Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/68
Nächste Seite
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original Instructions 9
fr Notice originale 13
nl Originele gebruiksaanwijzing 17
it Istruzioni per l'uso originali 21
es Manual original 25
pt Manual de instruções original 31
sv Originalbruksanvisning 35
fi Alkuperäinen käyttöohje 39
no Original bruksanvisning 43
da Original brugsanvisning 47
pl Oryginalna instrukcja obsługi 51
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 55
hu Eredeti használati utasítás 61
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 65
SE 2500
SE 4000
SE 6000
SE 18 LTX 2500
SE 18 LTX 4000
SE 18 LTX 6000
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    SE 2500
    SE 4000
    SE 6000
    SE 18 LTX 2500
    SE 18 LTX 4000
    SE 18 LTX 6000

    de
    en
    fr
    nl
    it
    es
    pt
    sv

    Originalbetriebsanleitung 4
    Original Instructions 9
    Notice originale 13
    Originele gebruiksaanwijzing 17
    Istruzioni per l'uso originali 21
    Manual original 25
    Manual de instruções original 31
    Originalbruksanvisning 35

    www.metabo.com

    fi
    no
    da
    pl
    el
    hu
    ru

    Alkuperäinen käyttöohje 39
    Original bruksanvisning 43
    Original brugsanvisning 47
    Oryginalna instrukcja obsługi 51
    Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 55
    Eredeti használati utasítás 61
    Оригинальное руководство по
    эксплуатации 65



  • Page 2

    1

    2
    3
    4
    5
    2
    3
    4
    5
    6
    7

    8

    1

    2a

    12

    17

    2 mm, 1/16“
    2

    13

    12

    14

    2b

    9

    10 11

    15 16

    17

    2 mm, 1/16“

    12



  • Page 3

    SE 18 LTX 6000

    *1) Serial Number 20049..

    SE 18 LTX 4000

    *1) Serial Number 20048..

    SE 18 LTX 2500

    *1) Serial Number 20047..

    SE 6000

    *1) Serial Number 20046..

    SE 4000

    *1) Serial Number 20045..

    SE 2500

    *1) Serial Number 20044..

    U

    V

    -

    -

    -

    18

    18

    18

    P1

    W

    600

    600

    600

    -

    -

    -

    P2

    W

    275

    275

    275

    -

    -

    -

    n0

    min-1 (rpm)

    0- 2500

    0 - 4400

    0 - 6200

    0 - 2500

    0 - 4000

    0 - 6000

    n1

    min-1 (rpm)

    1600

    2600

    3900

    -

    -

    -

    Tmax.

    Nm

    11 (97)

    9 (80)

    7 (62)

    9 (80)

    7 (62)

    5 (44)

    H

    mm (in)

    6,35 (1/4“)

    6,35 (1/4“)

    6,35 (1/4“)

    6,35 (1/4“)

    6,35 (1/4“)

    6,35 (1/4“)

    m

    kg (lbs)

    1,2 (2.7)

    1,2 (2.7)

    1,2 (2.7)

    1,4 (3.1)

    1,2 (2.7)

    1,2 (2.7)

    ah/kh

    m/s2

    < 2,5

    < 2,5

    < 2,5

    < 2,5

    < 2,5

    < 2,5

    LpA/KpA

    dB(A)

    80 / 3

    80 / 3

    80 / 3

    75 / 3

    75 / 3

    75 / 3

    LWA/KWA

    dB(A)

    91 / 3

    91 / 3

    91 / 3

    86 / 3

    86 / 3

    86 / 3

    14.

    *2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC
    *3) EN 60745
    2014-09-15, Volker Siegle
    Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
    (Director Innovation, Research and Development)
    *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

    3



  • Page 4

    de DEUTSCH

    Originalbetriebsanleitung
    1. Konformitätserklärung
    Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
    Schrauber, identifiziert durch Type und
    Seriennummer *1), entsprechen allen
    einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
    und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.

    2. Bestimmungsgemäße
    Verwendung
    Die Maschinen eignen sich für Verschraubungen
    von Gipskartonplatten auf Holz- und
    Metallunterkonstruktion.
    SE 4000 und SE 18 LTX 4000 eignen sich
    zusätzlich für Gipsfaserplatten bis 12,5 mm auf
    Metallunterkonstruktion.
    SE 2500 und SE 18 LTX 2500 eignen sich
    zusätzlich für Gipsfaserplatten bis 12,5 mm auf
    Metall- und Holzunterkonstruktion und auf
    Verlegeplatten.
    Die Maschinen sind nicht bestimmt zum Eindrehen
    und Herausdrehen von Maschinenschrauben in
    Metallwerkstoffen.
    Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
    Gebrauch haftet allein der Benutzer.
    Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
    und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
    beachtet werden.

    3. Allgemeine
    Sicherheitshinweise
    Beachten Sie die mit diesem Symbol
    gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
    eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
    Elektrowerkzeugs!
    WARNUNG – Zur Verringerung eines
    Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
    WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
    bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
    Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
    und/oder schwere Verletzungen verursachen.
    Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
    Anweisungen für die Zukunft auf.
    Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
    diesen Dokumenten weiter.

    4. Spezielle Sicherheitshinweise

    4

    Netzmaschinen: Halten Sie das Gerät an den
    isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
    ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
    verborgene Stromleitungen oder das eigene
    Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
    spannungsführenden Leitung kann auch metallene

    Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
    elektrischen Schlag führen.
    Akkumaschinen: Halten Sie das Gerät an den
    isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
    ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
    verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
    Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
    kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
    setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
    Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
    bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
    Metallsuchgerätes).

    Niemals 25 mm lange Schraubwerkzeuge (13) in die Schrauberspindel
    (15) einsetzen! Ein Entnehmen ist nicht
    möglich! Verwenden Sie ausschließlich
    den Werkzeughalter (14)!

    Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden,
    dass sie vom Schraubwerkzeug nicht
    mitgenommen werden können (z.B. durch
    Einspannen in einen Schraubstock oder durch
    Festspannen auf dem Werktisch mit
    Schraubzwingen).
    Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
    Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
    Maschine entfernen.
    Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
    Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
    Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
    Beim Arbeiten können hohe Rückdrehmomente
    auftreten. Die Maschine immer kräftig festhalten,
    einen sichereren Stand einnehmen und
    konzentriert arbeiten.
    Lüftungsschlitze nicht zuhalten.
    Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B.
    Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
    4.1

    Spezielle Sicherheitshinweise für
    Netzmaschinen:
    Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: Stets
    Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
    Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
    Stromunterbrechung eingetreten ist.
    Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
    irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
    Reinigung vorgenommen wird.
    4.2

    Spezielle Sicherheitshinweise für
    Akkumaschinen:
    Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
    Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
    Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
    Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
    irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
    Reinigung vorgenommen wird.



  • Page 5

    DEUTSCH de
    Akkupacks vor Nässe schützen!
    Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
    Keine defekten oder deformierten Akkupacks
    verwenden!
    Akkupacks nicht öffnen!
    Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
    kurzschließen!
    Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
    leicht saure, brennbare Flüssigkeit
    austreten!
    Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
    Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
    mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
    Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
    Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
    ärztliche Behandlung!
    LED-Leuchte (6): LED-Strahlung nicht direkt mit
    optischen Instrumenten betrachten.

    5. Überblick
    Siehe Seite 2.
    1 Gürtelhaken (Netzgeräte) *
    2 Drehrichtungsumschalter
    3 Schalterdrücker
    4 Feststellknopf (Dauereinschaltung)
    5 Handgriff
    6 LED-Leuchte
    7 Taste zur Akkupack-Entriegelung
    8 Gürtelhaken (Akkugeräte)*
    9 Akkupack *
    10 Kapazitäts- und Signalanzeige *
    11 Taste der Kapazitätsanzeige *
    12 Tiefenanschlag
    13 Schraubwerkzeug *
    14 Werkzeughalter
    15 Schrauberspindel
    16 Verschluss-Hülse
    17 Anschlaghülse
    * modellabhängig / ausstattungsabhängig
    a

    6. Inbetriebnahme

    6.1

    Speziell für Netzmaschinen
    Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
    auf dem Typenschild angegebene
    Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
    Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
    Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
    (RCD) mit einem max. Auslösestrom von
    30 mA vor.
    6.2

    Speziell für Akkumaschinen

    Akkupack
    Vor der Benutzung den Akkupack (9) aufladen.
    Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
    auf.

    Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
    zwischen 10°C und 30°C.
    Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
    Kapazitäts- und Signalanzeige (10):
    - Taste (11) drücken und der Ladezustand wird
    durch die LED-Leuchten angezeigt.
    - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
    leer und muss wieder aufgeladen werden.
    Akkupack entnehmen, einsetzen
    Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (7)
    drücken und Akkupack (9) nach vorne
    herausziehen.
    Einsetzen: Akkupack (9) bis zum Einrasten
    aufschieben.
    Gürtelhaken anbringen
    Der Gürtelhaken (8) kann links oder rechts
    angeschraubt werden (siehe Abb., Seite 2).

    7. Benutzung
    7.1

    Drehrichtung, Transportsicherung
    (Einschaltsperre) einstellen
    Drehrichtungsumschalter (2) nur bei Stillstand
    des Motors betätigen.
    Siehe Seite 2:
    R = Rechtslauf eingestellt
    L = Linkslauf eingestellt
    0 = Mittelstellung: Transportsicherung
    (Einschaltsperre) eingestellt
    7.2 Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern
    Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (3)
    drücken.
    Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch
    Eindrücken verändert werden.
    Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.
    Dauereinschaltung: Bei gedrücktem
    Schalterdrücker (3) den Feststellknopf (4)
    eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum
    Ausschalten Schalterdrücker (3) erneut drücken
    und dann loslassen.
    Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
    weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
    wird. Daher die Maschine immer mit beiden
    Händen an den vorgesehenen Handgriffen
    festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
    und konzentriert arbeiten.
    7.3 Schraubwerkzeugwechsel
    Schraubwerkzeug einsetzen, entnehmen:
    - Tiefenanschlag (12) abziehen.
    - Einsetzen: Schraubwerkzeug (13) in den
    Werkzeughalter (14) einsetzen.
    - Entnehmen: Schraubwerkzeug (13) mit einer
    Zange aus dem Werkzeughalter (14)
    herauzsziehen.
    - Tiefenanschlag (12) wieder anbringen:
    Beim Aufsetzen verdrehen und einrasten.
    5



  • Page 6

    de DEUTSCH
    Hinweis:
    Der Werkzeughalter (14) kann aus der
    Schrauberspindel entnommen werden, wenn die
    Hülse (16) nach hinten gezogen wird.

    Niemals 25 mm lange Schraubwerkzeuge (13) in die Schrauberspindel
    (15) einsetzen! Ein Entnehmen ist nicht
    möglich! Verwenden Sie ausschließlich
    den Werkzeughalter (14)!
    7.4 Arbeiten mit Tiefenanschlag
    Siehe Seite 2, Abbildung 2 a und 2 b.
    Zum Voreinstellen der Einschraubtiefe steckt man
    eine der einzudrehenden Schrauben auf das
    Schraubwerkzeug (13). Den Tiefenanschlag (12)
    durch Verdrehen wie folgt einstellen:
    a) Schrauben, die mit ihrem Kopf auf dem Material
    aufsitzen sollen (Zylinderschrauben,
    Linsenkopfschrauben, Sechskantschrauben):
    Die Auflagefläche des Schraubenkopfes befindet
    sich 2 mm außerhalb der Anschlaghülse (17).
    b) Senkschrauben:
    Die Fläche des Schraubenkopfes befindet sich
    2 mm außerhalb der Anschlaghülse (17).
    Eine Schraube zur Probe einschrauben. Ggf. die
    Einschraubtiefe korrigieren:
    Beim Drehen des Tiefenanschlags (12) verändert
    sich die Einschraubtiefe um 0,25 mm pro Rastung.
    Soll die Schraube tiefer eingeschraubt werden:
    Anschlaghülse eindrehen. Ist die Schraube zu tief
    eingeschraubt: Anschlaghülse herausdrehen.
    Durch Abnehmen des Tiefenanschlags (12) ändert
    sich die eingestellte Einschraubtiefe nicht. Nach
    dem Wiederaufsetzen kann mit derselben
    Einschraubtiefe weitergearbeitet werden.
    Beim Eindrehen von Kreuzschlitzschrauben
    die Maschine mit dem Schraubwerkzeug (13)
    bis zur Beendigung des Schraubvorgangs kräftig
    gegen die Schraube andrücken, weil das
    Schraubwerkzeug sonst aus dem Kreuzschlitz
    herausgleiten und das Material beschädigen kann.
    7.5 Arbeiten ohne Tiefenanschlag (12)
    Durch gefühlvolles Eindrücken des
    Schalterdrückers, die Drehzahl dem
    Schraubvorgang anpassen.
    Nach Beendigung des Schraubvorgangs, die
    Maschine durch Loslassen des Schalterdrückers
    (3) ausschalten.
    7.6 LED-Leuchte (modellabhängig)
    Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die
    LED-Leuchte (6) leuchtet bei eingeschalteter
    Maschine.

    8. Tipps und Tricks

    6

    Die Maschine bis zur Beendigung des
    Schraubvorgangs kräftig gegen die Schraube
    andrücken.

    Dies ist besonders beim Einschrauben von
    Schnellbauschrauben (mit Grobgewinde) in
    Gipskartonplatten wichtig, da diese Schrauben
    durch ihre große Gewindesteigung sehr schnell
    eingeschraubt werden.
    Ist die Anschlaghülse (17) schwergängig, kann sie
    abgeschraubt werden um das Gewinde zu reinigen.
    .

    9. Störungsbeseitigung

    Sitzt das Schraubwerkzeug (13) sehr fest im
    Werkzeughalter (14): Das Schraubwerkzeug mit
    einer Zange herausziehen.
    9.1

    Nur bei Akkumaschinen: Multifunktionales
    Überwachungssystem der Maschine
    Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
    dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert.
    Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
    bestimmten Anwendungen eine Überlastung
    und als Folge dessen eine Beschädigung der
    Maschine auftreten.
    Ursachen und Abhilfe:
    1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
    Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
    Blinkt eine LED-Leuchte (10), ist der Akkupack
    fast leer. Ggf. Taste (11) drücken und den
    Ladezustand an den LED-Leuchten (10) prüfen.
    Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
    aufgeladen werden!
    2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
    führt zur Temperaturabschaltung.
    Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
    Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
    ist das Abkühlen des Akkupacks in Ihrem „AIR
    COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
    Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
    man sie im Leerlauf laufen lässt.
    3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
    einer länger andauernden Blockierung auftritt)
    wird die Maschine abgeschaltet.
    Maschine am Schalterdrücker (3) ausschalten.
    Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
    weitere Blockierungen.
    D

    10. Wartung

    Vor allen Wartungsarbeiten: Stecker aus der
    Steckdose ziehen bzw. Akkupack aus der
    Maschine entnehmen!
    Regelmäßig den Tiefenanschlag (12) abnehmen
    und reinigen
    Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern
    des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt
    die Kühlung des Elektrowerkzeugs.
    Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich
    durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze
    aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen.
    Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der
    Energieversorgung und tragen Sie dabei
    Schutzbrille und Staubmaske.



  • Page 7

    DEUTSCH de
    f

    11. Zubehör

    Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
    Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
    Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
    und Kenndaten erfüllt.
    A Magazinschraubvorsatz 6.31618
    B Schraubwerkzeug / Schrauber-Bits (Länge:
    25 mm)
    Empfehlung: Nur Schraubeinsätze verwenden,
    die solche Einsteckenden haben:

    C Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 u.a.
    D Akkupacks 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
    (6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
    Zubehör-Komplettprogramm siehe
    www.metabo.com oder Katalog.

    12. Reparatur
    Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
    durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
    Mit reparaturbedürftigen Metabo
    Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
    Metabo-Vertretung. Adressen siehe
    www.metabo.com.
    Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
    herunterladen.

    13. Umweltschutz
    Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
    ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
    Zubehör.
    Nur für EU-Länder: Werfen Sie
    Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
    Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
    EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
    und Umsetzung in nationales Recht müssen
    verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
    und einer umweltgerechten Wiederverwertung
    zugeführt werden.
    Spezielle Hinweise für Akkumaschinen:
    Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
    werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
    Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
    Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
    sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).

    P2
    =Abgabeleistung
    =Leerlaufdrehzahl
    n0
    =Lastdrehzahl
    n1
    Tmax. =max. Anziehdrehmoment
    H
    =Werkzeugaufnahme der Maschine
    m
    =Gewicht ohne Netzkabel
    Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
    Maschine der Schutzklasse II
    ~ Wechselstrom
    Gleichstrom
    Die angegebenen technischen Daten sind
    toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
    gültigen Standards).
    Emissionswerte
    Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
    der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
    Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
    nach Einsatzbedingung, Zustand des
    Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
    kann die tatsächliche Belastung höher oder
    geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
    Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
    geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
    entsprechend angepasster Schätzwerte
    Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
    organisatorische Maßnahmen.
    Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
    Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
    ah
    =Schwingungsemissionswert (Schrauben
    ohne Schlag)
    Kh
    =Unsicherheit (Schwingung)
    Typische A-bewertete Schallpegel:
    =Schalldruckpegel
    LpA
    =Schallleistungspegel
    LWA
    KpA, KWA= Unsicherheit
    Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
    überschreiten.
    Gehörschutz tragen!

    14. Technische Daten
    Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
    Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
    vorbehalten.
    U
    =Spannung des Akkupacks
    P1
    =Nennaufnahmeleistung

    7



  • Page 8

    ENGLISH en

    Original Instructions
    1. Declaration of Conformity
    We, being solely responsible, hereby declare that
    these screwdrivers, identified by type and serial
    number *1), meet all relevant requirements of
    directives *2) and standards *3). Technical
    documents for *4) - see page 3.

    2. Specified Use
    The tools are suitable for screwing into gypsum
    plasterboard on timber and metal substructures.
    SE 4000 and SE 18 LTX 4000 are also suitable for
    gypsum fibre board up to 12.5 mm on metal
    substructures.
    SE 2500 and SE 18 LTX 2500 are also suitable for
    gypsum fibre board up to 12.5 mm on metal and
    timber substructures and on lay plates.
    The machines are not suitable for inserting and
    removing screws in metal materials.
    The user bears sole responsibility for any damage
    caused by inappropriate use.
    Generally accepted accident prevention
    regulations and the enclosed safety information
    must be observed.

    3. General Safety Instructions
    For your own protection and for the
    protection of your power tool, pay
    attention to all parts of the text that are
    marked with this symbol!
    WARNING – Reading the operating
    instructions will reduce the risk of injury.
    WARNING Read all safety warnings and
    instructions. Failure to follow all safety
    warnings and instructions may result in electric
    shock, fire and/or serious injury.
    Keep all safety instructions and information for
    future reference.
    Pass on your power tool only together with these
    documents.

    4. Special Safety Instructions
    Mains powered machines: hold the power tool
    by the insulated gripping surfaces when
    performing an operation during which the
    cutting accessory may come into contact with
    hidden wiring or its own cord. A cutting
    accessory contacting a "live" wire may make
    exposed metal parts of the power tool "live" and
    could give the operator an electric shock.
    Cordless machines: hold the power tool by the
    insulated gripping surfaces, when performing
    an operation during which the cutting
    accessory may contact hidden wiring. A cutting
    accessory contacting a "live" wire may make

    exposed metal parts of the power tool "live" and
    could give the operator an electric shock.
    Ensure that the place where you wish to work is free
    of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
    check using a metal detector).

    Never use 25 mm long screwdriver
    bits (13) in the screwdriver spindle
    (15)! Removal is not possible! Only
    use the bit holder (14)!

    Smaller workpieces must be secured in such a way
    that they are not carried along with the screwdriver
    bit (e.g. by clamping in a vice or on a work bench
    with screw clamps).
    Keep hands away from the rotating tool! Remove
    chips and similar material only with the machine at
    a standstill.
    Wear ear protectors when working for long periods
    of time. High noise levels over a prolonged period of
    time may affect your hearing.
    Note that high counter-torques are possible during
    work. Always hold the machine firmly, adopt a
    steady stance and focus on your work.
    Do not keep the ventilation slots closed.
    Materials that generate dusts or vapours that may
    be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
    processed.
    4.1

    Special safety instructions for mains
    powered machines:
    Avoid inadvertent starts by always unlocking the
    switch when the plug is removed from the mains
    socket or whenever the power fails.
    Pull the plug out of the socket before making any
    adjustments, changing tools, carrying out
    maintenance or cleaning.
    4.2

    Special safety instructions for cordless
    machines:
    Avoid inadvertent starts by making sure that the
    machine is switched off before fitting the battery
    pack.
    Remove the battery pack from the machine before
    making any adjustments, changing tools,
    maintaining or cleaning.
    Protect battery packs from water and
    moisture!
    Do not expose battery packs to fire!
    Do not use faulty or deformed battery packs!
    Do not open battery packs!
    Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
    A slightly acidic, flammable fluid may leak
    from defective Li-ion battery packs!
    If battery fluid leaks out and comes into
    contact with your skin, rinse immediately
    with plenty of water. If battery fluid leaks out

    9



  • Page 9

    en ENGLISH
    and comes into contact with your eyes, wash them
    with clean water and seek medical attention
    immediately!
    LED lights (6): Do not observe the LED radiation
    directly with optical instruments.

    5. Overview
    See page 2.
    1 Belt hook (mains powered tools) *
    2 Rotation selector switch
    3 Trigger switch
    4 Lock button (continuous operation)
    5 Handle
    6 LED lights
    7 Battery pack release button
    8 Belt hook (cordless tools)*
    9 Battery pack *
    10 Capacity and signal indicator *
    11 Capacity indicator button *
    12 Depth stop
    13 screwdriver bit*
    14 Bit holder
    15 Screwdriver spindle
    16 Closure sleeve
    17 Stop sleeve
    * depending on the model / features
    a

    6. Commissioning

    6.1

    For mains powered machines only
    Before plugging in, check that the rated mains
    voltage and mains frequency, as stated on the
    type plate match your power supply.
    Always install an RCD with a maximum trip
    current of 30 mA upstream.
    6.2

    For cordless machines only

    Battery pack
    Charge the battery pack (9) before use.
    If performance diminishes, recharge the battery
    pack.
    The ideal storage temperature is between 10°C and
    30°C.
    Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity and
    signal indicator (10):
    - Press the button (11), the LEDs indicate the
    charge level.
    - If one LED is flashing, the battery pack is almost
    flat and must be recharged.

    10

    Removing and inserting the battery pack
    Removal: Press the battery pack release button (7)
    and pull the battery pack (9) forwards.
    To insert: Slide the battery pack (9) in until it
    engages.
    Installation of belt hook
    The belt hook (8) may be screwed into place on the
    left or the right (see illustration, page 2).

    7. Use
    7.1

    Setting the direction of rotation,
    engaging the transporting safety device
    (switch-on lock)
    Do not activate rotation selector switch (2)
    unless the motor has completely stopped.
    See page 2:
    R = Clockwise setting
    L = Counter-clockwise setting
    0 = Central position: transportation lock setting
    (switch-on lock)
    7.2 On/Off switch, modifying the speed
    Switching on, speed: press the trigger switch (3).
    Press in the trigger to increase the rotational
    speed.
    To switch off release the trigger switch.
    Continuous activation: With the trigger (3)
    pressed, push in the locking button (4) and
    release the trigger. Press and release the trigger
    again (3) to switch off.
    In continuous operation, the machine
    continues running if it is forced out of your
    hands. Therefore, always hold the machine with
    both hands using the handles provided, stand
    securely and concentrate.
    7.3 Screwdriver bit change
    Inserting and removing the screwdriver bit:
    - Remove the depth stop (12).
    - Insert: Insert the screwdriver bit (13) in the bit
    holder (14).
    - Remove: Pull the screwdriver bit (13) from the bit
    holder (14) using a pliers.
    - Attach the depth stop (12) again:
    turn and engage in position when mounted.
    Note:
    The bit holder (14) may be removed from the
    screwdriver spindle if the sleeve (16) is pulled back.

    Never use 25 mm long screwdriver
    bits (13) in the screwdriver spindle
    (15)! Removal is not possible! Only
    use the bit holder (14)!

    7.4 Working with depth stop
    See page 2, illustration 2 a and 2 b.
    To preset the screw insertion depth, one of the
    screws to be inserted is fitted on the screwdriver bit
    (13). Set the depth stop (12) by turning as follows:
    a) Screws with heads designed to sit on top of the
    material (socket-head screws, oval head screws,
    hex screws):
    the surface area of the screw head is 2 mm outside
    the stop sleeve (17).
    b) Flat head screws:
    the area of the screw head is 2 mm outside the stop
    sleeve (17).
    Insert a screw as a test. Correct the screw depth if
    necessary:



  • Page 10

    ENGLISH en
    When the depth stop (12) is inserted, the insertion
    depth changes by 0.25 mm per notch. If screw
    insertion has to be deeper: Insert stop sleeve If the
    screw insertion is too deep: Unscrew stop sleeve.
    Removal of the depth stop (12) does not alter the
    set screw insertion depth. After refitting, work can
    continue at the same insertion depth.
    When screwing in crosshead screws, press
    the machine with the screwdriver bit (13) firmly
    against the screw until the screw is fully inserted;
    otherwise the bit could slip out of the cross recess
    and damage the material.
    7.5 Working without depth stop (12)
    Adapt the speed of the screwing process by
    carefully pressing in the trigger switch.
    When the screwing process is complete, switch off
    the machine by releasing the trigger switch (3).
    7.6 LED lamp (depending on the model)
    For working in badly lit areas. The LED light (6)
    lights up when the machine is switched on.

    8. Tips and Tricks
    Press the machine firmly against the screw until the
    screwing process is complete.
    This is particularly important when inserting dry wall
    screws (with coarse threads) in gypsum
    plasterboards because the large thread pitch of the
    screws means that they are very quickly inserted.
    If the stop sleeve (17) is stiff, it can be removed to
    clean the thread.
    .

    9. Troubleshooting

    If the screwdriver bit (13) is fitted very firmly in the bit
    holder (14): remove the screwdriver bit with a pair of
    pliers.
    9.1

    Only for cordless machines; the
    machine's multifunctional monitoring
    system
    If the machine switches off automatically, the
    machine electronics have activated automatic
    protection mode.
    In spite of this protective function, overloading
    is still possible with certain applications and
    can result in damage to the machine.
    Causes and remedies:
    1. Battery pack almost flat (the electronics
    prevent the battery pack from discharging totally
    and avoid irreparable damage).
    If one LED is flashing, the battery pack is almost
    flat. (10) If necessary, press the (11) button and
    check the LEDs (10) to see the charge level. If
    the battery pack is almost flat, it must be
    recharged.
    2. Long continuous overloading of the machine will
    activate the temperature cut-out.
    Leave the machine or battery pack to cool.

    Note: If the battery pack feels very warm, the
    pack will cool more quickly in your "AIR
    COOLED" charger.
    Note: The machine will cool more quickly if you
    operate it at idling speed.
    3. If the current is too high (for example, if the
    machine seizes continuously for long periods),
    the machine switches off.
    Switch off the machine at the trigger switch (3).
    Then continue working as normal. Try to prevent
    the machine from seizing.
    ENG

    10. Maintenance

    Disconnect the mains plug or remove the battery
    pack from the machine before starting any
    maintenance work.
    Remove the depth stop (12) regularly and clean it
    It is possible that particles deposit inside the power
    tool during operation. This impairs the cooling of the
    power tool.
    The power tool should be cleaned regularly, often
    and thoroughly through all front and rear air vents
    using a vacuum cleaner or by blowing in dry air.
    Prior to this operation, separate the power tool from
    the power source and wear protective glasses and
    dust mask.
    f

    11. Accessories

    Use only genuine Metabo accessories.
    Use only accessories which fulfil the requirements
    and specifications listed in these operating
    instructions.
    A Magazine screw attachment 6.31618
    B Screwdriver bits (length: 25 mm)
    Recommendation: only use screwdriver bits
    with plug-in ends of this type:

    C Battery chargers: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30
    and others.
    D Battery packs 18 Volt: 5.2 Ah (6.25592); 4.0 Ah
    (6.25591); 2.0 Ah (6.25596)
    See www.metabo.com or the catalogue for a
    complete range of accessories.

    12. Repairs
    Repairs to electrical tools must ONLY be carried out
    by qualified electricians!
    Contact your local Metabo representative if you
    have Metabo power tools requiring repairs. See
    www.metabo.com for addresses.
    You can download a list of spare parts from
    www.metabo.com.

    11



  • Page 11

    en ENGLISH
    13. Environmental Protection
    Observe national regulations on environmentally
    compatible disposal and on the recycling of disused
    machines, packaging and accessories.
    Only for EU countries: never dispose of
    power tools in your household waste! Used
    power tools must be collected separately
    and handed in for environmentally
    compatible recycling in accordance with European
    Directive 2002/96/EC on waste electrical and
    electronic equipment and its implementation in
    national legal systems.
    Special notes regarding cordless machines:
    Battery packs may not be disposed of with regular
    waste. Return faulty or used battery packs to your
    Metabo dealer!
    Do not allow battery packs to come into contact with
    water!
    Before disposal, discharge the battery pack in the
    power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive
    tape).

    14. Technical Specifications

    12

    Explanatory notes on the specifications on page 3.
    Changes due to technological progress reserved.
    U
    =Voltage of battery pack
    P1
    =Rated input power
    =Power output
    P2
    =No-load speed
    n0
    =On-load speed
    n1
    Tmax. =Max. tightening torque
    H
    =Machine toolholder
    m
    =Weight without mains cable
    Measured values determined in conformity with
    EN 60745.
    Machine in protection class II
    ~ AC Power
    Direct current
    The technical specifications quoted are subject to
    tolerances (in compliance with the relevant valid
    standards).
    Emission values
    These values make it possible to assess the
    emissions from the power tool and to compare
    different power tools. The actual load may be higher
    or lower depending on the operating conditions, the
    condition of the power tool or the accessories.
    Please allow for breaks and periods when the load
    is lower for assessment purposes. Arrange
    protective measures for the user e.g. organisational
    measures based on the adjusted estimates.
    Vibration total value (vector sum of three directions)
    determined in accordance with EN 60745:
    ah
    =Vibration emission level (screwing without
    impact)
    Kh
    =Uncertainty (vibration)

    Typical A-effective perceived sound levels:
    =Sound-pressure level
    LpA
    =Acoustic power level
    LWA
    KpA, KWA=Uncertainty
    During operation the noise level can exceed
    80 dB(A).
    Wear ear protectors!



  • Page 12

    FRANÇAIS fr

    Notice originale
    1. Déclaration de conformité
    Nous déclarons sous notre seule responsabilité
    que ces visseuses, identifiées par le type et le
    numéro de série *1), sont conformes à toutes les
    prescriptions applicables des directives *2) et
    normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
    page 3.

    2. Utilisation conforme
    Les machines servent à visser des panneaux de
    placoplâtre sur des structures en bois et en métal.
    Les machines SE 4000 et SE 18 LTX 4000
    permettent par ailleurs de visser des panneaux de
    placoplâtre jusqu'à 12,5 mm sur des structures en
    métal.
    Les machines SE 2500 et SE 18 LTX 2500
    permettent par ailleurs de visser des panneaux de
    placoplâtre jusqu'à 12,5 mm sur des structures en
    métal et en bois et sur des plaques de maintien.
    Les machines ne sont pas destinées au vissage et
    dévissage de vis d'assemblage de métaux.
    L'utilisateur est entièrement responsable de tous
    les dommages résultant d'une utilisation non
    conforme.
    Il est impératif de respecter les consignes
    générales de prévention contre les accidents ainsi
    que les consignes de sécurité ci-jointes.

    3. Consignes générales de
    sécurité
    Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
    afin de protéger votre outil électrique,
    respectez les passages de texte
    marqués de ce symbole !
    AVERTISSEMENT – Lire la notice
    d'utilisation afin d'éviter tout risque de
    blessure.
    AVERTISSEMENT – Lire toutes les
    consignes de sécurité et les instructions.
    Le non-respect des consignes de sécurité et des
    instructions peut être à l'origine d'un choc
    électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
    Conservez toutes les consignes de sécurité et
    instructions pour une utilisation ultérieure.
    Remettez votre outil électrique uniquement
    accompagné de ces documents.

    4. Consignes de sécurité
    particulières
    Machines fonctionnant sur secteur : lors de
    travaux où la machine risque de rencontrer des
    câbles électriques non apparents ou son
    propre câble d'alimentation, tenez l'appareil
    par les côtés isolés des poignées. Le contact
    d’un accessoire de coupe avec un conducteur sous

    tension peut mettre les parties métalliques
    accessibles de l’outil sous tension et pourrait infliger
    un choc électrique à l’opérateur.
    Machines sans fil : lors de travaux où l'outil
    risque de rencontrer des câbles électriques
    non apparents, tenez la machine par les côtés
    isolés des poignées. Le contact d’un accessoire
    de coupe avec un conducteur sous tension peut
    mettre les parties métalliques accessibles de l’outil
    sous tension et pourrait infliger un choc électrique à
    l’opérateur.
    Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
    comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
    de gaz (p. ex. à l'aide d'un détecteur de métal).

    N'utilisez jamais des outils de vissage
    (13) d'une longueur de 25 mm dans la
    broche de vissage (15) ! Un retrait
    n'est pas possible ! Utilisez
    exclusivement le porte-outil (14) !

    Les pièces à usiner plus petites doivent être
    assurées de sorte à ne pas pouvoir être emportées
    par l'outil de vissage (p. ex. lors du serrage dans un
    étau ou sur l'établi avec des serre-joints).
    Ne touchez pas l'outil lorsqu'il est en marche !
    Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
    lorsque la machine est à l'arrêt.
    Pour des travaux de longue durée, le port de
    protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
    acoustiques intenses et prolongées peuvent
    provoquer une perte d'audition.
    Des couples de réaction importants sont
    susceptibles de se produire pendant l'opération.
    Maintenez donc toujours fermement la machine,
    positionnez-vous dans une posture stable et restez
    concentré en travaillant.
    Ne fermez pas les fentes d'aération.
    Le sciage de matériaux produisant des poussières
    ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
    la découpe est proscrit.
    4.1

    Consignes de sécurité spéciales pour
    machines fonctionnant sur secteur :
    Évitez les démarrages intempestifs : la gâchette
    doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
    connecteur de la prise ou après une coupure de
    courant.
    Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de
    courant avant toute opération de réglage, de
    changement d'accessoire, de maintenance ou de
    nettoyage.
    4.2

    Consignes de sécurité spéciales pour
    machines sans fil :
    Évitez les démarrages intempestifs : assurez-vous
    que l'outil est débranché avant d'installer la batterie.
    Retirez la batterie de l'outil avant toute opération de
    réglage, de changement d'accessoire, de
    maintenance ou de nettoyage.

    13



  • Page 13

    fr FRANÇAIS
    Protégez les batteries de l'humidité !
    N'exposez pas les batteries au feu !
    N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
    déformées !
    N'ouvrez pas les batteries !
    Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
    contacts d'une batterie.
    Une batterie Li-Ion défectueuse peut
    occasionner une fuite de liquide légèrement
    acide et inflammable !
    En cas de fuite d'acide de batterie et de
    contact avec la peau, rincez immédiatement
    et abondamment à l'eau. En cas de
    projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
    consultez immédiatement un médecin !
    Voyant LED (6) : ne regardez pas directement dans
    le faisceau de la LED avec des instruments
    optiques.

    5. Vue d'ensemble
    Voir page 2.
    1 Crochet de sangle (appareils fonctionnant sur
    secteur) *
    2 Commutateur de sens de rotation
    3 Gâchette
    4 Bouton de blocage (marche continue)
    5 Poignée
    6 Voyant LED
    7 Touche de déverrouillage des batteries
    8 Crochet de sangle (appareils sans fil) *
    9 Batterie *
    10 Indicateur de capacité et de signalisation *
    11 Touche de l'indicateur de capacité *
    12 Butée de profondeur
    13 Outil de vissage *
    14 Porte-outil
    15 Broche de vissage
    16 Douille de fermeture
    17 Douille de butée
    * en fonction du modèle / en fonction de
    l'équipement
    a

    6. Mise en service

    6.1

    Pour les machines fonctionnant sur
    secteur
    Avant la mise en service, comparez si la
    tension secteur et la fréquence secteur
    indiquées sur la plaque signalétique correspondent
    aux caractéristiques du réseau de courant.
    Montez toujours un interrupteur de protection
    contre les courants de court-circuit (RCD)
    avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
    en amont.
    14

    6.2

    Pour les machines sans fil

    Batterie
    Chargez la batterie (9) avant l'utilisation.
    En cas de baisse de puissance, rechargez la
    batterie.
    La température de stockage optimale se situe entre
    10 °C et 30 °C.
    Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
    d'un indicateur de capacité et de signalisation (10) :
    - appuyez sur la touche (11) pour afficher l'état de
    charge par le biais des voyants LED.
    - Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
    épuisée et doit être rechargée.
    Retrait et mise en place de la batterie
    Retrait : appuyez sur le bouton de déverrouillage de
    la batterie (7) et retirez la batterie (9) vers l'avant.
    Insertion : insérez la batterie (9) jusqu'à ce qu'elle
    s'encliquète.
    Mise en place du crochet de sangle
    Le crochet de sangle (8) peut être fixé à gauche ou
    à droite (voir figure, page 2).

    7. Utilisation
    7.1

    Réglage du sens de rotation / sécurité de
    transport (protection contre tout
    enclenchement intempestif)
    Assurez-vous que le moteur est à l'arrêt avant
    d'actionner le commutateur du sens de
    rotation (2).
    Voir page 2 :
    R = Réglé sur sens de rotation à droite
    L = Réglé sur sens de rotation à gauche
    0 = Centre : sécurité de transport (protection
    contre tout enclenchement intempestif)
    7.2 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
    Marche, vitesse : appuyez sur la gâchette (3).
    La vitesse peut être modifiée par une pression
    de la gâchette.
    Pour désactiver la machine, lâchez la gâchette.
    Marche continue : lorsque la gâchette (3) est
    enfoncée, appuyez sur le bouton (4) et relâchez
    la gâchette. Pour désactiver, appuyez de
    nouveau sur la gâchette (3), puis relâchez.
    Lorsque l'outil est en position de marche
    continue, il continuera de tourner s'il vous
    échappe des mains. Afin d'éviter tout
    comportement inattendu de l'outil, tenez-le avec
    les deux mains au niveau des poignées, veillez
    à un bon équilibre et travaillez de manière
    concentrée.
    7.3 Changement de l'outil de vissage
    Montage, retrait de l'outil de vissage :
    - Retirez la butée de profondeur (12).
    - Montage : insérez l'outil de vissage (13) dans le
    porte-outil (14).
    - Retrait : retirez l'outil de vissage (13) du porteoutil (14) à l'aide d'une pince.



  • Page 14

    FRANÇAIS fr
    - Remettez en place la butée de profondeur (12) :
    tournez en la positionnant et bloquez-la sur son
    cran.
    Remarque :
    le porte-outil (14) peut être retiré de la broche de
    vissage, si la douille (16) est tirée vers l'arrière.

    N'utilisez jamais des outils de vissage
    (13) d'une longueur de 25 mm dans la
    broche de vissage (15) ! Un retrait
    n'est pas possible ! Utilisez
    exclusivement le porte-outil (14) !
    7.4 Travaux avec la butée de profondeur
    Voir page 2, figures 2 a et 2 b.
    Pour le préréglage de la profondeur de vissage,
    placez les vis à insérer sur l'outil de vissage (13).
    Réglez la butée de profondeur (12) par rotation
    comme suit :
    a) Pour les vis dont la tête devra se poser sur le
    support (vis à tête cylindrique, vis à tête goutte-desuif, vis à tête six pans) :
    la face d'appui de la tête de vis dépasse la douille
    de butée (17) de 2 mm.
    b) Vis à tête fraisée :
    la face de la tête de vis dépasse la douille de butée
    (17) de 2 mm.
    Vissez une vis pour faire un essai. Si nécessaire,
    corrigez la profondeur de vissage :
    lors de la rotation de la butée de profondeur (12), la
    profondeur de vissage est modifiée de 0,25 mm par
    cran. Pour un vissage plus profond de la vis, serrez
    davantage la douille de butée. Si la vis est déjà
    vissée trop profondément : desserrez la douille de
    butée.
    Le fait d'enlever la butée de profondeur (12) ne
    modifie aucunement la profondeur de vissage
    choisie. On peut donc continuer à travailler avec la
    même profondeur de vissage après avoir remis la
    butée en place.
    Lors du vissage de vis à empreinte cruciforme,
    appliquez fermement l'embout de l'outil de
    vissage (13) jusqu'à la fin de l'opération. En effet,
    avec une force insuffisante, l'embout risquerait de
    sortir de l'empreinte cruciforme et d'endommager le
    support.
    7.5 Travaux sans la butée de profondeur (12)
    Adaptez la vitesse de vissage à l'opération en cours
    en modulant la pression exercée sur la gâchette.
    Après avoir terminé le vissage, la machine est
    arrêtée en relâchant la gâchette (3).
    7.6 Voyant LED (en fonction du modèle)
    Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. Le
    voyant DEL (6) s'allume lorsque la machine est en
    marche.

    8. Trucs et astuces
    La machine doit être fermement appliquée sur la vis
    jusqu'à la fin de l'opération de vissage.
    Ce point est particulièrement important pour le
    vissage de vis pour pose rapide (munies d'un
    filetage à pas gros) sur des panneaux de
    placoplâtre. En effet, le pas important de ces vis fait
    que leur vissage est très rapide.
    Lorsque la douille de butée (17) n'est pas
    suffisamment mobile, on peut la dévisser afin d'en
    nettoyer le filetage.
    .

    9. Dépannage

    Si l'outil de vissage (13) est solidement fixé dans le
    porte-outils (14) : retirez l'outil de vissage à l'aide
    d'une pince.
    9.1

    Uniquement pour les machines sans fil :
    système de surveillance multifonctions
    de la machine
    Si la machine s'arrête toute seule, le système
    électronique active le mode autoprotection.
    Malgré cette fonction de protection, certaines
    applications peuvent entraîner une surcharge
    ce qui peut endommager la machine.
    Causes et solutions :
    1. Batterie presque vide (le système
    électronique protège la batterie de tout
    dommage dû à la décharge totale).
    Si un voyant LED (10) clignote, cela signifie que
    la batterie est presque vide. Le cas échéant,
    appuyez sur la touche (11) et vérifiez l'état de
    charge à l'aide des voyants LED (10). Lorsque la
    batterie est presque vide, elle doit être
    rechargée !
    2. Une surcharge trop longue de la machine
    entraîne l'arrêt automatique pour cause de
    surchauffe.
    Laissez la machine ou la batterie refroidir.
    Remarque : si une chaleur excessive se dégage
    de la batterie, il est possible d'accélérer son
    refroidissement dans le chargeur « AIR
    COOLED ».
    Remarque : la machine refroidit plus rapidement
    lorsqu'elle tourne à vide.
    3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
    grande intensité de courant (comme c'est le
    cas par exemple lors d'un blocage d'une
    certaine durée).
    Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (3). Ensuite,
    reprenez le travail normalement. Évitez tout
    autre blocage.
    F

    10. Maintenance

    Avant tous les travaux de maintenance :
    débranchez le connecteur de la prise de courant ou
    retirez la batterie de la machine !
    Déposez et nettoyez régulièrement la butée de
    profondeur (12).

    15



  • Page 15

    fr FRANÇAIS
    Lors du travail, des particules peuvent se déposer à
    l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le
    refroidissement de l'outil électrique.
    Aspirez régulièrement, souvent et soigneusement
    l'outil électrique à travers toutes les fentes
    d'aération avant et arrière ou soufflez avec de l'air
    sec. Débranchez au préalable l'outil électrique du
    courant et portez des lunettes de protection et un
    masque anti-poussière.
    f

    11. Accessoires

    Utilisez uniquement des accessoires originaux
    Metabo.
    Utilisez uniquement des accessoires qui sont
    conformes aux exigences et aux données
    caractéristiques indiquées dans la présente notice
    d'utilisation.
    A Chargeur de vis 6.31618
    B Outil de vissage / embouts de vissage
    (longueur : 25 mm)
    Recommandation : utilisez exclusivement des
    embouts de vissage munis d'extrémités de
    montage de ce type :

    C Chargeurs : ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, etc.
    D Batteries de 18 volts : 5,2 Ah (6.25592) ; 4,0 Ah
    (6.25591) ; 2,0 Ah (6.25596)
    Gamme d'accessoires complète, voir
    www.metabo.com ou le catalogue.

    12. Réparations
    Les travaux de réparation sur les outils électriques
    peuvent uniquement être effectués par un
    électricien !
    Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
    le représentant Metabo. Voir les adresses sur
    www.metabo.com.
    Les listes des pièces détachées peuvent être
    téléchargées sur www.metabo.com.

    13. Protection de l'environnement

    16

    Suivez les réglementations nationales concernant
    l'élimination écologique et le recyclage des
    machines, des emballages et des accessoires.
    Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez
    pas les appareils électriques dans les
    ordures ménagères ! Conformément à la
    directive européenne 2002/96/CE relative
    aux déchets d'équipements électriques ou
    électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
    législation nationale, les appareils électriques
    doivent être collectés à part et soumis à un
    recyclage respectueux de l’environnement.
    Consignes spéciales pour machines sans fil :
    Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
    ordures ménagères ! Ramenez les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !

    Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
    Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
    batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
    (par example isolez-les à l'aide de ruban adhésif).

    14. Caractéristiques techniques
    Commentaires sur les indications de la page 3.
    Sous réserve de modifications allant dans le sens
    du progrès technique.
    U
    =tension de la batterie
    P1
    =puissance absorbée
    =puissance débitée
    P2
    =vitesse à vide
    n0
    =vitesse en charge
    n1
    Tmax. =couple de serrage max.
    H
    =porte-embouts de la machine
    m
    =poids sans câble d'alimentation
    Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
    Machine de classe de protection II
    ~ courant alternatif
    Courant continu
    Les caractéristiques techniques indiquées sont
    soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
    correspondantes).
    Valeurs d'émission
    Ces valeurs permettent l'estimation des
    émissions de l'outil électrique et la comparaison
    entre différents outils électriques. Selon les
    conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
    les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
    plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
    compte des pauses de travail et des phases de
    sollicitation moindres. Définissez des mesures de
    protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
    estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
    mesures organisationnelles.
    Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
    trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
    ah
    =valeur d’émission de vibrations (vissage
    sans percussion)
    Kh
    =incertitude (vibration)
    Niveaux sonores types A évalués :
    LpA
    =niveau de pression acoustique
    =niveau de puissance acoustique
    LWA
    KpA, KWA= incertitude
    Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
    sonore dépasse les 80 dB(A).
    Portez des protège-oreilles !



  • Page 16

    Originele gebruiksaanwijzing
    1. Conformiteitsverklaring
    Wij verklaren op eigen en uitsluitende
    verantwoording dat: deze schroevendraaiers,
    geïdentificeerd door middel van type en
    serienummer *1), voldoen aan alle relevante
    bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
    Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.

    2. Beoogd gebruik
    De machines zijn geschikt voor het vastschroeven
    van gipskarton platen op houten en metalen
    constructies.
    SE 4000 en SE 18 LTX 4000 zijn bovendien
    geschikt voor gipsvezelplaten tot 12,5 mm op
    metalen constructie.
    SE 2500 en SE 18 LTX 2500 zijn bovendien
    geschikt voor gipsvezelplaten tot 12,5 mm op
    metalen en houten constructie en op
    montageplaten.
    De machines zijn niet bestemd voor het in- en
    uitdraaien van machineschroeven in materiaal van
    metaal.
    Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
    door oneigenlijk gebruik.
    De algemeen erkende
    ongevallenpreventievoorschriften en de
    bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
    worden genomen.

    3. Algemene
    veiligheidsinstructies
    Let voor uw veiligheid en die van het
    elektrisch gereedschap op de passages
    die zijn voorzien van dit symbool!
    WAARSCHUWING – Lees ter vermindering
    van het risico van letsel de
    gebruiksaanwijzing.
    WAARSCHUWING Lees alle
    veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
    de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
    acht worden genomen, kan dit een elektrische
    schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
    Bewaar alle veiligheidsinstructies en
    aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
    gebruik.
    Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
    documenten aan anderen door.

    4. Speciale
    veiligheidsvoorschriften
    Elektrische machines: Houd het apparaat
    alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken
    wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het
    inzetgereedschap verborgen stroomleidingen

    NEDERLANDS nl

    of het eigen netsnoer kan raken. Door het
    contact met een onder spanning staande leiding
    kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
    onder spanning worden gezet, met een elektrische
    schok als mogelijk gevolg.
    Accumachines: Houd het apparaat vast aan de
    geïsoleerde greepvlakken wanneer u
    werkzaamheden uitvoert waarbij het
    inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
    kan raken. Door het contact met een onder
    spanning staande leiding kunnen ook metalen
    onderdelen van het apparaat onder spanning
    worden gezet, met een elektrische schok als
    mogelijk gevolg.
    Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
    voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
    geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.

    Nooit 25 mm lange
    schroevendraaiers (13) in de
    schroefspil (15) plaatsen! Het
    verwijderen is niet mogelijk! Gebruik
    uitsluitend de gereedschaphouder
    (14)!

    Kleinere werkstukken dienen zo te worden
    beveiligd dat ze door de bitjes niet kunnen worden
    meegenomen (bijv. door ze in een bankschroef te
    klemmen of door ze met schroefklemmen op de
    werktafel te spannen).
    Neem de draaiende onderdelen van de machine
    niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke
    uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande
    machine.
    Draag gehoorbescherming als gedurende lange tijd
    met de machine gewerkt wordt. Langdurige
    blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
    beschadiging van het gehoor leiden.
    Tijdens het werken kunnen hoge
    terugdraaimomenten optreden. De machine altijd
    goed vasthouden, een veilige houding aannemen
    en geconcentreerd werken.
    Ventilatiesleuven vrijlaten.
    Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
    tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
    die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
    4.1

    Speciale veiligheidsvoorschriften voor
    elektrische machines:
    Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
    Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
    het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
    stroomonderbreking optreedt.
    Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
    apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
    aan pleegt.

    17



  • Page 17

    nl NEDERLANDS
    4.2

    Speciale veiligheidsvoorschriften voor
    accumachines:
    Voorkom dat de machine per ongeluk start:
    Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
    van het accupack uitgeschakeld is.
    Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
    ombouw-, onderhouds- of
    reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
    Accupacks tegen vocht beschermen!
    Accupacks niet aan vuur blootstellen!
    Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
    Accupacks niet openen!
    Contacten van de accupacks niet aanraken of
    kortsluiten!
    Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
    zure, brandbare vloeistof lekken!
    Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
    huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
    stromend water afspoelen. Wanneer er
    accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
    met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
    voor behandeling!
    LED-lampje (6): LED-straling niet direct met
    optische instrumenten bekijken.

    5. Overzicht
    Zie pagina 2.
    1 Riemhaak (elektrische apparaten) *
    2 Draairichtingschakelaar
    3 Drukschakelaar
    4 Vergrendelknop (continue inschakeling)
    5 Handgreep
    6 LED-lampje
    7 Toets voor ontgrendeling van het accupack
    8 Riemhaak (accumachine)*
    9 Accupack *
    10 Capaciteits- en signaalindicatie *
    11 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
    12 Diepteaanslag
    13 Bit *
    14 Gereedschaphouder
    15 Schroefspil
    16 Sluithuls
    17 Aanslaghuls
    * afhankelijk van het model / afhankelijk van de
    uitvoering
    a

    6. Ingebruikname

    6.1

    Speciaal voor elektrische machines
    Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
    typeplaatje aangegeven spanning met de
    netspanning overeenkomt.
    Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
    met een max. aanspreekstroom van 30 mA
    18 voor de machine.

    6.2

    Speciaal voor accumachines

    Accupack
    Het accupack (9) voor gebruik opladen.
    Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
    De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
    30°C.
    Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
    capaciteits- en signaalindicatie (10):
    - Druk op toets (11) en de laadtoestand wordt door
    de LED-verlichting aangegeven.
    - Wanneer een LED-lampje knippert, is het
    accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.
    Accupack verwijderen, plaatsen
    Verwijderen: toets voor de accupack-ontgrendeling
    (7) indrukken en het accupack (9) er naar voren
    uittrekken.
    Plaatsen: accupack (9) erop schuiven tot deze vast
    klikt.
    Riemhaak aanbrengen
    De riemhaak (8) kan links of rechts worden
    vastgeschroefd (zie afb., pagina 2).

    7. Gebruik
    7.1

    Draairichting, transportbeveiliging
    (inschakelblokkering) instellen
    Draairichtingschakelaar (2) alleen gebruiken
    wanneer de motor stilstaat.
    Zie pagina 2:
    R = rechtsloop ingesteld
    L = linksloop ingesteld
    0 = middenstand: transportbeveiliging (inschakelblokkering) ingesteld
    7.2 In-/uitschakelen, toerental veranderen
    Inschakelen, toerental: drukschakelaar (3)
    indrukken.
    Het toerental kan met de drukschakelaar
    worden veranderd.
    Om uit te schakelen de drukschakelaar loslaten.
    Continu inschakeling: Bij ingedrukte
    drukschakelaar (3) de vergrendelknop (4)
    indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om
    de machine uit te schakelen de drukschakelaar
    (3) opnieuw indrukken en weer loslaten.
    Bij continue inschakeling draait de
    machine verder wanneer hij uit de hand
    wordt getrokken. Houd de machine daarom
    altijd met beide handen aan de hiervoor
    bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u
    stevig staat en werk geconcentreerd.
    7.3 Vervangen van bitjes
    Bit inzetten, uitnemen:
    - Diepteaanslag (12) eraf trekken.
    - Inzetten: bit (13) in de gereedschaphouder (14)
    plaatsen.
    - Uitnemen: bit (13) met een tang uit de
    gereedschaphouder (14) trekken.



  • Page 18

    NEDERLANDS nl
    - Monteer de diepteaanslag (12) weer:
    Bij het opzetten draaien en inklikken.
    Aanwijzing:
    De gereedschaphouder (14) kan uit de schroefspil
    worden gehaald, als de huls (16) naar achteren
    wordt getrokken.

    Nooit 25 mm lange
    schroevendraaiers (13) in de
    schroefspil (15) plaatsen! Het
    verwijderen is niet mogelijk! Gebruik
    uitsluitend de gereedschaphouder
    (14)!

    7.4 Werken met diepteaanslag
    Zie pagina 2, afbeelding 2 a en 2 b.
    Om de schroefdiepte van te voren in te stellen
    steekt men de schroeven die ingebracht moeten
    worden op de bit (13). De diepteaanslag (12) door
    eraan te draaien als volgt instellen:
    a) Schroeven waarvan de kop uit het materiaal dient
    te steken (cilinderschroeven, lenskopschroeven,
    zeskantschroeven):
    Het steunvlak van de schroefkop bevindt zich 2 mm
    buiten de aanslaghuls (17).
    b) Schroeven met verzonken kop:
    Het vlak van de schroefkop bevindt zich 2 mm
    buiten de aanslaghuls (17).
    Een schroef inschroeven als test. Indien nodig de
    schroefdiepte aanpassen:
    Bij het draaien van de diepteaanslag (12) verandert
    de schroefdiepte met 0,25 mm per arrêtering. Moet
    de schroef dieper worden ingeschroefd: de
    aanslaghuls indraaien. Is de schroef te diep
    ingeschroefd: De aanslaghuls uitdraaien.
    Wanneer de diepteaanslag (12) wordt afgenomen
    verandert de ingestelde schroefdiepte niet. Nadat
    hij er weer is opgezet, kan met dezelfde
    schroefdiepte worden verder gewerkt.
    Bij het indraaien van kruiskopschroeven de
    machine met de bit (13) tot het schroeven
    beëindigd is met kracht tegen de scrhoef drukken,
    omdat de bit anders uit de kruisgleuf kan glijden en
    het materiaal kan beschadigen.
    7.5 Werken zonder diepteaanslag (12)
    Door de drukschakelaar met gevoel in te drukken
    het toerental van het schroeven aanpassen.
    Als u klaar bent met schroeven, de machine
    uitschakelen door de drukschakelaar (3) los te
    laten.
    7.6 LED-lampje (afhankelijk van het model)
    Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het
    LED-lampje (6) brandt wanneer de machine
    ingeschakeld is.

    8. Handige tips
    De machine tot u klaar bent met schroeven met
    kracht tegen de schroef aan drukken.

    Dit is met name belangrijk bij het inschroeven van
    snelbouwschroeven (met grove schroefdraad) in
    gipskartonplaten, omdat deze door hun grote
    schroefdraadspoed zeer snel worden
    ingeschroefd.
    Is de aanslaghuls (17) stroef, dan kan hij
    afgeschroefd worden om de schroefdraad schoon
    te maken.
    .

    9. Storingen verhelpen

    Als de bit (13) zeer vast zit in de
    gereedschaphouder (14): De bit met een tang eruit
    trekken.
    9.1

    Alleen bij accumachines:
    Multifunctioneel bewakingssysteem van
    de machine
    Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
    de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
    geactiveerd.
    Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
    bepaalde toepassingen overbelasting en als
    gevolg daarvan beschadiging van de machine
    optreden.
    Oorzaken en oplossingen:
    1. Accupack bijna leeg (De elektronica
    beschermt het accupack tegen schade als
    gevolg van diepteontlading).
    Knippert er een LED-lampje (10), dan is het
    accupack bijna leeg. Eventueel op toets (11)
    drukken en de laadtoestand aan de hand van de
    LED-lampjes (10) controleren. Is het accupack
    bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
    worden!
    2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
    machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
    Laat de machine of het accupack afkoelen.
    Opmerking: Voelt het accupack zeer warm aan,
    dan is het mogelijk het accupack in uw „AIR
    COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
    Opmerking: De machine koelt sneller af
    wanneer men hem onbelast laat draaien.
    3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
    voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
    wordt de machine uitgeschakeld.
    Machine met de drukschakelaar (3)
    uitschakelen. Daarna normaal verder werken.
    Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen
    voordoen.
    NL

    10. Onderhoud

    Voor alle onderhoudswerkzaamheden: de stekker
    uit het stopcontact nemen resp. het accupack uit de
    machine halen!
    Regelmatig de diepteaanslag (12) afnemen en
    reinigen
    Tijdens de bewerking kunnen stofdeeltjes in het
    binnenste van het elektrisch gereedschap terecht
    komen. Dit heeft invloed op de koeling van het
    elektrisch gereedschap.

    19



  • Page 19

    nl NEDERLANDS
    Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en
    grondig door alle voorste en achterste luchtsleuven
    uitzuigen of met droge lucht uitblazen. Trek eerst de
    stekker van het elektrisch gereedschap uit het
    stopcontact en draag tijdens het schoonmaken
    veiligheidsbril en stofmasker.
    f

    11. Toebehoren

    Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
    Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
    deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
    kenmerken.
    A Magazijnbitjes 6.31618
    B Bits/schroef-bits (lengte: 25 mm)
    Aanbeveling: Alleen bits gebruiken die
    beschikken over deze invoereinden:

    C Oplaadapparaten: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30
    enz.
    D Accupacks: 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
    (6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
    Compleet toebehorenprogramma, zie
    www.metabo.com of de catalogus.

    12. Reparatie
    Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
    uitsluitend door een erkende elektricien worden
    uitgevoerd!
    Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
    gerepareerd dient te worden contact op met uw
    Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
    www.metabo.com.
    Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
    www.metabo.com downloaden.

    13. Milieubescherming

    20

    Neem de nationale voorschriften in acht voor een
    milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
    afgedankte machines, verpakkingen en
    toebehoren.
    Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
    gereedschap nooit met het huisvuil mee!
    Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
    inzake gebruikte elektrische en
    elektronische apparaten en de vertaling hiervan in
    de nationale wetgeving dienen oude
    elektroapparaten gescheiden te worden
    ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden
    afgevoerd.
    Speciale aanwijzingen voor accumachines:
    Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
    worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
    terug aan de Metabo-handelaar!
    Accupacks niet in het water gooien.
    Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
    gereedschap alvorens het af te voeren. De

    contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
    tape isoleren).

    14. Technische gegevens
    Toelichting op de gegevens van pagina 3.
    Wijzigingen en technische verbeteringen
    voorbehouden.
    U
    =spanning van het accupack
    P1
    =nominaal vermogen
    =afgegeven vermogen
    P2
    =toerental bij onbelast draaien
    n0
    =toerental onder belasting
    n1
    Tmax. =max. aandraaimoment
    H
    =gereedschapsopname van de machine
    m
    =gewicht zonder netsnoer
    Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
    Machine van beveiligingsklasse II
    ~ wisselstroom
    Gelijkstroom
    De vermelde technische gegevens zijn
    tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
    geldige norm).
    Emissiewaarden
    Deze waarden maken een beoordeling van de
    emissie van het elektrisch gereedschap en een
    vergelijking van de verschillende elektrische
    gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
    gebruik, de toestand van het elektrisch
    gereedschap of het inzetgereedschap kan de
    daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
    Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
    een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
    basis van de overeenkomstig aangepaste
    taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
    de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
    Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
    richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
    ah
    =trillingsemissiewaarde
    (schroeven zonder slag)
    Kh
    =onzekerheid (trilling)
    Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
    =geluidsdrukniveau
    LpA
    =geluidsvermogensniveau
    LWA
    KpA, KWA= onzekerheid
    Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
    80 dB(A) overschrijden.
    Draag gehoorbescherming!



  • Page 20

    Istruzioni per l'uso originali
    1. Dichiarazione di conformità
    Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
    che questi avvitatori, identificati dai modelli e
    numeri di serie *1), sono conformi a tutte le
    disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
    norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3.

    2. Utilizzo conforme
    Gli utensili sono adatti per l'avvitatura di pannelli di
    cartongesso su struttura in legno o metallo.
    SE 4000 e SE 18 LTX 4000 sono adatti anche per i
    pannelli in fibra di gesso fino a 12,5 mm su struttura
    in metallo.
    SE 2500 e SE 18 LTX 2500 sono adatti anche per i
    pannelli in fibra di gesso fino a 12,5 mm su struttura
    in metallo e in legno o su piastre di posa.
    Gli utensili nono sono adatti per l'avvitatura e la
    svitatura di bulloni da macchina in materiali
    metallici.
    Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
    dell'utensile è responsabile esclusivamente
    l'utilizzatore.
    È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
    la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
    di sicurezza allegate.

    3. Avvertenze generali di
    sicurezza
    Per proteggere la propria persona e per
    una migliore cura dell'elettroutensile
    stesso, attenersi alle parti di testo
    contrassegnate con questo simbolo!
    ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per
    l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
    ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze
    di sicurezza e le relative istruzioni.
    Eventuali omissioni nell’adempimento delle
    avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
    causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
    Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
    istruzioni per un uso futuro.
    L'elettroutensile va consegnato esclusivamente
    insieme al presente documento.

    4. Avvertenze specifiche di
    sicurezza
    Macchine alimentate dalla rete: tenere
    l'apparecchio per le superfici di presa isolate
    quando si eseguono lavori durante i quali è
    possibile che l'utensile entri in contatto con
    condutture elettriche nascoste o con il cavo di
    alimentazione. Il contatto con un cavo sotto
    tensione può mettere sotto tensione anche i

    ITALIANO it

    componenti metallici del dispositivo e provocare
    così una scossa elettrica.
    Macchine alimentate a batteria: tenere
    l'utensile per superfici di presa isolate quando
    si eseguono lavori durante i quali è possibile
    che l'utensile accessorio entri in contatto con
    cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo
    sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
    componenti metallici del dispositivo e provocare
    così una scossa elettrica.
    Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci
    siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
    (ad esempio utilizzare un metal detector).

    Non inserire mai utensili avvitatori
    (13) da 25 mm nel mandrino avvitatore
    (15)! Non è più possibile estrarli!
    Utilizzare esclusivamente il
    portautensili (14)!

    Eventuali pezzi in lavorazione di piccole dimensioni
    devono essere fissati (ad esempio mediante
    fissaggio in una morsa o sul banco di lavoro con dei
    sergenti), in modo tale che non possano essere
    trascinati dall'utensile avvitatore.
    Non afferrare l'apparecchio sull'utensile rotante!
    Rimuovere trucioli e simili solo con l'apparecchio
    disinserito.
    Indossare protezioni acustiche, qualora si debba
    lavorare per lunghi periodi. L'effetto prolungato di
    un'intensità acustica elevata può danneggiare
    l'udito.
    Durante l'utilizzo possono verificarsi coppie di
    contraccolpo elevate. Si raccomanda di impugnare
    sempre saldamente l'utensile, assumere una
    posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
    Non occludere le feritoie di ventilazione.
    I materiali che durante la lavorazione producono
    delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
    l'amianto) non devono essere lavorati.
    4.1

    Avvertenze specifiche di sicurezza per le
    macchine a filo:
    Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
    sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla
    presa o se c'è stata un'interruzione di corrente.
    Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
    qualunque intervento di regolazione, modifica,
    manutenzione o pulizia.
    4.2

    Avvertenze specifiche di sicurezza per le
    macchine a batteria:
    Evitare l'avviamento accidentale: prima di inserire la
    batteria ricaricabile, assicurarsi che l'utensile sia
    spento.
    Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
    modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
    batteria ricaricabile dall'utensile.
    21



  • Page 21

    it ITALIANO
    Proteggere le batterie ricaricabili
    dall'umidità!

    6.2

    Non esporre le batterie ricaricabili al fuoco!

    Batteria ricaricabile
    Prima dell'utilizzo, caricare la batteria ricaricabile
    (9).
    Ricaricare la batteria ricaricabile in caso di
    efficienza ridotta.
    La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa
    tra 10°C e 30°C.
    Le batterie ricaricabili al litio Li-Power sono dotate di
    un indicatore di capacità e del livello di carica (10):
    - Premere il tasto (11) e il livello di carica viene
    visualizzato dalle spie LED.
    - Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
    quasi scarica e dev'essere ricaricata.

    Non utilizzare batterie ricaricabili difettose o
    deformate!
    Non aprire le batterie ricaricabili!
    Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
    batterie ricaricabili!
    Dalle batterie ricaricabili al litio difettose può
    fuoriuscire un liquido leggermente acido e
    infiammabile!
    Se si verifica una perdita di liquido della
    batteria e questo entra in contatto con la
    pelle, risciacquare subito con abbondante
    acqua. Se il liquido della batteria entra in contatto
    con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed
    affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
    LED (6): non osservare direttamente con strumenti
    ottici la luce emanata dai LED.

    5. Sintesi
    Vedere pagina 2.
    1 Gancio da cintura (apparecchi alimentati dalla
    rete) *
    2 Commutatore del senso di rotazione
    3 Interruttore a pulsante
    4 Pulsante di blocco (funzionamento continuo)
    5 Impugnatura
    6 LED
    7 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
    8 Gancio da cintura (apparecchi alimentati a
    batteria) *
    9 Batteria ricaricabile *
    10 Indicatore di capacità e del livello di carica *
    11 Tasto dell'indicatore di capacità *
    12 Battuta di profondità
    13 Utensile avvitatore *
    14 Portautensili
    15 Mandrino avvitatore
    16 Bussola di chiusura
    17 Boccola di arresto
    * Secondo il modello/la dotazione
    a

    6. Messa in funzione

    6.1

    Avvertenze specifiche per le macchine
    alimentate dalla rete
    Prima della messa in funzione, verificare che
    la frequenza e la tensione di alimentazione
    elettrica corrispondano ai dati elettrici riportati sulla
    targhetta del modello.
    Applicare sempre a monte un interruttore di
    sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
    max. di 30 mA.

    22

    Avvertenze specifiche per le macchine
    alimentate a batteria

    Rimozione e inserimento della batteria
    ricaricabile
    Rimozione: premere il tasto di sbloccaggio (7) ed
    estrarre la batteria ricaricabile (9) in avanti.
    Inserimento: spingere la batteria ricaricabile (9) fino
    a farle scattare in posizione.
    Applicazione del gancio da cintura
    Il gancio da cintura (8) può essere avvitato a sinistra
    o a destra (figura a pagina 2).

    7. Utilizzo
    7.1

    Impostare il senso di rotazione e la
    sicurezza per il trasporto (blocco
    d'avviamento)
    Azionare il commutatore del senso di
    rotazione (2) solo a motore fermo.
    Vedere pagina 2:
    R = funzionamento destrorso impostato
    L = funzionamento sinistrorso impostato
    0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
    (blocco d'avviamento) impostata
    7.2

    Accensione/spegnimento, modifica del
    numero di giri
    Accensione, numero di giri: premere l'interruttore
    a pulsante (3).
    Il numero di giri può essere modificato
    premendo l'interruttore a pulsante.
    Per la disattivazione, rilasciare l'interruttore a
    pulsante.
    Funzionamento continuo: tenendo premuto
    l'interruttore (3), premere il pulsante di
    bloccaggio (4), quindi rilasciare l'interruttore a
    pulsante. Per l'attivazione, premere
    nuovamente l'interruttore a pulsante (3), quindi
    rilasciarlo.
    In caso di funzionamento continuo,
    l'utensile continua a funzionare anche se si
    lascia la presa. Pertanto, tenere sempre
    saldamente l'apparecchio con entrambe le mani
    afferrandolo per le apposite impugnature,
    assumere una postura stabile e concentrarsi
    durante il lavoro.



  • Page 22

    ITALIANO it
    7.3 Sostituzione dell'utensile avvitatore
    Applicazione e rimozione dell'utensile
    avvitatore:
    - estrarre l'asta di profondità (12).
    - Applicazione: inserire l'utensile avvitatore (13)
    nel portautensili (14).
    - Rimozione: estrarre l'utensile avvitatore (13) dal
    portautensili (14) utilizzando una pinza.
    - Applicare nuovamente l'asta di profondità (12):
    Durante il reinserimento, ruotare e far scattare in
    posizione l'asta.
    Avvertenza:
    Per rimuovere il portautensili (14) dal mandrino
    avvitatore, basta tirare indietro la bussola (16).

    Non inserire mai utensili avvitatori
    (13) da 25 mm nel mandrino avvitatore
    (15)! Non è più possibile estrarli!
    Utilizzare esclusivamente il
    portautensili (14)!
    7.4 Lavorare con l'asta di profondità
    Vedere pagina 2, figure 2 a e 2 b.
    Per preimpostare la profondità di avvitatura, si
    applica una delle viti da avvitare sull'utensile
    avvitatore (13). Regolare l'asta di profondità (12)
    ruotandola come descritto di seguito:
    a) Viti la cui testa deve poggiare sul materiale (viti a
    testa cilindrica, lenticolare, esagonale):
    la superficie di appoggio della testa della vite si
    trova 2 mm all'esterno della boccola di arresto (17).
    b) Viti a testa svasata:
    la superficie della testa della vite si trova 2 mm
    all'esterno della boccola di arresto (17).
    Provare ad avvitare una vite. Correggere
    all'occorrenza la profondità di avvitatura:
    ruotando l'asta di profondità (12), la profondità di
    avvitatura varia di 0,25 mm per ogni tacca di
    arresto. Se è necessario avvitare la vite ad una
    profondità maggiore: avvitare la boccola di arresto.
    Se la vite sia avvitata troppo profondamente: svitare
    la boccola di arresto.
    Rimuovendo l'asta di profondità (12), la profondità
    di avvitatura impostata non varia. Dopo il
    reinserimento, è possibile continuare a lavorare
    mantenendo la stessa profondità di avvitatura.
    Se si avvitano viti con intaglio a croce,
    premere saldamente l'apparecchio contro la
    vite con l'utensile avvitatore (13) fino al termine del
    processo di avvitatura. In caso contrario, l'utensile
    avvitatore potrebbe fuoriuscire dalla croce con
    conseguente danno al materiale.
    7.5 Lavorare senza asta di profondità (12)
    Adeguare il numero di giri al processo di avvitatura
    premendo dolcemente l'interruttore a pulsante.
    Al termine del processo di avvitatura, spegnere
    l'apparecchio rilasciando l'interruttore a pulsante
    (3).

    7.6 Spia LED (secondo il modello)
    Per l'impiego in postazioni scarsamente illuminate.
    Il LED (6) si accende a utensile attivo.

    8. Suggerimenti pratici
    Premere con forza l'utensile contro la vite fino al
    termine del processo di avvitatura.
    Tale accorgimento si rivela di particolare
    importanza durante l'avvitatura di viti per
    prefabbricati (con filettatura a passo grosso) in
    pannelli di cartongesso, poiché tali viti, a causa
    dell'ampio passo della filettatura, si avvitano molto
    velocemente.
    Nel caso in cui l'accesso alla boccola di arresto (17)
    sia difficoltoso, quest'ultima può essere svitata per
    procedere alla pulizia della filettatura.
    .

    9. Eliminazione dei guasti

    Se l'utensile avvitatore (13) è fissato molto
    saldamente nel portautensili (14): estrarre l'utensile
    con una pinza.
    9.1

    Solo per le macchine alimentate a
    batteria: sistema di monitoraggio
    multifunzionale della macchina
    L'utensile si spegne automaticamente,
    quando l'elettronica attiva la modalità
    Protezione automatica.
    Nonostante questa funzione di sicurezza, in
    particolari situazioni può verificarsi un
    sovraccarico, con conseguente danneggiamento
    dell'utensile.
    Cause e soluzioni:
    1. Batteria ricaricabile quasi scarica
    (l'elettronica protegge la batteria ricaricabile da
    eventuali danni dovuti al completo
    scaricamento).
    Se lampeggia un LED (10), significa che la
    batteria è quasi scarica. Eventualmente
    premere il tasto (11) e controllare lo stato di
    carica sui LED (10). Se la batteria è quasi
    scarica, deve essere ricaricata!
    2. Un sovraccarico continuo dell'utensile provoca
    una disattivazione per surriscaldamento.
    Lasciar raffreddare l'utensile o la batteria
    ricaricabile.
    Nota: se la batteria risulta molto calda al tatto, è
    possibile farla raffreddare più rapidamente
    inserendola nel relativo caricabatteria "AIR
    COOLED".
    Nota: l'utensile si raffredda più velocemente, se
    lo si fa girare a vuoto.
    3. In caso di intensità di corrente eccessiva (ad
    es. in caso di un bloccaggio prolungato)
    l'utensile si spegne.
    Spegnere l'utensile con l'interruttore a pulsante
    (3). Quindi riprendere normalmente il lavoro.
    Evitare ulteriori bloccaggi.
    23



  • Page 23

    it ITALIANO
    I

    10. Manutenzione

    Prima di ogni intervento di manutenzione: estrarre
    la spina dalla presa oppure la batteria dall'utensile!
    Rimuovere e pulire regolarmente l'asta di profondità
    (12).
    Durante la lavorazione possono depositarsi
    particelle all'interno dell'elettroutensile. Questo
    compromette il raffreddamento dell'utensile.
    Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente,
    spesso e a fondo, tramite le fenditure anteriori e
    posteriori, o soffiare con aria asciutta. Staccare
    prima l'utensile dall'alimentazione elettrica e
    indossare occhiali protettivi e mascherina
    antipolvere.
    f

    11. Accessori

    Utilizzare solo accessori originali Metabo.
    Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
    requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
    istruzioni per l'uso.
    A Dispositivo di avvitatura 6.31618
    B Utensile avvitatore/bit di avvitatura
    (lunghezza: 25 mm)
    Raccomandazione: utilizzare soltanto inserti
    per viti con le seguenti estremità:

    C Caricabatteria: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 e altri.
    D Batterie ricaricabili 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592);
    4,0 Ah (6.25591); 2,0 Ah (6.25596).
    La gamma completa degli accessori è disponibile
    all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.

    12. Riparazione
    Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono
    riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti
    specializzati!
    Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
    riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
    zona. Per gli indirizzi consultare il sito
    www.metabo.com.
    Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
    scaricati dal sito www.metabo.com.

    13. Tutela dell'ambiente

    24

    Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
    smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
    utensili fuori servizio, imballaggi e accessori.
    Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
    elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo
    la Direttiva europea 2002/96/CE sugli
    utensili elettrici ed elettronici usati e
    l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente
    e sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecocompatibile.

    Avvertenze specifiche per le macchine a
    batteria:
    Le batterie ricaricabili non devono essere smaltite
    tra i rifiuti domestici! Consegnare le batterie ricaricabili difettose o usate al rivenditore Metabo!
    Non gettare le batterie ricaricabili in acqua.
    Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
    batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere
    i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
    nastro adesivo).

    14. Dati tecnici
    Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3.
    Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
    nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
    U
    =tensione della batteria ricaricabile
    P1
    =assorbimento di potenza nominale
    =potenza erogata
    P2
    =numero di giri a vuoto
    n0
    =numero di giro sotto carico
    n1
    Tmax. =max. coppia di serraggio
    H
    =portautensile della macchina
    m
    =peso senza cavo di rete
    Valori misurati a norma EN 60745.
    Macchina di classe di protezione II
    ~ Corrente alternata
    Corrente continua
    I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
    (secondo gli standard specifici vigenti).
    Valori di emissione
    Tali valori consentono di stimare le emissioni
    dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
    elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
    stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
    carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
    fini di una corretta stima, considerare le pause di
    lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
    stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
    di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
    carattere organizzativo.
    Valore complessivo delle vibrazioni (somma
    vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
    norma EN 60745:
    ah
    =valore emissione vibrazioni (avvitatura
    senza percussione)
    Kh,=
    incertezza (vibrazioni)
    Livello sonoro classe A tipico:
    =livello di pressione acustica
    LpA
    =livello di potenza acustica
    LWA
    KpA, KWA=incertezza
    Durante il lavoro è possibile che venga superato il
    livello di rumorosità di 80 dB(A).
    Indossare le protezioni acustiche!



  • Page 24

    ESPAÑOL es

    Manual original
    1. Declaración de conformidad
    Declaramos bajo nuestra exclusiva
    responsabilidad que estos atornilladores,
    identificados por tipo y número de serie *1),
    cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
    directivas *2) y normas *3). Documentaciones
    técnicas en *4) - ver página 3.

    2. Aplicación de acuerdo a la
    finalidad
    Estas herramientas son aptas para atornillar placas
    de cartón yeso sobre sub-estructuras metálicas y
    de madera.
    Además, los modelos SE 4000 y SE 18 LTX 4000
    son especialmente adecuados para atornillar
    placas de cartón yeso de hasta 12,5 mm sobre subestructuras metálicas.
    Los modelos SE 2500 y SE 18 LTX 2500 son
    también adecuados para atornillar placas de cartón
    yeso de hasta 12,5 mm sobre sub-estructuras
    metálicas y de madera, así como sobre paneles.
    Estas herramientas no son aptas para apretar y
    aflojar tornillos de máquinas en materiales de
    metal.
    Los posibles daños derivados de un uso
    inadecuado son responsabilidad exclusiva del
    usuario.
    Se deberán respetar las normas sobre prevención
    de accidentes generalmente aceptadas y las
    indicaciones de seguridad aquí incluidas.

    3. Indicaciones generales de
    seguridad
    Por favor, por su propia protección y la de
    su herramienta eléctrica, preste especial
    atención a las partes marcadas con este
    símbolo.
    ADVERTENCIA: Lea el manual de
    instrucciones para reducir el riesgo de
    accidentes.
    ADVERTENCIA: Lea íntegramente las
    indicaciones de seguridad e
    instrucciones de manejo. La no observación de
    las indicaciones de seguridad e instrucciones de
    manejo siguientes puede dar lugar a descargas
    eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
    Guarde estas indicaciones de seguridad e
    instrucciones de manejo en un lugar seguro.
    Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
    es imprescindible acompañarla de este
    documento.

    4. Indicaciones especiales de
    seguridad
    Máquinas de red: sujete la herramienta por las
    superficies de la empuñadura aisladas cuando
    realice trabajos en los que la herramienta de
    inserción pudiera entrar en contacto con
    cables eléctricos ocultos o con el propio cable
    de alimentación. El contacto con un cable
    conductor de corriente puede electrizar también las
    partes metálicas de la herramienta y causar una
    descarga eléctrica.
    Máquinas con batería: sujete la herramienta
    por las superficies de la empuñadura aisladas
    cuando realice trabajos en los que la
    herramienta de inserción pudiera entrar en
    contacto con cables eléctricos ocultos. El
    contacto con un cable conductor de corriente
    puede electrizar también las partes metálicas de la
    herramienta y causar una descarga eléctrica.
    Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
    cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
    ayuda de un detector de metales).

    ¡No inserte nunca puntas (13) de 25
    mm de largo en el husillo del
    atornillador (15)! ¡Después no podrá
    sacarlas! ¡Use exclusivamente el
    portaherramientas (14)!

    Las piezas de trabajo pequeñas deben asegurarse
    de manera que la punta de atornillar no las arrastre
    consigo (p. ej. sujetándolas en el tornillo de banco o
    fijándolas en la mesa de trabajo con mordazas de
    rosca).
    ¡No tocar la herramienta en rotación! La máquina
    debe estar siempre detenida para eliminar virutas y
    otros residuos similares.
    Si los trabajos duran un período de tiempo
    prolongado, usar protección para los oídos. La
    exposición a niveles de ruido elevados durante
    períodos prolongados puede causar daños en la
    capacidad auditiva.
    Al trabajar pueden aparecer momentos de retrogiro
    elevados. Sujete la herramienta con fuerza, adopte
    una postura segura y trabaje concentrado.
    No tapar la ranura de ventilación.
    No pueden trabajarse materiales que produzcan
    polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
    asbesto).
    4.1

    Indicaciones especiales de seguridad
    para máquinas de red:
    Evite que la herramienta se ponga en
    funcionamiento por error: desconecte el interruptor
    siempre que vaya a extraer el enchufe de la toma de
    corriente o cuando se haya producido un corte de
    corriente.
    25



  • Page 25

    es ESPAÑOL
    Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
    realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
    reequipamiento o limpieza en la herramienta.
    4.2

    Indicaciones especiales de seguridad
    para máquinas con batería:
    Evite que la herramienta se ponga en
    funcionamiento por error: asegúrese de que la
    herramienta esté desconectada al insertar la
    batería.
    Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
    cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
    mantenimiento o limpieza.
    Proteja la batería contra la humedad.
    No ponga la batería en contacto con el
    fuego.
    No utilice baterías defectuosas o deformadas.
    No abra la batería.
    No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
    la batería.
    ¡De las baterías de litio defectuosas puede
    llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
    inflamable!
    En caso de que salga líquido de la batería y
    entre en contacto con la piel, lávese
    inmediatamente con abundante agua. En
    caso de que el líquido entrara en contacto con los
    ojos, lávelos con agua limpia y acuda
    inmediatamente a un centro médico.
    Lámpara LED (6): no mirar directamente con
    instrumentos ópticos al rayo de la lámpara LED.

    5. Descripción general
    Véase la página 2.
    1 Montaje del gancho de cinturón (en equipos en
    red) *
    2 Conmutador de inversión
    3 Interruptor
    4 Botón de retención (funcionamiento
    continuado)
    5 Empuñadura
    6 Lámpara LED
    7 Botón de desbloqueo de la batería
    8 Gancho de cinturón (equipos con batería) *
    9 Batería *
    10 Indicador de capacidad y de señal *
    11 Tecla del indicador de capacidad *
    12 Tope de profundidad
    13 Puntas de atornillar*
    14 Portaherramientas
    15 Husillo del atornillador
    16 Manguito de cierre
    17 Manguito de tope
    * dependiendo del modelo / dependiendo del
    equipamiento
    26

    a

    6. Puesta en marcha

    6.1

    Especial para máquinas de red
    Antes de conectar la herramienta, compruebe
    que la tensión y la frecuencia de red que se
    indican en la placa de identificación corresponden a
    las características de la red eléctrica.
    Preconecte siempre un dispositivo de
    corriente residual FI (RCD) con una corriente
    de desconexión máxima de 30 mA.
    6.2

    Especial para máquinas con batería

    Batería
    Cargue la batería (9) antes de utilizar la
    herramienta.
    Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
    cargar la batería.
    La temperatura óptima de almacenaje es entre
    10°C y 30°C.
    Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen
    un indicador de capacidad y de señal (10):
    - Al presionar el botón (11) las lámparas LED
    indican el nivel de carga.
    - Si una lámpara LED parpadea, la batería se
    encuentra prácticamente vacía y debe volver a
    cargarse.
    Inserción y extracción de la batería
    Extracción: Pulsar el botón de desbloqueo de la
    batería (7) y retirar la batería (9) hacia adelante.
    Inserción: Inserte la batería (9) hasta que encaje.
    Montaje del gancho de cinturón
    El gancho de cinturón (8) puede atornillarse tanto
    en el lado izquierdo como en el derecho (véase la
    figura de la página 2).

    7. Manejo
    7.1

    Ajuste del sentido de giro y del seguro
    de transporte (bloqueo de conexión)
    Pulse el conmutador de giro (2) solamente
    durante el estado de parada del motor.
    Véase la página 2:
    R = Giro a la derecha ajustado
    L = Giro a la izquierda ajustado
    0 = Posición media: seguro de transporte
    (bloqueo de conexión) activado
    7.2

    Conexión/desconexión, modificación del
    número de revoluciones
    Conexión, número de revoluciones: pulsar el
    interruptor (3).
    El número de revoluciones puede modificarse
    presionando el interruptor.
    Para desconectar soltar el interruptor.
    Conexión constante: con interruptor conectado
    (3) pulsar el botón bloqueador (4) y soltar el
    interruptor. Para desconectarla pulsar
    nuevamente el interruptor (3) y soltarlo.



  • Page 26

    ESPAÑOL es
    En la posición de funcionamiento
    continuado, la máquina seguirá
    funcionando en caso de pérdida del control de
    la herramienta debido a un tirón. Por este
    motivo deben sujetarse las empuñaduras
    previstas siempre con ambas manos, adoptar
    una buena postura y trabajar concentrado.
    7.3 Cambio de puntas
    Inserción, extracción de las puntas:
    - Extraer el tope de profundidad (12).
    - Inserción:insertar la punta (13) en el
    portaherramientas (14).
    - Extracción:sacar la punta (13) del
    portaherramientas (14) utilizando una tenaza.
    - Volver a montar el tope de profundidad (12):
    Al colocarlo girarlo y encajarlo.
    Advertencia:
    El portaherramientas (14) puede sacarse del husillo
    del atornillador, tirando del casquillo (16) hacia
    atrás.

    ¡No inserte nunca puntas (13) de 25
    mm de largo en el husillo del
    atornillador (15)! ¡Después no podrá
    sacarlas! ¡Use exclusivamente el
    portaherramientas (14)!

    7.4 Trabajar con el tope de profundidad
    Véase la página 2, imagen 2 a y 2 b.
    Para preajustar la profundidad de atornillado debe
    colocarse uno de los tornillos que se van a apretar
    en la punta de atornillar (13). Ajuste el tope de
    profundidad (12) girándolo como se explica a
    continuación:
    a) Los tornillos que deban introducirse hasta que su
    cabeza esté asentada sobre el material (tornillos
    cilíndricos, tornillos de cabeza alomada, tornillos de
    cabeza hexagonal):
    La superficie de apoyo de la cabeza del tornillo
    estará 2 mm fuera del manguito de tope (17).
    b) Tornillos avellanados:
    La superficie de la cabeza del tornillo se encuentra
    a una distancia de 2 mm fuera del manguito de tope
    (17).
    Atornillar un tornillo de prueba. Si fuera necesario,
    corrija la profundidad de atornillado:
    Al girar el tope de profundidad (12), la profundidad
    de atornillado varía 0,25 mm por trama. Si el tornillo
    debe apretarse aún más, apretar el manguito de
    tope. Si el tornillo debe aflojarse más, aflojar el
    manguito de tope.
    Si se retira el tope de profundidad (12), la
    profundidad de atornillado ajustada no varía. Tras
    la colocación se puede seguir trabajando con la
    misma profundidad de atornillado.
    Al atornillar tornillos de estrella, presionar con
    fuerza la herramienta con la punta de atornillar
    (13) hasta finalizar el proceso de atornillado, ya que
    en caso contrario la punta de atornillar podría
    salirse de la ranura en cruz y dañar el material.

    7.5 Trabajar sin tope de profundidad (12)
    Ajustar el número de revoluciones al proceso de
    atornillado apretando el interruptor.
    Al finalizar el proceso de atornillado, apagar la
    máquina desconectando el interruptor (3).
    7.6 Lámpara LED (dependiendo del modelo)
    Para trabajar en lugares con iluminación deficiente.
    La lámpara LED (6) se enciende con la máquina
    conectada.

    8. Consejos y trucos
    Presionar la herramienta con fuerza contra el
    tornillo hasta finalizar el proceso de atornillado.
    Esto es importante especialmente al atornillar
    tornillos de sujeción rápida (con rosca gruesa) en
    placas de cartón de yeso, ya que estos tornillos se
    atornillan muy rápido gracias a su paso de rosca
    grande.
    Si el manguito de tope (17) se mueve con dificultad,
    puede desatornillarse para limpiar la rosca.
    .

    9. Localización de averías

    La punta (13) está demasiado apretada dentro del
    portaherramientas (14): sacar la punta con una
    tenaza.
    9.1

    Sólo en máquinas con batería: sistema
    de control multifuncional de la máquina
    Si la herramienta se apaga por sí sola, es
    porque el sistema electrónico ha activado el
    modo de autoprotección.
    A pesar de esta función protectora es posible
    que surja una sobrecarga y como
    consecuencia de ello un daño de la máquina al
    realizarse ciertas aplicaciones.
    Problemas y soluciones:
    1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
    protege la batería de los daños causados por la
    descarga completa).
    Cuando la batería está casi vacía, parpadea una
    lámpara LED (10). En caso necesario, pulsar el
    botón (11) y comprobar el estado de carga con
    la lámpara LED (10). Si la batería está casi
    vacía, cargarla de nuevo.
    2. La sobrecarga de la herramienta durante un
    período prolongado provoca la desconexión
    por temperatura.
    Dejar enfriar la herramienta o la batería.
    Advertencia: Si la batería está muy caliente, es
    posible enfriarla más rápido con el cargador
    "AIR COOLED".
    Advertencia: La herramienta se enfriará más
    rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
    3. En caso de intensidad excesiva de corriente
    (como por ejemplo, durante un bloqueo
    demasiado prolongado) la herramienta se
    apagará.
    Desconectar la máquina en el pulsador
    interruptor (3). Después de esto seguir

    27



  • Page 27

    es ESPAÑOL
    trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a
    bloquear.
    ES

    10. Mantenimiento

    Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento:
    desenchufe la máquina o retire las baterías de la
    máquina.
    Retirar y limpiar el tope de profundidad (12) con
    regularidad
    Durante el mecanizado pueden liberarse partículas
    en el interior de la herramienta eléctrica. Esto
    interfiere en el enfriamiento de la herramienta
    eléctrica.
    Por ello, es importante aspirar o soplar con aire
    seco regularmente y con esmero todas las ranuras
    de ventilación delanteras y traseras. Desconectar
    antes la herramienta eléctrica de la corriente y
    protegerse con gafas de protección y mascarilla
    antipolvo.
    f

    11. Accesorios

    Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
    Utilice únicamente accesorios que cumplan los
    requerimientos y los datos indicados en este
    manual de instrucciones.
    A Alimentador para atornillador 6.31618
    B Puntas de atornillar (longitud: 25 mm)
    Recomendación: emplee únicamente
    accesorios de atornillado que tengan este tipo
    de vástago:

    C Cargadores: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 e.o.
    D Baterías: 18 voltios: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
    (6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
    Para consultar el programa completo de
    accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
    catálogo.

    12. Reparación
    Las reparaciones de herramientas eléctricas
    solamente deben ser efectuadas por electricistas
    especializados.
    En caso de tener herramientas eléctricas que
    necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
    representante de Metabo. En la página
    www.metabo.com encontrará las direcciones
    necesarias.
    En la página web www.metabo.com puede usted
    descargarse las listas de repuestos.

    13. Protección medioambiental
    Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
    relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
    reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
    usados.
    28

    Sólo para países de la UE: no tire las
    herramientas eléctricas a la basura
    doméstica. Según la directiva europea
    2002/96/CE sobre residuos de aparatos
    eléctricos y electrónicos y las correspondientes
    legislaciones nacionales, las herramientas
    eléctricas usadas deben recogerse por separado y
    reciclarse de modo respetuoso con el medio
    ambiente.
    Indicaciones especiales para máquinas con
    batería:
    Las baterías no deben desecharse junto con la
    basura doméstica. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo
    No sumerja la batería en agua.
    Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
    que se encuentra en la herramienta eléctrica.
    Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p.
    ej. con cinta adhesiva).

    14. Datos técnicos
    Notas explicativas sobre la información de la
    página 3.
    Nos reservamos el derecho a efectuar
    modificaciones en función de las innovaciones
    tecnológicas.
    U
    =Tensión de la batería
    P1
    =Potencia de entrada nominal
    =Potencia suministrada
    P2
    =Número de revoluciones en ralentí
    n0
    =Revoluciones bajo carga
    n1
    Tmáx. =Par de apriete máx.
    H=Portaherramientas de la máquina
    m
    =Peso sin cable de red
    Valores de medición establecidos de acuerdo con
    EN 60745.
    Máquina de la clase de seguridad II
    ~ Corriente alterna
    Corriente continua
    Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
    sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
    normas vigentes).
    Valores de emisión
    Estos valores permiten evaluar las emisiones
    de la herramienta eléctrica y compararlas con las
    de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
    las condiciones de uso, del estado de la
    herramienta eléctrica o de las herramientas que se
    utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
    Para realizar la valoración tenga en cuenta las
    pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
    reducida. Determine, a partir de los valores
    estimados, las medidas de seguridad para el
    operador, p. ej. medidas organizativas.
    Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
    direcciones) determinado según EN 60745:
    ah
    =Valor de emisión de vibraciones
    (atornillado sin impacto)
    Kh
    =Inseguridad (vibración)
    Niveles acústicos típicos compensados A:



  • Page 28

    ESPAÑOL es
    LpA
    =Nivel de intensidad acústica
    =Nivel de potencia acústica
    LWA
    KpA, KWA=Inseguridad
    Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
    80 dB(A).
    ¡Use auriculares protectores!

    29



  • Page 29

    Manual de instruções original
    1. Declaração de conformidade
    Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
    aparafusadoras, identificadas por tipo e número de
    série *1), estão em conformidade com todas as
    disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas
    *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.

    2. Utilização correcta
    As máquinas são apropriadas para o
    aparafusamento de placas de gesso prensado com
    cartão em construções de base em madeira e
    metal.
    A SE 4000 e a SE 18 LTX 4000 são adicionalmente
    apropriadas para placas de gesso reforçadas com
    fibra até 12,5 mm em construções de base em
    metal.
    A SE 2500 e a SE 18 LTX 2500 são adicionalmente
    apropriadas para placas de gesso reforçadas com
    fibra até 12,5 mm em construções de base em
    metal e madeira e em placas de instalação.
    As máquinas não são apropriadas para aparafusar
    e desaparafusar parafusos de máquinas em
    materiais metálicos.
    O utilizador é inteiramente responsável por danos
    que advenham de um uso indevido.
    Deverá sempre respeitar todas as normas gerais de
    prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
    de segurança juntamente fornecidas.

    3. Indicações gerais de
    segurança
    Para sua própria protecção e para
    proteger a sua ferramenta eléctrica
    deverá respeitar todas as referências
    marcadas com este símbolo!
    AVISO – Ler o manual de instruções para
    reduzir o risco de ferimentos.
    AVISO Leia todas as indicações de
    segurança e instruções. Em caso de não
    cumprimento das indicações de segurança e das
    instruções podem ocorrer choques eléctricos,
    incêndios e/ou ferimentos graves.
    Guardar todas as indicações de segurança e
    instruções para futuras consultas.
    Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outras
    pessoas, faça-o sempre acompanhado destes
    documentos.

    4. Indicações especiais de
    segurança
    Ferramentas ligadas à rede eléctrica: segure o
    aparelho nas superfícies isoladas do punho
    sempre que executar trabalhos nos quais a
    ferramenta acoplável possa atingir condutores

    PORTUGUÊS pt

    de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede.
    O contacto com um cabo sob tensão pode também
    colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e
    provocar um choque eléctrico.
    Ferramentas sem fio: segure o aparelho nas
    superfícies isoladas do punho, sempre que
    executar trabalhos nos quais a ferramenta
    acoplável possa atingir condutores de
    corrente ocultos. O contacto com um cabo sob
    tensão pode também colocar peças metálicas do
    aparelho sob tensão e provocar um choque
    eléctrico.
    Certifique-se de que no local em que trabalha, não
    existem tubagens de corrente eléctrica, água
    ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho
    detector de metais).

    Nunca colocar ferramentas de
    aparafusar (13) com 25 mm de
    comprimento no veio da
    aparafusadora (15)! Não é possível
    remover! Utilize exclusivamente o
    suporte da ferramenta (14)!

    As peças de trabalho mais pequenas devem ser
    fixadas de forma a que não possam ser levadas
    pela ferramenta de aparafusar (por ex. através da
    fixação num torno de bancada ou com pinças na
    bancada de trabalho).
    Não tocar na ferramenta em rotação! Remover as
    aparas e semelhantes apenas quando a máquina
    estiver parada.
    Use protecção auditiva sempre que trabalhar
    durante longos períodos de tempo. Uma exposição
    prolongada a elevados níveis de ruído pode
    provocar problemas de audição.
    Ao trabalhar podem surgir binários elevados de
    reversão. Segurar a máquina sempre bem firme,
    posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
    trabalho.
    Não manter as aberturas de ventilação fechadas.
    Materiais que durante o processamento geram pós
    ou vapores nocivos para a saúde (por ex. amianto)
    não podem ser trabalhados.
    4.1

    Indicações de segurança especiais para
    ferramentas ligadas à rede eléctrica:
    Evite o arranque involuntário: desbloquear sempre
    o interruptor quando retirar a ficha da tomada ou
    quando ocorrer uma interrupção da energia
    eléctrica.
    Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
    qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
    limpeza.
    4.2

    Indicações de segurança especiais para
    ferramentas sem fio:
    Evite o arranque involuntário: certifique-se de que a
    máquina está desligada ao inserir a bateria.
    31



  • Page 30

    pt PORTUGUÊS
    Remover a bateria da máquina antes de realizar
    qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
    limpeza.
    Proteger as baterias de humidade!
    Não expor as baterias ao fogo!
    Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
    Não abrir as baterias!
    Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
    baterias!
    As baterias de lítio danificadas podem verter
    um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
    Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
    entre em contacto com a pele, deverá lavar
    imediatamente com água abundante. Se o
    líquido das baterias entrar em contacto com os
    olhos, lave-os com água limpa e consulte
    imediatamente um médico!
    Lâmpada LED (6): não observar a irradiação LED
    directamente com instrumentos ópticos.

    5. Vista geral
    Ver página 2.
    1 Gancho para cinto (aparelhos de ligação à rede
    eléctrica) *
    2 Comutador do sentido de rotação
    3 Gatilho
    4 Botão de bloqueio (ligação contínua)
    5 Punho
    6 Lâmpada LED
    7 Tecla para desbloqueio da bateria
    8 Gancho para cinto (aparelhos sem fio)*
    9 Bateria *
    10 Indicador de capacidade e de sinalização *
    11 Tecla da indicação de capacidade *
    12 Limitador de profundidade
    13 Ferramenta de aparafusar *
    14 Suporte da ferramenta
    15 Veio da aparafusadora
    16 Casquilho de fecho
    17 Casquilho limitador
    * consoante o modelo / consoante o equipamento
    a

    6. Colocação em funcionamento

    6.1

    Especialmente para ferramentas ligadas
    à rede eléctrica
    Antes de colocar em funcionamento, confirme
    se os dados da sua rede eléctrica coincidem
    com a tensão de rede e a frequência de rede
    indicadas na placa de características.
    Ligar sempre previamente um disjuntor de
    protecção FI (RCD) com uma corrente de
    disparo máx. de 30 mA.
    32

    6.2

    Especialmente para ferramentas sem fio

    Bateria
    Antes de utilizar, carregue a bateria (9).
    Recarregar a bateria em caso de perda de
    rendimento.
    A temperatura optimizada para o armazenamento
    encontra-se entre os 10°C e os 30°C.
    As baterias de lítio "Li-Power" possuem um
    indicador de capacidade e de sinalização (10):
    - Prima a tecla (11) e o estado de carga será
    indicado através das lâmpadas LED.
    - Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
    a bateria está quase descarregada e terá que ser
    recarregada.
    Retirar, inserir a bateria
    Retirar: pressionar a tecla para desbloqueio da
    bateria (7) e retirar a bateria (9) puxando para a
    frente.
    Inserir: inserir a bateria (9) até engatar.
    Montar o gancho para cinto
    O gancho para cinto (8) pode ser aparafusar à
    esquerda ou à direita (ver fig., página 2).

    7. Utilização
    7.1

    Ajustar o sentido de rotação e a
    segurança de transporte (bloqueio
    contra ligação)
    Accionar o comutador do sentido de rotação
    (2) apenas com o motor imobilizado.
    Ver página 2:
    R = Rotação à direita ajustada
    L = Rotação à esquerda ajustada
    0 = Posição do meio: segurança para transporte
    (bloqueio contra ligação) ajustada
    7.2 Ligar/desligar, ajustar as rotações
    Ligar, rotações: pressionar o gatilho (3).
    É possível mudar as rotações premindo o
    gatilho.
    Para desligar soltar o gatilho.
    Ligação contínua: com o gatilho (3) pressionado,
    deverá pressionar o botão de bloqueio (4) e
    soltar o gatilho. Para desligar, pressionar
    novamente o gatilho (3) e depois soltá-lo.
    No funcionamento contínuo, a máquina
    continua a trabalhar mesmo se for
    arrancada da mão. Desta forma, deverá segurar
    a máquina sempre com ambas as mãos nos
    punhos previstos, posicionar-se de forma
    segura e concentrar-se no trabalho.
    7.3

    Substituição da ferramenta de
    aparafusar
    Inserir, retirar a ferramenta de aparafusar:
    - Remover o limitador de profundidade (12).
    - Inserir: inserir a ferramenta de aparafusar (13) no
    suporte da ferramenta (14).



  • Page 31

    PORTUGUÊS pt
    - Retirar: puxar a ferramenta de aparafusar (13)
    com um alicate para fora do suporte da
    ferramenta (14).
    - Voltar a montar o limitador de profundidade (12):
    ao colocar, rodar e engatar.
    Nota:
    O suporte da ferramenta (14) pode ser removido do
    veio da aparafusadora puxando o casquilho (16)
    para trás.

    Nunca colocar ferramentas de
    aparafusar (13) com 25 mm de
    comprimento no veio da
    aparafusadora (15)! Não é possível
    remover! Utilize exclusivamente o
    suporte da ferramenta (14)!

    7.6 Lâmpada LED (consoante o modelo)
    Para trabalhar em locais com pouca iluminação. A
    lâmpada LED (6) acende se a máquina estiver
    ligada.

    8. Conselhos e truques
    Pressionar a máquina com força contra o parafuso
    até o processo de aparafusamento estar concluído.
    Isto é particularmente importante ao aparafusar
    parafusos de montagem rápida (com rosca grande)
    em placas de gesso prensado com cartão, uma vez
    que estes parafusos são rapidamente enroscados,
    devido a sua rosca grande.
    Se o casquilho limitador (17) estiver emperrado
    poderá desaparafusá-lo para limpar a rosca.
    .

    7.4 Trabalhar com limitador de profundidade
    Ver página 2, figura 2 a e 2 b.
    Para o pré-ajuste da profundidade de
    aparafusamento deverá inserir um dos parafusos a
    aparafusar na ferramenta de aparafusar (13).
    Ajustar o limitador de profundidade (12) rodando
    conforme se segue:
    a) Parafusos que devem assentar com a cabeça
    sobre o material (parafusos cilíndricos, parafusos
    com cabeça lenticular, parafusos sextavados):
    A superfície de apoio da cabeça do parafuso
    encontra-se 2 mm fora do casquilho limitador (17).
    b) Parafusos de embutir:
    a superfície da cabeça do parafuso encontra-se
    2 mm fora do casquilho limitador (17).
    Aparafusar um parafuso como ensaio. Se
    necessário corrigir a profundidade de
    aparafusamento:
    ao rodar o limitador de profundidade (12) a
    profundidade de aparafusamento é alterada em
    0,25 mm por engate. Caso o parafuso tenha de ser
    aparafusado a uma profundidade maior: rodar o
    casquilho limitador para dentro. Caso o parafuso
    tenha sido aparafusado demasiado profundo: rodar
    o casquilho limitador para fora.
    A profundidade de aparafusamento ajustada não
    se altera ao remover o limitador de profundidade
    (12). Depois de voltar a colocar, é possível
    continuar a trabalhar com a mesma profundidade
    de aparafusamento.
    Para enroscar parafusos de fenda em cruz,
    empurrar a máquina com a ferramenta de
    aparafusar (13) com força contra o parafuso, até o
    processo de aparafusamento terminar, caso
    contrário a ferramenta de aparafusar poderá
    deslizar da fenda em cruz e danificar o material.
    7.5

    Trabalhar sem limitador de profundidade
    (12)
    Ajustar as rotações ao processo de
    aparafusamento através da pressão sensível do
    gatilho.
    Após finalizado o processo de aparafusamento,
    desligar a máquina soltando o gatilho (3).

    9. Eliminação de avarias

    Caso a ferramenta de aparafusar (13) esteja muito
    presa no suporte da ferramenta (14): puxar a
    ferramenta de aparafusar para fora com um alicate.
    9.1

    Apenas em ferramentas sem fio: sistema
    de monitorização multifuncional da
    máquina
    Se a máquina se desligar automaticamente,
    isso significa que o sistema electrónico
    activou o modo de autoprotecção.
    Mesmo com esta função de protecção, em
    determinadas aplicações poderão ocorrer
    sobrecargas e consequentemente, danos na
    máquina.
    Causas e correcções:
    1. Bateria quase vazia (o sistema electrónico
    protege a bateria contra danos devido a
    descarga total).
    Se uma lâmpada LED piscar (10) isso significa
    que a bateria está quase vazia. Se necessário
    pressionar a tecla (11) e verificar o estado de
    carga através das lâmpadas LED (10). Quando
    a bateria estiver quase vazia terá que ser
    recarregada!
    2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
    provoca o desligamento por temperatura.
    Deixar arrefecer a máquina ou a bateria.
    Nota: se notar que a bateria está demasiado
    quente, poderá arrefecê-la mais rapidamente no
    seu carregador "AIR COOLED".
    Nota: a máquina arrefece mais rapidamente se
    a deixar a funcionar na marcha em vazio.
    3. No caso de intensidade de corrente
    demasiado elevada (como ocorre por ex. num
    bloqueio mais prolongado), a máquina é
    desligada.
    Desligar a máquina no gatilho (3). Em seguida,
    continuar a trabalhar normalmente. Evite
    bloqueios adicionais.

    33



  • Page 32

    pt PORTUGUÊS
    PT

    10. Manutenção

    Antes de todos os serviços de manutenção: puxar
    a ficha da tomada ou retirar a bateria da máquina!
    Retirar regularmente o limitador de profundidade
    (12) e limpá-lo
    Durante o trabalho podem acumular-se partículas
    no interior da ferramenta eléctrica. Isto influencia o
    arrefecimento da ferramenta eléctrica.
    Aspirar bem a ferramenta eléctrica regularmente e
    frequentemente em todas as ranhuras de ar
    dianteiras e traseiras ou soprar com ar seco. Antes
    disso, desligue a ferramenta eléctrica da
    alimentação de corrente usando óculos de
    protecção e máscara anti-poeiras.
    f

    11. Acessórios

    Utilize apenas acessórios Metabo originais.
    Utilize apenas acessórios que cumpram os
    requisitos e dados característicos presentes neste
    manual de instruções.
    A Adaptador do alimentador 6.31618
    B Ferramenta de aparafusar / pontas de
    aparafusar (comprimento: 25 mm)
    Utilize apenas adaptadores de rosca com as
    seguintes hastes de encaixe:

    C Carregadores: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 entre
    outros.
    D Baterias de 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
    (6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
    Poderá consultar o programa completo de
    acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.

    12. Reparações
    As reparações em ferramentas eléctricas apenas
    devem ser efectuadas por electricistas!
    Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem
    de reparações, dirija-se ao seu representante
    Metabo. Poderá consultar os endereços em
    www.metabo.com
    Poderá descarregar as listas de peças
    sobressalentes em www.metabo.com

    13. Protecção do ambiente

    34

    Respeite as determinações nacionais sobre a
    eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
    máquinas usadas, embalagens e acessórios.
    Apenas para países da UE: não colocar as
    ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
    De acordo com a directriz europeia 2002/
    96/CE sobre equipamentos eléctricos e
    electrónicos usados e na conversão ao direito
    nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem
    ser recolhidas em separado e entregues a uma
    reciclagem ecologicamente correcta.

    Notas especiais para ferramentas sem fio:
    As baterias não podem ser eliminadas através do
    lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
    usadas ao revendedor Metabo!
    Não atirar as baterias para a água.
    Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferramenta eléctrica. Proteger os contactos contra
    curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).

    14. Dados técnicos
    Explicações sobre os dados na página 3.
    Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
    relacionadas com o progresso tecnológico.
    U
    =Tensão da bateria
    P1
    =Potência nominal
    =Potência de saída
    P2
    =Rotações em vazio
    n0
    =Rotações sob carga
    n1
    Tmax. =Binário máx. de aperto
    H
    =Encabadouro da ferramenta da máquina
    m
    =Peso sem cabo de rede
    Valores medidos de acordo com a norma
    EN 60745.
    Máquina da classe de protecção II
    ~ Corrente alternada
    Corrente contínua
    Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
    acordo com os padrões individuais válidos).
    Valores da emissão
    Estes valores possibilitam a avaliação de
    emissões da ferramenta eléctrica e a comparação
    com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as
    condições de utilização, o estado da ferramenta
    eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a
    sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior.
    Para a avaliação, deverá ainda considerar os
    intervalos de trabalho e as fases com menores
    sobrecargas. Com base nos respectivos valores
    avaliados deverá determinar a aplicação de
    medidas de protecção para o utilizador, por ex.
    medidas a nível de organização.
    Valor total de vibrações (soma vectorial de três
    direcções) determinado de acordo com a
    EN 60745:
    ah
    =Valor da emissão de vibrações (parafusos
    sem percussão)
    Kh
    =Insegurança (vibração)
    Valores típicos e ponderados pela escala A para o
    ruído:
    =Nível sonoro
    LpA
    =Nível de potência sonora
    LWA
    KpA, KWA= Insegurança
    Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
    os 80 dB(A).
    Usar protecção auditiva!



  • Page 33

    SVENSKA sv

    Originalbruksanvisning
    1. Försäkran om
    överensstämmelse
    Vi försäkrar och tar ansvar för att skruvdragarna
    med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
    gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
    dokumentation *4) - se sidan 3.

    2. Använd maskinen enligt
    anvisningarna
    Maskinerna är avsedda att användas till
    ihopskruvning av gipskartongskivor på trä- och
    metallunderlag.
    SE 4000 och SE 18 LTX 4000 är dessutom lämpliga
    att använda till gipsfiberskivor på upp till 12,5 mm
    på metallunderlag.
    SE 2500 och SE 18 LTX 2500 är dessutom lämpliga
    att använda till gipsfiberskivor på upp till 12,5 mm
    på metall- och träunderlag samt på
    installationsskivor.
    Maskinerna är inte avsedda för skruvdragning av
    maskinskruv i metallmaterial.
    Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
    av felaktig användning.
    Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
    samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.

    3. Allmänna
    säkerhetsanvisningar
    Följ anvisningarna i textavsnitten med
    den här symbolen, så förebygger du
    personskador och skador på elverktyget!
    VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
    för att minska risken för skador.
    VARNING! Läs igenom alla
    säkerhetsanvisningar och anvisningar.
    Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar
    kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
    skador.
    Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
    för framtida bruk.
    Se till så att dokumentationen följer med
    elverktyget.

    4. Särskilda
    säkerhetsanvisningar
    Nätdrivna maskiner: Håll maskinen i de
    isolerade greppen när du jobbar med verktyg
    som kan komma i kontakt med dolda
    elledningar eller den egna sladden. Kontakt med
    strömförande ledning kan spänningssätta
    maskinens metalldelar, så att du får en stöt.

    Batteridrivna maskiner: Håll maskinen i de
    isolerade greppen när du jobbar med verktyg
    som kan komma i kontakt med dolda
    elledningar. Kontakt med strömförande ledning
    kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att
    du får en stöt.
    Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
    gasledningar på det ställe som ska bearbetas
    (använd t.ex. en metalldetektor).

    25 mm långa skruvverktyg (13) får
    under inga omständigheter stoppas in
    i skruvspindeln (15)! Det går inte att ta
    bort dem! Använd bara
    verktygshållaren (14)!
    Fixera små arbetsstycken, så att de inte vrids med
    runt av skruvverktyget (t.ex. med skruvstycke eller
    med skruvtvingar mot arbetsbordet).
    Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg! Ta
    endast bort spån och liknande när maskinen står
    stilla.
    Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
    användas. Längre påverkan av buller kan ge
    hörselskador.
    Det kan uppstå stora motsatt riktade vridmoment
    när du jobbar. Håll alltid ordentligt i maskinen, stå
    stadigt och koncentrera dig på arbetet.
    Täck inte ventilationsöppningarna!
    Material som vid bearbetning avger hälsofarligt
    damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
    4.1

    Särskilda säkerhetsanvisningar för
    nätdrivna maskiner:
    Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp
    strömbrytaren när du drar ur kontakten ur uttaget
    eller om strömmen bryts.
    Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,
    underhåll eller rengöring.
    4.2

    Särskilda säkerhetsanvisningar för
    batteridrivna maskiner:
    Undvik oavsiktliga starter: Se till att maskinen är
    frånkopplad när du sätter i batteriet.
    Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
    ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
    Skydda batterierna mot fukt!
    Skydda batterierna mot brand!
    Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
    Öppna aldrig batterierna!
    Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
    Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
    sur, brännbar vätska!
    Om du får läckande batterivätska på huden,
    spola direkt med rikliga mängder vatten. Får

    35



  • Page 34

    sv SVENSKA
    du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och
    sök omedelbart läkarvård!
    LED-lampa (6): rikta aldrig optiska instrument rakt in
    i LED-strålen.

    5. Översikt
    Se sidan 2.
    1 Bälteskrok (nätdriven) *
    2 Rotationsomkopplare
    3 Strömbrytare
    4 Låsknapp (kontinuerlig användning)
    5 Handtag
    6 LED-lampa
    7 Knapp för att lossa batteriet
    8 Bälteskrok (batteridriven)*
    9 Batteri *
    10 Ladd- och signalindikering *
    11 Laddindikeringsknapp *
    12 Djupanslag
    13 Skruvverktyg *
    14 Verktygshållare
    15 Skruvspindel
    16 Låshylsa
    17 Anslagshylsa
    *bara vissa modeller/utrustningar
    a

    6. Före användning

    6.1

    Särskilt för nätdrivna maskiner
    Kontrollera först att spänningen och
    frekvensen på märkskylten stämmer överens
    med nätströmmen och nätfrekvensen du ska
    använda.
    Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
    en max. aktiveringsström på 30 mA.
    6.2

    Särskilt för batteridrivna maskiner

    Batteri
    Ladda batteriet (9) före användning.
    Ladda batteriet när effekten avtar.
    Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
    och 30°C.
    Li-Power-litiumjonbatterier har ladd- och
    signalindikering (10):
    - Tryck (11) på knappen, så ger LED-lamporna
    laddindikering.
    - Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
    urladdat och kräver laddning igen.
    Ta av, sätta på batteriet
    Ta av: tryck på knappen som lossar batteriet (7) och
    dra av batteriet (9) framåt.
    Sätta på:skjut på batteriet (9) tills det snäpper fast.
    Montera bälteskrok
    Bälteskroken (8) går att skruva fast åt vänster eller
    höger (se bild., sidan 2).
    36

    7. Användning
    7.1

    Ställa in rotationsriktning,
    transportsäkring (startspärr)
    Använd bara rotationsriktningsväljaren (2) när
    motorn är avstängd.
    Se sidan 2:
    R = högergång inställd
    L = vänstergång inställd
    0 = mittläge: transportsäkring (startspärr) på
    7.2 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal
    Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (3).
    Du ändrar varvtalet genom att trycka in
    strömbrytaren.
    Du slår av genom att släppa strömbrytaren.
    Kontinuerlig användning: håll in strömbrytaren,
    tryck på (3) låsknappen (4) och släpp sedan
    strömbrytaren. Slå av genom att trycka på
    strömbrytaren (3) igen och sedan släppa den.
    Vid kontinuerlig användning fortsätter
    maskinen att gå om du tappar den. Håll
    alltid maskinen med båda händerna i
    handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på
    arbetet.
    7.3 Byte av skruvverktyg
    Montera och demontera skruvverktyg:
    - Ta av djupanslaget (12).
    - Montering: Placera skruvverktyget (13) i
    verktygshållaren (14).
    - Demontering: Dra ut skruvverktyget (13) ur
    verktygshållaren (14) med hjälp av en tång.
    - Sätta på djupanslaget (12) igen:
    Vrid tills det snäpper fast.
    Obs!
    Det går att ta bort verktygshållaren (14) från
    skruvspindeln genom att dra hylsan (16) bakåt.

    25 mm långa skruvverktyg (13) får
    under inga omständigheter stoppas in
    i skruvspindeln (15)! Det går inte att ta
    bort dem! Använd bara
    verktygshållaren (14)!
    7.4 Jobba med djupanslag
    Se sid. 2, bild 2 a och 2 b.
    Sätt i sådan skruv som du ska skruvdra på ditt
    skruvverktyg, så kan du förinställa skruvdjupet (13).
    Ställ in djupanslaget (12) genom att vrida på
    följande sätt:
    a) Skruv med skruvskalle som vilar på materialet
    (cylinderskruv, skruv med halvrund skalle,
    sexkantskruv):
    Skruvskallens anliggningsyta ligger 2 mm utanför
    anslagshylsan (17).
    b Försänkta skruvar:
    Skruvskallens anliggningsyta ligger 2 mm utanför
    anslagshylsan (17).
    Provskruvdra en skruv. Skruvdjupet kan behöva
    justeras:



  • Page 35

    SVENSKA sv
    Skruvdjupet ändras 0,25 mm för varje snäpp på
    djupanslaget (12). Vill du att skruven ska dras
    djupare: Vrid åt anslagshylsan. Vill du att skruven
    ska dras grundare: Vrid upp anslagshylsan.
    Det inställda skruvdjupet ändras inte om du tar av
    djupanslaget (12). När du sätter tillbaka det, kan du
    jobba vidare med samma skruvdjup.
    När du skruvdrar krysskruv ska du trycka
    maskin och skruvverktyg (13) med kraft mot
    skruven, annars kan skruvverktyget slinta i skruven
    och du skadar materialet.
    7.5 Jobba utan djupanslag (12)
    Ställ in varvtalet genom att försiktigt trycka in
    strömbrytaren.
    När du skruvat klart, slår du av maskinen genom att
    släppa strömbrytaren (3).
    7.6 LED-lampa (bara vissa modeller)
    När du jobbar på dåligt upplysta ställen. LEDlampan (6) lyser när maskinen är på.

    8. Råd och tips
    Tryck maskinen hårt mot skruven vid
    skruvdragning.
    Det här är framför allt viktigt när du skruvdrar
    gipsskruv (grovgängad) i gipsskivor, eftersom
    sådan skruv skruvas i väldigt snabbt tack vare den
    stora gängstigningen.
    Om anslagshylsan (17) går trögt, kan du skruva av
    den och rengöra gängan.
    .

    9. Åtgärder vid fel

    Om skruvverktyget (13) sitter fast hårt i
    verktygshållaren (14): Dra ut skruvverktyget med en
    tång.
    9.1

    Gäller bara batteridrivna maskiner:
    Flerfunktionsövervakad maskin
    Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
    satt den i självskyddsläge.
    Trots skyddsfunktionen kan vissa
    användningsområden ge överbelastning som
    resulterar i maskinskador.
    Orsak och åtgärd:
    1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
    batteriet mot djupurladdning).
    Blinkar någon LED-lampa (10), så är batteriet
    nästan tomt. Tryck ev. på knappen (11) och
    kontrollera LED-lamporna (10). Är batteriet
    nästan tomt, ladda det!
    2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
    får termoskyddet att lösa ut.
    Låt maskin eller batteri svalna.
    Obs! Är batteriet jättevarmt så kan det gå
    snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”laddare.
    Obs! Maskinen kyler snabbare om du kör den
    obelastad.

    3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex.
    om den nyper länge).
    Slå av maskinen med strömbrytaren (3). Sedan
    kan du jobba som vanligt igen. Försök att
    undvika att maskinen nyper.
    SV

    10. Underhåll

    Före alla underhållsarbeten: dra ut kontakten ur eluttaget, eller lossa batteripacket från maskinen!
    Ta av och rengör djupanslaget (12) då och då
    Under bearbetning kan partiklar avlagras på insidan
    av elverktyget. Detta påverkar kylningen av
    verktyget negativt.
    Sug upp eller blås ut damm med torr luft från
    ventilationsöppningarna på fram- och baksidan av
    verktyget grundligt och med jämna mellanrum.
    Koppla först elverktyget från strömmen och bär
    skyddsglasögon och andningsmask.
    f

    11. Tillbehör

    Använd bara Metabo-originaltillbehör.
    Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
    specifikationerna i den här bruksanvisningen.
    A Magasinskruvtillsats 6.31618
    B Skruvverktyg/skruvbits (längd: 25 mm)
    Använd endast skruvinsatser som har
    insticksändar:

    C Laddningsaggregat: bl.a. ASC Ultra, ASC 15,
    ASC 30.
    D Laddningsbara batterier 18 volt: 5,2 Ah
    (6.25592); 4,0 Ah (6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
    Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
    www.metabo.com eller i katalogen.

    12. Reparationer
    Reparation av elverktyg får endast utföras av
    behörig elektriker!
    Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
    skickas till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
    www.metabo.com.
    Du kan hämta reservdelslistor på
    www.metabo.com.

    13. Miljöskydd
    Följ nationella miljöföreskrifter för
    omhändertagande och återvinning av uttjänta
    maskiner, förpackningar och tillbehör.
    Gäller endast för EU-länder: Släng inte
    uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
    EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
    elektronikprodukter samt enligt
    harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg
    källsorteras för miljövänlig återvinning.
    37



  • Page 36

    sv SVENSKA
    Särskilda anvisningar för batteridrivna
    maskiner:
    Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
    Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
    Metabo-återförsäljaren!
    Släng aldrig batterier i vatten.
    Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
    Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
    med tejp).

    14. Tekniska data
    Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3.
    Förbehåll för tekniska ändringar.
    U
    =batterispänning
    P1
    =nominell effektförbrukning
    =avgiven effekt
    P2
    =varvtal vid tomgång
    n0
    =varvtal vid belastning
    n1
    Tmax. =max. åtdragningsmoment
    H
    =maskinens verktygsfäste
    m
    =vikt utan sladd
    Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
    Maskinen har skyddsklass II
    ~ Växelström
    Likström
    Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna
    (motsvarande respektive gällande standard).
    Utsläppsvärden
    Dessa värden medger en bedömning av
    elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
    eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
    elverktygets skick och hur verktygen används kan
    de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
    även med pauser och perioder med lägre
    belastning. Använd de uppskattade värdena för att
    ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
    organisatoriska åtgärder.
    Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
    räknas fram enligt EN 60745:
    ah
    =vibrationsemissionsvärde (skruvdragning
    utan slaggenerator)
    Kh
    =onoggrannhet (vibrationer)
    Typisk A-värderad bullernivå:
    =ljudtrycksnivå
    LpA
    =ljudeffektnivå
    LWA
    KpA, KWA= onoggrannhet
    Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
    Använd hörselskydd!

    38



  • Page 37

    SUOMI fi

    Alkuperäinen käyttöohje
    1. Vaatimustenmukaisuus
    vakuutus
    Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
    ruuvikoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
    sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja
    standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien
    määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset
    asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.

    2. Määräystenmukainen käyttö
    Koneet sopivat kipsilevyjen ruuvaamiseen puisiin ja
    metallisiin tukirakenteisiin.
    Mallit SE 4000 ja SE 18 LTX 4000 sopivat lisäksi
    maks. 12,5 mm vahvuisille kipsikuitulevyille
    metallisiin tukirakenteisiin.
    Mallit SE 2500 ja SE 18 LTX 2500 sopivat lisäksi
    maks. 12,5 mm vahvuisille kipsikuitulevyille
    metallisiin ja puisiin tukirakenteisiin sekä
    asennuslevyille.
    Koneita ei ole tarkoitettu koneruuvien kiinni- ja
    aukikiertämiseen metallimateriaaleissa.
    Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
    vaurioista vastaa käyttäjä yksin.
    Yleisesti tunnettuja tapaturmantorjuntamääräyksiä
    ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.

    3. Yleiset turvallisuusohjeet
    Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
    tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
    sähkötyökalusi!
    VAROITUS – Lue käyttöohjeet
    loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
    VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
    muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
    ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
    aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
    loukkaantumisia.
    Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
    huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
    Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden
    asiakirjojen kanssa edelleen.

    4. Erityiset turvallisuusohjeet
    Verkkokäyttöiset koneet: Pidä laitteesta kiinni
    sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet
    sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi
    koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai
    koneen omaa verkkokaapelia. Sähkövirtaa
    johtavan johdon koskettaminen voi tehdä myös
    metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
    Akkukäyttöiset koneet: Pidä laitteesta kiinni
    sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet
    sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi

    koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
    Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi
    tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
    sähköiskun.
    Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
    työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
    (esim. metallinpaljastimen avulla).

    Älä koskaan työnnä 25 mm pitkiä
    ruuvaustyökaluja (13) ruuvikaraan
    (15)! Niiden poistaminen ei ole
    mahdollista! Käytä ainoastaan
    teränpidintä (14)!

    Pienemmät työkappaleet on kiinnitettävä niin,
    etteivät ne pääse pyörimään ruuvaustyökalun
    mukana (kiinnitä esim. ruuvipenkkiin tai
    ruuvipuristimilla työpöytään).
    Älä koske pyörivään työkaluun! Poista lastut ja muut
    epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa
    pysähtyneenä.
    Pitkään työskennellessä on käytettävä
    kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso
    saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
    Työskenneltäessä voi esiintyä suuria
    takaisinkiertomomentteja. Pidä koneesta aina
    voimakkaasti kiinni, seiso tukevassa asennossa ja
    työskentele keskittyneesti.
    Älä peitä tuuletusrakoja.
    Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
    vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
    työstää.
    4.1

    Erityiset turvallisuusohjeet
    verkkokäyttöisille koneille:
    Estä tahaton käynnistyminen: avaa aina kytkimen
    lukitus, jos pistoke vedetään irti pistorasiasta, tai jos
    käytön yhteydessä tapahtuu sähkökatkos.
    Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
    muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen
    suorittamista.
    4.2

    Erityiset turvallisuusohjeet
    akkukäyttöisille laitteille:
    Tahattoman käynnistämisen välttäminen: varmista,
    että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
    Poista akku laitteesta ennen säätöjen,
    tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
    suorittamista.
    Suojaa akut kosteudelta!
    Älä altista akkuja tulelle!
    Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
    Älä avaa akkuja!
    Älä koske akun liittimiin äläkä oikosulje niitä!
    Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
    lievästi hapanta, syttyvää nestettä!

    39



  • Page 38

    fi SUOMI
    Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
    iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
    akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
    vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
    LED-valo (6): Älä katso LED-sädettä suoraan
    optisilla instrumenteilla.

    5. Yleiskuva
    Katso sivu 2.
    1 Vyökoukku (verkkokäyttöiset laitteet) *
    2 Kiertosuunnan vaihtokytkin
    3 Painokytkin
    4 Lukitusnuppi (jatkuva käyttö)
    5 Kahva
    6 LED-valo
    7 Akun lukituksen vapautuspainike
    8 Vyökoukku (akkukäyttöiset laitteet) *
    9 Akku *
    10 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
    11 Kapasiteettinäytön painike *
    12 Syvyydenrajoitin
    13 Ruuvaustyökalu *
    14 Teränpidin
    15 Ruuvikara
    16 Lukitusholkki
    17 Vasteholkki
    * mallista/varustuksesta riippuvainen
    a

    6. Käyttöönotto

    6.1

    Verkkokäyttöisiä laitteita koskevat
    erikoisohjeet
    Vertaa ennen käyttöönottoa, että
    tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
    verkkotaajuus vastaa paikallisen sähköverkon
    arvoja.
    Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
    jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
    6.2

    Akkukäyttöisiä laitteita koskevat
    erikoisohjeet

    Akku
    Lataa akku (9) ennen käyttöä.
    Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
    Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
    Litiumioniakku ”Li-Power” on varustettu
    kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (10):
    - Paina painiketta (11), niin lataustila näytetään
    LED-valoilla.
    - Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
    se täytyy ladata uudelleen.
    Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
    Irrottaminen: Paina akun lukituksen
    vapautuspainiketta (7) ja vedä akku (9) eteenpäin
    irti.
    Kiinnittäminen: Työnnä akku (9) paikalleen siten,
    että se lukittuu paikalleen.
    40 Vyökoukun kiinnitys

    Vyökoukku (8) voidaan ruuvata kiinni vasemmalle
    tai oikealle (katso kuva, sivu 2).

    7. Käyttö
    7.1

    Pyörimissuunnan tai
    kuljetusvarmistimen
    (käynnistyksenesto) valinta
    Käytä suunnanvaihtokytkintä (2) vain silloin,
    kun moottori on pysäytetty.
    Katso sivu 2:
    R = pyöriminen myötäpäivään säädetty
    L = pyöriminen vastapäivään säädetty
    0 = keskiasento: kuljetusvarmistin (käynnistyksenesto) päällä
    7.2

    Kytkeminen päälle ja pois päältä,
    kierrosluvun muuttaminen
    Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina
    painokytkintä (3).
    Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkintä
    painamalla.
    Sammuta päästämällä painokytkimestä irti.
    Jatkuva kytkentä: Painokytkimen (3) ollessa
    painettuna paina lukitusnuppia (4) ja vapauta
    painokytkin. Koneen sammuttamiseksi paina
    uudelleen painokytkintä (3) ja päästä sitten irti.
    Jatkuvassa kytkennässä kone käy
    edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään
    käsistä. Sen vuoksi laitteesta on aina pidettävä
    kiinni kahvoista, otettava tukeva asento ja
    työskenneltävä keskittyneesti.
    7.3 Ruuvaustyökalun vaihto
    Ruuvaustyökalun asentaminen, irrottaminen:
    - Vedä syvyydenrajoitin (12) irti.
    - Asentaminen: Aseta ruuvaustyökalu (13)
    teränpitimeen (14).
    - Irrottaminen: Vedä ruuvaustyökalu (13) pihdeillä
    ulos teränpitimestä (14).
    - Aseta syvyydenrajoitin (12) taas paikalleen:
    kierrä sitä asennettaessa ja lukitse se.
    Huomautus:
    Teränpidike (14) voidaan ottaa pois ruuvikarasta,
    kun holkkia (16) työnnetään taakse.

    Älä koskaan työnnä 25 mm pitkiä
    ruuvaustyökaluja (13) ruuvikaraan
    (15)! Niiden poistaminen ei ole
    mahdollista! Käytä ainoastaan
    teränpidintä (14)!

    7.4 Työskentely syvyydenrajoittimella
    Katso sivu 2, kuva 2 a ja 2 b.
    Ruuvaussyvyyden esisäätämiseksi pistetään yksi
    ruuvattavista ruuveista ruuvaustyökaluun (13).
    Säädä syvyydenrajoitin (12) kiertämällä sitä
    seuraavasti:
    a) Ruuvit, joiden kanta on materiaalissa pystyssä
    (lieriöruuvit, puoliuppopäiset ruuvit,
    kuusiokantaruuvit):



  • Page 39

    SUOMI fi
    Ruuvin kannan työtaso on 2 mm vasteholkin
    ulkopuolella (17).
    b) Upporuuvit:
    Ruuvin kannan taso on 2 mm vasteholkin
    ulkopuolella (17).
    Ruuvaa yksi ruuvi kokeeksi. Korjaa ruuvaussyvyys
    tarvittaessa:
    Syvyysrajoitinta (12) kierrettäessä ruuvaussyvyys
    muuttuu 0,25 mm verran pykälää kohti. Jos ruuvi
    halutaan ruuvata syvemmälle: kierrä vasteholkkia
    sisään. Jos ruuvi on ruuvattu liian syvälle: kierrä
    vasteholkkia auki.
    Syvyydenrajoittimen (12) irrottaminen ei muuta
    säädettyjä ruuvaussyvyyksiä. Kun syvyydenrajoitin
    asennetaan taas paikalleen, työskentelyä voidaan
    jatkaa samalla syvyydellä.
    Ristiuraruuveja sisäänkierrettäessä paina
    konetta ruuvauskärjillä (13) ruuvaamisen
    loppuun asti voimakkaasti ruuvia vasten, koska
    muuten ruuvaustyökalu luiskahtaa ristiurasta ja
    materiaali voi vahingoittua.
    7.5 Työskently ilman syvyydenrajoitinta (12)
    Kun painat herkästi painokytkimestä, sovitat
    ruuvauksen kierrosluvun.
    Ruuvauksen päätyttyä, sammuta kone päästämällä
    irti painokytkimestä (3).
    7.6 LED-valo (mallista riippuvainen)
    Huonosti valaistuissa kohteissa työskentelyyn.
    LED-valo (6) palaa, kun kone on kytketty
    toimintaan.

    8. Vihjeitä ja vinkkejä
    Konetta on ruuvauksen päättämiseen asti
    painettava voimakkaasti ruuvia vasten.
    Tämä on erityisen tärkeää ruuvattaessa
    pikarakennusruuveja (karkeiskierteellä)
    kipsilevyihin kiinni, koska nämä ruuvit ruuvautuvat
    erittäin nopeasti suuren kierteen nousun takia.
    Jos vasteholkki (17) on tiukka, se voidaan ruuvata
    auki kierteiden puhdistamiseksi.
    .

    9. Häiriöiden poisto

    Jos ruuvaustyökalu (13) on erittäin tiukasti kiinni
    teränpitimessä (14): vedä ruuvaustyökalu irti
    pihdeillä.
    9.1

    Vain akkukäyttöisissä koneissa: koneen
    monitoiminen valvontajärjestelmä
    Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
    elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
    Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
    käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta,
    joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
    Syyt ja aputoimenpiteet:
    1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
    syväpurkautumisvaaralta).

    Jos LED-valo (10) vilkkuu, akku on lähes tyhjä.
    Tarvittaessa paina painiketta (11) ja tarkasta
    varaustila LED-valoista (10). Jos akku on lähes
    tyhjä, se on ladattava!
    2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
    johtaa pois päältä kytkeytymiseen
    lämpötilan vuoksi.
    Anna koneen tai akun jäähtyä.
    Huomautus: Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä,
    akun voi nopeammin jäähdyttää "AIR COOLED"
    -laturilla.
    Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos
    annat sen käydä joutokäyntiä.
    3. Jos koneen virranotto on erittäin suuri (jos
    esimerkiksi kone on pitempään jumittuneena),
    kone kytkeytyy pois päältä.
    Kytke kone pois päältä painokytkimellä (3).
    Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä.
    Vältä koneen jumittumista.
    FIN

    10. Huolto

    Aina ennen huoltotöiden aloittamista: Vedä pistoke
    irti pistorasiasta tai ota akku pois koneesta!
    Irrota syvyydenrajoitin (12) säännöllisesti ja
    puhdista se
    Hiukkasia voi kiinnittyä työskennellessä
    sähkölaitteen sisälle. Tämä rajoittaa sähkölaitteen
    jäähdytystä.
    Imuroi sähkölaitteiden etu- ja takakanavat
    säännöllisesti, usein ja huolellisesti tai puhalla
    puhtaaksi kuivalla ilmalla. Irrota sähkölaite ensin
    energiansaannista ja käytä suojalaseja ja
    hengityksensuojainta.
    f

    11. Lisävarusteet

    Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
    lisävarusteita.
    Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät
    tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
    ominaistiedot.
    A Makasiiniruuvauskärki 6.31618
    B Ruuvaustyökalut/ruuvauskärjet (pituus: 25 mm)
    Suositus: Käytä vain ruuvipanoksia, joilla on
    tälläiset kiinnityspäät:

    C Latauslaitteet: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, yms.
    D Akut: 18 V: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);
    2,0 Ah (6.25596)
    Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät
    osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.

    12. Korjaus
    Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
    ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
    41



  • Page 40

    fi SUOMI
    Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
    ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
    osoitteesta www.metabo.com.
    Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
    www.metabo.com.

    13. Ympäristönsuojelu
    Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
    pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä
    hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia
    määräyksiä.
    Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
    kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä
    poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
    koskevassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja
    maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, että
    käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä
    erikseen talteen ja vietävä ympäristöä säästävään
    kierrätykseen.
    Erityiset ohjeet akkukäyttöisille koneille:
    Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
    Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaallesi!
    Älä heitä akkuja veteen.
    Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
    akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
    oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla
    eristämällä).

    14. Tekniset tiedot
    Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
    Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
    vaatimia muutoksia.
    U
    =akun jännite
    P1
    =nimellisottoteho
    =antoteho
    P2
    =kierrosluku kuormittamattomana
    n0
    =kuormitettu kierrosluku
    n1
    Tmaks =maks. kiristysmomentti
    H
    =koneen istukka
    m
    =paino ilman verkkojohtoa
    Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
    Suojausluokan II kone
    ~ Vaihtovirta
    Tasavirta
    Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
    (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
    Päästöarvot
    Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
    päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
    keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
    käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
    käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi
    olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
    arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän
    kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
    huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
    42

    käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
    esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
    Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien
    summa), määritetty EN 60745 mukaan:
    ah
    =tärinäarvo (poraus ilman iskua)
    =epävarmuus (värähtely)
    Kh
    Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
    =äänenpainetaso
    LpA
    =äänentehotaso
    LWA
    KpA, KWA=epävarmuus
    Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
    Käytä kuulonsuojaimia!



  • Page 41

    NORSK no

    Original bruksanvisning
    1. Samsvarserklæring
    Vi erklærer på eget ansvar: disse skruene,
    identifisert med type- og serienummer *1),
    overholder alle relevante bestemmelser i
    direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
    dokumentasjon ved *4) – se side 3.

    2. Hensiktsmessig bruk
    Maskinene er egnet for skruing av
    gipskartongplater på underkonstruksjoner av tre og
    metall.
    SE 4000 og SE 18 LTX 4000 er i tillegg egnet for
    gipsfiberplater inntil 12,5 mm på
    underkonstruksjoner av metall.
    SE 2500 og SE 18 LTX 2500 er i tillegg egnet for
    gipsfiberplater inntil 12,5 mm på
    underkonstruksjoner av metall og tre og på
    installasjonsplater.
    Maskinene er ikke beregnet på inn- og utskruing av
    maskinskruer i metallmaterialer.
    Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
    pga. uhensiktsmessig bruk.
    Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
    vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.

    3. Generell
    sikkerhetsinformasjon
    For din egen sikkerhet og for å beskytte
    maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
    tekst som er merket med dette symbolet.
    ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
    minimere skaderisikoen.
    ADVARSEL Les gjennom all
    sikkerhetsinformasjon og alle
    anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
    anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
    elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
    Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
    anvisninger for fremtidig bruk.
    Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
    dokumentene.

    4. Spesiell
    sikkerhetsinformasjon
    Nettverks maskinene må holdes i de isolerte
    gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet
    kan komme til å treffe skjulte strømledninger
    eller maskinens egen nettkabel. Kontakt med
    spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
    maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
    Batteri maskinene må holdes i de isolerte
    gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet
    kan komme til å treffe skjulte strømledninger.

    Kontakt med spenningsførende ledning kan sette
    metalldeler i maskinen under spenning og føre til
    elektrisk støt.
    Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
    gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
    eksempel ved hjelp av en metalldetektor).

    Sett aldri 25 mm lange skruverktøy
    (13) inn i (15) skruespindelen! Uttak er
    ikke mulig! Bruk kun verktøysholder
    (14)!
    Små arbeidsemner må sikres, slik at de ikke trekkes
    med av skruverktøyet under boring (f.eks. spennes
    fast i skrustikke eller med tvinger på arbeidsbordet).
    Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
    fjernes når maskinen er stoppet.
    Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter. Lengre
    tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til
    hørselskader.
    Under arbeidet kan det oppstå kraftig rekyl. Hold
    alltid maskinen godt fast, stå med god balanse og
    arbeid konsentrert.
    Ikke dekk til ventilasjonsåpningene.
    Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper (f.
    eks. asbest) må ikke bearbeides.
    4.1

    Spesiell sikkerhetsinformasjon for
    maskiner med strømtilkobling:
    Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
    støpselet tas ut av stikkontakten eller ved
    strømbrudd.
    Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
    for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
    4.2

    Spesiell sikkerhetsinformasjon for
    batteridrevne maskiner:
    Unngå utilsiktet start: Kontroller at maskinen er slått
    av før du setter inn batteriet.
    Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
    innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
    rengjøring.
    Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet.
    Ikke utsett batteripakkene for åpen ild.
    Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
    Ikke åpne batteripakkene.
    Kontaktene i batteripakken må ikke berøres eller
    kortsluttes!
    Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
    ødelagte litium-ion-batteripakker.
    Hvis batterivæske kommer i kontakt med
    huden, må du straks skylle med rikelig med
    vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
    du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
    43



  • Page 42

    no NORSK
    LED-arbeidslampe (6): Se ikke inn i strålen med
    optiske instrumenter.

    5. Oversikt
    Se side 2.
    1 Montering av beltekrok (nettdrevne verktøy) *
    2 Omkobler for rotasjonsretning
    3 Bryterknapp
    4 Låseknapp (permanentkobling)
    5 Håndtak
    6 LED-lampe
    7 Knapp for opplåsing av batteripakken
    8 Beltekrok (batteridrevne verktøy)*
    9 Batteri *
    10 Kapasitets- og signalindikasjon *
    11 Knapp for kapasitetsindikator *
    12 Dybdeanlegg
    13 Skruverktøy*
    14 Verktøyholder
    15 Skruspindel
    16 Lukkehylse
    17 Anslagshylse
    * avhengig av modell / avhengig av utstyr
    a

    6. Når maskinen tas i bruk

    6.1

    Spesielt for maskiner med
    strømtilkobling
    Kontroller før bruk at nettspenningen og
    nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
    overens med strømnettets spesifikasjoner.
    Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
    maks. utløserstrøm på 30 mA.
    6.2

    Spesielt for batteridrevne maskiner

    Batteripakke
    Før bruk må batteripakken (9) lades opp.
    Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
    Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
    mellom 10 °C og 30 °C.
    Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" " har en
    kapasitets- og signalindikasjon (10):
    - Trykk på tasten (11) for å lese av ladenivået ved
    hjelp av LED-lampene.
    - Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten
    tom og må lades opp igjen.
    Ta ut og sette inn batteripakken
    Uttak: Taste for opplåsing av batteripakken (7)
    trykkes og batteripakken trekkes ut (9) fremover.
    Sette inn: Batteripakken (9) skyves på til den låses
    fast.
    Montering av beltekrok
    Beltekroken (8) kan skrus på til venstre eller høyre
    (se bilde, side 2).

    44

    7. Bruk
    7.1

    Innstilling av dreieretning,
    transportsikring (innkoplingssperre)
    Omkoblingsbryteren (2) må kun betjenes når
    motoren står stille.
    Se side 2:
    R = Høyregang innstilt
    L = Venstregang innstilt
    0 = Midtstilling: transportsikring (innkoblingssperre) er aktivert
    7.2 Start og stopp, endring av dreiemoment
    Koble til, turtall: Trykk på (3) bryteren.
    Turtallet kan forandres ved å trykke inn bryteren.
    For å slå av slippes bryteren.
    Permanentkobling: Når bryteren er trykket inn, (3)
    trykker du inn låseknappen (4) og slipper
    bryteren. Trykk på bryteren på nytt og slipp den
    igjen for å (3) koble ut.
    Under vedvarende drift fortsetter
    maskinen å gå selv om den blir revet ut av
    hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med
    begge hender i de to håndtakene. Stå med god
    balanse og arbeid konsentrert.
    7.3 Skifte av skruverktøy
    Sette inn og ta av skruverktøy:
    - Trekk av (12) dybdeanlegget.
    - Sette inn: Skruverktøy (13) settes i
    verktøysholder (14) .
    - Uttak: Skruverktøy (13) trekkes ut av
    verktøysholder med en (14) tang.
    - Montere (12) dybdestopper igjen:
    Drei rundt til det går i lås.
    Merk:
    Verktøysholder (14) kan tas ut av skruespindel når
    hylsen trekkes (16) bakover.

    Sett aldri 25 mm lange skruverktøy
    (13) inn i (15) skruespindelen! Uttak er
    ikke mulig! Bruk kun verktøysholder
    (14)!
    7.4 Arbeid med dybdeanlegg
    Se side 2, figur 2 a og 2 b.
    Skrudybden forhåndsinnstilles ved å sette en av
    skruene som skal skrus inn, på skruverktøyet (13).
    Still inn dybdeanlegget ved å dreie det på følgende
    (12) måte:
    a) Skruer som skal sitte med hodet oppå materialet
    (sylinderskruer, kopphodeskruer, sekskantskruer):
    Flaten på skruehodet skal befinne seg 2 mm utenfor
    anslagshylsen (17).
    b) Senkeskruer:
    Flaten på skruehodet skal befinne seg 2 mm utenfor
    anslagshylsen (17).
    Skru inn en skrue som en prøve. Ev. korrigeres
    innskruingsdybden:
    Ved dreiing av dybdeanlegget (12) endrer
    skrudybden seg med 0,25 mm per hakk. Hvis du vil



  • Page 43

    NORSK no
    skru skruen lenger inn: Skru inn anslagshylsen.
    Hvis skruen er skrudd for langt inn: Skru ut
    anslagshylsen.
    Den innstilte skrudybden endres ikke når
    dybdeanlegget tas (12) av. Etter at anlegget er satt
    på igjen, kan du fortsette med samme skrudybde.
    Ved innskruing av kryssporskruer må du
    presse maskinen med skruverktøyet (13)
    kraftig mot skruen mot slutten av iskruingen. Ellers
    kan skruverktøyet gli ut av kryssporet og ødelegge
    materialet.
    7.5 Arbeid uten dybdeanlegg (12)
    Tilpass turtallet til skruprosessen ved å trykke
    forsiktig på bryteren.
    Når du er ferdig med å skru, slår du av maskinen
    ved å slippe bryteren (3) .
    7.6 LED lampe (modellavhengig)
    Til bruk ved arbeid på steder med dårlig belysning.
    LED-lampen lyser når maskinen er (6) slått på.

    8. Tips og triks
    Trykk maskinen hardt mot skruen til du er ferdig
    med å skru.
    Dette er spesielt viktig når du skrur inn gipsskruer
    (med grove gjenger) i gipsplater. På grunn av den
    høye gjengestigningen skrus disse skruene ekstra
    raskt inn.
    Dersom anslagshylsen går tregt, kan du skru den av
    (17) og rense gjenget.
    .

    Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den går
    på tomgang.
    3. Ved for høy strømstyrke (som blant annet kan
    ved en forlenget blokkering) slås maskinen av.
    Slå av maskinen med (3) bryteren. Arbeid
    deretter videre som normalt. Unngå flere
    blokkeringer.
    NO

    10. Vedlikehold

    Før alt vedlikehold: Trekk støpselet ut av
    stikkontakten eller ta batteriet ut av maskinen!
    Ta av dybdeanlegget regelmessig (12) og rens det
    Når den er i bruk kan det løsne partikler som trenger
    inn i maskinen. Det kan påvirke kjølingen av
    maskinen.
    Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller
    blåses godt ut med tørr luft gjennom alle
    luftåpningene, foran og bak. Før dette gjøres skal
    strømmen kuttes til maskinen. Bruk vernebrille og
    støvmaske.
    f

    11. Tilbehør

    Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
    Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
    spesifikasjonene som er nevnt i denne
    bruksanvisningen.
    A Magasin skruesett 6.31618
    B Skruverktøy / skrutrekkerbits (lengde: 25 mm)
    Anbefaling: Bruk bare skrueinnsatser med
    disse innstikkendene:

    9. Utbedring av feil

    Sitter skruverktøyet (13) svært fast i verktøysholder
    (14): Skruverktøyet trekkes ut med en tang.
    9.1

    Kun på batteri maskiner: Multifunksjonelt
    overvåkningssystem på maskinen
    Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
    elektronikken aktivert
    egenbeskyttelsesfunksjonen.
    Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
    det oppstå skade på maskinen som følge av
    overbelastning i forbindelse med bestemte
    bruksområder.
    Årsaker og utbedring:
    1. Batteripakken er nesten tom (Elektronikken
    beskytter batteripakken mot skader i form av
    dyputladning).
    Hvis en LED-lampe blinker (10), er
    batteripakken nesten tom. Trykk ev. på knappen
    (11) og kontroller ladenivået på (10) LEDlampene. Hvis batteripakken er tom, må den
    lades på nytt!
    2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
    utkobling på grunn av høy temperatur.
    La maskinen eller batteripakken avkjøles.
    Merk: Hvis batteripakken er svært varm, går det
    raskere å avkjøle den i "AIR COOLED“-laderen.

    C Ladere: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 o.a.
    D Batterier 18 volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
    (6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
    Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
    www.metabo.com eller i katalogen.

    12. Reparasjon
    Elektriske maskiner skal kun repareres av
    elektrofagfolk!
    Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
    reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
    for Metabo. Adresser finner du på
    www.metabo.com.
    Du kan laste ned reservedelslister fra
    www.metabo.com.

    13. Miljøvern
    Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
    og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
    tilbehør.
    Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
    ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
    og elektroniske produkter (EE-avfall) og

    45



  • Page 44

    no NORSK
    iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert
    elektroverktøy samles atskilt og bringes til
    miljøvennlig gjenvinning.
    Spesiell henvisninger for batteridrevne
    maskiner:
    Batteripakker må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batteripakker tilbake til
    Metabo-forhandleren.
    Ikke kast batteriene i vann.
    Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
    med tape).

    14. Tekniske data
    Forklaringer til opplysningene på side 3.
    Med forbehold om endringer grunnet tekniske
    forbedringer.
    U
    =Spenning i batteripakken
    P1
    =Nominelt effektopptak
    =Utgangseffekt
    P2
    =Hastighet
    n0
    =Belastningsturtall
    n1
    Tmaks. =maks. tiltrekningsmoment
    H
    =Verktøyholderen på maskinen
    m
    =Vekt uten ledning
    Måleverdier iht. EN 60745.
    Maskin med beskyttelsesklasse II
    ~ Vekselstrøm
    Likestrøm
    Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
    enhver tid gjeldende normer).
    Utslippsverdier
    Disse verdiene gjør det mulig å anslå
    emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
    ulike elektroverktøy. Avhengig av
    bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
    verktøyet, kan den faktiske belastningen være
    høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
    perioder med mindre belastning i vurderingen.
    Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
    tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
    tiltak.
    Total verdi svingning (vektorsum tre retninger)
    formidlet tilsvarende EN 60745:
    ah
    =Svingningsemisjonsverdi (skruing uten
    slag)
    Kh
    =Usikkerhet (vibrasjon)
    Typiske A-veide lydnivåer:
    =Lydtrykknivå
    LpA
    =Lydeffektnivå
    LWA
    KpA, KWA= Usikkerhet
    Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
    Bruk hørselsvern!

    46



  • Page 45

    DANSK da

    Original brugsanvisning
    1. Overensstemmelseserklæring
    Vi erklærer under eneansvar: Disse skruemaskiner,
    identificeret ved angivelse af type og serienummer
    *1), opfylder alle relevante bestemmelser i
    direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
    dossier ved *4) - se side 3.

    2. Tiltænkt formål
    Maskinerne egner sig til forskruninger af
    gipskartonplader på gavlbeklædninger af træ og
    metal.
    SE 4000 og SE 18 LTX 4000 egner sig yderligere til
    gipscementplader på op til 12,5 mm på
    gavlbeklædninger af metal.
    SE 2500 og SE 18 LTX 2500 egner sig yderligere til
    gipscementplader på op til 12,5 mm på
    gavlbeklædninger af metal og træ samt
    installationsplader.
    Maskinerne er ikke beregnet til iskruning og
    udskruning af maskinskruer i metalmaterialer.
    For skader på grund af anvendelse til andre formål
    end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
    Generelt anerkendte forskrifter om
    ulykkesforebyggelse og vedlagte
    sikkerhedsanvisninger skal overholdes.

    3. Generelle
    sikkerhedsanvisninger
    Vær opmærksom på de tekststeder, der
    er markeret med dette symbol, for din
    egen og el-værktøjets sikkerhed!
    ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
    reducere faren for personskader.
    ADVARSEL – læs alle
    sikkerhedsanvisninger og andre
    anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
    andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
    elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
    personskader.
    Alle sikkerhedsanvisninger og andre
    anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
    Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
    papirer.

    4. Særlige
    sikkerhedsanvisninger
    Netdrevne maskiner: Hold maskinen i de
    isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor
    indsatsværktøjet kan komme i kontakt med
    skjulte strømledninger eller maskinens eget
    kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning
    kan også gøre maskinens metaldele
    spændingsførende og føre til elektrisk stød.

    Batteridrevne maskiner: Hold maskinen i de
    isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor
    værktøjet kan komme i kontakt med skjulte
    strømledninger. Kontakt med en
    spændingsførende ledning kan også gøre
    maskinens metaldele spændingsførende og føre til
    elektrisk stød.
    Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller
    gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
    (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).

    Indsæt aldrig 25 mm lange
    skrueværktøjer (13) i skruemaskinens
    spindel (15)! Det er ikke muligt at tage
    dem ud! Anvend udelukkende
    værktøjsholderen (14)!

    Små arbejdsemner skal sikres således, at de ikke
    rives med af skrueværktøjet (f.eks. ved at spænde
    dem op i et skruestik eller ved at spænde dem fast
    på arbejdsbordet med skruetvinger).
    Tag ikke om det roterende værktøj! Fjern først
    spåner og lignende, når maskinen er i tilstand.
    Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der
    anvendes høreværn. Længere påvirkning med højt
    støjniveau kan medføre høreskader.
    Under arbejdet kan der opstå høje
    tilbagedrejningsmomenter. Hold altid godt fast i
    maskinen, indtag en sikker stilling, og arbejd
    koncentreret.
    Hold ventilationsspalterne frie.
    Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
    sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
    4.1

    Særlige sikkerhedsanvisninger for
    netdrevne maskiner:
    Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når
    stikket trækkes ud af stikdåsen, eller hvis der opstår
    strømafbrydelse.
    Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
    indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
    4.2

    Særlige sikkerhedsanvisninger for
    batteridrevne maskiner:
    Undgå utilsigtet start: Sørg for, at maskinen er
    frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen.
    Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
    maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
    rengøring.
    Beskyt batteripakker mod fugtighed!
    Udsæt ikke batteripakker for ild!
    Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
    Åbn ikke batteripakker!
    Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
    Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
    defekte Li-ion-batteripakker!

    47



  • Page 46

    da DANSK
    Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
    batterivæsken kommer i kontakt med huden.
    Skyl øjnene med rent vand og søg straks
    læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
    Lysdiode (6): Se ikke direkte ind i LED-strålen med
    optiske instrumenter.

    5. Oversigt
    Se side 2.
    1 Bæltekrog (netdrevet udstyr) *
    2 Drejeretningsknap
    3 Afbryder
    4 Spærreknap (permanent kørsel)
    5 Håndtag
    6 Lysdiode
    7 Knap til frigørelse af batteripakke
    8 Bæltekrog (batteridrevet udstyr)*
    9 Batteripakke *
    10 Kapacitets- og signalindikator *
    11 Knap til kapacitetsindikator *
    12 Dybdestop
    13 Skrueværktøj *
    14 Værktøjsholder
    15 Skruemaskinespindel
    16 Lukkebælg
    17 Stopmuffe
    *modelafhængig/udstyrsafhængig
    a

    6. Ibrugtagning

    6.1

    Specielt for netdrevne maskiner
    Før du tager maskinen i brug, skal du
    kontrollere, at den angivne netspænding og
    frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med
    data for din strømforsyning.
    Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
    med en maks. brydestrøm på 30 mA.
    6.2

    Specielt for batteridrevne maskiner

    Batteripakke
    Batteripakken (9) skal oplades før den første
    ibrugtagning.
    Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
    Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
    10 °C og 30 °C.
    Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitetsog signalindikator (10):
    - Tryk på knappen (11), og ladetilstanden vises
    med lysdioderne.
    - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
    og skal genoplades.
    Udtagning og isætning af batteripakke
    Fjernelse: Tryk på knappen til frigørelse af
    batteripakken (7), og træk batteripakken (9) fremad
    og ud.
    Isætning: Skub batteripakken (9) på indtil indgreb.
    48

    Montering af bæltekrog
    Bæltekrogen kan påskrues (8) til venstre eller højre
    (se ill., side 2).

    7. Anvendelse
    7.1

    Indstil omdrejningsretning,
    transportsikring (startspærre)
    Indstil kun omdrejningsvælgeren (2), når
    motoren står stille.
    Se side 2:
    R = Høreløb indstillet
    L = Venstreløb indstillet
    0 = midterposition: Transportsikring(startspærre) indstillet
    7.2 Tænd/sluk, ændring af omdrejningstal
    Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbryderen (3).
    Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på
    afbryderen.
    For at slukke maskinen, skal afbryderen slippes.
    Fast tilkobling: Aktiver afbrydergrebet (3) tryk
    spærreknappen (4) ind, og slip afbrydergrebet.
    For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (3)
    aktiveres og slippes igen.
    Ved fast tilkobling kører maskinen også
    videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
    derfor altid fast i maskinen med begge hænder i
    de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt
    og arbejd koncentreret.
    7.3 Skift af skrueværktøj
    Indsætning/Udtagning af skrueværktøj:
    - Træk dybdestoppet (12) af.
    - Indsætning: Indsæt skrueværktøjet (13) i
    værktøjsholderen (14) .
    - Udtagning: Træk skrueværktøjet (13) med en
    tang ud af værktøjsholderen (14) .
    - Montér dybdestoppet (12) igen:
    Drej det og lad det falde i hak ved påsætningen.
    Henvisning:
    Værktøjsholderen (14) kan tages ud af
    skruemaskinespindlen, når bælgen (16) trækkes
    bagud.

    Indsæt aldrig 25 mm lange
    skrueværktøjer (13) i skruemaskinens
    spindel (15)! Det er ikke muligt at tage
    dem ud! Anvend udelukkende
    værktøjsholderen (14)!
    7.4 Arbejde med dybdestop
    Se side 2, figur 2 a og 2 b.
    For at forindstille iskruningsdybden stikkes en af
    skruerne på skrueværktøjet (13). Indstil
    dybdestoppet (12) ved at dreje det på følgende
    måde:
    a) Skruer, som skal sidde med hovedet på
    materialet (cylinderskruer, linseskruer,
    sekskantskruer):



  • Page 47

    DANSK da
    Skruehovedets flade befinder sig 2 mm fra
    stopmuffen (17).
    b) Undersænkskruer:
    Skruehovedets flade befinder sig 2 mm fra
    stopmuffen (17).
    Skru en prøveskrue i. Korrigér i givet fald
    iskruningsdybden:
    Ved at dreje på dybdestoppet (12) ændres
    iskruningsdybden med 0,25 mm pr. hak. Hvis
    skruen skal skrues længere ind: Drej stopmuffen
    ind. Hvis skruen er skruet for langt ind: Drej
    stopmuffen ud.
    Den indstillede iskruningsdybde ændres ikke ved,
    at dybdestoppet (12) tages af. Når dybdestoppet
    sættes i igen, kan der arbejdes videre med den
    samme iskruningsdybde.
    Ved iskruning af krydskærvskruer skal
    maskinen trykkes kraftigt ind mod skruen med
    skrueværktøjet (13) til skruen er skruet i, da
    skrueværktøjet ellers kan glide ud af krydskærven
    og beskadige materialet.
    7.5 Arbejde uden dybdestop (12)
    Tilpas omdrejningstallet efter skruearbejdet ved at
    trykke afbrydergrebet følsomt ind.
    Efter endt skruearbejde slukkes maskinen igen ved
    at slippe afbrydergrebet (3).
    7.6 LED-lys (modelafhængigt)
    Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden (6)
    lyser, når maskinen er tændt.

    8. Tips og tricks
    Tryk maskinen kraftigt ind mod skruen, til skruen er
    skruet i.
    Det er især vigtigt ved iskruning af gipsskruer (med
    groft gevind) i gipsplader, da disse skruer skrues
    hurtigt i på grund af den høje gevindstigning.
    Hvis stopmuffen (17) er træg, kan den skrues af, og
    gevindet renses.
    .

    9. Afhjælpning af fejl

    Hvis skrueværktøjet (13) sidder meget fast i
    værktøjsholderen (14): Træk skrueværktøjet ud
    med en tang.
    9.1

    Kun ved batteridrevne maskiner:
    Multifunktionelt overvågningssystem af
    maskinen
    Hvis maskinen slukker af sig selv, har
    elektronikken aktiveret
    selvbeskyttelsesfunktionen.
    På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
    visse anvendelser føre til overbelastning og
    beskadigelse af maskinen.
    Årsager og afhjælpning:
    1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
    batteriet mod skader som følge af total
    afladning).

    Batteriet er næsten tomt, hvis en lysdiode (10)
    blinker. Tryk evt. på knappen (11), og kontroller
    ladetilstanden på lysdioderne (10). Hvis batteriet
    er næsten tomt, skal det oplades!
    2. Længerevarende overbelastning af maskinen
    medfører overophedningsafbrydelse.
    Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
    Bemærk: Hvis batteripakken føles meget varm,
    afkøles den hurtigere i "AIR COOLED"opladeren.
    Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
    lader den køre i tomgang.
    3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke
    (som f.eks. opstår ved længerevarende
    blokering).
    Sluk for maskinen med afbryderen (3). Arbejd
    derefter normalt videre. Undgå blokering.
    DA

    10. Vedligeholdelse

    Før alle vedligeholdelsesarbejder: Træk stikket ud
    af stikdåsen, eller tag batteripakken ud af maskinen!
    Dybdestoppet (12) skal regelmæssigt tages af og
    renses
    Ved bearbejdningen kan partikler aflejre sig i elværktøjets indre. Det hindrer kølingen af elværktøjet.
    Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og
    grundigt gennem alle ventilationsåbninger foran og
    bagved eller blæs dem ud med tør luft. Afbryd elværktøjet forinden fra energiforsyningen og brug
    herved beskyttelsesbriller og støvmaske.
    f

    11. Tilbehør

    Brug kun originalt Metabo tilbehør.
    Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
    specifikationer, som er angivet i denne
    brugsanvisning.
    A Magasinskrueforsats 6.31618
    B Skrueværktøj/Skruebits (længde: 25 mm)
    Anbefaling: Brug kun skruebits, hvis
    indstiksender opfylder følgende:

    C Opladere: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 m.fl.
    D Batteripakker: 18 Volt 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
    (6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
    Det komplette tilbehørsprogram findes på
    www.metabo.com eller i kataloget.

    12. Reparation
    Reparationer på el-værktøj må kun foretages af
    faguddannede elektrikere!
    Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
    have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
    findes på www.metabo.com.
    Reservedelslister kan downloades på
    www.metabo.com.

    49



  • Page 48

    da DANSK
    13. Miljøbeskyttelse
    Overhold de nationale regler om miljøvenlig
    bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
    emballage og tilbehør.
    Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke
    smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
    det europæiske direktiv 2002/96/EF om
    affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
    omsættelsen til national lovgivning skal brugte elværktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt
    til genbrug.
    Særlige anvisninger for batteridrevne
    maskiner:
    Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
    almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
    eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
    Smid ikke batteripakker i vandet.
    Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
    f.eks. med tape).

    14. Tekniske data

    50

    Forklaringer til oplysningerne på side 3.
    Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
    ændringer.
    U
    =batteripakkens spænding
    P1
    =nominel optagen effekt
    =afgiven effekt
    P2
    =tomgangshastighed
    n0
    =hastighed ved belastning
    n1
    Tmax. =Maks. tilspændingsmoment
    H
    =Maskinens spændepatron
    m
    =vægt uden netkabel
    Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
    Klasse II maskine
    ~ Vekselstrøm
    Jævnstrøm
    De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
    til de aktuelt gældende standarder).
    Emissionsværdier
    Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
    el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
    eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
    og tilstand kan den faktiske belastning være højere
    eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
    perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
    beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
    organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
    anslåede værdier.
    Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
    beregnet iht. EN 60745:
    ah
    =Vibrationsemissionsværdi (skruning uden
    slag)
    Kh
    =usikkerhed (vibration)
    Typiske A-vægtede lydniveauer:
    =lydtryksniveau
    LpA

    =lydeffektniveau
    LWA
    KpA, KWA= usikkerhed
    Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
    Brug høreværn!



  • Page 49

    Oryginalna instrukcja obsługi
    1. Deklaracja zgodności
    Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
    wkrętarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1)
    spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
    dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
    *4) - patrz strona 3.

    2. Użytkowanie zgodne z
    przeznaczeniem
    Urządzenia są przeznaczone do przykręcania płyt
    gipsowo-kartonowych na konstrukcjach
    drewnianych i metalowych.
    Modele SE 4000 i SE 18 LTX 4000 nadają się
    dodatkowo do płyt gipsowo-włóknowych o grubości
    do 12,5 mm na konstrukcjach metalowych.
    Modele SE 2500 i SE 18 LTX 2500 nadają się
    dodatkowo do płyt gipsowo-włóknowych o grubości
    do 12,5 mm na konstrukcjach metalowych i
    drewnianych oraz na płytach OSB.
    Urządzenia nie są przeznaczone do wkręcania i
    wykręcania śrub maszynowych w materiałach
    metalowych.
    Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
    niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
    ponosi wyłącznie użytkownik.
    Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
    BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.

    3. Ogólne zasady
    bezpieczeństwa
    Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
    celu ochrony elektronarzędzia należy
    zwrócić szczególną uwagę na miejsca w
    tekście oznaczone tym symbolem!
    OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania
    ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
    instrukcji obsługi.
    OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie
    zasady bezpieczeństwa i zalecenia.
    Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń
    może być przyczyną porażenia prądem
    elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń
    ciała.
    Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia
    starannie przechowywać, by móc z nich
    skorzystać w przyszłości.
    Przekazując elektronarzędzie innym osobom
    należy przekazać również niniejszą instrukcję
    obsługi.

    4. Specjalne zasady
    bezpieczeństwa
    Urządzenia zasilane z sieci: podczas
    wykonywania prac, w trakcie których narzędzie
    może natrafić na ukryte przewody elektryczne

    POLSKI pl

    lub własny przewód zasilający, urządzenie
    należy trzymać za izolowane uchwyty. Kontakt z
    przewodem znajdującym się pod napięciem może
    spowodować przepływ prądu przez metalowe
    elementy urządzenia i w efekcie doprowadzić do
    porażenia prądem.
    Urządzenia zasilane akumulatorowo: podczas
    wykonywania prac, w trakcie których narzędzie
    może natrafić na ukryte przewody elektryczne,
    urządzenie należy trzymać za izolowane
    uchwyty. Kontakt z przewodem znajdującym się
    pod napięciem może spowodować przepływ prądu
    przez metalowe elementy urządzenia i w efekcie
    doprowadzić do porażenia prądem.
    Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
    znajdują się żadne przewody elektryczne,
    wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
    detektora metali).

    Nigdy nie wkładać końcówek
    wkrętakowych (13) o długości 25 mm
    do wrzeciona wkrętarki (15)! Wyjęcie
    nie będzie możliwe! Używać
    wyłącznie uchwytu narzędziowego
    (14)!

    Małe obrabiane przedmioty należy zabezpieczyć w
    taki sposób, aby nie zostały wyrwane przez
    końcówkę wkrętakową (np. poprzez zaciśnięcie w
    imadle lub zamocowanie na stole warsztatowym za
    pomocą ścisków stolarskich).
    Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia!
    Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
    wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
    W przypadku długotrwałej pracy nosić ochronniki
    słuchu. Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu
    hałasu może spowodować uszkodzenie słuchu.
    Podczas pracy mogą wystąpić znaczne wsteczne
    momenty obrotowe. Zawsze mocno trzymać
    urządzenie, przyjąć bezpieczną postawę i
    pracować w skupieniu.
    Nie zakrywać otworów wentylacyjnych.

    Nie wolno poddawać obróbce materiałów, których
    obróbka powoduje emisję niebezpiecznych dla
    zdrowia pyłów lub oparów (np. azbest).
    4.1

    Specjalne zasady bezpieczeństwa dla
    urządzeń zasilanych z sieci:
    Unikać przypadkowego uruchomienia - w
    przypadku wyciągania wtyczki z gniazda
    sieciowego lub zaniku napięcia należy zawsze
    odblokować włącznik.
    Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
    przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia
    wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
    4.2

    Specjalne zasady bezpieczeństwa dla
    urządzeń zasilanych akumulatorowo:
    Unikać przypadkowego uruchomienia - upewnić się
    podczas wkładania akumulatora, że urządzenie jest
    wyłączone.

    51



  • Page 50

    pl POLSKI
    Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
    przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z
    urządzenia akumulator.
    Akumulatory chronić przed wilgocią!
    Nie wkładać akumulatorów do ognia!
    Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych
    akumulatorów!
    Akumulatorów nie wolno otwierać!
    Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
    Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
    palna!
    W przypadku wydostania się cieczy z
    akumulatora i kontaktu ze skórą
    bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
    ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie
    się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i
    bezzwłocznie udać się do lekarza!
    Oświetlenie LED (6): nie patrzeć bezpośrednio na
    światło diody LED za pomocą przyrządów
    optycznych.

    5. Elementy urządzenia
    Patrz strona 2.
    1 Zaczep na pasek (urządzenia sieciowe) *
    2 Przełącznik kierunku obrotów
    3 Przycisk włącznika
    4 Przycisk blokady (włączenie ciągłe)
    5 Uchwyt
    6 Dioda LED
    7 Przycisk do odblokowywania akumulatora
    8 Zaczep na pasek (urządzenia akumulatorowe)*
    9 Akumulator *
    10 Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
    11 Przycisk wskaźnika pojemności *
    12 Ogranicznik głębokości
    13 Końcówka wkrętakowa *
    14 Uchwyt narzędziowy
    15 Wrzeciono wkrętarki
    16 Tuleja zaciskowa
    17 Tuleja ogranicznikowa
    * w zależności od modelu/wyposażenia
    a

    6. Uruchomienie

    6.1

    Wskazówki specjalne dla urządzeń
    zasilanych z sieci
    Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
    czy napięcie i częstotliwość sieci podane na
    tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami
    zasilania sieciowego w miejscu pracy.
    Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
    wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks.
    prądzie wyzwalającym 30 mA.
    52

    6.2

    Wskazówki specjalne dla urządzeń
    zasilanych akumulatorowo

    Akumulator
    Przed pierwszym użyciem naładować akumulator
    (9).
    W przypadku spadku mocy ponownie naładować
    akumulator.
    Optymalna temperatura przechowywania wynosi
    od 10°C do 30°C.
    Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power“ są
    wyposażone we wskaźnik pojemności i
    sygnalizator (10):
    - Naciśnięcie przycisku (11) powoduje wskazanie
    stanu naładowania za pomocą diod LED.
    - Jeśli miga ostatnia dioda LED, akumulator jest
    prawie wyczerpany i należy go ponownie
    naładować.
    Wyjmowanie i zakładanie akumulatora
    Wyjmowanie: wcisnąć przycisk odblokowujący (7) i
    wyciągnąć akumulator (9) do przodu.
    Zakładanie: wsunąć akumulator (9) do
    zatrzaśnięcia w blokadzie.
    Mocowanie zaczepu na pasek
    Zaczep na pasek (8) można przykręcić z lewej lub z
    prawej strony (patrz ilustracja na stronie 2).

    7. Użytkowanie
    7.1

    Ustawianie kierunku obrotów,
    zabezpieczenie transportowe (blokada
    włączenia)
    Przełącznik kierunku obrotów (2) można
    przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest
    wyłączony.
    Patrz strona 2:
    R = ustawione obroty w prawo
    L = ustawione obroty w lewo
    0 = położenie środkowe: zabezpieczenie transportowe (blokada włączenia)
    7.2

    Włączanie/wyłączanie, zmiana prędkości
    obrotowej
    Włączanie, prędkość obrotowa: wcisnąć
    przycisk włącznika (3).
    Prędkość obrotową można zmieniać poprzez
    naciskanie na przycisk.
    W celu wyłączenia zwolnić przycisk włącznika.
    Włączanie trybu pracy ciągłej: przy wciśniętym
    włączniku (3) wcisnąć przycisk blokady (4) i
    zwolnić włącznik. W celu wyłączenia ponownie
    nacisnąć przycisk (3), a następnie zwolnić.
    Po włączeniu ciągłego trybu pracy
    urządzenie będzie pracować nadal, nawet
    jeżeli wypadnie z ręki. Z tego względu
    urządzenie należy zawsze trzymać obiema
    rękami za przewidziane uchwyty, przyjąć
    bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu.



  • Page 51

    POLSKI pl
    7.3 Wymiana końcówek wkrętakowych
    Zakładanie i wyjmowanie końcówek
    wkrętakowych:
    - Ściągnąć ogranicznik głębokości (12).
    - Zakładanie: włożyć końcówkę wkrętakową (13)
    do uchwytu narzędziowego (14).
    - Wyjmowanie: za pomocą szczypiec wyciągnąć
    końcówkę wkrętakową (13) z uchwytu
    narzędziowego (14).
    - Ponownie założyć ogranicznik głębokości (12):
    przy zakładaniu przekręcić i zablokować.
    Wskazówka:
    Uchwyt narzędziowy (14) można wyjąć z wrzeciona
    wkrętarki pociągając do tyłu tuleję (16).

    Nigdy nie wkładać końcówek
    wkrętakowych (13) o długości 25 mm
    do wrzeciona wkrętarki (15)! Wyjęcie
    nie będzie możliwe! Używać
    wyłącznie uchwytu narzędziowego
    (14)!

    7.4 Praca z użyciem ogranicznika głębokości
    Patrz strona 2, ilustracja 2 a oraz 2 b.
    W celu ustawienia głębokości wkręcania nałożyć na
    końcówkę wkrętakową (13) wkręt przeznaczony do
    wkręcenia. Ustawić ogranicznik głębokości (12)
    obracając nim w następujący sposób:
    a) Wkręty, które łbem powinny przylegać do
    materiału (wkręty z łbem walcowym, wkręty z łbem
    soczewkowym, wkręty z łbem sześciokątnym):
    powierzchnia przylegania łba wkrętu znajduje się
    2 mm poza tuleją ogranicznikową (17).
    b) Wkręty z łbem stożkowym wpuszczanym:
    powierzchnia łba wkręta znajduje się 2 mm poza
    tuleją ogranicznikową (17).
    Wkręcić jeden wkręt na próbę. W razie potrzeby
    skorygować głębokość wkręcania:
    przy obracaniu ogranicznika głębokości (12)
    głębokość zmienia się o 0,25 mm na jedno
    kliknięcie. Jeśli wkręt ma zostać wkręcony głębiej,
    należy wkręcić tuleję ogranicznikową. Jeśli wkręt
    jest wkręcony zbyt głęboko, należy wykręcić tuleję
    ogranicznikową.
    Zdjęcie ogranicznika głębokości (12) nie powoduje
    zmiany ustawionej głębokości wkręcania. Po
    ponownym założeniu można nadal pracować z taką
    samą głębokością wkręcania.
    Podczas wkręcania wkrętów z rowkiem
    krzyżowym należy mocno dociskać
    urządzenie wraz z końcówką wkrętakową (13) do
    wkrętu, aż do zakończenia operacji wkręcania,
    gdyż w przeciwnym wypadku końcówka
    wkrętakowa może wyskoczyć z rowka i uszkodzić
    materiał.
    7.5 Praca bez ogranicznika głębokości (12)
    Wciskając z wyczuciem przycisk włącznika
    dostosować prędkość obrotową do operacji
    wkręcania.

    Po zakończeniu wkręcania wyłączyć urządzenie
    poprzez zwolnienie przycisku włącznika (3).
    7.6 Dioda LED (w zależności od modelu)
    Do pracy w słabo oświetlonych miejscach. Dioda
    LED (6) świeci się, gdy urządzenie jest włączone.

    8. Pożyteczne wskazówki
    Mocno dociskać urządzenie do wkrętu, aż do
    zakończenia operacji wkręcania.
    Jest to szczególnie ważne podczas wkręcania
    wkrętów do szybkiego montażu (z gwintem
    grubozwojnym) w płytach gipsowo-kartonowych,
    ponieważ za sprawą dużego skoku gwintu wkręty te
    bardzo szybko się wkręca.
    W przypadku oporów tulei ogranicznikowej (17)
    można ją odkręcić w celu oczyszczenia gwintu.
    .

    9. Usuwanie usterek

    Jeżeli końcówka wkrętakowa (13) siedzi mocno w
    uchwycie narzędziowym (14), użyć do jej wyjęcia
    szczypiec.
    9.1

    Tylko w elektronarzędziach
    akumulatorowych: wielofunkcyjny
    system kontroli urządzenia
    Samoczynne wyłączenie się urządzenia
    oznacza, że zadziałał elektroniczny układ
    autozabezpieczenia.
    Pomimo tej funkcji ochronnej może w
    niektórych przypadkach dojść do
    przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia
    urządzenia.
    Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
    1. Akumulator jest prawie rozładowany (układ
    elektroniczny chroni akumulator przed głębokim
    rozładowaniem).
    Miganie diody LED (10) oznacza prawie
    całkowite rozładowanie akumulatora.
    Ewentualnie wcisnąć przycisk (11) w celu
    sprawdzenia stanu naładowania za pomocą
    diod LED (10). Jeżeli akumulator jest prawie
    rozładowany, należy go ponownie naładować!
    2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
    do wyłączenia termicznego.
    Należy odczekać do ostygnięcia urządzenia lub
    akumulatora.
    Wskazówka: jeżeli akumulator jest bardzo
    ciepły, wówczas zalecane jest umieszczenie go
    w ładowarce „AIR COOLED“ w celu szybszego
    schłodzenia.
    Wskazówka: urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
    będzie pracować na biegu jałowym, bez
    obciążenia.
    3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w
    sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi
    wyłączenie urządzenia.
    Wyłączyć urządzenie przyciskiem włącznika (3).
    Następnie normalnie kontynuować pracę.
    Unikać ponownego zablokowania.

    53



  • Page 52

    pl POLSKI
    D

    10. Konserwacja

    Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
    konserwacyjnych wyciągnąć wtyczkę z gniazda
    sieciowego lub wyjąć z urządzenia akumulator!
    Należy regularnie zdejmować i czyścić ogranicznik
    głębokości (12)
    Podczas obróbki mogą wewnątrz elektronarzędzia
    osadzać się drobiny zanieczyszczeń. Skutkiem
    tego jest zakłócone chłodzenie elektronarzędzia.
    Należy regularnie, często i dokładnie odsysać z
    elektronarzędzia zanieczyszczenia przez wszystkie
    otwory wentylacyjne z przodu i z tyłu urządzenia lub
    przedmuchać suchym powietrzem. Wcześniej
    odłączyć elektronarzędzie od zasilania, a podczas
    czyszczenia nosić okulary ochronne i maskę
    przeciwpyłową.
    f

    11. Akcesoria

    Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
    Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
    wymagania i parametry określone w niniejszej
    instrukcji obsługi.
    A Nasadka magazynowa 6.31618
    B Końcówka wkrętakowa (długość: 25 mm)
    Zalecenie: używać wyłącznie końcówek
    wkrętakowych z takim chwytem:

    C Ładowarki: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 i in.
    D Akumulatory 18 V: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
    (6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
    Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie
    www.metabo.com lub w katalogu.

    12. Naprawy
    Wszelkie naprawy elektronarzędzi może
    wykonywać wyłącznie elektryk!
    W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
    zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
    dostępne na stronie www.metabo.com.
    Wykazy części zamiennych można pobrać pod
    adresem www.metabo.com.

    13. Ochrona środowiska

    54

    Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
    usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
    opakowań i akcesoriów.
    Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
    wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
    komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
    europejską 2002/96/WE o zużytych
    urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz
    jej implementacją w prawodawstwie krajowym
    zużyte elektronarzędzia muszą być segregowane i
    poddawane odzyskowi surowców wtórnych
    zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.

    Wskazówki specjalne dla urządzeń zasilanych
    akumulatorowo:
    Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub
    zużyte akumulatory należy oddać do punktu sprzedaży produktów Metabo!
    Nie wrzucać akumulatorów do wody.
    Przed utylizacją rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
    zaizolować taśmą klejącą).

    14. Dane techniczne
    Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
    Prawo do zmian związanych z postępem
    technicznym zastrzeżone.
    U
    =napięcie akumulatora
    =nominalny pobór mocy
    P1
    =moc oddawana
    P2
    =prędkość obrotowa na biegu jałowym
    n0
    =prędkość obrotowa pod obciążeniem
    n1
    Tmax. =maks. moment dokręcenia
    H
    =gniazdo narzędziowe urządzenia
    m
    =ciężar bez przewodu zasilającego
    Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
    Urządzenie w klasie ochronności II
    ~ Prąd przemienny
    Prąd stały
    Zamieszczone dane techniczne podlegają
    tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
    standardów).
    Wartości emisji
    Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
    elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
    elektrycznych. W zależności od warunków
    użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
    roboczych rzeczywiste obciążenie może być
    większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny
    należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
    mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio
    dopasowanych wartości szacunkowych określić
    środki ochrony dla użytkownika, np. działania
    organizacyjne.
    Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
    trzech kierunków) określona zgodnie z normą
    EN 60745:
    ah
    =wartość emisji drgań (wkręcanie bez
    udaru)
    Kh
    =niepewność wyznaczenia (wibracje)
    Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
    =poziom ciśnienia akustycznego
    LpA
    =poziom mocy akustycznej
    LWA
    KpA, KWA= niepewność wyznaczenia
    Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
    wartość 80 dB(A).
    Nosić ochronniki słuchu!



  • Page 53

    Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
    1. Δήλωση συμμόρφωσης
    Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα ηλεκτρικά
    κατσαβίδια, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
    αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
    σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
    προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
    σελίδα 3.

    2. Χρήση σύμφωνα με τον
    σκοπό προορισμού
    Τα εργαλεία είναι κατάλληλα για το βίδωμα
    γυψοσανίδων επάνω σε ξύλινο και μεταλλικό
    σκελετό.
    Το SE 4000 και SE 18 LTX 4000 είναι επιπλέον
    κατάλληλο για ινογυψοσανίδες έως 12,5 mm
    επάνω σε μεταλλικό σκελετό.
    Το SE 2500 και SE 18 LTX 2500 είναι επιπλέον
    κατάλληλο για ινογυψοσανίδες έως 12,5 mm
    επάνω σε μεταλλικό και ξύλινο σκελετό και σε
    πλάκες επίστρωσης δαπέδου.
    Τα εργαλεία δεν προορίζονται για βίδωμα και
    ξεβίδωμα βιδών μηχανικών κατασκευών σε
    μεταλλικά υλικά.
    Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
    ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου φέρει την
    αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
    Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
    προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
    παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.

    3. Γενικές υποδείξεις
    ασφαλείας
    Προσέξτε για τη δική σας προστασία
    καθώς και για την προστασία του
    ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
    σημεία του κειμένου, που
    χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
    κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
    οδηγίες λειτουργίας.
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
    υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
    οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων
    ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
    ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
    τραυματισμούς.
    Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
    τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
    Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
    μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.

    4. Ειδικές υποδείξεις
    ασφαλείας
    Ηλεκτρικά εργαλεία: Όταν εκτελείτε
    εργασίες, στις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ el

    μπορεί να συναντήσει καλυμμένους
    ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του
    ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
    μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
    επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
    θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
    υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
    Εργαλεία μπαταρίας: Όταν εκτελείτε
    εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα εργασίας
    μπορεί να συναντήσει καλυμμένους
    ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το εργαλείο
    από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
    επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
    θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
    υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
    Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
    εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
    σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
    ενός ανιχνευτή μετάλλων).

    Ποτέ μην τοποθετείτε εργαλεία
    βιδώματος (13) μήκους 25 mm στην
    άτρακτο του ηλεκτρικού
    κατσαβιδιού (15)! Η αφαίρεση είναι
    αδύνατη! Χρησιμοποιείτε
    αποκλειστικά τον εργαλειοδέτη
    (14)!

    Μικρά κατεργαζόμενα τεμάχια πρέπει να
    ασφαλίζονται έτσι ώστε να μην συμπαρασύρονται
    από το εργαλείο βιδώματος, (π.χ. με σύσφιγξη σε
    μία μέγγενη ή με βιδωτή στερέωση στον πάγκο
    εργασίας).
    Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
    Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
    όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
    Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για
    μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
    οπωσδήποτε προστασία ακοής. Η επίδραση για
    μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής
    στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
    Κατά την εργασία μπορούν να παρουσιαστούν
    μεγάλες αντίστροφες ροπές στρέψης. Πρέπει να
    κρατάτε το εργαλείο πάντοτε δυνατά, να έχετε
    μια σταθερή στάση και να εργάζεστε
    συγκεντρωμένοι.
    Μην κρατάτε τις σχισμές αερισμού κλειστές.
    Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
    που κατά την επεξεργασία δημιουργούν επικίνδυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
    4.1

    Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για
    ηλεκτρικά εργαλεία:
    Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απασφαλίζετε
    πάντοτε τον διακόπτη, όταν τραβάτε το φις από
    την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί μια
    διακοπή ρεύματος.
    Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
    ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
    καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.

    55



  • Page 54

    el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
    4.2

    Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για
    εργαλεία μπαταρίας:
    Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Βεβαιωθείτε
    ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την
    τοποθέτηση της μπαταρίας.
    Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
    ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
    καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το
    εργαλείο.
    Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
    υγρασία!
    Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
    Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
    παραμορφωμένες μπαταρίες!
    Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
    Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
    των μπαταριών!
    Από τις ελαττωματικές
    επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
    λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
    υγρό!
    Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
    μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
    σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
    Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
    μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
    και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
    Φωτοδίοδος LED (6): Μην παρατηρείτε την ακτίνα
    LED απευθείας με οπτικά όργανα.

    5. Επισκόπηση
    Βλέπε στη σελίδα 2.
    1 Γάντζος ζώνης (ηλεκτρικά εργαλεία) *
    2 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
    περιστροφής
    3 Πληκτροδιακόπτης
    4 Κουμπί σταθεροποίησης (συνεχής
    λειτουργία)
    5 Χειρολαβή
    6 Φωτοδίοδος LED
    7 Πλήκτρο για την απασφάλιση της
    επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
    8 Γάντζος ζώνης (εργαλεία μπαταρίας) *
    9 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία *
    10 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
    11 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
    12 Οδηγός βάθους
    13 Εργαλείο βιδώματος *
    14 Εργαλειοδέτης
    15 Άτρακτος κατσαβιδιού
    16 Δακτύλιος ασφάλισης
    17 Κώνος αναστολής
    * εξαρτάται από το μοντέλο / τον εξοπλισμό

    56

    a

    6. Θέση σε λειτουργία

    6.1

    Ειδικά για ηλεκτρικά εργαλεία
    Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
    τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
    πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
    ηλεκτρικού σας δικτύου.
    Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
    διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
    ενεργοποίησης 30 mA.
    6.2

    Ειδικά για εργαλεία
    επαναφορτιζόμενης μπαταρίας

    Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
    Φορτίστε την μπαταρία (9) πριν από τη χρήση.
    Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
    πτώσης της ισχύος.
    Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
    10°C και 30°C.
    Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power” έχουν μια
    ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (10):
    - Πατήστε το πλήκτρο (11) και η κατάσταση
    φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
    LED.
    - Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, η
    μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
    επαναφορτιστεί.
    Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
    Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την
    απασφάλιση της μπαταρίας (7) και τραβήξτε έξω
    την μπαταρία (9) προς τα εμπρός.
    Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (9)
    μέχρι να ασφαλίσει.
    Τοποθέτηση του γάντζου ζώνης
    Ο γάντζος ζώνης (8) μπορεί να βιδωθεί αριστερά
    ή δεξιά (βλέπε εικ., σελίδα 2).

    7. Χρήση
    7.1

    Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής,
    ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της
    λειτουργίας)
    Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
    κατεύθυνσης περιστροφής (2) επιτρέπεται
    μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
    Βλέπε στη σελίδα 2:
    R = Ρυθμισμένο δεξιόστροφα
    L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα
    0 = Μεσαία θέση: Ασφάλεια μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη
    7.2

    Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
    αλλαγή του αριθμού στροφών
    Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε
    τον πληκτροδιακόπτη (3).
    Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει,
    πατώντας τον πληκτροδιακόπτη.
    Για την απενεργοποίηση αφήστε τον
    πληκτροδιακόπτη ελεύθερο.



  • Page 55

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
    Συνεχής λειτουργία: Με πατημένο τον
    πληκτροδιακόπτη (3) πιέστε μέσα το κουμπί
    σταθεροποίησης (4) και αφήστε ελεύθερο τον
    πληκτροδιακόπτη. Για την απενεργοποίηση
    πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (3) και
    αφήστε τον μετά ελεύθερο.
    Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
    εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί,
    όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να
    κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
    χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
    στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
    συγκεντρωμένοι.
    7.3 Αλλαγή εργαλείου βιδώματος
    Τοποθέτηση, αφαίρεση του εργαλείου
    βιδώματος:
    - Αφαιρέστε τον οδηγό βάθους (12).
    - Τοποθέτηση: Τοποθετήστε το εργαλείο
    βιδώματος (13) στον εργαλειοδέτη (14).
    - Αφαίρεση: Τραβήξτε το εργαλείο βιδώματος
    (13) με μία τανάλια από τον εργαλειοδέτη (14).
    - Τοποθετήστε (12) ξανά τον οδηγό βάθους:
    Κατά την τοποθέτηση περιστρέψτε τον οδηγό
    βάθους και ασφαλίστε τον.
    Υπόδειξη:
    Ο εργαλειοδέτης (14) μπορεί να αφαιρεθεί από
    την άτρακτο του κατσαβιδιού, εάν ο δακτύλιος
    ασφάλισης (16) τραβηχτεί προς τα πίσω.

    Ποτέ μην τοποθετείτε εργαλεία
    βιδώματος (13) μήκους 25 mm στην
    άτρακτο του ηλεκτρικού
    κατσαβιδιού (15)! Η αφαίρεση είναι
    αδύνατη! Χρησιμοποιείτε
    αποκλειστικά τον εργαλειοδέτη
    (14)!

    7.4 Εργασία με οδηγό βάθους
    Βλέπε σελίδα 2, εικόνα 2 a και 2 b.
    Για να ρυθμίσετε το βάθος βιδώματος
    τοποθετήστε μία από τις βίδες που θέλετε να
    βιδώσετε στο εργαλείο βιδώματος (13). Ρυθμίστε
    το οδηγό βάθους (12) περιστρέφοντάς τον, ως
    ακολούθως:
    α) Βίδες που πρέπει να καθίσουν με την κεφαλή
    τους πάνω στο υλικό (βίδες κυλινδρικής κεφαλής,
    βίδες ημισφαιρικής κεφαλής, βίδες εξαγωνικής
    κεφαλής):
    Η κάτω επιφάνεια της κεφαλής της βίδας
    βρίσκεται 2 mm έξω από τον κώνο αναστολής
    (17).
    β) Φρεζάτες βίδες:
    Η επιφάνεια της κεφαλής της βίδας βρίσκεται
    2 mm έξω από τον κώνο αναστολής (17).
    Βιδώστε μια βίδα για δοκιμή. Ενδεχομένως
    διορθώστε το βάθος βιδώματος:
    Περιστρέφοντας τον οδηγό βάθους (12) αλλάζει
    το βάθος βιδώματος κατά 0,25 mm με κάθε βήμα
    περιστροφής. Όταν η βίδα πρέπει να βιδωθεί πιο
    βαθιά: Βιδώστε τον κώνο αναστολής. Όταν η βίδα
    έχει βιδωθεί πολύ βαθιά: Ξεβιδώστε τον κώνο
    αναστολής.

    Με την αφαίρεση του οδηγού βάθους (12) δεν
    αλλάζει το ρυθμισμένο βάθος βιδώματος. Μετά
    την επανατοποθέτηση μπορεί να συνεχιστεί η
    εργασία με το ίδιο βάθος βιδώματος.
    Όταν βιδώνετε σταυρόβιδες πιέζετε το
    ηλεκτρικό κατσαβίδι με το εργαλείο
    βιδώματος (13) μέχρι να ολοκληρωθεί το βίδωμα
    με δύναμη επάνω στη βίδα, επειδή διαφορετικά το
    εργαλείο βιδώματος θα πεταχτεί από την
    σταυρωτή κεφαλή και θα καταστρέψει το υλικό.
    7.5 Εργασίες χωρίς οδηγό βάθους (12)
    Πατώντας προσεκτικά τον πληκτροδιακόπτη,
    προσαρμόστε τον αριθμό των στροφών στη
    διαδικασία του βιδώματος.
    Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας του
    βιδώματος, απενεργοποιήστε το εργαλείο,
    αφήνοντας ελεύθερο τον πληκτροδιακόπτη (3).
    7.6

    Φωτοδίοδος LED (εξαρτάται από το
    μοντέλο)
    Για εργασίες σε θέσεις με κακό φωτισμό. Η
    φωτοδίοδος LED (6) ανάβει σε περίπτωση
    ενεργοποιημένου εργαλείου.

    8. Συμβουλές και τεχνάσματα
    Πιέζετε το εργαλείο μέχρι την ολοκλήρωση της
    διαδικασίας του βιδώματος δυνατά πάνω στη
    βίδα.
    Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό στο βίδωμα των
    βιδών γρήγορης προσαρμογής (με χοντρό
    σπείρωμα) σε γυψοσανίδες, επειδή αυτές οι βίδες,
    λόγω του μεγάλου βήματος σπειρώματος,
    βιδώνονται πολύ γρήγορα.
    Όταν ο κώνος αναστολής (17) είναι δυσκίνητος,
    μπορεί να ξεβιδωθεί, για τον καθαρισμό του
    σπειρώματος.
    .

    9. Επιδιόρθωση βλαβών

    Εάν το εργαλείο βιδώματος (13) βρίσκεται πολύ
    βαθιά μέσα στον εργαλειοδέτη (14): Τραβήξτε το
    εργαλείο βιδώματος με μία τανάλια.
    9.1

    Μόνο σε εργαλεία με μπαταρία:
    Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης
    του εργαλείου
    Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
    μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
    ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
    Παρά αυτήν τη λειτουργία προστασίας
    μπορεί σε ορισμένες εφαρμογές να
    εμφανιστεί μια υπερφόρτωση και ως συνέπεια
    αυτής μια ζημιά του εργαλείου.
    Αιτίες και αντιμετώπιση:
    1. Μπαταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική
    διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά
    λόγω πλήρους αποφόρτισης).
    Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει (10),
    είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε
    ενδεχομένως το πλήκτρο (11) και ελέγξτε την

    57



  • Page 56

    el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
    κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους (LED)
    (10). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια,
    πρέπει να φορτιστεί ξανά!
    2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
    μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
    απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
    Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να
    κρυώσει.
    Υπόδειξη: Όταν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή,
    είναι δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της
    μπαταρίας στο φορτιστή σας “AIR COOLED”.
    Υπόδειξη: Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
    όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς
    φορτίο.
    3. Σε περίπτωση πολύ υψηλής έντασης του
    ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε
    περίπτωση μιας εμπλοκής μεγαλύτερης
    διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο.
    Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον
    πληκτροδιακόπτη (3). Μετά συνεχίστε
    κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες
    εμπλοκές.
    EL

    10. Συντήρηση

    Πριν από κάθε εργασία συντήρησης: Τραβάτε το
    φις από την πρίζα του ρεύματος ή απομακρύνετε
    την μπαταρία από το εργαλείο!
    Αφαιρείτε τακτικά και καθαρίζετε τον οδηγό
    βάθους (12).
    Κατά την επεξεργασία ενδέχεται να επικαθίσουν
    σωματίδια στο εσωτερικό του ηλεκτρικού
    εργαλείου. Αυτό επηρεάζει δυσμενώς την ψύξη
    του ηλεκτρικού εργαλείου.
    Αναρροφάτε τους ρύπους στο ηλεκτρικό
    εργαλείο τακτικά, συχνά και πολύ καλά μέσα από
    όλες τις μπροστινές και πίσω εγκοπές αερισμού ή
    ξεφυσάτε τους με ξηρό αέρα. Αποσυνδέστε
    προηγουμένως το ηλεκτρικό εργαλείο από την
    τροφοδοσία ενέργειας και φοράτε ταυτόχρονα
    γυαλιά και μάσκα προστασίας.
    f

    11. Πρόσθετος εξοπλισμός

    Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό
    της Metabo.
    Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
    οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
    χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
    αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
    A Τροφοδοτικό βιδών 6.31618
    B Εργαλείο βιδώματος / Μύτες κατσαβιδιού
    (Μήκος: 25 mm)
    Σύσταση: Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα
    βιδώματος, που έχουν τέτοια άκρα
    βυσμάτωσης:

    58

    C Φορτιστές: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 κ.α.
    D Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες 18 Volt: 5,2 Ah
    (6.25592); 4,0 Ah (6.25591); 2,0 Ah (6.25596)

    Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
    www.metabo.com ή στον κατάλογο.

    12. Επισκευή
    Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
    επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
    ηλεκτροτεχνίτες!
    Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
    επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
    αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
    www.metabo.com.
    Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
    τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
    www.metabo.com.

    13. Προστασία περιβάλλοντος
    Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
    απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
    του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
    άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
    πρόσθετου εξοπλισμού.
    Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
    ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
    απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την
    ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
    ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την
    ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά
    εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
    επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
    προς το περιβάλλον.
    Ειδικές υποδείξεις για εργαλεία μπαταρίας:
    Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
    οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo!
    Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
    Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
    ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
    τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).

    14. Τεχνικά στοιχεία
    Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
    Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
    εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
    U
    =Τάση της μπαταρίας
    =Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
    P1
    =Αποδιδόμενη ισχύς
    P2
    =Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
    n0
    =Αριθμός στροφών με φορτίο
    n1
    Tmax. =Μέγιστη ροπή σύσφιγξης
    H
    =Υποδοχή εξαρτήματος του εργαλείου
    m
    =Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
    ρεύμα
    Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
    EN 60745.
    Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
    II



  • Page 57

    ~

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ el

    Εναλλασσόμενο ρεύμα
    Συνεχές ρεύμα
    Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
    ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
    τεχνικές προδιαγραφές).
    Τιμές εκπομπής
    Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
    εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
    εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
    εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
    την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
    εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό
    φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
    εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
    και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις
    αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
    καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ.
    οργανωτικά μέτρα.
    Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
    άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
    EN 60745:
    ah
    =Τιμή εκπομπής κραδασμών (βίδωμα
    χωρίς κρούση)
    Kh
    =Ανασφάλεια (ταλάντωση)
    Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
    =Στάθμη ηχητικής πίεσης
    LpA
    =Στάθμη ηχητικής ισχύος
    LWA
    KpA, KWA=Αβεβαιότητα
    Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
    της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
    Φοράτε ωτοασπίδες!

    59



  • Page 58

    Eredeti használati utasítás
    1. Megfelelőségi nyilatkozat
    Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
    Ezek a csavarozók – típus és sorozatszám alapján
    történő azonosítással *1) – megfelelnek az
    irányelvek *2) és szabványok *3) összes
    idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
    dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.

    2. Rendeltetésszerű használat
    A gépek gipszkarton lapok fa és fém szerkezetekre
    való felcsavarozásához alkalmas.
    Az SE 4000 és az SE 18 LTX 4000 ezt kiegészítően
    akár 12,5 mm-es gipszrostlapok fém szerkezetekre
    való felcsavarozásához alkalmas.
    Az SE 2500 és az SE 18 LTX 2500 ezt kiegészítően
    akár 12,5 mm-es gipszrostlapok fém és fa
    szerkezetekre és telepítő lemezekre való
    felcsavarozásához alkalmas.
    A gépek nem alkalmasak gépcsavarok fém
    alapanyagokba történő be- és kicsavarozására.
    A nem rendeltetésszerű használat során
    keletkezett károkért a felhasználó felel.
    Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
    mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
    venni.

    3. Általános biztonsági
    utasítások
    Saját testi épsége és a berendezés
    védelme érdekében tartsa be az adott
    szimbólummal jelölt szövegrészekben
    foglaltakat!
    FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
    csökkentése érdekében olvassa át a
    kezelési utasítást.
    FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
    biztonsági utasítást és előírást. A
    biztonsági utasítások és előírások betartásának
    elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
    vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
    Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
    biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
    használat érdekében.
    Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
    tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.

    4. Különleges biztonsági
    utasítások
    Hálózatról üzemeltetett gépek: A gépet a
    szigetelt markolatnál fogva tartsa meg, ha
    olyan munkálatokat végez, amelyeknél a
    betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
    vagy a saját hálózati kábelébe vághat. A
    feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém

    MAGYAR hu

    részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
    elektromos áramütést okozhat.
    Akkuval üzemeltetett gépek: A gépet a szigetelt
    markolatnál fogva tartsa meg, ha olyan
    munkálatokat végez, melyeknél a
    betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
    vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
    gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
    elektromos áramütést okozhat.
    Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
    hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram, víz- vagy gázvezeték.

    Soha ne tegyen 25 mm hosszú
    csavarozó szerszámokat (13) a
    csavarorsóba (15)! Nem lehet
    kivenni! Kizárólag szerszámtartót
    (14) használjon!

    A kisebb munkadarabokat úgy kell rögzíteni, hogy
    azokat a csavarozó szerszám ne vihesse magával
    (pl. satuba fogni, vagy a munkapadon
    pillanatszorítóval rögzíteni).
    Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A
    forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
    leállásakor távolítsa el.
    Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt. A
    hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
    halláskárosodást okozhat.
    Munka során erős visszaható forgatónyomaték
    jelentkezhet. A gépet mindig erősen tartsa, biztos
    állást foglaljon el, és a munkára koncentrálva
    dolgozzon.
    Tartsa szabadon a szellőzőnyílásokat.
    Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
    egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
    (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmunkálni.
    4.1

    Speciális biztonsági tudnivalók hálózati
    üzemű gépekhez:
    Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a
    kapcsolót, ha a csatlakozódugót kihúzza a
    csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
    A dugót húzza ki a csatlakozóaljzatból, mielőtt
    bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
    tisztítás végezne.
    4.2

    Speciális biztonsági tudnivalók
    akkumulátoros üzemű gépekhez:
    Kerülje a nem szándékos beindítást: bizonyosodjon
    meg arról, hogy a kikapcsolta a gépet, mielőtt az
    akkuegységet behelyezi a helyére.
    Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt
    vegye ki az akkuegységet gépből.
    Óvja az akkuegységet a nedvességtől!

    61



  • Page 59

    hu MAGYAR
    Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
    Ne használjon sérült vagy deformálódott
    akkuegységet!
    Ne nyissa fel az akkuegységet!
    Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
    akkuegység érintkezőit!
    A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas,
    éghető folyadék folyhat ki!
    Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
    érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
    le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
    szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
    haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
    LED-lámpa (6): Ne figyelje a LED-sugarat
    közvetlenül optikai műszerekkel.

    5. Áttekintés
    Lásd a 2. oldalon.
    1 Övkampó (hálózatról üzemeltetett készülékek)
    *
    2 forgásirányváltó kapcsoló
    3 nyomókapcsoló
    4 rögzítőgomb (folyamatos működés)
    5 markolat
    6 LED lámpa
    7 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
    8 övkampó (hálózatról üzemeltetett készülékek) *
    9 akkuegység *
    10 kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
    11 a kapacitáskijelző nyomógombja *
    12 mélységütköző
    13 csavarozó szerszám *
    14 szerszámtartó
    15 csavarorsó
    16 záró hüvely
    17 ütközőhüvely
    * modelltől függ / kivitelezéstől függ
    a

    6. Üzembe helyezés

    6.1

    Speciálisan hálózati üzemű gépekhez
    Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
    szerszám típustábláján megadott hálózati
    feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
    használt hálózat adatainak.
    Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
    árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
    6.2

    Speciálisan akkumulátoros üzemű
    gépekhez

    Akkuegység
    Az akkuegységet (9) használat előtt fel kell tölteni.
    Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
    fel újra.
    Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
    között.
    62 A „Li-Power“ Li-ionos akkuegységek kapacitás- és

    figyelmeztető kijelzővel (10) rendelkeznek:
    - Nyomja meg a gombot (11) és a LED-lámpák
    kijelzik a töltésszintet.
    - Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az
    akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel
    kell tölteni.
    Az akkuegység kivétele, behelyezése
    Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő
    gombot (7) és az akkuegységet (9) előrefelé húzza
    ki.
    Behelyezés: az akkuegységet (9) bekattanásig fel
    kell tolni.
    Övkampó felhelyezése
    Az övkampót (8) bal és jobb oldalon is fel lehet
    csavarozni (lásd az ábrát a 2. oldalon).

    7. Használat
    7.1

    Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
    biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
    A forgásirányváltó kapcsolót (2) csak akkor
    használja, ha a motor áll.
    Lásd a 2. oldalon:
    R = jobbmenet
    L = balmenet
    0 = középállás: a szállítási biztosító (bekapcsolásgátló) bekapcsolva
    7.2

    Be- és kikapcsolás, fordulatszám
    változtatása
    Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a
    nyomókapcsolót (3).
    A fordulatszámot a nyomókapcsoló
    benyomásával változtathatja meg.
    A kikapcsoláshoz engedje fel a
    nyomókapcsolót.
    Tartós üzem: Benyomott nyomókapcsoló (3)
    mellett nyomja be a rögzítőgombot (4) és
    engedje el a nyomókapcsolót. A kikapcsoláshoz
    a nyomókapcsolót (3) ismét nyomja meg, majd
    engedje el.
    Folyamatos működésnél a berendezés
    akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
    kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
    fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell
    tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
    koncentráltan kell dolgozni.
    7.3 A csavarozó szerszám cseréje
    A csavarozó szerszám behelyezése, kivétele:
    - Húzza le a mélységütközőt (12).
    - Behelyezés: Helyezze a csavarozó szerszámot
    (13) a szerszámtartóba (14).
    - Kivétel: Húzza ki a csavarozó szerszámot (13)
    egy fogóval a szerszámtartóból (14).
    - Tegye vissza a mélységütközőt (12):
    Felhelyezés közben fordítsa el, majd reteszelje.
    Megjegyzés:
    A szerszámtartót (14) ki lehet venni a
    csavarorsóból, ha a hüvelyt (16) hátrahúzzák.



  • Page 60

    Soha ne tegyen 25 mm hosszú
    csavarozó szerszámokat (13) a
    csavarorsóba (15)! Nem lehet
    kivenni! Kizárólag szerszámtartót
    (14) használjon!
    7.4 Munkavégzés mélységütközővel
    Lásd a 2 a és 2 b ábrát a 2 oldalon.
    A becsavarási mélység előzetes beállításához
    helyezze az egyik becsavarandó csavart a
    csavarozó szerszámra (13). A mélységütközőt (12)
    elforgatással állítsa be a következők szerint:
    a) azok a csavarok, amelyek fejükkel az anyagon
    kell, hogy üljenek (hengeres csavarok, lencsefejű
    csavarok, hatlapfejű csavarok):
    a csavarfej felfekvési felülete 2 mm-re az
    ütközőhüvelyen (17) kívül található.
    b) hatlapfejű csavarok:
    a csavarfej felülete 2 mm-re az ütközőhüvelyen (17)
    kívül található.
    Próbaképp csavarjon be egy csavart. Adott esetben
    korrigálja a becsavarás mélységét:
    a mélységütköző (12) elforgatásával a becsavarási
    mélység raszterhornyonként 0,25 mm-rel változik.
    A csavart mélyebbre kell becsavarni: csavarja
    befelé az ütközőhüvelyt. A csavar túlságosan
    mélyen van becsavarva: csavarja kifelé az
    ütközőhüvelyt.
    A mélységütköző (12) levételével nem változik meg
    a beállított becsavarási mélység. A mélységütköző
    visszahelyezése után ugyanazzal a becsavarási
    mélységgel lehet továbbdolgozni.
    A kereszthornyos csavarok behajtása közben,
    a gépet a csavarozó szerszámmal (13) a
    behajtás befejezéséig nyomja erőteljesen a
    csavarnak, különben a csavarozó szerszám
    kicsúszik a keresztvágatból és az anyag
    megsérülhet.
    7.5 Munkavégzés mélységütköző (12) nélkül
    Nyomja le érzéssel a kapcsológombot, és igazítsa a
    fordulatszámot a behajtási folyamathoz.
    A csavarbehajtás befejezését követően a
    kapcsológomb (3) elengedésével kapcsolja ki a
    gépet.
    7.6 LED lámpa (a modelltől függően)
    Rosszul megvilágított helyeken történő
    munkavégzéshez. A LED-lámpa (6) bekapcsolt gép
    esetén világít.

    8. Néhány jó tanács és gyakorlati
    fogás
    A csavarbehajtás befejezéséig nyomja neki a gépet
    erőteljesen a csavarnak.
    Ez különösen az építési (durvamenetes)
    gyorscsavarok gipszkartonlapba behajtása során
    fontos, mivel ezek a csavarok a nagy
    menetemelkedés következtében gyorsan
    becsavarodnak az anyagba.

    MAGYAR hu
    Ha az ütközőhüvely (17) nehezen halad, csavarja le
    és tisztítsa meg a menetet.
    .

    9. Hibaelhárítás

    Amennyiben a csavarozó szerszám (13) nagyon
    szorosan áll a szerszámtartóban (14): Húzza ki a
    csavarozó szerszámot egy fogóval.
    9.1

    Csak akkuval üzemeltetett gépeknél: A
    gép többfunkciós felügyeleti rendszere
    Ha a gép önműködően kikapcsol, az
    elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
    A védelmi funkció ellenére bizonyos
    alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek
    következményeként a gép károsodása léphet fel.
    Okok és elhárítás:
    1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az
    elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
    okozta károkkal szemben).
    Ha valamelyik LED lámpa (10) villog, akkor az
    akkuegység majdnem lemerült. Adott esetben
    nyomja meg a gombot (11) és ellenőrizze a
    töltési állapotot a LED lámpákon (10). Ha az
    akkuegység majdnem lemerült, azt ismét fel kell
    tölteni!
    2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérsékletkikapcsoláshoz vezet.
    Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
    Megjegyzés: Ha az akkuegység nagyon meleg,
    a lehűtés gyorsabban lehetséges az „AIR
    COOLED“ léghűtéses töltőberendezéssel.
    Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha
    üresjáratban járatja.
    3. Túl nagy áramerősségnél (amilyen pl. egy
    hosszabb ideig tartó elakadásnál fellép) a gép
    kikapcsol.
    A gépet a nyomókapcsolóval (3) ki kell
    kapcsolni. Ezután a szokásos módon lehet
    tovább dolgozni. Kerülje el a további elakadást.
    HU

    10. Karbantartás

    Minden karbantartási munkánál: húzza ki a dugót a
    csatlakozóaljzatból, ill. vegye ki az akkuegységet a
    gépből!
    A mélységütközőt (12) rendszeresen vegye le és
    tisztítsa meg
    A megmunkálás során részecskék juthatnak az
    elektromos szerszám belsejébe. Ez befolyásolja az
    elektromos szerszám hűtését.
    Az elektromos szerszám minden első és hátsó
    légrését rendszeresen, gyakran és alaposan le kell
    szívni vagy száraz levegővel át kell fújni. Ezt
    megelőzően húzza ki az elektromos szerszámot az
    energiaellátásról és a munkavégzés során viseljen
    védőszemüveget és porálarcot.
    f

    11. Tartozékok

    Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.

    63



  • Page 61

    hu MAGYAR
    Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
    megfelelnek az ebben a használati utasításban
    megadott követelményeknek és adatoknak.
    A Csavarozó előtét tár 6.31618
    B Csavarozó szerszámok / csavarozó-bitek
    (hossz: 25 mm)
    Javaslat: csak olyan csavarozóbetétet
    használjon, amelyek vége:

    C Töltők: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 többek között
    D 18 Voltos akkuegységek: 5,2 Ah (6.25592);
    4,0 Ah (6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
    A teljes tartozékprogram megtalálható a
    www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.

    12. Javítás
    Elektromos szerszám javítását csak villamos
    szakember végezheti!
    A javításra szoruló Metabo elektromos
    kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
    szakkereskedőjéhez. A címeket a
    www.metabo.com honlapon találja.
    A pótalkatrészek listája letölthető a
    www.metabo.com honlapról.

    13. Környezetvédelem
    Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
    környezetbarát ártalmatlanítására és
    újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
    Csak az EU tagországok esetében:
    elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
    háztartási hulladékba! Az elektromos és
    elektronikus berendezések hulladékairól
    szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi
    átvétele értelmében a használt elektromos
    kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
    lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
    újrahasznosítását.
    Speciális tudnivalók akkumulátoros üzemű
    gépekhez:
    Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe!
    Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
    Az akkuegységet ne dobja vízbe!
    Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
    lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
    elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).

    14. Műszaki adatok

    64

    Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
    A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
    érdekében fenntartva.
    U
    =az akkuegység feszültsége
    P1
    =névleges felvett teljesítmény
    =leadott teljesítmény
    P2
    =üresjárati fordulatszám
    n0

    =terhelt fordulatszám
    n1
    Tmax. =Max. indítónyomaték
    H
    =a berendezés szerszámbefogása
    m
    =súly elektromos csatlakozókábel nélkül
    A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
    szerint határoztuk meg.
    II védelmi osztályú gép
    ~ Váltóáram
    Egyenáram
    A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
    mindenkor érvényben levő szabványoknak
    megfelelően).
    Emissziós értékek
    Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
    szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
    illetve különböző elektromos szerszámok
    összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
    elektromos szerszám állapotától vagy a használt
    betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
    terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
    becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
    és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
    fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
    értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
    felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
    intézkedéseket.
    rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg)
    EN 60745 szerint meghatározva:
    ah
    =rezgéskibocsátási érték (csavarozás ütés
    nélkül)
    Kh
    =bizonytalanság (rezgés)
    Jellemző A-osztályú zajszint:
    =hangnyomásszint
    LpA
    =hangteljesítményszint
    LWA
    KpA, KWA=bizonytalanság
    Munka közben a zajszint túllépeti a 80 db(A)
    értéket.
    Viseljen hallásvédő eszközt!



  • Page 62

    РУССКИЙ ru

    Оригинальное руководство по эксплуатации
    1. Декларация о соответствии
    Настоящим под свою ответственность мы
    заявляем: данные винтоверты с
    идентификацией по типу и серийному номеру
    *1) отвечают всем действующим положениям
    директив *2) и норм *3). Техническую
    документацию для *4) - см. на стр. 3.

    2. Использование по
    назначению
    Электроинструмент подходит для
    привинчивания гипсокартона к деревянному
    или металлическому основанию.
    SE 4000 и SE 18 LTX 4000 дополнительно
    подходят для привинчивания гипсокартонных
    листов толщиной до 12,5 мм к металлическому
    основанию.
    Инструменты SE 2500 и SE 18 LTX 2500
    дополнительно подходят для привинчивания
    гипсокартонных листов толщиной до 12,5 мм к
    металлическому основанию.
    Инструменты не применяются для
    завинчивания и отвинчивания винтов в
    металлических изделиях.
    За ущерб, возникший в результате
    использования не по назначению,
    ответственность несет только пользователь.
    Необходимо соблюдать общепринятые правила
    техники безопасности, а также указания,
    приведенные в данном руководстве.

    3. Общие указания по технике
    безопасности
    Для вашей собственной безопасности
    и защиты электроинструмента от
    повреждений соблюдайте указания,
    отмеченные данным символом!
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
    риска травмы прочтите данное
    руководство по эксплуатации.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
    инструкции и указания по технике
    безопасности. Невыполнение приведенных
    ниже инструкций и указаний по технике
    безопасности может привести к поражению
    электрическим током, возникновению пожара
    и/или к получению тяжелых травм.
    Сохраните все инструкции и указания по
    технике безопасности для будущего
    владельца.
    Передавайте электроинструмент следующему
    владельцу только вместе с этими документами.

    4. Особые указания по технике
    безопасности
    Сетевые инструменты: при выполнении
    работ вблизи скрытой электропроводки
    или сетевого кабеля самого
    электроинструмента держите инструмент
    только за изолированные поверхности.
    Контакт с находящимися под напряжением
    проводами может также передавать
    напряжение на металлические части прибора и
    спровоцировать удар электрическим током.
    Аккумуляторные инструменты: при
    выполнении работ вблизи скрытой
    электропроводки держите инструмент
    только за изолированные поверхности.
    Контакт с находящимися под напряжением
    проводами может также передавать
    напряжение на металлические части прибора и
    спровоцировать удар электрическим током.
    Убедитесь, что в том месте, где будут
    производиться работы, не проходят линии
    электро-, водо- и газоснабжения (например,
    с помощью металлоискателя).

    Никогда не вставлять инструменты
    для завинчивания (13) длиной
    25 мм в шпиндель винтоверта (15)!
    Их невозможно извлечь!
    Используйте исключительно
    держатель инструментов (14)!

    Обрабатываемые детали небольшого размера
    должны быть зафиксированы (например,
    зажаты в тисках или закреплены на рабочем
    столе с помощью струбцин) таким образом,
    чтобы они не были захвачены инструментом
    для завинчивания.
    Не дотрагивайтесь до вращающегося сменного
    инструмента! Удаляйте стружку и другой мусор
    только после полной остановки инструмента.
    При длительной работе пользуйтесь
    средствами защиты от шума. Длительное
    воздействие высокого уровня шума может
    привести к нарушениям слуха.
    При работе может возникать сильная отдача.
    Держите инструмент всегда крепко, выбирайте
    наиболее устойчивое положение и будьте
    внимательны при выполнении работы.
    Не закрывайте вентиляционные щели.
    Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары (в
    частности, асбеста).
    4.1

    Особые указания по технике
    безопасности при работе с сетевым
    инструментом:
    Не допускайте непреднамеренного пуска:
    всегда снимайте блокировку с выключателя,
    65



  • Page 63

    ru РУССКИЙ
    если вилка была вынута из розетки или если
    произошел сбой в подаче тока.
    До проведения настроек, переоснащения,
    чистки и технического обслуживания
    вынимайте сетевую вилку из розетки.
    4.2

    Особые указания по технике
    безопасности при работе с
    аккумуляторным инструментом:
    Не допускайте непреднамеренного пуска:
    убедитесь в том, что электроинструмент при
    установке аккумуляторного блока выключен.
    Извлекайте аккумуляторный блок из
    электроинструмента перед каждой
    регулировкой, переоснащением,
    техобслуживанием или очисткой.
    Примите меры по защите
    аккумуляторного блока от попадания
    влаги!
    Не подвергайте аккумуляторные блоки
    воздействию открытого огня!
    Не используйте дефектные или
    деформированные аккумуляторные блоки!
    Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
    Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
    и не замыкайте их накоротко!
    Из неисправного литий-ионного
    аккумуляторного блока может вытекать
    слабокислая горючая жидкость!
    Если электролит пролился и попал на
    кожу, немедленно промойте этот участок
    большим количеством воды. В случае
    попадания электролита в глаза, промойте их
    чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
    Светодиодная подсветка (6): не смотрите на
    горящий светодиод через оптические приборы.

    5. Обзор
    См. стр. 2.
    1 Поясной крючок (сетевые приборы) *
    2 Переключатель направления вращения
    3 Нажимной переключатель
    4 Стопорная кнопка (продолжительное
    включение)
    5 Рукоятка
    6 Светодиод
    7 Кнопка разблокировки аккумуляторного
    блока
    8 Поясной крючок (аккумуляторные
    приборы)*
    9 Аккумуляторный блок *
    10 Сигнальный индикатор емкости *
    11 Кнопка индикатора емкости *
    12 Ограничитель глубины
    13 Инструмент для завинчивания *
    14 Держатель инструмента
    15 Шпиндель винтоверта
    16 Запирающая втулка
    17 Упорная втулка
    66

    * в зависимости от модели и комплектации

    a

    6. Ввод в эксплуатацию

    6.1

    Специально для сетевого инструмента
    Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
    совпадают ли указанные на заводской
    табличке значения напряжения и частоты сети
    с параметрами электросети.
    Перед инструментом всегда подключайте
    автомат защиты от тока утечки (УЗО) с
    макс. током отключения 30 мА.
    6.2

    Специально для аккумуляторного
    инструмента

    Аккумуляторный блок
    Перед использованием зарядите
    аккумуляторный блок (9).
    При снижении мощности зарядите
    аккумуляторный блок.
    Оптимальная температура хранения
    составляет от 10 °C до 30 °C.
    Литий-ионные аккумуляторные блоки "LiPower" имеют сигнальный индикатор емкости
    (10):
    - Нажмите на кнопку (11), и светодиоды
    покажут степень заряда аккумулятора.
    - Один мигающий светодиод указывает на то,
    что аккумуляторный блок почти разряжен и
    требует зарядки.
    Снятие и установка аккумуляторного блока
    Извлечение: нажмите кнопку разблокировки
    аккумуляторного блока (7) и движением вперед
    извлеките аккумуляторный блок (9).
    Установка вставьте аккумуляторный блок (9) до
    фиксации.
    Установка поясного крючка
    Поясной крючок (8) можно привинтить слева
    или справа (см. рис., стр. 2).

    7. Эксплуатация
    7.1

    Регулировка направления вращения,
    блокировка для транспортировки
    (блокировка против включения)
    Переключение направления вращения
    переключателем (2) производится только
    при неработающем двигателе.
    См. стр. 2:
    R = установлено правое вращение
    L = установлено левое вращение
    0 = среднее положение: блокировка для тран
    спортировки (блокировка включения)

    7.2

    Включение/выключение, изменение
    частоты вращения
    Включение, частота вращения: нажмите на
    переключатель (3).
    Меняя силу надавливания на кнопку
    включения, можно изменять частоту
    вращения.



  • Page 64

    РУССКИЙ ru
    Для выключения отпустите нажимной
    переключатель.
    Режим непрерывной работы: при нажатом
    переключателе (3) нажмите кнопкуфиксатор (4) и отпустите нажимной
    переключатель. Для выключения нажмите
    нажимной переключатель (3) еще раз, а
    затем отпустите его.
    В режиме непрерывной эксплуатации
    инструмент продолжает работать,
    даже если он вырвется из руки. Поэтому
    всегда крепко держите инструмент двумя
    руками за рукоятки, займите устойчивое
    положение и полностью сконцентрируйтесь
    на выполняемой работе.
    7.3 Смена инструмента для завинчивания
    Установка, снятие инструмента для
    завинчивания:
    - Снимите ограничитель глубины (12).
    - Установка: вставить инструмент для
    завинчивания (13) в держатель инструмента
    (14).
    - Снятие: извлечь инструмент для
    завинчивания (13) при помощи клещей из
    держателя инструмента (14).
    - Вновь установите ограничитель глубины (12):
    При этом поверните его до фиксации.
    Указание:
    Держатель инструмента (14) можно извлечь из
    шпинделя инструмента для завинчивания, если
    втулка (16) притянута назад.

    Никогда не вставлять инструменты
    для завинчивания (13) длиной
    25 мм в шпиндель винтоверта (15)!
    Их невозможно извлечь!
    Используйте исключительно
    держатель инструментов (14)!

    7.4 Работа с ограничителем глубины
    См. стр. 2, рис. 2a и 2b.
    Для выполнения предварительной регулировки
    глубины вворачивания следует насадить один
    из вворачиваемых винтов на инструмент для
    завинчивания (13). Отрегулировать
    ограничитель глубины (12), поворачивая его:
    а) Винты, головка которых должна находиться
    над поверхностью материала (винты с
    цилиндрической головкой, винты со
    сфероцилиндрической головкой,
    шестигранные болты):
    опорная поверхность находится в 2 мм за
    пределами упорной втулки (17).
    b) Винты с потайной головкой:
    поверхность головки винта находится в 2 мм за
    пределами упорной втулки (17).
    Вверните для пробы один винт. При
    необходимости откорректируйте глубину
    вворачивания:
    при поворачивании ограничителя глубины (12)
    глубина вворачивания изменяется на 0,25 мм
    на шаг. Если винт должен быть ввернут глубже,

    вверните упорную втулку. Если винт ввернут
    слишком глубоко, выверните упорную втулку.
    При съеме ограничителя глубины (12)
    установленная глубина вворачивания
    сохраняется. После повторной установки
    ограничителя можно проводить работы с той
    же глубиной вворачивания.
    При вворачивании винтов с
    крестообразным шлицем сильно
    надавливайте на инструмент для завинчивания
    (13) во время всего процесса, иначе сменный
    инструмент может вылететь из шлица винта и
    повредить материал.
    7.5 Работа без ограничителя глубины (12)
    Путем изменения нажатия на нажимной
    переключатель изменяйте частоту вращения в
    процессе вкручивания.
    По окончании вворачивания выключите
    электроинструмент, отпустив нажимной
    переключатель (3).
    7.6

    Светодиодная лампа (в зависимости
    от модели)
    Для работы в плохо освещенных местах.
    Светодиод (6) загорается при включении
    инструмента.

    8. Советы и рекомендации
    Сильно надавливайте на электроинструмент до
    конца вворачивания.
    Это особенно важно при вворачивании
    саморезов (с крупной резьбой) в гипсокартон,
    так как из-за большого шага резьбы саморезы
    вкручиваются очень быстро.
    Если упорная втулка (17) тяжело
    перемещается, ее можно открутить и
    прочистить резьбу.
    .

    9. Устранение неисправностей

    Инструмент для завинчивания (13) очень
    прочно сидит в держателе инструмента (14):
    извлечь инструмент для завинчивания при
    помощи клещей.
    9.1

    Только для аккумуляторного
    инструмента: многофункциональная
    система контроля
    электроинструмента
    Если происходит автоматическое
    выключение электроинструмента, это
    означает, что электронный блок активизировал
    режим самозащиты.
    Несмотря на наличие данной защитной
    функции, при выполнении определенных
    работ возможна перегрузка
    электроинструмента и, как следствие, его
    повреждение.
    Причины и способы устранения
    неисправности:

    67



  • Page 65

    ru РУССКИЙ
    1. Аккумуляторный блок почти разрядился
    (электроника защищает аккумуляторный
    блок от повреждения вследствие глубокого
    разряда).
    Если светодиодная лампа (10) мигает,
    аккумуляторный блок почти разрядился.
    Нажмите на кнопку (11) и по светодиодам
    (10) проверьте степень заряда. Если
    аккумуляторный блок почти разрядился,
    необходимо снова зарядить его!
    2. При длительной перегрузке
    электроинструмента срабатывает тепловая
    защита.
    Подождите, пока электроинструмент или
    аккумуляторный блок не остынут.
    Указание: в случае перегрева
    аккумуляторного блока его охлаждение
    можно ускорить, используя зарядное
    устройство „AIR COOLED“.
    Указание: электроинструмент быстрее
    охлаждается в режиме холостого хода.
    3. При слишком высокой силе тока (как,
    например, в случае продолжительной
    блокировки) электроинструмент
    отключается.
    Выключите электроинструмент нажимным
    переключателем (3). После этого
    продолжайте работу в нормальном режиме.
    Избегайте блокировки в дальнейшем.
    RU

    10. Техническое обслуживание

    Перед проведением любых работ по
    техническому обслуживанию извлекайте
    сетевую вилку из розетки или аккумуляторный
    блок из инструмента!
    Регулярно снимайте и прочищайте
    ограничитель глубины (12).
    При работе возможно скопление частиц
    обрабатываемого материала внутри
    электроинструмента. Это ухудшает
    охлаждение электроинструмента.
    Через небольшие равные промежутки времени
    тщательно удаляйте загрязнения из передних и
    задних вентиляционных щелей
    электроинструмента или продувайте их сухим
    воздухом. Перед этим отсоедините
    электроинструмент от источника питания и
    носите при этом защитные очки и респиратор.
    f

    11. Оснастка

    Используйте только оригинальную оснастку
    Metabo.
    Используйте только ту оснастку, которая
    отвечает требованиям и параметрам,
    перечисленным в данном руководстве по
    эксплуатации.
    A Насадка для шуруповерта в магазине
    6.31618
    B Инструмент для завинчивания / биты для
    шуруповерта (длина: 25 мм)
    68

    Рекомендация: используйте только биты с
    изображенными на рисунке хвостовиками:

    C Зарядные устройства: ASC Ultra, ASC 15, ASC
    30 и др.
    D Аккумуляторные блоки 18 В: 5,2 А ч (6.25592);
    4,0 А ч (6.25591), 2,0 А ч (6.25596)
    Программу принадлежностей см. на сайте
    www.metabo.com или в каталоге.

    12. Ремонт
    Ремонт электроинструментов должны
    выполнять только квалифицированные
    специалисты-электрики!
    Для ремонта электроинструмента Metabo
    обращайтесь в региональное
    представительство Metabo. Адрес см. на сайте
    www.metabo.com.
    Списки запасных частей можно скачать с сайта
    www.metabo.com.

    13. Защита окружающей среды
    Соблюдайте национальные правила
    экологичной утилизации и переработки
    отслуживших машин, упаковок и оснастки.
    Только для стран ЕС: не утилизируйте
    электроинструменты вместе с
    бытовыми отходами! Согласно
    европейской директиве 2002/96/EС по
    отходам электрического и электронного
    оборудования и соответствующим
    национальным нормам бывшие в употреблении
    электроприборы и электроинструменты
    подлежат раздельной утилизации с целью их
    последующей экологически безопасной
    переработки.
    Особые указания при работе с
    аккумуляторным инструментом:
    Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
    с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
    или отслужившие аккумуляторные блоки
    дилеру фирмы Metabo!
    Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
    водоемы!
    Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры для исключение короткого замыкания контактов (например,
    изолируйте клейкой лентой).

    14. Технические
    характеристики
    Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
    Оставляем за собой право на технические
    изменения.
    U=
    напряжение аккумуляторного блока
    =номинальная потребляемая мощность
    P1



  • Page 66

    РУССКИЙ ru
    P2
    =выходная мощность
    =частота вращения без нагрузки
    n0
    =скорость вращения под нагрузкой
    n1
    Tмакс. =макс. момент затяжки
    H
    =зажимной патрон электроинструмента
    m
    =масса без сетевого кабеля
    Результаты измерений получены в
    соответствии со стандартом
    EN 60745.
    Инструмент класса защиты II
    ~ переменный ток
    Постоянный ток
    На указанные технические характеристики
    распространяются допуски, предусмотренные
    действующими стандартами.
    Значения эмиссии шума
    Эти значения позволяют оценивать и
    сравнивать эмиссию шума различных
    электроинструментов. В зависимости от
    условий эксплуатации, состояния
    электроинструмента или используемой
    инструментальной оснастки фактическая
    нагрузка может быть выше или ниже. Для
    оценки примерного уровня эмиссии учитывайте
    перерывы в работе и фазы работы с
    пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
    перечень организационных мер по защите
    пользователя с учетом тех или иных значений
    эмиссии шума.
    Общее значение вибрации (векторная сумма
    трех направлений), рассчитанное согласно
    EN 60745:
    ah
    =эмиссионное значение вибрации
    (безударное вкручивание)
    Kh
    =коэффициент погрешности (вибрация)
    Типичный амплитудно-взвешенный уровень
    шума:
    =уровень звукового давления
    LpA
    =уровень звуковой мощности
    LWA
    KpA, KWA=коэффициент погрешности
    Во время работы уровень шума может
    превышать 80 дБ(A).
    Используйте средства защиты органов
    слуха!

    69



  • Page 67



  • Page 68

    170 27 2960 - 0914
    Metabowerke GmbH
    Metabo-Allee 1
    72622 Nuertingen
    Germany
    www.metabo.com






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Metabo SE 6000 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Metabo SE 6000 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Polnisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 3,12 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info