typeplaatje
    aangegeven spanning met de netspanning
    overeen komt.
    Schakel altijd een aardlekschakelaar
    (RCD) met een max. aanspreekstroom van
    30 mA voor de machine.

    8. Gebruik
    8.1 Instellen van de boordiepte-aanslag
    Draai de handgreep (7) los. Stel de
    boordiepteaanslag (1) in op de gewenste
    boordiepte en draai de handgreep weer vast.
    8.2 In-/uitschakelen
    Druk de schakelaardrukker (5) in, alvorens de
    machine in te schakelen.
    Via de schakelaardrukker kunt u het toerental
    wijzigen.
    Door de elektronische zachtaanloop versnelt de
    machine voortdurend tot het maximale toerental.
    Bij continu gebruik kan de schakelaardrukker met
    de vastzetknop (4) vastgezet worden. Voor het
    uitschakelen de schakelaardrukker opnieuw
    indrukken.
    14

    3x

    Gereedschap inspannen:
    Gereedschap inzetten en met boorhoudersleutel
    gelijkmatig in alle 3 openingen vastspannen.
    Gereedschap verwijderen:
    Tandkrans-boorhouder met boorhoudersleutel
    openen en gereedschap verwijderen.
    8.6 Handgreep wegnemen.
    Om de handgreep te kunnen wegnemen moet eerst
    de boorhouder weggenomen worden.



  • Page 15

    NEDERLANDS nl
    8.7 Boorhouder wegnemen
    Tandkransboorhouder (2)

    Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
    www.metabo.com downloaden.

    12. Milieubescherming

    Borgschroef eruit draaien. Let op
    linksschroefdraad!

    Neem de nationale voorschriften in acht voor een
    milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
    afgedankte machines, verpakkingen en
    toebehoren.
    Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
    gereedschap nooit met het huisvuil mee!
    Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
    inzake gebruikte elektrische en elektronische
    apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
    wetgeving dienen oude elektroapparaten
    gescheiden te worden ingezameld en op
    milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.

    13. Technische gegevens

    Booras met een steeksleutel vasthouden.
    Boorhouder door een lichte slag met een rubber
    hamer op de ingestoken boorhoudersleutel
    losmaken en eraf schroeven.

    9. Handige tips
    Als diep geboord moet worden de boor af en toe uit
    het gat trekken, om het boormeel of spanen te
    verwijderen.
    Voor het schroefdraadtappen schroefdraadtap iets
    insmeren met olie. Gering toerental en
    kiezen.
    Met rechtsloop erin draaien, stoppen, met linksloop
    eruit draaien.

    10. Toebehoren
    Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
    Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
    deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
    kenmerken.
    Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
    in een houder gebruikt: De machine goed
    bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
    leiden.
    Compleet toebehorenprogramma, zie
    www.metabo.com of de catalogus.

    11. Reparatie
    Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
    uitsluitend door een erkende elektricien worden
    uitgevoerd!
    Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
    gerepareerd dient te worden contact op met uw
    Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
    www.metabo.com.

    Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
    Wijzigingen en technische verbeteringen
    voorbehouden.
    P1
    = nominaal opgenomen vermogen
    P2
    = afgiftevermogen
    n1
    = nullasttoerental
    n2
    = lasttoerental
    ø max = maximale boordiameter
    b
    = spanwijdte boorhouder
    G
    = schroefdraad as
    m
    = gewicht
    D
    = Spanhalsdiameter
    Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
    Machine van beveiligingsklasse II
    ~ wisselstroom
    De vermelde technische gegevens zijn
    tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
    geldige norm).
    Emissiewaarden
    Deze waarden maken een beoordeling van de
    emissie van het elektrisch gereedschap en een
    vergelijking van de verschillende elektrische
    gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
    gebruik, de toestand van het elektrisch
    gereedschap of het inzetgereedschap kan de
    daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
    Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
    een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
    basis van de overeenkomstig aangepaste
    taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
    de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
    Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
    richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
    ah, D
    = trillingsemissiewaarde
    (Boren in metaal)
    Kh,D
    = onzekerheid (trilling)
    Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
    LpA
    = geluidsdrukniveau
    LWA
    = geluidsvermogensniveau
    KpA, KWA = onzekerheid
    Draag gehoorbescherming!
    15



  • Page 16

    it ITALIANO

    Istruzioni originali
    1. Dichiarazione di conformità
    Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
    che questi trapani, identificati dai modelli e numeri
    di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni
    pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
    Documentazione tecnica presso *4) - vedere
    pagina 3.

    2. Utilizzo regolamentare
    Il trapano è adatto per forare senza percussione
    metallo, legno, plastica e materiali analoghi. Inoltre
    l'utensile è adatto per filettare ed avvitare.
    Dei danni derivanti da un uso improprio
    dell'apparecchio risponde esclusivamente
    l'utilizzatore.
    È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
    prevenire eventuali infortuni, nonché le norme sulla
    sicurezza allegate.

    3. Prescrizioni generali di
    sicurezza
    ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
    lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
    ATTENZIONE - Leggere tutte le
    avvertenze sulla sicurezza e le relative
    istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento
    delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
    potranno causare scosse elettriche, incendi e/o
    lesioni gravi.
    Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
    istruzioni per un uso futuro.
    Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
    attentamente e per intero le avvertenze sulla
    sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione
    allegata e, nel caso di cessione dell'utensile
    elettrico a terzi, consegnare la documentazione
    assieme ad esso.

    4. Avvertenze specifiche di
    sicurezza
    Per proteggere la propria persona e per
    una migliore cura dell'utensile elettrico
    stesso, attenersi alle parti di testo
    contrassegnate con questo simbolo.
    Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
    con l'utensile elettrico. Perdere il controllo può
    provocare infortuni.
    Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici di
    presa isolate, quando si eseguono lavori
    durante i quali è possibile che l'utensile da
    innesto entri in contatto con condutture
    elettriche nascoste o con il proprio cavo di rete.
    Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere
    16 sotto tensione anche i componenti metallici

    dell'apparecchio e provocare così una scossa
    elettrica.
    Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione
    o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
    presa.
    Fare attenzione alle tubazioni del gas, dell'acqua e
    ai conduttori di corrente.
    Frizione di sicurezza semiautomatica Metabo.
    All'attivazione della frizione di sicurezza, spegnere
    immediatamente il trapano!
    Ovviare all'accensione accidentale: l'interruttore
    deve essere sempre sbloccato, quando si
    disinserisce la spina dalla presa o in caso di
    interruzione di corrente.
    Non afferrare il trapano dalla parte della punta
    rotante.
    A trapano fermo, togliere i trucioli e simili.
    Indossare cuffie, qualora si debba lavorare per
    lunghi periodi. Il lungo effetto del livello di intensità
    acustica può danneggiare l'udito.
    Riduzione della formazione di polvere
    Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
    questo utensile possono contenere sostanze
    che potrebbero provocare tumori, reazioni
    allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
    nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
    alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
    vernici contenenti piombo), polvere minerale
    (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
    trattamento del legno (cromato, conservanti per
    legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
    faggio), metalli, amianto.
    Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
    parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
    nelle vicinanze.
    Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
    Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
    garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
    e indossare un equipaggiamento di protezione
    adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
    particelle microscopiche.
    Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
    al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
    disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
    smaltimento).
    Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
    depositino nell'ambiente circostante.
    Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
    questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
    incontrollata una minore quantità di particelle.
    Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
    Ridurre la formazione di polvere procedendo come
    segue:
    - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
    dell'aria di scarico dell'utensile su di sé o sulle
    persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
    polvere depositata.
    - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
    depuratore d'aria.



  • Page 17

    ITALIANO it
    - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
    tramite aspirazione. Passando la scopa o
    soffiando, si provoca un movimento vorticoso
    della polvere.
    Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
    soffiare, scuotere o spazzolare.

    5. Vista complessiva
    Vedi pagina 2.
    1 Profondità di foratura
    2 Mandrino portapunta a corona dentata
    3 Interruttore per la selezione della velocità
    4 Blocco
    5 Pulsante interruttore
    6 Commutatore direzione di rotazione
    7 Impugnatura

    6. Caratteristiche particolari del
    prodotto
    Frizione di sicurezza Metabo S-automatic:
    In caso di blocco o aggancio dell'utensile di innesto,
    il flusso di potenza del motore sarà limitato. Data
    l'elevata potenza, impugnare sempre il trapano con
    entrambe le mani mediante le apposite impugnature, assumere una posizione stabile e lavorare con
    concentrazione.

    con entrambe le mani mediante le apposite
    impugnature, assumere una posizione stabile
    e lavorare con concentrazione.
    8.3 Selezione della velocità
    Scegliere il livello di velocità desiderato ruotando
    l'apposito interruttore (3).
    Commutare solo con l'arresto graduale della
    macchina (inserire/disinserire brevemente).
    1. Velocità
    (basso numero di giri, momento
    elevato) ad es. per avvitare, forare
    2. Velocità
    (elevato numero di giri) ad es. per forare
    8.4

    Scelta della direzione di rotazione
    Attivare l'interruttore di commutazione
    della direzione di rotazione (6) solo a
    motorino fermo.
    Scelta della direzione di rotazione
    Destrorsa
    Sinistrorsa
    8.5

    Cambio utensile mandrino portapunta a
    corona dentata (2)

    7. Messa in funzione
    Prima della messa in funzione verificare
    che la tensione di alimentazione elettrica
    disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati
    sulla targhetta del modello.
    Applicare sempre a monte un interruttore
    di sicurezza FI (RCD) con corrente di
    scatto max. di 30 mA.

    8. Utilizzo
    8.1

    Impostazione della battuta della
    profondità di foratura
    Allentare l'impugnatura (7). Impostare l'asta di
    battuta (1) alla profondità di foratura desiderata
    e serrare l'impugnatura.
    8.2 Attivazione/disattivazione
    Per attivare il trapano, premere il pulsante
    interruttore (5).
    Per modificare la velocità, avvalersi dell'apposito
    pulsante interruttore.
    Mediante l'avviamento dolce elettronico la
    macchina accelera in modo continuo fino a
    raggiungere il numero massimo di giri.
    Per far funzionare il trapano di continuo, bloccare il
    pulsante interruttore con l'apposito blocco (4). Per
    spegnere il trapano, basta premere di nuovo il
    pulsante.
    Con l'avviamento continuo, il trapano
    funziona anche se sfugge di mano. Quindi
    è necessario maneggiare il trapano sempre

    3x

    Bloccaggio dell'utensile:
    Inserire l'utensile e bloccarlo, mediante la chiave
    per mandrino, uniformemente e saldamente in tutti
    e 3 i fori .
    Estrazione della punta
    Aprire, mediante la chiave per mandrino, il
    mandrino portapunta a corona dentata e rimuovere
    l'utensile.
    8.6 Togliere l'impugnatura.
    Per poter rimuovere l'impugnatura, bisogna togliere
    prima il mandrino portapunta.
    8.7 Rimozione del mandrino portapunta
    Mandrino portapunta a corona dentata (2)

    Svitare la vite di sicurezza. Attenzione filettatura
    sinistrorsa!

    17



  • Page 18

    it ITALIANO
    nazionale, gli elettro-utensili usati devono essere
    smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
    riciclaggio eco-compatibile.

    13. Dati tecnici

    Bloccare l'asse mandrino con una chiave fissa.
    Allentare il mandrino portapunta battendo
    lievemente con un martello di gomma nella chiave
    per mandrino inserita e svitare.

    9. Consigli utili
    Per le forature di profondità, di tanto in tanto estrarre
    la punta dal foro e rimuovere la pietra polverizzata o
    i trucioli.
    Per le esecuzioni di filettature, oliare un poco il
    maschio per filettare. Selezionare un numero di giri
    ridotto e
    . Tagliare con la rotazione destrorsa,
    fermarsi, svitare con la rotazione sinistrorsa.

    10. Accessori
    Utilizzare solo accessori originali Metabo.
    Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
    requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
    istruzioni per l'uso.
    Applicare gli accessori in modo sicuro. Se l'utensile
    viene utilizzato su un supporto: fissare saldamente
    l'utensile. La perdita del controllo può provocare
    infortuni.
    La gamma completa degli accessori è disponibile
    all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.

    11. Riparazione
    Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono
    riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti
    specializzati!
    Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
    riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
    zona. Per gli indirizzi consultare il sito
    www.metabo.com.
    Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
    scaricati dal sito www.metabo.com.

    12. Tutela dell'ambiente
    Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
    smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
    utensili fuori servizio, imballaggi e accessori.
    Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
    elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo
    la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
    18 elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto

    Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
    Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
    miglioramento tecnologico.
    P1
    = potenza nominale
    P2
    = potenza erogata
    n1
    = Numero di giri a vuoto
    n2
    = Numero di giri sotto carico
    ø max = Max. diametro di foratura
    b
    = Apertura della pinza portapunta
    G
    = Filettatura asse mandrino
    m
    = peso
    D
    = Diametro colletto di serraggio
    Valori misurati a norma EN 60745.
    Macchina di classe di protezione II
    ~ Corrente alternata
    I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
    (secondo gli standard specifici vigenti).
    Valori di emissione
    Tali valori consentono di stimare le emissioni
    dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
    elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
    stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
    carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
    fini di una corretta stima, considerare le pause di
    lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
    stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
    di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
    carattere organizzativo.
    Valore complessivo delle vibrazioni (somma
    vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
    norma EN 60745:
    ah, D
    = valore di emissione di vibrazione
    (Foratura nel metallo)
    Kh,D
    = incertezza (vibrazioni)
    Livello sonoro classe A tipico:
    LpA
    = livello di pressione acustica
    LWA
    = livello di potenza acustica
    KpA, KWA = incertezza
    Indossare le protezioni acustiche!



  • Page 19

    Manual original
    1. Declaración de conformidad
    Declaramos bajo nuestra exclusiva
    responsabilidad que estas taladradoras,
    identificadas por tipo y número de serie *1),
    cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
    directivas *2) y normas *3). Documentaciones
    técnicas en *4) - ver página 3.

    2. Aplicación de acuerdo a la
    finalidad
    El taladro es adecuado para taladrar sin golpes en
    metal, madera, plástico y materiales similares.
    Asimismo, esta herramienta también es adecuada
    para tallar roscas y atornillar.
    Cualquier daño causado por un uso inadecuado es
    de la sola responsabilidad del usuario.
    Deben observarse las normas para prevención de
    accidentes aceptadas generalmente y la
    información sobre seguridad incluida.

    3. Instrucciones generales de
    seguridad
    AVISO: para reducir el riesgo de lesiones,
    lea el manual de instrucciones.
    AVISO Lea íntegramente las indicaciones
    e instrucciones de seguridad. La no
    observancia de las instrucciones de seguridad
    siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
    incendios y/o lesiones graves.
    Guarde estas instrucciones en un lugar
    seguro.
    Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea detenidamente las instrucciones de seguridad y las
    instrucciones de manejo que se incluyen. Guarde
    todos los documentos para referencia en el futuro,
    y solamente entregue su herramienta junto con
    estos documentos.

    4. Instrucciones de seguridad
    especiales
    ¡Para su propia protección y la de su
    herramienta eléctrica, observe las partes
    marcadas con este símbolo!
    Utilice la empuñadura complementaria suministrada con la herramienta. El usuario puede
    resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
    Sujete la herramienta por las superficies de la
    empuñadura aisladas cuando realice trabajos
    en los que la herramienta de inserción pudiera
    entrar en contacto con cables eléctricos
    ocultos o con el propio cable de alimentación.
    El contacto con un cable conductor de corriente

    ESPAÑOL es
    puede electrizar también las partes metálicas de la
    herramienta y causar una descarga eléctrica.
    Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
    cualquier ajuste o mantenimiento.
    ¡Tenga cuidado con los conductos de gas,
    electricidad y agua!
    Embrague de seguridad Metabo S-automatic.
    ¡Cuando actúe el embrague de seguridad , pare la
    máquina inmediatamente!
    Evite que la máquina se ponga en marcha por error:
    desenclave siempre el interruptor cuando se
    desenchufe el enchufe de la caja tomacorriente o
    bien si se ha producido una interrupción de la
    corriente de la red de alimentación.
    ¡No tocar la herramienta en rotación!
    La máquina debe estar siempre detenida para
    eliminar virutas y similares.
    Si los trabajos duran un período de tiempo
    prolongado, usar proteción para los oídos. La
    exposición a niveles de ruido elevados durante
    períodos prolongados causar daños en la
    capacidad auditiva.
    Reducir la exposición al polvo:
    Las partículas que se generan al trabajar con
    está máquina pueden contener sustancias
    susceptibles de provocar cáncer, reacciones
    alérgicas, enfermedades respiratorias,
    malformaciones fetales u otros daños
    reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
    sustancias son: el plomo (en pinturas que
    contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
    bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el
    tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
    de la madera), algunos tipos de madera (como el
    polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
    El riesgo depende del tiempo de exposición del
    usuario o de las personas próximas a él.
    Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
    Para reducir la exposición a estas sustancias:
    asegúrese de que el puesto de trabajo está bien
    ventilado y protéjase con el equipamiento de
    protección personal adecuado, como por ejemplo,
    mascarillas de protección respiratoria adecuadas
    para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
    Respete las directivas (p.ej. normas de protección
    laboral, de eliminación de residuos) vigentes
    respecto a su material, personal, aplicación y lugar
    de utilización.
    Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
    de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
    entorno.
    Utilice únicamente accesorios adecuados para
    trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
    partículas emitidas incontroladamente al entorno.
    Utilice un sistema de aspiración de polvo
    adecuado.
    Reduzca la exposición al polvo:
    - evitando dirigir las partículas liberadas y la
    corriente de la máquina hacia usted, hacia las
    19



  • Page 20

    es ESPAÑOL
    personas próximas a usted o hacia el polvo
    acumulado,
    - incorporando un sistema de aspiración y/o un
    depurador de aire,
    - ventilando bien el puesto de trabajo o
    manteniéndolo limpio mediante sistemas de
    aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
    se levante y arremoline.
    Lave la ropa de protección o límpiela mediante
    aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
    golpee ni la cepille.

    5. Descripción general
    Véase la página 2.
    1 Tope de profundidad de taladro
    2 Portabrocas de corona dentada
    3 Botón de mando para seleccionar las
    velocidades
    4 Botón de retención
    5 Interruptor
    6 Inversor del sentido de rotación
    7 Empuñadura de sujeción

    6. Características especiales del
    producto
    Embrague de seguridad Metabo S automatic:
    Si la herramienta de aplicación se enclava o engancha, se limita el flujo de potencia hacia el motor.
    Debido a las grandes fuerzas que intervienen,
    sujetar siempre la máquina con ambas manos en
    las empuñaduras previstas para ello, adoptar una
    postura segura y trabajar con concentración.

    7. Puesta en marcha
    Antes de enchufar compruebe que la
    tensión y la frecuencia de la red, indicadas
    en la placa de identificación, corresponden a
    las de la fuente de energía.
    Preconecte siempre un dispositivo de
    corriente residual FI (RCD) con una
    corriente de desconexión máxima de 30 mA.

    Para un funcionamiento continuado se puede
    fijar el interruptor pulsador con el botón de
    retención (4). Para parar la máquina, pulse el
    interruptor pulsador de nuevo.
    Con l'avviamento continuo, il trapano
    funziona anche se sfugge di mano. Quindi
    è necessario maneggiare il trapano sempre
    con entrambe le mani mediante le apposite
    impugnature, assumere una posizione stabile
    e lavorare con concentrazione.
    8.3 Selección de la velocidad
    Seleccione la velocidad deseada haciendo girar el
    botón de mando (3).
    El cambio de velocidades sólo puede efectuarse
    con la máquina parada (conexión y desconexión
    breves).
    1ª velocidad
    (bajo número de revoluciones, par de
    giro elevado) p. ej. para atornillar,
    taladrar
    2ª velocidad
    (alto número de revoluciones)
    p. ej. para taladrar
    8.4Seleccionar el sentido de giro
    Accionar el inversor del sentido de
    rotación (6) solamente mientras el motor
    esté detenido.
    Seleccionar el sentido de giro
    Marcha a la derecha
    Marcha a la izquierda
    8.5

    Cambio de la herramienta, portabrocas
    de corona dentada (2)

    3x

    8. Manejo
    8.1 Ajuste del tope de profundidad
    Aflojar la empuñadura de sujeción (7). Ajustar el
    tope de profundidad de taladro (1) a la profundidad
    de taladro deseada y apretar nuevamente la
    empuñadura de sujeción.
    8.2 Conexión/Desconexión (On/Off)
    Para poner en marcha la máquina, pulse el
    interruptor pulsador (5).
    La velocidad puede ser variada mediante el
    interruptor.
    Mediante el arranque suave electrónico, la máquina
    se acelera de forma continua hasta su número
    máximo de revoluciones.
    20

    Fijación de la herramienta:
    Inserte la herramienta y fíjela de manera uniforme
    en los 3 orificios con la llave para portabrocas.
    Sacar la herramienta:
    Abra el portabrocas de corona dentada con la llave
    para portabrocas y saque la herramienta.
    8.6 Extraer la empuñadura.
    Para poder extraer la empuñadura, primero debe
    sacarse el portabrocas.
    8.7 Extracción del portabrocas
    Portabrocas de corona dentada (2)



  • Page 21

    ESPAÑOL es
    En la página web www.metabo.com puede usted
    descargarse las listas de repuestos.

    12. Protección ecológica
    Desenrosque el tornillo de seguridad. Atención,
    rosca a la izquierda

    Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
    relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
    reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
    usados.
    Sólo para países de la UE: no tire las
    herramientas eléctricas a la basura
    doméstica. Según la directiva europea 2002/
    96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
    electrónicos y las correspondientes legislaciones
    nacionales, las herramientas eléctricas usadas
    deben recogerse por separado y reciclarse de
    modo respetuoso con el medio ambiente.

    13. Especificaciones técnicas
    Sujete el husillo de taladrar con una llave de
    horquilla. Afloje y desenrosque el portabrocas
    golpeando ligeramente con un martillo de goma la
    llave para portabrocas insertada.

    9. Consejos y trucos
    En el caso de taladros profundos, saque de vez en
    cuando la broca del taladro para retirar el polvo de
    roca o las virutas.
    Para tallar roscas, lubrique un poco con aceite el
    macho de roscar. Seleccione el número de
    revoluciones bajo y
    . Talle la rosca con la
    marcha hacia la derecha, pare y salga con la
    marcha hacia la izquierda.

    10. Accessorios
    Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
    Utilice únicamente accesorios que cumplan los
    requerimientos y los datos indicados en este
    manual de instrucciones.
    Montar accesorios de manera segura. En caso de
    usar la máquina en un soporte: montar la máquina
    de manera fija. El usuario puede resultar herido por
    la pérdida del control de la herramienta.
    Para consultar el programa completo de
    accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
    catálogo.

    11. Reparación
    Las reparaciones de herramientas eléctricas
    solamente deben ser efectuadas por electricistas
    especializados.
    En caso de tener herramientas eléctricas que
    necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
    representante de Metabo. En la página
    www.metabo.com encontrará las direcciones
    necesarias.

    Notas explicativas sobre la información de la
    página 3.
    Nos reservamos el derecho a efectuar
    modificaciones conforme al avance técnico.
    P1
    = Potencia absorbida
    P2
    = Potencia suministrada
    n1
    = Número de revoluciones en marcha en
    vacío
    n2
    = Revoluciones bajo carga
    ø max = diámetro máximo de taladro
    b
    = Diámetro máximo del portabrocas para la
    sujeción
    G
    = Rosca del husillo de taladrar
    m
    = peso
    D
    = diámetro de cuello de sujeción
    Valores de medición establecidos de acuerdo con
    EN 60745.
    Máquina de la clase de seguridad II
    ~ Corriente alterna
    Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
    sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
    normas vigentes).
    Valores de emisión
    Estos valores permiten evaluar las emisiones
    de la herramienta eléctrica y compararlas con las
    de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
    las condiciones de uso, del estado de la
    herramienta eléctrica o de las herramientas que se
    utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
    Para realizar la valoración tenga en cuenta las
    pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
    reducida. Determine, a partir de los valores
    estimados, las medidas de seguridad para el
    operador, p. ej. medidas organizativas.
    Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
    direcciones) determinado según EN 60745:
    ah, D
    = Valor de emisión de vibraciones
    (Taladrado de metal)
    Kh,D
    = Inseguridad (vibración)

    21



  • Page 22

    es ESPAÑOL
    Niveles acústicos típicos compensados A:
    LpA
    = Nivel de intensidad acústica
    LWA
    = Nivel de potencia acústica
    KpA, KWA = Inseguridad
    ¡Use auriculares protectores!

    22



  • Page 23

    Manual original
    1. Declaração de conformidade
    Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
    berbequins, identificados por tipo e número de
    série *1), estão em conformidade com todas as
    disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas
    *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.

    2. Utilização autorizada
    O berbequim é adequado para furar sem percussão
    em metal, madeira, plástico e materiais semelhantes. Além disso, a ferramenta é adequada para
    abrir roscas e para aparafusar.
    O utilizador é inteiramente responsável por
    qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
    Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
    aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
    informação sobre segurança que aqui se incluí.

    3. Recomendações gerais de
    segurança
    AVISO – Leia as Instruções de Serviço para
    reduzir um risco de ferimentos e lesões.
    AVISO Leia todas as regras de segurança
    e instruções. A um descuido no cumprimento
    das regras de segurança e das instruções podem
    haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves
    lesões.
    Guarde todas as regras de segurança e
    instruções para futuras consultas.
    Favor ler atentamente e por completo as indicações
    de segurança e as Instruções de Serviço incluídas
    antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha
    todos os manuais e folhetos para futura consulta e,
    se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a
    sempre acompanhar dessa documentação.

    4. Notas de segurança especiais
    Para sua própria protecção, e para
    proteger a sua ferramenta, cumpra muito
    em especial todas as referências
    marcadas com o símbolo!
    Utilize o punho adicional fornecido junto com a
    ferramenta. A perda de controlo pode levar
    a ferimentos.
    Aquando executar operações nos quais o
    acessório acoplável possa atingir condutores
    de corrente ocultados ou o próprio cabo de
    rede, segure a ferramenta nas superfícies
    isoladas do punho. O contacto com um condutor
    de corrente eléctrica também pode colocar as
    peças de metal da ferramenta sob tensão, e
    ocasionar a um choque eléctrico.
    Puxar a fixa da tomada da rede, antes de iniciar
    qualquer ajuste ou manutenção.

    PORTUGUÊS pt
    Tenha muito cuidado para não furar tubagens de
    gás, electricidade, ou água!
    Embraiagem de segurança automática Metabo S.
    Quando a embraiagem automática entra em
    funcionamento, a máquina é desligada
    imediatamente!
    Evitar arranques acidentais: Sempre desbloquear o
    interruptor quando retirar a ficha da tomada ou
    quando ocorrer uma interrupção da energia
    eléctrica.
    Não pegar na ferramenta em rotação!
    Remover aparas e semelhantes apenas quando a
    máquina estiver parada.
    Use um protector auricular sempre que trabalhe por
    períodos prolongados. Uma sujeição prolongada a
    elevados níveis de ruído pode ocasionar problemas
    de audição.
    Reduzir os níveis de pó:
    as partículas que se formam ao trabalhar com
    esta máquina podem conter substâncias
    cancerígenas e provocar reacções alérgicas,
    doenças respiratórias, malformações congénitas
    ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
    exemplos destas substâncias são: chumbo (em
    tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
    paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
    tratamento de madeira (cromo, agente de
    preservação de madeira), alguns tipos de madeira
    (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
    O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
    pessoas que se encontram nas proximidades,
    estão sujeitos à sobrecarga.
    Não deixe que estas partículas entrem em contacto
    com o seu corpo.
    Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
    areje bem o local de trabalho e use equipamento de
    protecção adequado, como por ex. máscaras de
    protecção respiratória que estejam em condições
    de filtrar partículas microscópicas.
    Respeite as directivas (por ex. disposições
    relativas à segurança no trabalho, eliminação)
    válidas para o seu material, pessoal, caso de
    utilização e local de utilização.
    Apanhe as partículas formadas no local de
    formação e evite deposições nas imediações.
    Utilize acessórios apropriados para trabalhos
    especiais. Através disso é reduzida a expulsão
    descontrolada de partículas no ambiente.
    Utilize um aspirador de pó adequado.
    Reduza as sobrecargas de pó:
    - direccionando as partículas expelidas e o fluxo de
    descarga da máquina para longe de si, das
    pessoas que se encontram nas proximidades ou
    do pó acumulado,
    - montando um dispositivo de aspiração e/ou um
    purificador de ar,
    - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
    para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de
    ar forma remoinhos de pó.
    23



  • Page 24

    pt PORTUGUÊS
    Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar
    soprando, batendo ou escovando.

    5. Vista geral
    Ver página 2.
    1 Limitador de profundidade
    2 Bucha de cremalheira
    3 Botão seleccionador da velocidade
    4 Botão de bloqueio
    5 Gatilho
    6 Comutador de direcção de giro
    7 Punho de suporte

    6. Características Especiais do
    Produto
    Embraiagem de segurança Metabo S-automatic:
    Se a ferramenta utilizada emperra ou prende, o
    fluxo de força ao motor é limitado. Por causa da alta
    força que surge nisto, segure a máquina sempre
    com ambas as mãos nos punhos laterais previstos,
    ocupe uma posição segura e trabalhe com atenção
    dobrada.

    8.3 Seleccionar a velocidade
    Seleccione a velocidade desejada, girando o botão
    seleccionador (3).
    Mude a velocidade somente quando a máquina
    está parando (breve ligar/desligar).
    1ª velocidade
    (rotação baixa, binário alto) p.ex. para
    aparafusar, perfurar
    2ª velocidade
    (rotação alta) p.ex. para perfurar
    8.4

    Seleccionar o sentido de rotação:
    Accione o selector de sentido de rotação
    (6) apenas com o motor parado.

    Seleccionar o sentido de rotação:
    marcha à direita
    marcha à esquerda
    8.5

    Troca da ferramenta bucha de
    cremalheira (2)

    7. Colocação em operação
    Antes de ligar o cabo de alimentação
    verifique se a voltagem e a frequência da
    rede de alimentação se adequam aos valores
    inscritos na placa técnica da ferramenta.
    Ligar sempre previamente um disjuntor
    de protecção FI (RCD) com uma corrente
    de disparo máx. de 30 mA.

    8. Utilização
    8.1 Regulação do limitador de profundidade
    Desaperte o punho lateral (7). Ajuste o limitador de
    profundidade (1) à profundidade do furo que
    pretende e volte a apertar o punho de suporte.
    8.2 Ligar/desligar
    Para ligar a máquina, prima o gatilho (5).
    A rotação pode ser modificada no gatilho.
    Através do dispositivo de arranque suave, a
    máquina acelera continuamente até a rotação
    máxima.
    Em operação contínua o gatilho pode-se prender
    com o botão de bloqueio (4). Para desligar, primese novamente o gatilho.
    No ligamento contínuo a máquina
    continua a funcionar quando é arrancada
    das mãos. Portanto segure a máquina sempre
    com ambas as mãos nos punhos laterais
    previstos, ocupe uma posição segura e
    trabalhe com atenção dobrada.

    24

    3x

    Fixar a ferramenta:
    Colocar a ferramenta e apertar uniformemente nos
    3 orifícios, mediante uma chave da bucha.
    Retirar a ferramenta:
    Abrir a bucha de cremalheira com a chave da bucha
    e retirar a ferramenta.
    8.6 Remover o punho.
    Para poder remover o punho, deve-se remover
    primeiramente a bucha.
    8.7 Remover a bucha
    Bucha de cremalheira (2)

    Retirar o parafuso de fixação. Atenção rosca à
    esquerda!



  • Page 25

    PORTUGUÊS pt
    recolhidas em separado e entregues a uma
    reciclagem ecologicamente correcta.

    13. Dados técnicos

    Segurar o veio com uma chave de forqueta. Soltar
    e desaparafusar a bucha, mediante uma batida
    leve com um martelo de borracha sobre a chave da
    bucha inserida.

    9. Conselhos úteis
    Nas perfurações profundas, tirar a broca de tempo
    em tempo, para remover o pó de pedra ou aparas.
    Para cortar roscas, lubrificar um pouco a broca de
    roscas. Seleccionar rotações baixas e
    . Cortar
    na rotação direita, parar, girar para fora na rotação
    esquerda.

    10. Acessórios
    Utilize apenas acessórios Metabo originais.
    Utilize apenas acessórios que cumpram os
    requisitos e dados característicos presentes neste
    manual de instruções.
    Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
    a máquina num suporte: fixar a máquina de forma
    segura. A perda de controlo pode provocar
    ferimentos.
    Poderá consultar o programa completo de
    acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.

    11. Reparações
    As reparações em ferramentas eléctricas apenas
    devem ser efectuadas por electricistas!
    Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem
    de reparações, dirija-se ao seu representante
    Metabo. Poderá consultar os endereços em
    www.metabo.com
    Poderá descarregar as listas de peças
    sobressalentes em www.metabo.com

    Há mais notas explicativas na página 3.
    Reserva-se o direito de proceder a alterações
    devidas ao progresso tecnológico.
    P1
    = Consumo nominal
    P2
    = Potência liberada
    n1
    = Rotação em vazio
    n2
    = Rotação em carga
    ø max = Diâmetro máximo de perfuração
    b
    = Capacidade da bucha
    G
    = Rosca do veio
    m
    = Peso
    D
    = Diâmetro pescoço mandril
    Valores medidos de acordo com a norma
    EN 60745.
    Máquina da classe de protecção II
    ~ Corrente alternada
    Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
    acordo com os padrões individuais válidos).
    Valores da emissão
    Estes valores possibilitam a avaliação de
    emissões da ferramenta eléctrica e a comparação
    com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as
    condições de utilização, o estado da ferramenta
    eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a
    sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior.
    Para a avaliação, deverá ainda considerar os
    intervalos de trabalho e as fases com menores
    sobrecargas. Com base nos respectivos valores
    avaliados deverá determinar a aplicação de
    medidas de protecção para o utilizador, por ex.
    medidas a nível de organização.
    Valor total de vibrações (soma vectorial de três
    direcções) determinado de acordo com a
    EN 60745:
    ah, D
    = Valor da emissão de vibrações
    (Furar em metal)
    Kh,D
    = Insegurança (vibração)
    Valores típicos e ponderados pela escala A para o
    ruído:
    LpA
    = Nível sonoro
    LWA
    = Nível de potência sonora
    KpA, KWA = Insegurança
    Usar protecção auditiva!

    12. Protecção ao meio-ambiente
    Respeite as determinações nacionais sobre a
    eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
    máquinas usadas, embalagens e acessórios.
    Apenas para países da UE: não colocar as
    ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
    acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
    sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
    usados e na conversão ao direito nacional, as
    ferramentas eléctricas usadas devem ser

    25



  • Page 26

    sv SVENSKA

    Bruksanvisning i original
    1. Försäkran om
    överensstämmelse
    Vi försäkrar och tar ansvar för att borrmaskinerna
    med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
    gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
    dokumentation *4) - se sidan 3.

    2. Avsedd användning
    Borrmaskinen är avsedd för borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och liknande material.
    Maskinen är även avsedd för gängskärning och
    skruvdragning.
    För skador som uppstår på grund av icke avsedd
    användning bär användaren det fulla ansvaret.
    Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
    samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.

    3. Allmänna
    säkerhetsanvisningar
    VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
    risken mindre för skador.
    VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
    och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till
    elstötar, brand och/eller svåra skador.
    Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
    för framtida bruk.
    Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
    innan du använder elverktyget. Spara all
    dokumentation och om elverktyget säljs vidare,
    se till att all dokumentation följer med.

    4. Särskilda
    säkerhetsanvisningar
    Läs alltid textavsnitt med denna symbol
    extra noga. De är till för din egen säkerhet
    och för att skydda ditt elverktyg!
    Använd det medföljande extra stödhandtaget. Du kan skada dig om du förlorar
    kontrollen över maskinen.
    Håll maskinen i de isolerade greppen när du
    jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
    med dolda elledningar eller den egna sladden.
    Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
    Dra ut elkontakten ur uttaget innan allt slags
    inställnings- eller underhållsarbete påbörjas.
    Observera gas-, el-,och vattenledningar!
    Metabo S-automatic säkerhetskoppling
    Stäng genast av borrmaskinen när
    säkerhetskopplingen löser ut!
    26

    Undvik att starta maskinen av misstag: Stäng alltid
    av maskinen med strömbrytaren när du drar ur
    stickkontakten ur eluttaget eller vid strömavbrott.
    Ta inte med händerna i roterande verktyg!
    Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
    stilla.
    Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
    användas. Längre påverkan av buller kan ge
    hörselskador.
    Minska belastning genom damm:
    Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
    maskin, kan innehålla cancerframkallande
    ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
    reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
    andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
    ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
    mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
    träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa
    trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
    Risken beror på hur längre användaren eller
    personer som befinner sig i närheten exponeras för
    dessa ämnen.
    Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
    Beakta följande anvisningar för att minska risken:
    Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär
    lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som
    filtrerar mikroskopiska partiklar.
    Följ gällande bestämmelser för respektive material,
    personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
    för olycksförebyggande, avfallshantering).
    Samla upp partiklarna vid den plats där de uppstår,
    undvik att de avlagras i den omgivande miljön.
    Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
    lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
    okontrollerat i omgivningen.
    Anslut lämpligt dammutsug.
    Minska dammbelastningen genom att vidta följande
    åtgärder:
    - Rikta inte partiklarna från maskinen eller
    maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
    personer i närheten eller mot avlagrat damm.
    - Använd en utsugsanordning och/eller en
    luftrenare.
    - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
    dammsug för att hålla rent. Sopning eller
    luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
    Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte
    blåsas, slås eller borstas rena.

    5. Översikt
    Se sidan 2.
    1 Anslagsstopp
    2 Kuggkranschuck
    3 Omkopplingsratt för val av hastighet
    4 Låsknapp
    5 Strömställarspärr
    6 Rotationsomkopplare
    7 Stödhantag



  • Page 27

    SVENSKA sv
    6. Särskilda produktegenskaper
    Metabo S-automatic säkerhetskoppling:
    Om verktyget är fastklämt eller har hakat fast
    begränsas kraftflödet till motorn. På grund av de
    höga krafterna måste därför alltid maskinen hållas
    fast med stödhandtagen. Inta även en säker position och arbeta koncentrerat.

    7. Driftstart
    Kontrollera före driftstart att angiven
    spänning och frekvens på märkskylten
    överensstämmer med nätspänningen och
    nätfrekvensen.
    Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD)
    med en max. aktiveringsström på 30 mA.

    8. Användning
    8.1 Justering av anslagsstopp
    Lossa stödhantaget (7). Ställ in anslagsstoppet (1)
    på rätt borrdjup och dra åt stödhantaget igen.
    8.2 Start/stopp
    Starta maskinen genom att trycka på
    strömställarspärren (5).
    Varvtalet kan ändras på strömställarspärren.
    Med den elektroniska jämna starten ökas
    maskinens varvtal gradvis till det maximala.
    För kontinuerlig drift kan strömställarspärren låsas
    med låsknappen. (4) För att stanna maskinen
    trycker man en gång till på strömbrytaren.
    Om maskinen är inställd på långtidsgång,
    fortsätter den att gå även om operatören
    förlorar greppet. Håll därför alltid fast
    maskinen med båda händerna i de båda
    stödhantagen, inta en säker position och
    arbeta koncentrerat.

    Vänsterotation
    8.5

    Verktygsbyte kuggkranschuck (2)

    3x

    Spänn in verktyget:
    Sätt in verktyget och spänn chucken jämnt genom
    att använd chucknyckeln i alla tre hålen.
    Borttagning av verktyget:
    Öppna kuggkranschucken med chucknyckeln och
    ta bort verktyget.
    8.6 Ta bort handtaget.
    Chucken måste först tas bort för att handtaget ska
    kunna avlägsnas.
    8.7 Avtagning av chucken
    Kuggkranschuck (2)

    Vrid ut säkringsskruven. Varning vänstergänga!

    8.3 Välja hastighet
    Välj rätt hastighet genom att vrida på
    omkopplingsratten (3).
    Koppla bara om när maskinen har löpt ut
    (kort start/stopp).
    1. Hastighet
    (lågt varvtal, högt vridmoment)
    t.ex. vid skruvning, borrning
    2. Hastighet
    (lågt varvtal) t.ex. vid borrning
    8.4

    Välja rotationsriktning
    Rotationsriktningen för endast ändras
    med rotationsomkopplaren (6) när motorn
    står stilla.
    Välja rotationsriktning:
    Högerrotation

    Håll fast borrspindeln med en skruvnyckel. Lossa
    chucken med ett lätt slag med en gummihammare
    på den instuckna chucknyckeln och skruva av den.

    9. Råd och tips
    När du borrar djupa hål bör du dra upp borret ur
    hålet med jämna mellanrum och ta bort stendamm
    eller flisor.
    Vid gängskärning, oljas gängtappen något. Välj lågt
    varvtal och
    . Skä in med högervarv, stoppa
    och vrid om med vänstervarv.

    27



  • Page 28

    sv SVENSKA
    10. Tillbehör
    Använd bara Metabo-originaltillbehör.
    Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
    specifikationerna i den här bruksanvisningen.
    Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen
    används i en hållare. Fäst maskinen på ett säkert
    sätt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över
    maskinen.
    Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
    www.metabo.com eller i katalogen.

    11. Reparation
    Reparation av elverktyg får endast utföras av
    behörig elektriker!
    Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
    skickas till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
    www.metabo.com.
    Du kan hämta reservdelslistor på
    www.metabo.com.

    12. Miljöskydd
    Följ nationella miljöföreskrifter för
    omhändertagande och återvinning av uttjänta
    maskiner, förpackningar och tillbehör.
    Gäller endast för EU-länder: Släng inte
    uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
    EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
    elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
    nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
    miljövänlig återvinning.

    13. Tekniska data

    28

    Förklaringar till angivelserna på sid 3.
    Förbehåll för tekniska ändringar.
    = Nominell upptagen effekt
    P1
    P2
    = Avgiven effekt
    n1
    = Varvtal vid tomgång
    n2
    = Varvtal vid belastning
    ø max = maximal håldiameter
    b
    = Spännvidd för chuck
    G
    = Borrspindelns gängdimension
    m
    = vikt
    D
    = spännhalsdiameter
    Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
    Maskinen har skyddsklass II
    ~ Växelström
    Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna
    (motsvarande respektive gällande standard).
    Utsläppsvärden
    Dessa värden medger en bedömning av
    elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
    eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
    elverktygets skick och hur verktygen används kan
    de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
    även med pauser och perioder med lägre
    belastning. Använd de uppskattade värdena för att

    ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
    organisatoriska åtgärder.
    Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
    räknas fram enligt EN 60745:
    ah, D
    = vibrationsemissionsvärde
    (Metallborrning)
    Kh,D
    = onoggrannhet (vibrationer)
    Typisk A-värderad bullernivå:
    LpA
    = ljudtrycksnivå
    LWA
    = ljudeffektnivå
    KpA, KWA = onoggrannhet
    Använd hörselskydd!



  • Page 29

    SUOMI fi

    Alkuperäiset ohjeet
    1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
    Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
    porakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
    sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja
    standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien
    määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset
    asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.

    2. Määräysten mukainen käyttö
    Tämä porakone soveltuu metallin, puun, muovin ja
    muiden vastaavien materiaalien poraukseen ilman
    iskua. Tämän lisäksi konetta voidaan käyttää kierteitykseen ja ruuvaukseen.
    Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
    vahingoista vastaa ainoastaan käyttäjä.
    Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
    toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.

    3. Yleiset turvallisuusohjeet
    VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
    pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
    VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
    neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
    noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
    Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
    huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
    Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset
    turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja
    kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä
    olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan
    yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.

    4. Erityiset turvallisuusohjeet
    Huomioi tällä symbolilla merkityt
    tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja
    sähkötyökaluasi!
    Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
    Koneen hallinnan menetys voi johtaa
    loukkaantumisiin.
    Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja
    tai koneen omaa verkkokaapelia. Koskettaminen
    jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen,
    että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
    Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
    huoltotöiden suorittamista.
    Huomioi kaasu-, sähkö- ja vesijohdot!

    Metabo S-automatic turvakytkin.
    Turvakytkimen kytkeytyessä päälle, sammuta kone
    välittömästi!
    Vältä tahatonta käynnistymistä: vapauta kytkin, kun
    pistoke irrotetaan pistorasiasta tai sähkökatkoksen
    aikana.
    Älä koske pyörivään työkaluun!
    Poista lastut ja muut sellaiset ainoastaan koneen
    ollessa pysähtyneenä.
    Pitkään työskennellessä on käytettävä
    kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso
    saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
    Pölyrasituksen vähentäminen:
    Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana
    muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita,
    jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
    hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
    lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista
    aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
    (muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet
    (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
    tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
    Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
    läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille.
    Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
    Toimenpiteet näille aineille altistumisen
    vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
    tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
    suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka
    soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten
    suodatukseen.
    Huomioi myös materiaaleja, henkilöitä,
    käyttötapausta ja käyttöpaikkaa koskevat
    määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
    hävitys).
    Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä
    levitä niitä ympäristöön.
    Käytä erityisille työtehtäville soveltuvia
    lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
    hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
    Käytä soveltuvaa pölynimuria.
    Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
    - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
    poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
    kerättyä pölyä päin.
    - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
    - Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana
    imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää
    pölyä.
    Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
    tai harjaa niitä.

    5. Yleiskuva
    Katso sivua 2.
    1 Poraussyvyyden rajoitin
    2 Hammaskehäistukka
    3 Nopeuden valinnan kytkentänuppi
    4 Lukitusnuppi

    29



  • Page 30

    fi SUOMI
    5 Painokytkin
    6 Pyörimissuunnan vaihtokytkin
    7 Tukikahva

    8.4

    6. Tuotteen erityisominaisuudet

    Pyörimissuunnan valinta:
    oikealle
    vasemmalle

    Metabo S-automatic turvakytkin:
    Jos vaihtotyökalu puristaa tai tarttuu kiinni, voimavirtaus moottoriin rajoittuu. Pidä siitä johtuvien
    suurien voimien takia koneesta aina molemmin
    käsin kiinni siihen tarkoitetuista kahvoista, seiso
    tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.

    8.5

    Pyörimissuunnan valinta
    Käytä pyörimissuunnan vaihtokytkintä (6)
    ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä.

    Työkalun vaihto hammaskehäistukka (2)

    7. Käyttöönotto
    Ennen käyttöönottoa on verrattava,
    vastaako nimikilvessä ilmoitettu
    verkkojännite ja verkkotaajuus
    sähköverkkonne tietoja.
    Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin
    (RCD), jonka maks. laukeamisvirta on
    30 mA.

    8. Käyttö
    8.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
    Löysää tukikahva (7). Säädä poraussyvyyden
    rajoitin (1) halutulle poraussyvyydelle ja kiristä taas
    tukikahva.
    8.2 Päälle-/poiskytkeminen
    Koneen päällekytkemiseksi, paina painokytkintä (5).
    Pyörimisnopeutta voidaan muuttaa
    painokytkimellä.
    Sähköisen hienokäynnistyksen ansiosta kone
    kiihtyy keskeytymättömästi maksimi
    pyörimisnopeuteen asti.
    Jatkuvaa kytkentää varten voidaan painokytkin
    lukita lukitusnupilla (4). Poiskytkemiseksi
    painokytkintä painetaan uudelleen.
    Kestokytkennässä kone liikkuu edelleen,
    jos se karkaa käsistä. Pidä siksi koneesta
    on aina molemmin käsin siihen tarkoitetuista
    kahvoista kiinni, seiso tukevassa asennossa ja
    työskentele keskittyneesti.
    8.3 Nopeuden valinta
    Haluttu nopeus voidaan valita kytkentänuppia (3)
    kääntämällä.
    Koneen vaihtokytkentä ainoastaan koneen
    hidastuessa (lyhyt käynnistys/sammutus).
    1. nopeus
    (alhainen pyörimisnopeus, korkea
    vääntömomentti) esim. ruuvattaessa,
    porattaessa
    2. nopeus
    (korkea pyörimisnopeus) esim.
    porattaessa
    30

    3x

    Työkalun kiristys:
    Työkalu laitetaan paikalleen ja sitä kiristetään
    istukan avaimella tasaisesti kaikista 3 reiästä.
    Työkalun poisto:
    Hammaskehäistukka avataan istukan avaimella ja
    työkalu otetaan pois.
    8.6 Irrota kahva.
    Kahvan irrottamiseksi istukka täytyy poistaa ensin.
    8.7 Istukan irrotus
    Hammaskehäistukka (2)

    Kierrä varmuusruuvi irti. Huomio kierteet
    vasemmalle!

    Pidä porankaraa paikallaan kiintoavaimella. Irrota
    istukka lyömällä kevyesti kumivasaralla reiässä
    olevaa istukan avainta ja kierrä se irti.



  • Page 31

    SUOMI fi
    9. Neuvot ja ohjeet
    Porattaessa syviä reikiä on poraa ajoittain
    vedettävä porauksesta, jotta kivijauhe tai lastut
    saataisiin ulos reiästä.
    Voitele kierretappia vähän kierreleikkuussa. Valitse
    alhainen pyörimisnopeus ja
    . Leikkaa sisään
    oikealle pyöriessä, pysäytä, vedä ulos vasemmalle
    pyöriessä.

    10. Lisätarvikkeet
    Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
    lisävarusteita.
    Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät
    tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
    ominaistiedot.
    Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun
    konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone
    pitävästi paikalleen. Hallinnan menetys voi johtaa
    loukkaantumisiin.
    Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät
    osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.

    11. Korjaus
    Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
    ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
    Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
    ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
    osoitteesta www.metabo.com.
    Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
    www.metabo.com.

    m
    = paino
    D
    = Kaulan halkaisija
    Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
    Suojausluokan II kone
    ~ Vaihtovirta
    Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
    (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
    Päästöarvot
    Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
    päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
    keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
    käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
    käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi
    olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
    arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän
    kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
    huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
    käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
    esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
    Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
    vektorisumma) mitattu EN 60745 mukaisesti:
    ah, D
    = värähtelyn päästöarvo
    (poraus metalliin)
    Kh,D
    = epävarmuus (värähtely)
    Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
    LpA
    = äänenpainetaso
    LWA
    = äänentehotaso
    KpA, KWA = epävarmuus
    Käytä kuulonsuojaimia!

    12. Ympäristönsuojelu
    Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
    pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä
    hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia
    määräyksiä.
    Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
    kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä
    poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
    koskevassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja
    maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, että
    käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä
    erikseen talteen ja vietävä ympäristöä säästävään
    kierrätykseen.

    13. Tekniset tiedot
    Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
    Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
    vaatimia muutoksia.
    P1
    = nimellisteho
    P2
    = päästöteho
    n1
    = Pyörimisnopeus kuormittamattomana
    n2
    = Pyörimisnopeus kuormitettuna
    ø max = Poran maksimaalinen halkaisija
    b
    = Istukan halkaisija
    G
    = Porankaran kierteet

    31



  • Page 32

    no NORSK

    Original bruksanvisning
    1. Samsvarserklæring
    Vi erklærer på eget ansvar: disse boremaskinene,
    identifisert med type- og serienummer *1),
    overholder alle relevante bestemmelser i
    direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
    dokumentasjon ved *4) – se side 3.

    2. Hensiktsmessig bruk
    Bormaskinen egner seg til vanlig boring i metall, tre,
    plast og lignende materialer. I tillegg er maskinen
    egnet til gjengeskjæring og skruing.
    Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
    pga. uhensiktsmessig bruk.
    Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av
    ulykker og vedlagte sikkerhetshenvisninger må
    overholdes.

    3. Generelle
    sikkerhetshenvisninger
    ADVARSEL – Les bruksanvisningen for
    å minimere skaderisikoen.
    ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
    sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
    overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
    og/eller alvorlige skader.
    Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
    anvisninger for fremtidig bruk.
    Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og
    overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til
    andre.

    4. Spesielle
    sikkerhetshenvisninger
    For din egen sikkerhet og for å beskytte
    elektroverktøyet, legg spesielt merke til
    tekst som er merket med dette symbolet!
    Bruk støttehåndtakene som følger med
    maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
    Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
    når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
    til å treffe skjulte strømledninger eller maskinens egen nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen
    under spenning og føre til elektrisk støt.
    Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
    for innstilling og vedlikehold.
    Vær oppmerksom på gass- strøm- og
    vannledninger!
    32

    Metabo S-automatic sikkerhetskobling:
    Slå av maskinen øyeblikkelig når
    sikkerhetskoblingen reagerer!
    Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
    støpslet tas ut av stikkontakten eller ved
    strømbrudd.
    Ikke ta på roterende verktøy!
    Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
    Bruk hørselsvern under lengre arbeidsøkter. Lengre
    tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til
    hørselskader.
    Redusert støvbelastning:
    Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
    kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
    allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
    andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
    stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
    (murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
    (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
    (som eik eller bøk), metall, asbest.
    Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
    andre personer i nærheten utsettes for
    belastningen.
    Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
    For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
    for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
    vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
    mikroskopiske partikler.
    Følg de rutinene som gjelder for omgang med
    materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
    arbeidsvernbestemmelser, deponering)
    Samle løse partikler der de oppstår; unngå
    nedfelling i omgivelsene.
    Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
    hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
    Bruk et egnet avsug.
    Minimer støvbelastningen ved å:
    - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
    fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
    nedfelt støv,
    - bruke et avsug og/eller en luftrenser,
    - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
    og blåsing virvler opp støvet.
    Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke
    blås dem ut, bank eller børst dem.

    5. Overblikk
    Se side 2.
    1 Anslag for boredybde
    2 Nøkkelchuck
    3 Bryter for girvalg
    4 Låseknapp
    5 Bryterknapp
    6 Omkobler for dreieretning
    7 Håndtak



  • Page 33

    NORSK no
    6. Spesielle produktegenskaper
    Metabo S-automatic sikkerhetskobling:
    Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg
    opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av de
    høye kreftene som da oppstår, må maskinen alltid
    holdes med begge hendene i de to håndtakene. Stå
    med god balanse og arbeid konsentrert.

    8.5

    Verktøybytte med nøkkelchuck (2)

    3x

    7. Før bruk
    Kontroller før bruk at nettspenningen og
    nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
    overens med strømnettets spesifikasjoner.
    Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
    maks. utløserstrøm på 30 mA.

    8. Bruk
    8.1 Innstilling av anslaget for boredybden
    Løsne håndtaket (7). Juster anslaget (1) til ønsket
    boredybde, og sett fast håndtaket igjen.
    8.2 Start/stopp
    Trykk på bryterknappen (5) for å starte maskinen.
    Turtallet kan forandres med bryterknappen.
    På grunn av den elektronisk styrte mykstarten
    akselererer maskinen kontinuerlig opp til maksimalt
    turtall.
    For vedvarende drift kan bryterknappen låses med
    låseknappen (4). Utkobling oppnås ved å trykke én
    gang til på bryterknappen.
    Under vedvarende drift fortsetter
    maskinen å gå selv om den blir revet ut av
    hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med
    begge hender i de to håndtakene. Stå med god
    balanse og arbeid konsentrert.

    Montering av verktøy:
    Sett inn verktøyet og trekk jevnt til med chucknøkkel
    i alle 3 boringene.
    Ta ut verktøyet
    Åpne nøkkelchucken med chucknøkkel og ta ut
    verktøyet.
    8.6 Ta av håndtaket
    Hvis du skal ta av håndtaket, må du først ta av
    chucken.
    8.7 Avmontering av chuck
    Nøkkelchuck (2)

    Skru ut låseskruen. OBS! Skruen er venstregjenget!

    8.3 Valg av girtrinn
    Velg ønsket driftsmåte ved å vri på
    innstillingsknappen (3).
    Giromkobling må kun skje når motoren ikke er i drift
    (slå elektroverktøyet kort av og på).
    1. gir
    (lavt turtall, høyt dreiemoment)
    f. eks. til skruing, boring
    2. gir
    (høyt turtall) f. eks. til boring
    8.4

    Valg av dreieretning
    Omkobleren for dreieretning (6) må kun
    betjenes når motoren står stille.

    Valg av dreieretning:
    Høyregange
    Venstregange

    Hold igjen borespindelen med en skrunøkkel.
    Løsne chucken ved å slå lett på den innsatte
    chucknøkkelen med gummihammer og skru
    den av.

    9. Tips og triks
    Ved boring av dype hull må boret dras ut fra tid til
    annen for å fjerne steinstøv eller spon.
    Påfør litt olje på gjengeboret ved gjengeskjæring.
    Bruk lavt turtall og velg
    . Bruk høyregange ved
    innskjæring, venstregange ved utdreiing.
    33



  • Page 34

    no NORSK
    10. Tilbehør
    Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
    Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
    spesifikasjonene som er nevnt i denne
    bruksanvisningen.
    Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
    brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker
    måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
    Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
    www.metabo.com eller i katalogen.

    11. Reparasjon
    Elektriske maskiner skal kun repareres av
    elektrofagfolk!
    Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
    reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
    for Metabo. Adresser finner du på
    www.metabo.com.
    Du kan laste ned reservedelslister fra
    www.metabo.com.

    12. Miljøvern
    Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
    og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
    tilbehør.
    Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
    ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
    og elektroniske produkter (EE-avfall) og
    iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert
    elektroverktøy samles atskilt og bringes til
    miljøvennlig gjenvinning.

    13. Tekniske data

    34

    Forklaringer til opplysningene på side 3.
    Med forbehold om endringer som skyldes tekniske
    forbedringer.
    = Nominelt opptatt effekt
    P1
    P2
    = Avgitt effekt
    n1
    = Turtall u/belastning
    n2
    = Turtall m/belastning
    Maks. Ø=Maksimal borediameter
    b
    = Chuckens spennvidde
    G
    = Borespindelgjenge
    m
    = Vekt
    D
    = Diameter på spennhalsen
    Måleverdier iht. EN 60745.
    Maskin med beskyttelsesklasse II
    ~ Vekselstrøm
    Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
    enhver tid gjeldende normer).
    Utslippsverdier
    Disse verdiene gjør det mulig å anslå
    emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
    ulike elektroverktøy. Avhengig av
    bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og

    verktøyet, kan den faktiske belastningen være
    høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
    perioder med mindre belastning i vurderingen.
    Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
    tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
    tiltak.
    Total verdi svingning (vektorsum tre retninger)
    formidlet tilsvarende EN 60745:
    ah, D
    = Vibrasjonsemisjonsverdi
    (Boring i metall)
    Kh,D
    = Usikkerhet (vibrasjon)
    Typiske A-veide lydnivåer:
    LpA
    = Lydtrykknivå
    LWA
    = Lydeffektnivå
    KpA, KWA = Usikkerhet
    Bruk hørselsvern!



  • Page 35

    DANSK da

    Original brugsanvisning
    1. Konformitetserklæring
    Vi erklærer under eneansvar: Disse boremaskiner,
    identificeret ved angivelse af type og serienummer
    *1), opfylder alle relevante bestemmelser i
    direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
    dossier ved *4) - se side 3.

    2. Bestemmelsesmæssig brug
    Boremaskinen egner sig til boring uden slagfunktion
    i metal, træ, kunststof og lignende materialer.
    Desuden er maskinen egnet til gevindskæring og
    skruning.
    For skader som opstår pga. ikke formålsmæssigt
    brug er alene brugeren ansvarlig.
    De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
    de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
    følges.

    3. Generelle
    sikkerhedsanvisninger
    ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen
    for at reducere faren for personskader.
    ADVARSEL! Læs alle sikkerheds-anvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for at få elektrisk stød,
    brandfare og/eller fare for alvorlige personskader.
    Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør opbevares for senere brug.
    Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejledningen godt og grundigt igennem, før De
    tager el-værktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende
    dokumenter, og lad dem følge med, når
    De engang skulle give maskinen videre til andre
    personer.

    4. Særlige
    sikkerhedsanvisningerne
    Vær opmærksom på de tekststeder i
    brugsanvisningen, der er markeret med
    dette symbol, for Deres egen og elværktøjets sikkerhed!
    Brug det ekstra greb, som følger med
    maskinen. Mister De kontrollen over maskinen,
    er der risiko for skader.
    Hold maskinen i de isolerede greb, når der
    udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme
    i kontakt med skjulte strømledninger eller
    maskinens eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens
    metaldele spændingsførende og føre til elektrisk
    stød.
    Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
    nogle indstillinger eller noget servicearbejde.

    Vær opmærksom på gas-, strøm-, og
    vandledninger under arbejdet!
    Metabo S-automatic sikkerhedskobling.
    Når sikkerhedskoblingen udløser skal maskinen
    omgående slukkes!
    Undgå utilsigtet opstart: Frigør altid afbryderen, når
    stikket trækkes ud af stikket, eller når der opstår en
    strømafbrydelse.
    Tag ikke om det roterende værktøj!
    Spåner og lignende fjernes først, når el-værktøjet er
    stoppet.
    Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der
    anvendes høreværn. Længere påvirkning med højt
    støjniveau kan medføre høreskader.
    Reducering af støvbelastning:
    Partikler, der opstår, når man arbejder med
    denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
    forårsage kræft, allergiske reaktioner,
    luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
    reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
    stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv
    (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer
    til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
    visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
    asbest.
    Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
    personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
    belastningen.
    Partiklerne må ikke optages af kroppen.
    Til reducering af belastningen med disse stoffer:
    Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
    egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
    åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
    mikroskopisk små partikler.
    Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
    personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
    sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
    Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
    aflejringer i omgivelserne.
    Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
    færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
    Anvend en egnet støvudsugning.
    Støvbelastningen kan reduceres på følgende
    måde:
    - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
    udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
    befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
    - anvend et udsugningsanlæg og/eller en
    luftrenser,
    - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
    den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
    blæsning hvirvler støvet op.
    Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
    udblæsning, bankning eller børstning.

    5. Oversigt
    Se side 2.
    1 Boredybdeanslag
    2 Tandkrans-borepatron

    35



  • Page 36

    da DANSK
    3
    4
    5
    6
    7

    Kontakt til valg af gear
    Spærreknap
    Afbrydergreb
    Omdrejningsretningomskifter
    Håndgreb

    6. Særlige produktegenskaber
    Metabo S-automatic sikkerhedskobling:
    Hvis værktøjet sidder i klemme reduceres kraften
    til motoren. På grund af de stærke kræfter, der
    udvikles, skal De altid holde begge hænder på
    håndgrebene, finde et sikkert fodfæste og arbejde
    koncentreret.

    8.4

    Vælg omdrejningsretning

    Omdrejningsomskifteren (6) må kun
    aktiveres i forbindelse med stillestående
    motor.
    Vælg omdrejningsretning:
    højregang
    venstregang
    8.5

    Værktøjsskift til tandkrans-borepatron (2)

    7. Ibrugtagning
    Før De tager maskinen i brug bør De
    kontrollere, at den på mærkepladen
    oplyste netspænding og frekvens er i
    overensstemmelse med den fra Deres
    strømforsyning.
    Man skal altid forkoble en FI-afbryder
    (RCD) med en maks. brydestrøm på 30
    mA.

    8. Anvendelse
    8.1 Indstilling af dybdestop
    Håndgrebet (7) løsnes. Boredybdeanslaget (1)
    reguleres til den ønskede boredybde og
    håndgrebet spændes fast igen.
    8.2 Til-/frakobling
    For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (5)
    aktiveres.
    Omdrejningshastigheden kan ændres på
    afbrydergrebet.
    Via den elektroniske bløde start accelererer
    maskinen kontinuerligt, indtil den har nået det
    maksimale omdrejningstal.
    Ved permanent kørsel kan afbrydergrebet fastlåses
    med spærreknappen (4). For udløsning trykkes
    trykknappen på ny.
    Ved permanent tilkobling kører maskinen
    videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
    derfor altid begge hænder på de dertil
    indrettede håndgreb på maskinen, find et
    sikkert fodfæste og arbejd koncentreret.
    8.3 Valg af gear
    Vælg det ønskede gear ved at dreje på kontakten (3).
    Omskift kun ved frakoblet maskine
    (kort til-/frakobling).
    1. gear
    (lavt omdrejningstal, højt
    drejningsmoment) f.eks. til skruning,
    boring
    2. gear
    (højt omdrejningstal) f.eks. til boring
    36

    3x

    Opspænding af værktøjet:
    Placer værktøjet og fastspænd det jævnt i alle tre
    boringer med nøglen til borepatronen.
    Fjern værktøjet:
    Åbn tandkrans-borepatronen med nøglen til denne
    og fjern værktøjet.
    8.6 Tag håndgrebet af.
    For at kunne tage håndgrebet af skal man først
    fjerne borepatronen.
    8.7 Fjern borepatronen
    Tandkrans-borepatron (2)

    Tag sikringsskruen ud. OBS Venstregående
    gevind!

    Hold borespindlen fast med en gaffelnøgle. Løsn
    borepatronen ved at slå let på den isatte nøgle til
    borepatronen med en gummihammer. Skru den
    derefter af.



  • Page 37

    DANSK da
    9. Tips og Tricks
    Ved dybe boringer trækkes boret fra tid til anden ud
    af boringen, for at fjerne stenmel eller spåner.
    Ved gevindskæring skal gevindboret smøres en
    anelse ind i olie. Vælg et lavt omdrejningstal og
    . Ved højregående omdrejning skal man
    stoppe maskinen og skrue ud i venstregående
    retning.

    10. Tilbehør
    Brug kun originalt Metabo tilbehør.
    Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
    specifikationer, som er angivet i denne
    brugsanvisning.
    Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes
    monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.
    Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for
    skader.
    Det komplette tilbehørsprogram findes på
    www.metabo.com eller i kataloget.

    11. Reparation

    Klasse II maskine
    ~ Vekselstrøm
    De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
    til de aktuelt gældende standarder).
    Emissionsværdier
    Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
    el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
    eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
    og tilstand kan den faktiske belastning være højere
    eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
    perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
    beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
    organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
    anslåede værdier.
    Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
    beregnet iht. EN 60745:
    ah, D
    = Vibrationsemissionsværdi
    (Boring i metal)
    Kh,D=Usikkerhed (vibration)
    Typiske A-vægtede lydniveauer:
    LpA
    = lydtryksniveau
    LWA
    = lydeffektniveau
    KpA, KWA = usikkerhed
    Brug høreværn!

    Reparationer på el-værktøj må kun foretages af
    faguddannede elektrikere!
    Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
    have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
    findes på www.metabo.com.
    Reservedelslister kan downloades på
    www.metabo.com.

    12. Miljøbeskyttelse
    Overhold de nationale regler om miljøvenlig
    bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
    emballage og tilbehør.
    Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
    i husholdningsaffaldet! I henhold til det
    europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
    elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
    national lovgivning skal brugte el-værktøjer
    indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
    genbrug.

    13. Tekniske Data
    Forklaringer til oplysningerne på side 3.
    Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
    ændringer.
    = Nominelt forbrug
    P1
    P2
    = Afgiven effekt
    n1
    = Tomgangshastighed
    n2
    = Omdrejningstal med belastning
    ø maks.= Maksimal bordiameter
    b
    = Borepatron-spændingsvidde
    G
    = Borespindelgevind
    m
    = Vægt
    D
    = Spændehalsdiameter
    Måleværdier beregnet iht. EN 60745.

    37



  • Page 38

    pl POLSKI

    Instrukcja oryginalna
    1. Deklaracja zgodności
    Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
    wiertarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1)
    spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
    dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
    *4) - patrz strona 3.

    2. Użytkowanie zgodne z
    przeznaczeniem
    Wiertarka przeznaczona jest do wiercenia bez
    udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i
    podobnych materiałach. Ponadto urządzenie to
    nadaje się do gwintowania i wkręcania.
    Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
    niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
    wyłącznie użytkownik.
    Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
    zapobiegania wypadkom oraz załączonych
    wskazówek bezpieczeństwa.

    3. Ogólne wskazówki dotyczące
    bezpieczeństwa pracy
    OSTRZEŻENIE – W celu zmniejszenia
    ryzyka odniesienia obrażeń należy
    przeczytać instrukcję obsługi.
    OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
    wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
    instrukcje. Nieprzestrzeganie następujących
    zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może
    spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
    obrażenia ciała.
    Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
    instrukcje należy zachować na przyszłość.
    Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie
    przeczytać wszystkie załączone wskazówki BHP
    oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te
    dokumenty i udostępniać elektronarzędzie
    wyłącznie z kompletną dokumentacją.

    4. Specjalne zasady bezpiecznej
    pracy
    Proszę zwracać szczególną uwagę na
    miejsca tekstu oznaczone tym symbolem
    dla własnego bezpieczeństwa i ochrony
    elektronarzędzia!
    Należy używać uchwytu dodatkowego
    dostarczonego wraz z urządzeniem. Utrata
    kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną
    obrażeń.
    W przypadku wykonywania prac, przy których
    zamocowane narzędzie może natrafić na
    ukryte przewody elektryczne lub własny
    przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
    wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
    38 gumowe. Zetknięcie z przewodem przewodzącym

    prąd może spowodować wystąpienie napięcia
    również na metalowych częściach urządzenia i
    doprowadzić do porażenia
    elektrycznego.
    Przed przystąpieniem do jakichkolwiek ustawień i
    konserwacji wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
    Proszę uważać na instalacje gazowe, elektryczne i
    wodne!
    Samoczynne sprzęgło przeciążeniowe Metabo S.
    W przypadku zadziałania sprzęgła
    przeciążeniowego natychmiast wyłączyć
    urządzenie!
    Należy wystrzegać się przypadkowego włączenia
    urządzenia: zawsze odrygować przycisk , gdy
    wyciągana jest wtyczka z kontaktu, lub gdy
    nastąpiła przerwa w dostawie prądu.
    Nie dotykać do poruszających się narzędzi!
    Wióry i podobne należy usuwać wyłącznie przy
    wyłączonym urządzeniu.
    W przypadku prac dłużej trwających należy nosić
    odpowiednie nauszniki ochronne. Dłuższe
    oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu może
    doprowadzić do utraty słuchu.
    Redukcja zapylenia:
    Cząstki uwalniające się podczas używania
    urządzenia mogą zawierać substancje
    wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia
    dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać
    zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można
    wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył
    mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki
    stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,
    środki ochronne do drewna), niektóre gatunki
    drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale,
    azbest.
    Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
    użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
    narażone na działanie pyłu.
    Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek
    pyłu do organizmu.
    W celu zredukowania zagrożenia ze strony
    wymienionych substancji zapewnić dobrą
    wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
    środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
    które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe
    cząstki.
    Przestrzegać wytycznych dotyczących
    obrabianego materiału, personelu, rodzaju obróbki
    i miejsca użytkowania urządzenia (np. przepisy
    BHP, sposób utylizacji).
    Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
    miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w
    otoczeniu.
    Do prac specjalnych używać odpowiedniego
    osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek
    przenikających w niekontrolowany sposób do
    otoczenia.
    Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu.



  • Page 39

    POLSKI pl
    W celu zminimalizowania zagrożenia ze strony
    pyłu:
    - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
    powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
    samego siebie ani innych osób znajdujących się w
    pobliżu czy też na osiadły pył.
    - Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
    powietrza.
    - Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
    czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie
    lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
    - Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie
    przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
    szczotką.

    5. Przegląd
    Patrz strona 2.
    1 Ogranicznik głębokości wiercenia
    2 Wrzecion wiertarki z wieńcem zębatym
    3 Przycisk wyboru biegu
    4 Przycisk blokady włącznika
    5 Przycisk
    6 Przełącznik kierunku obrotów
    7 Uchwyt

    Dzięki łagodnemu elektronicznemu rozbiegowi
    maszyna przyspiesza w sposób stały aż do
    momentu osiągnięcia maksymalnych obrotów.
    W celu trwałego włączenia można zablokować
    włącznik przy pomocy przycisku blokady włącznika
    (4). W celu wyłączenia należy ponownie nacisnąć
    włącznik.
    W przypadku włączenia ciągłego
    urządzenie pracuje nadal, nawet jeśli
    zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu
    urządzenie należy utrzymywać obiema rękami
    za przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć
    pewną pozycję stojącą i zachować
    koncentrację w czasie pracy.
    8.3 Wybrać bieg
    Wybrać żądany bieg poprzez obracanie
    przyciskiem (3).
    Przełączać tylko, gdy maszyna zmniejsza obroty
    (krótkie włączenie/wyłączenie).
    1. bieg
    (niskie obroty, wysoki moment
    obrotowy) np. do wkręcania śrub,
    wiercenia

    6. Szczególne właściwości
    produktu
    Samoczynne sprzęgło przeciążeniowe
    Metabo S:
    Jeśli stosowane narzędzie zakleszcza się lub
    zahacza, przebieg napędu z silnika jest
    ograniczony. Ze względu na występowanie przy
    tym dużych sił, urządzenie należy utrzymywać
    obiema rękami za przewidziane do tego celu
    uchwyty, przyjąć pewną pozycję stojącą i zachować
    koncentrację w czasie pracy.

    7. Uruchomienie
    Przed uruchomieniem urządzenia należy
    sprawdzić, czy podane na tabliczce
    napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
    zgodne są z cechami napięcia sieciowego
    w miejscu pracy.
    Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
    wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o
    maks. prądzie wyzwalającym 30 mA.

    2. bieg
    (wysokie obroty) np. do wiercenia

    8.4

    Wybór kierunku obrotów
    Przełącznik kierunku obrotów (6) można
    obsługiwać wyłącznie przy wyłączonym
    napędzie.
    Wybór kierunku obrotów:
    w prawo
    w lewo
    8.5

    Wymiana narzędzia wrzeciono wiertarki z
    wieńcem zębatym (2)

    3x

    8. Używanie
    8.1

    Przestawianie głębokości uderzenia
    wiertarki
    Zwolnić uchwyt. (7) Ustawić ogranicznik głębokości
    wiercenia (1) na pożądaną głębokość i ponownie
    mocno zacisnąć uchwyt.
    8.2 Włączanie i wyłączanie
    W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć
    włącznik (5).
    Prędkość obrotową można zmieniać na
    przełączniku.

    Mocowanie narzędzia:
    Włożyć narzędzie i równomiernie przykręcić
    kluczem do wrezciona we wszystkich trzech
    otworach.
    Wyjmowanie narzędzi:
    Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym otworzyć i
    wyjąć narzędzie.
    39



  • Page 40

    pl POLSKI
    8.6 Zdjąć uchwyt.
    Aby móc zdjąć uchwyt najpierw należy zdjąć
    uchwyt wiertarski.
    8.7 Zdjąć uchwyt wiertarski
    Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (2)

    Wykręcić śrubę zabezpieczającą. Uwaga lewy
    gwint!

    W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
    zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
    dostępne na stronie www.metabo.com.
    Wykazy części zamiennych można pobrać pod
    adresem www.metabo.com.

    12. Ochrona środowiska
    Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
    usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
    opakowań i akcesoriów.
    Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
    wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
    komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
    europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach
    elektrycznych i elektronicznych oraz jej
    implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte
    elektronarzędzia muszą być segregowane i
    poddawane odzyskowi surowców wtórnych
    zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.

    13. Dane techniczne

    Przytrzymać wrzeciono wiertarki płaskim kluczem.
    Lekko uderzając gumowym młotkiem na włożony
    klucz poluzować uchwyt wiertarski i odkręcić.

    9. Praktyczne wskazówki
    W przypadku głębokich otworów co jakiś czas
    wyciągnąć wiertło z otworu w celu uzunięcia mączki
    kamiennej lub wiórów.
    Podczas gwintowania wiertło gwintujące lekko
    naoliwić. Wybrać niskie obroty i
    . Wyrzynać
    prawoskrętnie, przytrzymać, wykręcać włączająć
    obroty w lewą stronę.

    10. Akcesoria
    Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
    Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
    wymagania i parametry określone w niniejszej
    instrukcji obsługi.
    Akcesoria należy bezpiecznie zamocować. Jeżeli
    urządzenie pracuje w uchwycie mocującym, należy
    je dobrze przymocować. Utrata kontroli nad
    narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
    Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie
    www.metabo.com lub w katalogu.

    11. Naprawy
    Wszelkie naprawy elektronarzędzi może
    wykonywać wyłącznie elektryk!
    40

    Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
    Zachowujemy prawo do zmian związanych z
    postępem technicznym.
    P1
    = Pobór mocy znamionowej
    P2
    = Moc wyjściowa
    n1
    = Prędkość obrotowa jałowa
    n2
    = Prędkość obrotowa robocza
    ř max = Maksymalna średnica wierconych
    otworów
    b
    = Rozpiętość uchwytu wiertarskiego
    G
    = Gwint wrzeciona wiertarki
    m
    = Ciężar
    D
    = Średnica zewnętrzna zacisku
    Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
    Urządzenie w klasie ochronności II
    ~ Prąd przemienny
    Zamieszczone dane techniczne podlegają
    tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
    standardów).
    Wartości emisji
    Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
    elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
    elektrycznych. W zależności od warunków
    użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
    roboczych rzeczywiste obciążenie może być
    większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny
    należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
    mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio
    dopasowanych wartości szacunkowych określić
    środki ochrony dla użytkownika, np. działania
    organizacyjne.
    Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
    trzech kierunków) określona zgodnie z normą
    EN 60745:
    ah, D
    = wartość emisji drgań
    (wiercenie w metalu)
    Kh,D
    = niepewność wyznaczenia (drgania)



  • Page 41

    POLSKI pl
    Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
    LpA
    = poziom ciśnienia akustycznego
    LWA
    = poziom mocy akustycznej
    KpA, KWA = niepewność wyznaczenia
    Nosić ochronniki słuchu!

    41



  • Page 42

    el ΕΛΛΗΝΙΚΑ

    Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
    1. Δήλωση αντιστοιχίας

    Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δράπανα, που
    αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
    *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
    διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
    Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.

    2. Σκόπιμη χρήση
    Το δράπανο είναι κατάλληλο για τρύπημα χωρίς
    κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και
    παρόμοια υλικά. Επιπλέον το εργαλείο είναι
    κατάλληλο για σπειροτόμηση και για βίδωμα.
    Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
    σκόπιμη χρήση του εργαλείου φέρει την
    αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
    Θα πρέπει να ληφθούν υπ’ όψιν οι γενικά
    αναγνωρισμένοι κανόνες αποτροπής
    ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες
    επισημάνσεις ασφαλείας.

    3. Γενικές επισημάνσεις
    ασφαλείας
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη μείωση του
    κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
    οδηγίες λειτουργίας.
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
    υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
    οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων
    ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
    ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
    τραυματισμούς.
    Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
    τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
    Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
    διαβάστε με προσοχή όλες τις συνημμένες
    υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης.
    Φυλάξτε όλα τα συνημμένα έγγραφα και
    παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό εργαλείο
    σας μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.

    4. Ειδικές επισημάνσεις
    ασφαλείας

    42

    Προσέξτε προς ιδίαν σας προστασία
    καθώς και για να προστατέψετε το
    ηλεκτρικό εργαλείο σας τα σημεία
    εκείνα του κειμένου, τα οποία φέρουν
    ως ένδειξη το σύμβολο αυτό!
    Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που
    συνοδεύει το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
    μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
    Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
    ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
    καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
    του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
    από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η

    επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
    θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
    υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
    Τραβήξτε τη φίσα από την πρίζα, πριν
    πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση.
    Προσέξτε τα δίκτυα αερίου, παροχής ηλεκτρισμού
    και υδροδότησης!
    Συμπλέκτης ασφαλείας S-automatic της Metabo.
    Σε περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη
    ασφαλείας, θέστε τη μηχανή αμέσως εκτός
    λειτουργίας!
    Αποφύγετε την ακούσια εκκίνηση: Απασφαλίζετε
    πάντοτε το διακόπτη, όταν το φις έχει εξαχθεί
    από την πρίζα ή όταν υπάρχει διακοπή ρεύματος.
    Να μην έρχεστε σε επαφή με το περιστρεφόμενο
    εργαλείο!
    Ρινίσματα και όμοια υλικά να τα απομακρύνετε
    μόνον, όταν έχει ακινητοποιηθεί η μηχανή.
    Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για
    μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
    οπωσδήποτε ωτασπίδες. Η για μεγαλύτερο
    χρονικό διάστημα επίδραση υψηλής ακουστικής
    στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
    Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
    Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
    την εργασία με το παρόν εργαλείο,
    ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
    να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
    αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
    συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
    βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
    παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
    Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή
    σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
    παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
    επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας
    ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
    δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.
    Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
    ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά,
    εκτίθενται στην επιβάρυνση.
    Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
    στο σώμα.
    Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
    Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
    και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
    όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
    μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
    σωματίδια.
    Τηρείτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
    προσωπικό, την εφαρμογή και το σημείο χρήσης
    σας (π.χ. διατάξεις προστασίας της εργασίας,
    απόρριψη).
    Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
    σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
    συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
    Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
    πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
    σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.



  • Page 43

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
    Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
    αναρρόφησης σκόνης.
    Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
    εξής τρόπους:
    - στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
    σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
    προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
    σε συσσωρευμένη σκόνη,
    - χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
    αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
    του αέρα,
    - αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
    διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
    ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
    στροβιλίζει τη σκόνη.
    Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
    προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
    καθαρίζετε με βούρτσες.

    5. Εποπτεία
    Βλέπε σελίδα 2.
    1 Οριοθέτης βάθους διάνοιξης οπών
    2 Οδοντωτή στεφάνη-σφιγκτήρας τρυπανιού
    3 Κουμπί ενεργοποίησης για την επιλογή
    ταχύτητας
    4 Πλήκτρο σταθεροποίησης
    5 Πληκτροδιακόπτης
    6 Μεταρρυθμιστής της φοράς περιστροφής
    7 Λαβή συγκράτησης

    6. Ιδιαίτερες ιδιότητες του
    προϊόντος
    Συμπλέκτης ασφαλείας S-automatic της
    Metabo:
    Εάν μαγκωθεί ή εμπλακεί το εργαλείο,
    περιορίζεται η ροή της δύναμης προς τον
    κινητήρα. Λόγω των υψηλών δυνάμεων που
    παρουσιάζονται σε αυτήν την περίπτωση, πρέπει
    να κρατάτε πάντοτε σταθερά το εργαλείο με τα
    δύο χέρια στις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
    στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
    συγκεντρωμένοι.

    7. Έναρξη της λειτουργίας
    Επανελέγξτε πριν την έναρξη της
    λειτουργίας, εάν η προβλεπόμενη τάση
    και συχνότητα που αναφέρονται στην
    πλακέτα τύπου ανταποκρίνονται στα
    στοιχεία του κατά τόπους δικτύου
    ηλεκτρικού ρεύματος.
    Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα
    ρελέ διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
    ενεργοποίησης 30 mA.

    βάθος διάτρησης και σφίξτε και πάλι τη χειρολαβή
    (1).
    8.2 Έναρξη / παύση της λειτουργίας
    Για την έναρξη της λειτουργίας της μηχανής
    πιέστε τον πληκτροδιακόπτη (5).
    Ο αριθμός στροφών μπορεί να μεταρρυθμιστεί με
    τη βοήθεια του πληκτροδιακόπτη.
    Μέσω της ηλεκτρονικής μαλακής εκκίνησης
    επιταχύνει συνεχώς η μηχανή μέχρι το μέγιστο
    αριθμό στροφών.
    Για τη συνεχή λειτουργία μπορεί να εμπλακεί το
    πλήκτρο πίεσης μέσω του πλήκτρου
    σταθεροποίησης (4). Για να απενεργοποιηθεί η
    συνεχής λειτουργία, πιέστε εκ νέου τον
    πλήκτροδιακόπτη.
    Σε περίπτωση ενεργοποιημένης της
    συνεχούς λειτουργίας εξακολουθεί
    να λειτουργεί το εργαλείο, όταν σας ξεφύγει
    από το χέρι. Γι' αυτό πρέπει να κρατάτε
    πάντοτε σταθερά το εργαλείο με τα δύο
    χέρια στις προβλεπόμενες χειρολαβές,
    να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
    συγκεντρωμένοι.
    8.3 Επιλογή ταχύτητας
    Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα
    περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης (3).
    Πραγματοποιείστε την αλλαγή όταν η μηχανή
    σταματάει τη λειτουργία της (σύντομα έναρξη/
    παύση της λειτουργίας).
    1η ταχύτητα
    (χαμηλός αριθμός στροφών, υψηλή
    ροπή) π.χ. για το βίδωμα, άνοιγμα
    τρυπών
    2η ταχύτητα
    (υψηλός αριθμός τρυπών) π.χ. για το
    άνοιγμα τρυπών
    8.4

    Επιλογή της φοράς περιστροφής
    Να κάνετε χρήση του μεταρρυθμιστή
    της φοράς περιστροφής μόνον, όταν
    έχει ακινητοποιηθεί η μηχανή (6).
    Επιλογή της φοράς περιστροφής:
    δεξιόστροφα
    αριστερόστροφα
    8.5

    Αλλαγή εργαλείου οδοντωτή στεφάνησφιγκτήρας τρυπανιού (2)

    8. Χρήση
    8.1

    Μεταρρύθμιση του οριοθέτη βάθους
    διάνοιξης οπών
    Ξεσφίξτε τη λαβή συγκράτησης (7). Ρυθμίστε τον
    οριοθέτη βάθους διάνοιξης οπών στο επιθυμητό

    3x

    43



  • Page 44

    el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
    Σφίξιμο του εργαλείου:
    Τοποθετείστε το εργαλείο και τεντώστε το
    σταθερά και ομοιόμορφα με το κλειδί σφιγκτήρα
    τρυπανιού και στις 3 οπές.
    Εξαγωγή του εργαλείου:
    Ανοίξτε την οδοντωτή στεφάνη-σφιγκτήρα
    τρυπανιού με το κλειδί σφιγκτήρα τρυπανιού και
    αποσπάστε το εργαλείο.
    8.6 Αποσπάστε τη χειρολαβή.
    Για να μπορέσετε να αποσπάσετε τη χειρολαβή
    πρέπει να αφαιρεθεί πρώτα ο σφιγκτήρας
    τρυπανιού.
    8.7 Αφαιρέστε το σφιγκτήρα τρυπανιού
    Οδοντωτή στεφάνη-σφιγκτήρας τρυπανιού
    (2)

    Ξεβιδώστε τον ασφαλιστικό κοχλία. Προσοχή
    αριστερόστροφο σπείρωμα!

    Κρατήστε σταθερά τη διατρητική άτρακτος με ένα
    γερμανικό κλειδί. Λασκάρετε το σφιγκτήρα
    τρυπανιού κτυπώντας ελαφρά με ένα λαστιχένιο
    σφυρί πάνω στο συνδεδεμένο κλειδί του
    σφιγκτήρα τρυπανιού και ξεβιδώστε.

    9. Συμβουλές και υποδείξεις
    Όταν υπάρχουν βαθιές οπές τότε τραβάτε συχνά
    το τρυπάνι προς τα έξω από την οπή, για να
    αφαιρείτε τη σκόνη πετρώματος και τα ρινίσματα.
    Για το κόψιμο του σπειρώματος λαδώστε λίγο τον
    σπειροτόμο. Χαμηλός αριθμός στροφών και
    επιλέξτε
    . Κόψτε περιστρέφοντας
    δεξιόστροφα, σταματήστε, και περιστρέψτε προς
    τα έξω αριστερόστροφα.

    10. Εξαρτήματα

    44

    Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό
    της Metabo.
    Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
    οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα

    χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
    αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
    Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν
    χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα:
    Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια
    του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε
    τραυματισμούς.
    Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
    www.metabo.com ή στον κατάλογο.

    11. Επισκευή
    Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
    επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
    ηλεκτροτεχνίτες!
    Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
    επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
    αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
    www.metabo.com.
    Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
    τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
    www.metabo.com.

    12. Περιβαλλοντολογική
    προστασία
    Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
    απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
    του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
    άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
    πρόσθετου εξοπλισμού.
    Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
    ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
    απορριμμάτων! Σύμφωνα με την
    ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών
    και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή
    της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
    πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
    επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό
    προς το περιβάλλον.

    13. Τεχνικά στοιχεία
    Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
    Τηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές που υπηρετούν
    την τεχνική πρόοδο.
    P1
    = Ονομαστική υποδοχή
    P2
    = Ισχύς παράδοσης
    n1
    = Αριθμός στροφών ρελαντί
    n2
    = Αριθμός στροφών φορτίου
    ψ max = Μέγιστη διατρητική ικανότητα
    b
    = Άνοιγμα σφιγκτήρα τρυπανιού
    G
    = Σπείρωμα ατράκτου διάτρησης
    m
    = Βάρος
    D
    = Διάμετρος του λαιμού σύσφιξης
    Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
    EN 60745.
    Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
    II
    ~ Εναλλασσόμενο ρεύμα



  • Page 45

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
    Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
    ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
    τεχνικές προδιαγραφές).
    Τιμές εκπομπής
    Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
    εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
    εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
    εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
    την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
    εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό
    φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
    εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
    και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις
    αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
    καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ.
    οργανωτικά μέτρα.
    Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
    άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
    EN 60745:
    ah, D
    = Τιμή εκπομπής κραδασμών
    (Τρύπημα σε μέταλλο)
    Kh,D
    = Ανασφάλεια (ταλάντωση)
    Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
    LpA
    = Στάθμη ηχητικής πίεσης
    LWA
    = Στάθμη ηχητικής ισχύος
    KpA, KWA = Αβεβαιότητα
    Φοράτε ωτοασπίδες!

    45



  • Page 46

    hu MAGYAR

    Eredeti használati utasítás
    1. Megfelelőségi nyilatkozat

    Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
    Ezek a fúrógépek – típus és sorozatszám alapján
    történő azonosítással *1) – megfelelnek az
    irányelvek *2) és szabványok *3) összes
    idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
    dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.

    2. Rendeltetésszerű használat
    A fúrógép alkalmas fém, fa, műanyag és hasonló
    anyagok ütés nélküli fúrására. Ezen túlmenően a
    gép menetvágásra és csavarbehajtásra is
    alkalmas.
    A nem rendeltetésszerű használatból eredő
    mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
    felhasználót terheli.
    Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
    balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
    biztonsági útmutatóban foglaltakat.

    3. Általános biztonsági
    szabályok
    FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
    csökkentése érdekében olvassa át a
    kezelési útmutatót.
    FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
    biztonsági utasítást és előírást. A
    biztonsági utasítások betartásának elmulasztása
    elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
    testi sérülésekhez vezethet.
    Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
    biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
    Az elektromos kéziszerszám használata előtt
    olvassa el a mellékelt biztonsági és használati
    útmutatót figyelmesen és teljeskörűen. Őrizze meg
    a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel
    együtt adja tovább másnak az elektromos
    kéziszerszámot.

    4. Különleges biztonsági
    szabályok

    46

    Saját testi épsége és a berendezés
    védelme érdekében tartsa be az adott
    szimbólummal jelölt szövegrészekben
    foglaltakat!
    Használja a géppel szállított kiegészítő
    fogantyút. A gép fölötti uralom elvesztése
    sérüléshez vezethet.
    A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
    meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
    a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
    vagy a saját hálózati kábelébe vághat. A
    feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
    részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.

    A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
    mielőtt bármilyen beállítást vagy karbantartást
    végez el.
    Ügyeljen arra, hogy a gáz-, villany- vagy
    vízvezetéket ne fúrja meg!
    "Metabo S-automatic" biztonsági tengelykapcsoló.
    Azonnal kapcsolja ki a gépet, ha működésbe lépne a
    biztonsági tengelykapcsoló!
    Ügyeljen arra, hogy véletlenül se tudjon magától
    forgásba jönni a gép: csak azután oldja a kapcsoló
    reteszelését, miután kihúzta a dugaszoló
    csatlakozót a hálózati csatlakozóaljzatból, vagy ha
    szünetel az áramszolgáltatás.
    Ne érjen hozzá a forgásban lévő géphez!
    A forgácsot és más hasonló anyagot csak olyankor
    szabad eltávolítani, amikor a gép nyugalmi
    helyzetben van.
    Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
    A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
    halláskárosodást okozhat.
    A porterhelés csökkentése:
    A géppel való munkavégzés során keletkező
    részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
    légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
    egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
    anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
    anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
    (falazatból, betonból, stb.), fakezelés kiegészítő
    anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
    (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
    A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
    közelben tartozkodó személyek mennyi ideig
    vannak ezen terhelésnek kitéve.
    Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
    részecske.
    Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
    érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
    területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
    védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
    képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.
    Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre,
    felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
    érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
    előírásokat, hulladékeltávolítást).
    Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
    környezetbe való lerakódást.
    Használjon a speciális munkavégzésre alkalmas
    tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
    ellenőrizetlenül a környezetbe.
    Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
    Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
    - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
    személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
    részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
    használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító
    berendezést,
    - szellőztesse megfelelően a munkavégzés
    területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
    Seprés vagy lefújás felkavarja a port.



  • Page 47

    MAGYAR hu
    Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
    azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.

    5. Áttekintés
    Lásd a 2. oldalt.
    1 furatmélység-ütköző
    2 Fogaskoszorús fúrótokmány
    3 Kapcsológomb a sebességfokozat
    kiválasztásához
    4 rögzítőgomb
    5 kapcsoló
    6 forgásirány-átkapcsoló
    7 tartófogantyú

    6. Különleges termékjellemzők
    Metabo S automatikus biztonsági
    tengelykapcsoló:
    Ha a betétszerszám beszorul vagy megakad, a
    motorhoz történő erőátvitel korlátozódik. Mivel
    ilyenkor nagy erők lépnek fel, a felszerelt
    fogantyúkat minkét kézzel erősen meg kell tartani,
    stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
    dolgozni.

    8.3 Sebességfokozat választás
    Válassza ki a kívánt sebességfokozatot a
    kapcsológomb (3) elforgatásával.
    Az átkapcsolás csak kifutó gépnél lehetséges
    (röviden be-/kikapcsolni).
    1. sebességfokozat
    (alacsony fordulatszám, magas
    forgatónyomaték) pl.
    csavarbehajtáshoz, fúráshoz
    2. sebességfokozat
    (magas fordulatszám) pl. fúráshoz
    8.4

    Forgásirány megválasztása
    A forgásirány megválasztására szolgáló
    kapcsolót (6) csak a motor teljes leállása
    után használja.
    Forgásirány megválasztása:
    jobbra forgás
    balra forgás
    8.5

    A fogaskoszorús fúrótokmány
    kicserélése (2)

    7. Üzembe helyezés
    Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze,
    hogy a szerszám típustábláján megadott
    hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az
    Ön által használt hálózat adatainak.
    Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA
    kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót
    (RCD).

    8. Használat
    8.1 Furatmélység beállítása
    Oldja a tartófogantyút (7). Állítsa a furatmélységütközőt (1) a tervezett furatmélységnek
    megfelelően, majd ismét szorítsa meg a
    tartófogantyút.
    8.2 Bekapcsolás - kikapcsolás
    A szerszám indításához nyomja meg a
    kapcsológombot (5).
    A fordulatszámot a kapcsológombbal lehet
    szabályozni.
    Az elektronikus lágy felfutás folyamatosan gyorsítja
    fel a gépet a maximális fordulatszámra.
    A folyamatos működéshez a kapcsológomb a
    rögzítőgombbal reteszelhető (4). A szerszám
    megállításához nyomjuk meg ismét a ravaszt.
    Folyamatos működésnél a berendezés
    akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
    kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
    fogantyúkat minkét kézzel erősen meg kell
    tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
    koncentráltan kell dolgozni.

    3x

    A szerszám beszorítása:
    A szerszámot helyezze be, és a tokmánykulccsal
    egyenletesen, mind a három furatban húzza meg.
    Fúrószerszám kivétele:
    A fogaskoszorús fúrótokmányt lazítsa meg a
    tokmánykulccsal, és vegye ki a szerszámot.
    8.6 A kézi fogantyút vegye le.
    Hogy a markolatot levehesse, először a
    fúrótokmányt kell levennie.
    8.7 A fúrótokmány levétele:
    Fogaskoszorús fúrótokmány (2)

    Csavarja ki a biztosító csavart. Vigyázat,
    balmenetes!

    47



  • Page 48

    hu MAGYAR
    2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
    értelmében a használt elektromos
    kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
    lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
    újrahasznosítását.

    13. Műszaki adatok

    A fúrótengelyt egy villáskulccsal tartsa meg. A
    fúrótokmányba helyezett tokmánykulcsot egy
    gumikalapáccsal gyengén üsse meg,és az így
    kilazított tokmányt csavarja le.

    9. Néhány jótanács és gyakorlati
    fogás
    Ha mélyre kell fúrnia, időről-időre húzza ki a fúrót a
    furatból, hogy eltávolítsa a kőport vagy a forgácsot.
    Menetvágáshoz a menetfúrót kicsit olajozza be.
    Válasszon alacsony fordulatszámot
    . Jobbra
    forgással vágja a menetet, állítsa le, majd balra
    forgatással csavarja ki.

    10. Tartozékok
    Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
    Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
    megfelelnek az ebben a használati utasításban
    megadott követelményeknek és adatoknak.
    A tartozékokat biztosan helyezze fel. Ha a gépet
    valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse biztosan a
    gépet. A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez
    vezethet.
    A teljes tartozékprogram megtalálható a
    www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.

    11. Javítás
    Elektromos szerszám javítását csak villamos
    szakember végezheti!
    A javításra szoruló Metabo elektromos
    kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
    szakkereskedőjéhez. A címeket a
    www.metabo.com honlapon találja.
    A pótalkatrészek listája letölthető a
    www.metabo.com honlapról.

    12. Környezetvédelem

    48

    Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
    környezetbarát ártalmatlanítására és
    újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
    Csak az EU tagországok esetében:
    elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
    háztartási hulladékba! Az elektromos és
    elektronikus berendezések hulladékairól szóló

    Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
    A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
    érdekében fenntartva.
    P1
    = Névleges teljesítményfelvétel
    P2
    = Leadott teljesítmény
    n1
    = Üresjárati fordulatszám
    n2
    = Terhelt fordulatszám
    ř max = Legnagyobb furatátmérő
    b
    = Tokmány-befogótartomány
    G
    = Fúrótengelymenet
    m
    = Súly
    D
    = nyakátmérő
    A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
    szerint határoztuk meg.
    II védelmi osztályú gép
    ~ Váltóáram
    A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
    mindenkor érvényben levő szabványoknak
    megfelelően).
    Emissziós értékek
    Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
    szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
    illetve különböző elektromos szerszámok
    összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
    elektromos szerszám állapotától vagy a használt
    betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
    terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
    becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
    és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
    fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
    értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
    felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
    intézkedéseket.
    Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az
    EN 60745 szabványnak megfelelően:
    ah, D
    = rezgéskibocsátási érték
    (Fúrás fémben)
    Kh,D=bizonytalanság (rezgés)
    Jellemző A-osztályú zajszint:
    LpA
    = hangnyomásszint
    LWA
    = hangteljesítményszint
    KpA, KWA = bizonytalanság
    Viseljen hallásvédő eszközt!



  • Page 49

    РУССКИЙ ru

    Оригинальное руководство по эксплуатации
    1. Декларация о соответствии
    Настоящим мы заявляем со всей
    ответственностью: Данные дрели с
    идентификацией по типу и серийному номеру
    *1) отвечают всем действующим требованиям
    директив *2) и норм *3). Техническая
    документация для *4) - см. на стр. 3.

    2. Использование по
    назначению
    Дрель предназначена для безударного
    сверления металла, древесины, пластмассы и
    других подобных материалов. Этот
    электроинструмент также подходит для
    нарезания резьбы и завинчивания шурупов.
    За ущерб, возникший в результате
    использования не по назначению,
    ответственность несет только пользователь.
    Необходимо соблюдать общепринятые правила
    предотвращения несчастных случаев, а также
    указания, приведенные в данном руководстве.

    3. Общие указания по технике
    безопасности
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
    риска получения телесных повреждений
    прочтите данное руководство по
    эксплуатации.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
    инструкции и указания по технике
    безопасности. Несоблюдение инструкций и
    указаний по технике безопасности может
    привести к поражению электрическим током,
    возникновению пожара и/или к получению
    тяжелых травм.
    Сохраните все инструкции и указания по
    технике безопасности для использования в
    будущем.
    Перед использованием электроинструмента
    внимательно и полностью прочитайте
    прилагаемые указания по технике
    безопасности и инструкцию по использованию
    данного электроинструмента. Сохраните все
    прилагаемые документы и передавайте
    электроинструмент другим лицам только
    вместе с ними.

    4. Особые указания по технике
    безопасности
    Для Вашей собственной
    безопасности и безопасной
    эксплуатации электроинструмента
    обратите внимание на места в тексте,
    обозначенные этим символом!

    Эксплуатируйте инструмент с дополнительной рукояткой, входящей в комплект
    поставки. Потеря контроля может привести к
    травме.
    При выполнении работ вблизи скрытой
    электропроводки или сетевого кабеля
    самого электроинструмента держите
    инструмент только за изолированные
    поверхности. Контакт с находящимися под
    напряжением проводами может также поставить под напряжение металлические части
    прибора и привести к поражению электрическим током.
    Перед выполнением каких-либо работ по
    регулировке или техническому обслуживанию
    инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля
    из розетки.
    Обращайте внимание на электропроводку,
    газопроводы и водопроводные магистрали!
    Предохранительная муфта Metabo S-automatic.
    При срабатывании предохранительной муфты
    незамедлительно выключайте инструмент!
    Не допускайте непреднамеренного пуска:
    всегда снимайте блокировку с выключателя,
    если вилка была вынута из розетки или если
    произошел сбой в подаче тока.
    Не дотрагивайтесь до вращающегося сменного
    инструмента!
    Удаляйте стружку и другой мусор только после
    полной остановки инструмента.
    При длительной работе пользуйтесь
    средствами защиты от шума. Длительное
    воздействие высокого уровня шума может
    привести к нарушениям слуха.
    Снижение пылевой нагрузки:
    Частицы, образующиеся при работе с
    данным инструментом, могут содержать
    вещества, которые способствуют развитию
    рака, появлению аллергических реакций,
    заболеваний дыхательных путей, врожденных
    дефектов и прочих заболеваний
    репродуктивной системы. Несколько примеров
    подобных веществ: свинец (в содержащем
    свинец ЛКП), минеральная пыль (из
    строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки
    для обработки древесины (соль хромовой
    кислоты, средства для защиты древесины),
    некоторые виды древесины (например, пыль от
    дуба или бука), металлы, асбест.
    Степень риска зависит от продолжительности
    воздействия этих веществ на пользователя или
    находящихся вблизи людей.
    Не допускайте попадания частиц
    обрабатываемого материала в организм.
    Для уменьшения вредного воздействия этих
    веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
    рабочего места и носите подходящие средства
    защиты, например, респираторы, которые
    способны отфильтровывать микроскопические
    частицы.

    49



  • Page 50

    ru РУССКИЙ
    Соблюдайте директивы, распространяющиеся
    на обрабатываемый материал, персонал,
    вариант применения и место проведения работ
    (например, положение об охране труда,
    утилизации).
    Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
    допускайте образования отложений в
    окружающем пространстве.
    Для специальных работ используйте
    подходящую оснастку. Это позволит сократить
    количество частиц, неконтролируемо
    выбрасываемых в окружающую среду.
    Используйте подходящее вытяжное
    устройство.
    Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут
    следующие меры:
    - не направляйте выходящие из инструмента
    частицы и отработанный воздух на себя,
    находящихся рядом людей или скопления
    пыли;
    - используйте вытяжное устройство и/или
    воздухоочиститель;
    - хорошо проветривайте рабочее место и
    содержите его в чистоте, используя пылесос.
    Подметание или выдувание только поднимает
    пыль в воздух.
    - Обрабатывайте пылесосом или стирайте
    защитную одежду. Не продувайте одежду
    воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
    пыль.

    5. Обзор
    См. стр. 3.
    1 Ограничитель глубины
    2 Сверлильный патрон с зубчатым венцом
    3 Переключатель выбора скорости
    4 Стопорная кнопка
    5 Нажимной переключатель
    6 Переключатель направления вращения
    7 Рукоятка

    6. Особенности продукта
    Предохранительная муфта Metabo Sautomatic:
    В случае заклинивания или заедания
    инструмента двигатель останавливается. Тем
    не менее, в связи с возможным
    возникновением отдачи при работе всегда
    держите инструмент двумя руками за рукоятки,
    принимайте более устойчивое положение и
    будьте внимательны при выполнении работы.

    7. Ввод в эксплуатацию
    Перед вводом в эксплуатацию
    проверьте, совпадают ли указанные на
    заводской табличке значения напряжения
    и частоты сети с параметрами электросети.
    50

    Перед инструментом всегда
    подключайте устройство защитного
    отключения (УЗО) с макс. током
    отключения 30 мА.

    8. Эксплуатация
    8.1

    Перестановка ограничителя глубины
    сверления
    Открутите рукоятку (7). Установите
    ограничитель глубины сверления (1) на нужную
    глубину и снова надежно затяните рукоятку.
    8.2 Включение/выключение
    Для включения инструмента нажмите на
    переключатель (5).
    Частоту вращения можно изменять с помощью
    нажимного переключателя.
    Благодаря электронному плавному пуску
    частота вращения инструмента плавно
    увеличивается, пока не достигнет
    максимального значения.
    Для непрерывной работы нажимной
    переключатель можно зафиксировать с
    помощью стопорной кнопки (4). Для
    выключения повторно нажмите на
    переключатель.
    В режиме непрерывной работы
    инструмент продолжает вращаться,
    даже если он вырвется из руки. Поэтому
    всегда крепко держите инструмент двумя
    руками за рукоятки, займите устойчивое
    положение и полностью
    сконцентрируйтесь на выполняемой
    работе.
    8.3 Выбор скорости
    Выберите нужную скорость поворотом
    кнопочного переключателя (3).
    Переключение только во время завершения
    вращения, т.е. вращения по инерции
    (быстрое включение/выключение).
    1-я скорость
    (низкая частота вращения, высокий
    крутящий момент), например, для
    завинчивания шурупов, сверления
    2-я скорость
    (высокая частота вращения),
    например, для сверления
    8.4

    Выбор направления вращения
    Переключение направления вращения
    переключателем (6) производится
    только при неработающем двигателе.
    Выбор направления движения:
    правое вращение
    левое вращение



  • Page 51

    РУССКИЙ ru
    8.5

    Замена рабочего инструмента - патрон
    с зубчатым венцом (2)

    Для нарезки резьбы метчик следует слегка
    смазать маслом. Установите низкую скорость
    вращения и
    . Нарезайте резьбу в режиме
    правого вращения, после остановки
    выкручивайте метчик в режиме левого
    вращения.
    f

    3x

    Зажим рабочего инструмента:
    Вставьте инструмент и с помощью ключа
    патрона равномерно затяните его во всех 3-х
    отверстиях.
    Извлечение сменного инструмента:
    С помощью ключа откройте патрон с зубчатым
    венцом и извлеките инструмент.
    8.6 Снятие рукоятки
    Для снятия рукоятки сначала следует снять
    сверлильный патрон.
    8.7 Снятие сверлильного патрона
    Сверлильный патрон с зубчатым венцом
    (ЗВП) (2)

    10. Оснастка

    Используйте только оригинальную оснастку
    Metabo.
    Используйте только ту оснастку, которая
    отвечает требованиям и параметрам,
    перечисленным в данном руководстве по
    эксплуатации.
    Надежно фиксируйте принадлежности. Если
    дрель эксплуатируется в держателе: Надежно
    закрепите дрель. Потеря контроля может
    привести к травме.
    Полный ассортимент принадлежностей см. на
    сайте www.metabo.com или в каталоге.

    11. Ремонт
    Ремонт электроинструментов должен
    осуществляться только квалифицированными
    специалистами-электриками!
    Для ремонта электроинструмента Metabo
    обращайтесь в региональное
    представительство Metabo. Адрес см. на сайте
    www.metabo.com.
    Списки запасных частей можно скачать с сайта
    www.metabo.com.

    12. Защита окружающей среды
    Выкрутите стопорный винт. Левая резьба!

    Зафиксируйте сверлильный шпиндель с
    помощью гаечного ключа. Ослабьте патрон,
    легко ударив резиновым молотком по
    вставленному ключу патрона, и открутите
    патрон.
    f

    9. Советы и рекомендации

    При сверлении глубоких отверстий
    периодически извлекайте сверло из отверстия
    и удаляйте минеральную пыль или опилки.

    Соблюдайте национальные правила
    экологически безопасной утилизации и
    переработки отслуживших машин, упаковки и
    оснастки.
    Только для стран ЕС: Не утилизируйте
    электроинструменты вместе с бытовыми
    отходами! Согласно европейской
    директиве 2002/96/EС по отходам
    электрического и электронного оборудования и
    соответствующим национальным нормам
    бывшие в употреблении электроприборы и
    электроинструменты подлежат раздельной
    утилизации с целью их последующей
    экологически безопасной переработки.

    13. Технические
    характеристики
    Пояснения к данным, приведенным на стр. 2.
    Оставляем за собой право на технические
    изменения.
    P1
    = номинальная потребляемая мощность
    P2
    = выходная мощность
    n1
    = скорость вращения без нагрузки
    n2
    = скорость вращения под нагрузкой
    ø max = максимальный диаметр сверления

    51



  • Page 52

    ru РУССКИЙ
    b
    = диапазон зажима патрона
    G
    = резьба сверлильного шпинделя
    m
    = вес
    D
    = диаметр шейки зажима
    Результаты измерений получены в
    соответствии со стандартом
    EN 60745.
    Инструмент класса защиты II
    ~ переменный ток
    На указанные технические характеристики
    распространяются допуски, предусмотренные
    действующими стандартами.
    Значения эмиссии шума
    Эти значения позволяют оценивать и
    сравнивать эмиссию шума различных
    электроинструментов. В зависимости от
    условий эксплуатации, состояния
    электроинструмента или используемой
    инструментальной оснастки фактическая
    нагрузка может быть выше или ниже. Для
    оценки примерного уровня эмиссии учитывайте
    перерывы в работе и фазы работы с
    пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
    перечень организационных мер по защите
    пользователя с учетом тех или иных значений
    эмиссии шума.
    Общее значение вибрации (векторная сумма
    трех направлений), рассчитанное согласно EN
    60745:
    ah, D
    = значение вибрации
    (сверление по металлу)
    Kh, D = коэффициент погрешности (вибрация)
    Типичный амплитудно-взвешенный уровень
    шума:
    LpA
    = уровень звукового давления
    = уровень звуковой мощности
    LWA
    KpA, KWA = коэффициент погрешности
    Используйте средства защиты органов
    слуха!

    52

    EAC-Text
    Информация для покупателя:
    Сертификат соответствия:
    № ТС BY/112 02.01. 003 03389, срок действия с
    21.01.2014 по 20.01.2019 г., выдан республиканским унитарным предприятием «Белорусский
    государственный институт метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г. Минск, Старовиленский тракт, 93; тел.: +375172335501; аттестат
    аккредитации: ВY/112 003.02 от 15.10.1999.
    Страна изготовления: Германия
    Производитель (завод-изготовитель):
    "Metabowerke GmbH",
    Metaboallee 1,
    D-72622 Nuertingen, Германия
    Импортер в России:
    ООО "Метабо Евразия"
    Россия, 127273, Москва

    ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
    тел.: +7 495 980 78 41
    Дата производства зашифрована в 10-значном
    серийном номере инструмента, указанном на
    его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
    например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
    номер месяца в году производства, например
    «05» - май
    Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
    Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления



  • Page 53



  • Page 54



  • Page 55



  • Page 56

    170 26 7540 - 1214
    Metabowerke GmbH
    Metabo-Allee 1
    72622 Nuertingen
    Germany
    www.metabo.com






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Metabo BDE 1100 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Metabo BDE 1100 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Polnisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,97 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info