Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/52
Nächste Seite
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 8
fr Notice d'utilisation originale 11
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
it Istruzioni per l'uso originali 17
es Manual original 20
pt Manual original 23
sv Bruksanvisning i original 26
fi Alkuperäinen käyttöopas 29
no Original bruksanvisning 32
da Original brugsanvisning 35
pl Instrukcja oryginalna 38
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 41
hu Eredeti használati utasítás 44
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 47
SSW 650
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    SSW 650

    de
    en
    fr
    nl
    it
    es
    pt
    sv

    Originalbetriebsanleitung 5
    Original instructions 8
    Notice d'utilisation originale 11
    Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
    Istruzioni per l'uso originali 17
    Manual original 20
    Manual original 23
    Bruksanvisning i original 26

    www.metabo.com

    fi
    no
    da
    pl
    el
    hu
    ru

    Alkuperäinen käyttöopas 29
    Original bruksanvisning 32
    Original brugsanvisning 35
    Instrukcja oryginalna 38
    Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 41
    Eredeti használati utasítás 44
    Оригинальное руководство по
    эксплуатации 47



  • Page 2

    1
    2
    3

    2



  • Page 3

    SSW 650

    11.

    *1) Serial Number: 02204..

    n0

    /min, rpm

    0-2100

    S

    /min, bpm

    2800

    H

    -

    1/2“ (12,7 mm)

    m

    kg (lbs)

    3,0 (6.6)

    Mmax.

    Nm (in-lbs)

    600 (5310)

    ah / K h

    m/s2

    12 / 1,5

    LpA / KpA

    dB(A)

    976 / 2,6

    LWA / KWA

    dB(A)

    108,6 / 2,6

    *2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC
    *3) EN 60745-1, EN 60745-2-2
    2015-01-12, Volker Siegle
    Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
    (Director Innovation, Research and Development)
    *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

    3



  • Page 4

    A

    1/2”

    1/4”
    6.28836
    6.28849

    6.28850

    B
    6.28831

    6.28832

    4



  • Page 5

    Originalbetriebsanleitung
    1. Konformitätserklärung
    Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
    Schlagschrauber, identifiziert durch Type und
    Seriennummer *1), entsprechen allen
    einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
    und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.

    2. Bestimmungsgemäße
    Verwendung
    Der Schlagschrauber ist geeignet zum Eindrehen
    und Herausdrehen von Schrauben.
    Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
    Gebrauch haftet allein der Benutzer.
    Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
    und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
    beachtet werden.

    3. Allgemeine
    Sicherheitshinweise
    Beachten Sie die mit diesem Symbol
    gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
    eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
    Elektrowerkzeugs!
    WARNUNG – Zur Verringerung eines
    Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
    WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
    bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
    Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
    und/oder schwere Verletzungen verursachen.
    Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
    Anweisungen für die Zukunft auf.
    Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
    diesen Dokumenten weiter.

    4. Spezielle Sicherheitshinweise
    Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
    isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
    ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
    verborgene Stromleitungen oder das eigene
    Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
    spannungs-führenden Leitung kann auch metallene
    Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
    elektrischen Schlag führen.
    Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
    irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
    Reinigung vorgenommen wird.
    Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
    bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines
    Metallsuchgerätes).
    Es dürfen nur Schraubeinsätze verwendet werden,
    die für Schlagschrauber geeignet sind.

    DEUTSCH de

    Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben,
    Abrutschgefahr.
    Maschine nur ausgeschaltet auf die Schraube
    aufsetzen.
    Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
    Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
    Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
    ausreichend abgestützt werden.
    Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
    Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
    Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
    Materialien, die bei der Bearbeitung
    gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
    erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
    werden.

    5. Überblick
    Siehe Seite 2.
    1 Vierkant-Aufnahme für Einsatzwerkzeuge 1/2“
    2 Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung
    3 Schalterdrücker

    6. Inbetriebnahme/Einstellung
    Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
    auf dem Typenschild angegebene
    Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
    Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
    6.1

    Drehrichtung, Transportsicherung
    (Einschaltsperre) einstellen
    Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung (2) nur bei Stillstand des Motors
    betätigen!
    Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung (2)
    betätigen.
    R = Rechtslauf eingestellt
    (Schrauben eindrehen)
    L = Linkslauf eingestellt
    (Schrauben ausdrehen)
    0 = Mittelstellung: Transportsicherung
    (Einschaltsperre) eingestellt
    6.2 Ein- , Ausschalten
    Einschalten: Schalterdrücker (3) drücken.
    Ausschalten: Schalterdrücker (3) loslassen.
    6.3 Drehzahl / Anziehdrehmoment
    Drehzahl und Anziehdrehmoment haben einen
    direkten Zusammenhang. Je kleiner die Drehzahl,
    desto niedriger das Anziehdrehmoment.
    Drehzahl und Anziehdrehmoment lassen sich
    durch mehr oder weniger starkes Eindrücken des
    Schalterdrückers (3) stufenlos verändern und so
    den Arbeitsbedingungen anpassen.
    Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Einstellung
    durch eine Probeschraubung.

    5



  • Page 6

    de DEUTSCH
    6.4

    Schraubeinsatz wechseln
    Der verwendete Schraubeinsatz muss zur
    Schraube passen.
    Ein beschädigter Schraubeinsatz darf nicht
    verwendet werden.
    Bei Maschinen OHNE Sicherungsstift in der
    Spindel

    Schraubeinsatz einsetzen: Einsatzwerkzeug bis
    zum Anschlag auf die Vierkant-Aufnahme (1)
    stecken.
    Schraubeinsatz abnehmen: Einsatzwerkzeug
    von der Vierkant-Aufnahme (1) abziehen.
    Bei Maschinen MIT Sicherungsstift in der
    Spindel
    b
    a

    Verwendeten Sie ausschließlich
    Schraubeinsätze mit seitlicher Bohrung (a).
    Nur so wird der Schraubeinsatz durch den
    Sicherungsstift (b) gehalten.
    Schraubeinsatz einsetzen:
    - Einsatzwerkzeug und Spindel so ausrichten, dass
    der Sicherungsstift (b) an der Spindel und die
    Bohrung (a) am Einsatzwerkzeug nach dem
    Aufstecken ineinandergreifen können.
    - Sicherungsstift (b) eindrücken und gedrückt
    halten.
    - Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag auf die
    Vierkant-Aufnahme (1) stecken.
    - Auf sicheren Sitz prüfen.
    Schraubeinsatz abnehmen: Sicherungsstift (b)
    mit geeignetem Gegenstand eindrücken und
    Einsatzwerkzeug von der Vierkant-Aufnahme (1)
    abziehen.

    7. Benutzung
    Die Maschine gerade auf die Schraube gerichtet
    halten.
    Der Schraubvorgang besteht aus 2 Teilen:
    Schraube eindrehen und
    Schraube festziehen durch das Schlagwerk.
    Das Anziehdrehmoment ist abhängig von der
    Schlagdauer.
    6

    Nach ca. 5 Sekunden Schlagdauer ist das größte
    Anziehdrehmoment erreicht.
    Der Drehmomentverlauf ist vom Anwendungsfall
    abhängig:
    Beim harten Schraubfall (Verschraubungen in
    hartem Material wie z.B. Metall) ist das maximale
    Anziehdrehmoment bereits nach kurzer
    Schlagdauer erreicht (a).
    Bei weichem Schraubfall (Verschraubungen in
    weichem Material wie z.B. Holz) ist eine längere
    Schlagdauer erforderlich (b).
    Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Schlagdauer
    durch eine Probeschraubung.
    Achtung! Bei kleinen Schrauben kann das
    maximale Drehmoment schon nach weniger als
    0,5 Sekunden Schlagdauer erreicht sein.
    - Deshalb die Dauer des Einschraubvorgangs
    genau überwachen.
    - Stellen Sie das Anziehdrehmoment durch
    Ausüben eines mehr oder weniger starken
    Druckes auf den Schalterdrücker (3) sorgfältig
    ein, damit die Schraube nicht beschädigt wird
    oder der Schraubenkopf abreißt.

    8. Zubehör
    Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
    Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
    Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
    und Kenndaten erfüllt.
    Siehe Seite 4.
    A Schraubeinsätze
    B Einsatzwerkzeug 1/2“
    Zubehör-Komplettprogramm siehe
    www.metabo.com oder Katalog.

    9. Reparatur
    Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
    nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
    werden!
    Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
    Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
    herunterladen.

    10. Umweltschutz
    Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
    umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling



  • Page 7

    DEUTSCH de
    ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
    Zubehör.
    Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
    Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
    Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
    in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

    11. Technische Daten
    Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
    Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
    vorbehalten.
    n0
    = Leerlaufdrehzahl
    S
    = Schlagzahl
    H
    = Werkzeugaufnahme der Maschine
    m
    = Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
    Mmax. = max. Anziehdrehmoment
    Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
    Maschine der Schutzklasse II
    ~ Wechselstrom
    Die angegebenen technischen Daten sind
    toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
    gültigen Standards).
    Emissionswerte
    Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
    der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
    Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
    nach Einsatzbedingung, Zustand des
    Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
    kann die tatsächliche Belastung höher oder
    geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
    Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
    geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
    entsprechend angepasster Schätzwerte
    Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
    organisatorische Maßnahmen.
    Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
    Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
    ah = Schwingungsemissionswert (Schlagschrauben)
    Kh = Unsicherheit (Schwingung)
    Typische A-bewertete Schallpegel:
    LpA
    = Schalldruckpegel
    LWA
    = Schallleistungspegel
    KpA, KWA = Unsicherheit (Schallpegel)
    Gehörschutz tragen!

    7



  • Page 8

    en ENGLISH

    Original instructions
    1. Declaration of Conformity
    We declare under our sole responsibility: These
    impact drivers, identified by type and serial number
    *1), comply with all relevant requirements of the
    directives *2) and standards *3). Technical file at *4)
    - see page 3.

    2. Specified Use
    The impact screwdriver is suitable for driving in and
    removing screws.
    The user bears sole responsibility for any damage
    caused by improper use.
    Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
    observed.

    3. General safety instructions
    For your own protection and for the
    protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked
    with this symbol!
    WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
    WARNING Read all safety warnings and
    instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock,
    fire and/or serious injury.
    Keep all safety instructions and information for
    future reference.
    Pass on your electrical tool only together with these
    documents.

    4. Special Safety Instructions

    8

    Hold the power tool by insulated gripping
    surfaces only, when performing an operation
    where the cutting accessory may contact
    hidden wiring or its own cord. A cutting accessory that comes in contact with a "live" wire may
    render exposed metal parts of the power tool "live"
    and give the operator an electric shock.
    Pull the plug out of the plug socket before any
    adjustments, conversions or servicing are
    performed.
    Ensure that the spot where you wish to work is free
    of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
    using a metal detector).
    Only screwdriving bits suitable for the impact screwdriver must be used.
    Take care when driving in long screws - risk of slipping.
    Mount the machine on the screw only when it is
    switched off.
    The workpiece must lay flat and be secured against
    slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
    be supported adequately.

    Wear ear protectors when working for long
    periods of time. High noise levels over a
    prolonged period of time may affect your hearing.
    Materials that generate dusts or vapours that may
    be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
    processed.

    5. Overview
    See page 2.
    1 Square attachment for 1/2“ tools
    2 Rotation selector switch / Transporting safety
    device
    3 Trigger

    6. Initial Operation/Setting
    Before plugging in the device, check to see
    that the rated mains voltage and mains
    frequency, as specified on the rating label, match
    your power supply.
    Australia: Always use a residual current device
    (RCD) protected supply with a rated residualcurrent of 30 mA or less.
    6.1

    Setting the direction of rotation, engaging the transporting safety device
    (switch-on lock)
    Do not actuate the rotation selector switch or
    engage the transportation lock (2) unless the
    motor has stopped completely!
    Actuate the rotation selector switch / Engage the
    transportation lock (2)
    R = Right rotation set
    (insert screws)
    L = Left rotation set
    (remove screws)
    0 = Central position: transportation lock setting
    (switch-on lock)
    6.2 Switching on and off
    Switching on: press the trigger switch (3).
    Switching off: release the trigger switch (3).
    6.3 Speed / Tightening torque
    The speed and tightening torque are connected
    directly. The lower the speed, the lower the tightening torque.
    The speed and tightening torque can be adjusted
    steplessly by pressing the trigger (3) firmly or lightly,
    thus adapting to working conditions.
    Recommendation: determine the correct setting
    by carrying out trial screwdriving.
    6.4

    Changing the screwdriving bit
    The screwdriving bit used must match the
    screw.
    Damaged screwdriving bits must not be used.



  • Page 9

    ENGLISH en
    For machines WITHOUT locking pin in the
    spindle

    Inserting the screwdriving bit: Fit the tool on the
    square attachment until the limit stop (1) .
    Removing the screwdriving bit: Remove the tool
    from the square attachment (1) .
    For machines WITH locking pin in the spindle
    b
    a

    With a hard screwdriving application (screwcouplings in hard material such as metal), maximum
    tightening torque is already reached after a short
    impact duration (a).
    With a soft screwdriving application (screwcouplings in soft material such as wood), a longer
    impact duration (b) is required.
    Recommendation: determine the correct impact
    duration by carrying out trial screwdriving.
    Caution! With small screws, maximum torque can
    be reached even below an impact duration of 0.5
    seconds.
    - This is why the duration of the screwdriving
    process must be monitored exactly.
    - Adjust the tightening torque by pressing firmly or
    lightly on the trigger (3), ensuring that the screw is
    not damaged or that the screw head does not tear
    off.

    8. Accessories

    Use only screwdriving bits with a lateral drilled
    hole (a). Only like this will the screwdriving bit
    be retained by the locking pin (b).
    Inserting the screwdriving bit:
    - Align the tool and spindle such as the locking pin
    (b) at the spindle and the drilled hole (a) at the tool
    can be interlock after the fitting.
    - Press in the locking pin (b) and keep pressed.
    - Fit the tool on the square attachment until the limit
    stop (1) .
    - Make sure that the guard is placed securely.
    Removing the screwdriving bit: Press in the
    locking pin (b) with an appropriate object and
    remove the tool from the square attachment (1) .

    7. Use
    Mount the machine on the screw, ensuring it is
    aligned straight.
    The screwdriving process has two elements:
    inserting the screw and
    tightening the screw with the percussion mechanism.
    The tightening torque depends on the impact duration.

    Use only genuine Metabo accessories.
    Use only accessories that fulfil the requirements
    and specifications listed in these operating instructions.
    See page 4.
    A Screwdriving bits
    B 1/2“ tool
    For a complete range of accessories, see
    www.metabo.com or the catalogue.

    9. Repairs
    Repairs to electrical tools must be carried out
    by qualified electricians ONLY!
    If you have Metabo electrical tools that require
    repairs, please contact your Metabo service centre.
    For addresses see www.metabo.com.
    You can download spare parts lists from
    www.metabo.com.

    10. Environmental Protection
    Observe national regulations on environmentally
    compatible disposal and on the recycling of disused
    machines, packaging and accessories.
    Only for EU countries: Never dispose of
    power tools in your household waste! In
    accordance with European Guideline 2002/
    96/EC on used electronic and electric equipment
    and its implementation in national legal systems,
    used power tools must be collected separately and
    handed in for environmentally compatible recycling.

    11. Technical specifications
    With

    an impact duration of approx. 5 seconds, the
    maximum tightening torque has been reached.
    The torque curve depends on the type of application:

    Explanatory notes on the specifications on page 3.
    Changes due to technological progress reserved.
    = No-load speed
    n0
    s
    = Impact frequency
    H
    = Machine tool attachment
    m
    = Weight (with smallest battery pack)

    9



  • Page 10

    en ENGLISH
    Mmax. = max. tightening torque
    Measured values determined in conformity with
    EN 60745.
    Machine in protection class II
    ~Alternating current
    The technical specifications quoted are subject to
    tolerances (in compliance with the relevant valid
    standards).
    Emission values
    Using these values, you can estimate the
    emissions from this power tool and compare these
    with the values emitted by other power tools. The
    actual values may be higher or lower, depending on
    the particular application and the condition of the
    tool or power tool. In estimating the values, you
    should also include work breaks and periods of low
    use. Based on the estimated emission values,
    specify protective measures for the user - for
    example, any organisational steps that must be put
    in place.
    Vibration total value (vector sum of three directions)
    determined in accordance with EN 60745:
    ah = Vibration emission value(screwdriving with
    impact)
    Kh
    = Uncertainty (vibration)
    Typical A-effective perceived sound levels::
    = Sound pressure level
    LpA
    LWA
    = Acoustic power level
    KpA, KWA = Uncertainty (noise level)
    Wear ear protectors!

    10



  • Page 11

    Notice d'utilisation originale
    1. Déclaration de conformité
    Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
    Ces visseuses à chocs, identifiées par le type et le
    numéro de série *1), sont conformes à toutes les
    prescriptions applicables des directives *2) et
    normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
    page 3.

    2. Utilisation conforme aux
    prescriptions
    La visseuse à chocs est appropriée pour le vissage
    et le dévissage de vis.
    L'utilisateur est entièrement responsable de tous
    dommages résultant d'une utilisation non conforme
    aux prescriptions.
    Il est impératif de respecter les directives de
    prévention des accidents reconnues et les
    consignes de sécurité ci-jointes.

    3. Consignes de sécurité
    générales
    Pour des raisons de sécurité et afin de
    protéger l'outil électrique, respecter les
    passages de texte repérés par ce
    symbole !
    AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessures.
    AVERTISSEMENT Lire toutes les
    consignes de sécurité et instructions. Le
    non-respect des consignes de sécurité et des
    instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
    Conserver toutes les consignes de sécurité et
    instructions.
    Transmettre uniquement l'outil électrique
    accompagné de ces documents.

    4. Consignes de sécurité
    particulières
    Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
    des conducteurs électriques non apparents,
    voire son câble d'alimentation, tenir l'outil électrique exclusivement par les côtés isolés des
    poignées. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les
    parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
    Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
    courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de
    nettoyage.
    S'assurer que l'emplacement d'intervention ne
    comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
    de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).

    FRANÇAIS fr

    Seuls les embouts de vissage prévus pour une utilisation sur des visseuses à choc sont autorisés
    d'emploi.
    Prenez vos précautions pour visser des vis de
    grande longueur à cause du risque de dérapage.
    Toujours positionner l'outil sur la vis tant qu'il est
    encore à l'arrêt.
    La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte
    à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
    de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
    doivent être suffisamment soutenues.
    Pour des travaux de longue durée, une protection acoustique est nécessaire. Des nuisances
    acoustiques intenses et prolongées peuvent provoquer des troubles auditifs.
    Le sciage de matériaux générant des poussières ou
    des vapeurs nocives (p. ex. amiante) lors de la
    découpe est proscrit.

    5. Vue d'ensemble
    Voir page 2.
    1 Logement à quatre pans pour outils 1/2“
    2 Inverseur de sens de rotation / sécurité de
    transport
    3 Gâchette

    6. Mise en service/réglage
    Avant la mise en service, vérifier que la
    tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux
    caractéristiques de votre réseau de courant.
    6.1

    Réglage du sens de rotation / sécurité de
    transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
    Avant d'actionner l'inverseur de sens de rotation / la sécurité de transport (2), s'assurer que
    le moteur est à l'arrêt !
    Actionner l'inverseur de sens rotation / sécurité de
    transport (2)
    R = Réglé sur rotation à droite
    (mouvement de vissage)
    L = Réglé sur rotation à gauche
    (mouvement de dévissage)
    0 = Centre : sécurité de transport (protection
    contre tout enclenchement intempestif)
    6.2 Mise en route et arrêt
    Mise en route : appuyer sur la gâchette (3).
    Arrêt : relâcher la gâchette (3).
    6.3 Vitesse / couple de serrage
    La vitesse et le couple de serrage sont en rapport
    direct. Plus la vitesse est faible et moins on dégage
    de couple de vissage.
    11



  • Page 12

    fr FRANÇAIS
    La vitesse ainsi que le couple peuvent être régulés
    en continu grâce à une pression plus ou moins forte
    sur la gâchette (3) pour les adapter aux conditions
    du travail en cours.
    Notre recommandation : déterminez le réglage
    qui convient en effectuant un vissage d'essai.
    Changement de l'embout de vissage
    L'embout de vissage utilisé doit être adapté à
    la vis.
    Ne jamais utiliser d'embout de vissage
    endommagé.
    Pour les machines SANS goupille de sécurité
    dans la broche

    serrage de la vis grâce au mécanisme de
    frappe.
    Le couple de serrage est fonction de la durée
    d'application de la frappe.

    6.4

    Installer l'embout de vissage : Insérer l'outil sur le
    logement carré (1) jusqu'à la butée.
    Retirer l'embout de vissage : Sortir l'outil du
    logement carré (1).
    Pour les machines AVEC goupille de sécurité
    dans la broche
    b
    a

    Utiliser uniquement des embouts de vissage
    avec trou latéral (a). C'est la seule façon pour
    que l'embout de vissage soit maintenu par la
    goupille de sécurité (b).
    Installer l'embout de vissage :
    - Positionner l'outil et la broche de manière à ce que
    la goupille de sécurité (b) de la broche et le trou (a)
    de l'embout de vissage puissent s'encliqueter
    après insertion de l'outil.
    - Enfoncer la goupille de sécurité (b) et la maintenir
    enfoncée.
    - Insérer l'outil sur le logement carré (1) jusqu'à la
    butée.
    - Contrôle la bonne fixation.
    Retirer l'embout de vissage : Enfoncer la goupille
    de sécurité (b) à l'aide d'un outil adapté et sortir
    l'outil du logement carré (1).

    7. Utilisation
    Diriger l'outil bien droit vers la vis.
    L'opération de vissage met en œuvre deux actions
    : le vissage, suivi du
    12

    Au bout d'env. 5 secondes de frappe, on a obtenu le
    couple de serrage maximal.
    La courbe du couple dépend des conditions de
    mise en œuvre :
    Pour un vissage en force (vissage sur matériaux
    durs tels que les métaux), le couple de serrage
    maximal est obtenu dès une application courte de la
    frappe (a).
    Pour un vissage en douceur (vissage dans matériaux peu résistants, par ex. du bois), une durée de
    frappe plus longue s'avère nécessaire (b).
    Notre recommandation : déterminez la durée de
    frappe qui convient en effectuant un vissage
    d'essai.
    Attention ! Pour les petites vis, le couple de
    serrage maximum peut déjà être atteint en moins de
    0,5 seconde.
    - D'où l'importance d'une surveillance étroite de la
    durée du vissage.
    - Réguler soigneusement le couple de serrage en
    exerçant une pression plus ou moins forte sur la
    gâchette (3) afin d'éviter que la vis ne puisse être
    endommagée ou la tête de vis arrachée.

    8. Accessoires
    Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
    Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
    conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans les présentes instructions
    d'utilisation.
    Voir page 4.
    A Embouts de vissage
    B Outil 1/2“
    Gamme d'accessoires complète, voir
    www.metabo.com ou catalogue.

    9. Réparation
    Les travaux de réparation sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par
    des électriciens !
    Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
    contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
    sur www.metabo.com.
    Les listes des pièces de rechange peuvent être
    téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.



  • Page 13

    FRANÇAIS fr
    10. Protection de l'environnement
    Observer les réglementations nationales concernant la mise au rebut dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et
    accessoires.
    Pour les pays européens uniquement : ne
    pas jeter les appareils électriques avec les
    ordures ménagères ! Conformément à la
    directive européenne 2002/96/CE relative aux
    déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
    collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

    11. Caractéristiques techniques
    Explications concernant les indications de la
    page 3.
    Sous réserve de modifications allant dans le sens
    du progrès technique.
    n0
    = Vitesse à vide
    S
    = Fréquence de frappe
    H
    = Porte-outils de l'outil
    m
    = Poids (avec le plus petit bloc batterie)
    Mmax. = couple de serrage max.
    Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
    Machine de la classe de protection II
    ~Courant alternatif
    Les caractéristiques techniques indiquées sont
    soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
    correspondantes).
    Valeurs d'émission
    Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre
    différents outils électriques. Selon les conditions
    d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou
    moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des
    pauses de travail et des phases de sollicitation
    moindre. Définir des mesures de protection pour
    l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
    adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
    Valeur vibratoire totale (somme vectorielle
    tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 :
    ah = Valeur d'émission de vibrations (vissage à
    percussion)
    Kh = Incertitude (vibration)
    Niveau sonore typique en pondération A :
    LpA
    = niveau de pression acoustique
    LWA
    = niveau de puissance acoustique
    KpA, KWA = Incertitude (niveau sonore)
    Porter un casque antibruit !

    13



  • Page 14

    nl NEDERLANDS

    Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    1. Conformiteitsverklaring
    Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze slagschroevendraaiers, geïdentificeerd
    door type en serienummer *1), voldoen aan alle
    relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en
    normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie
    pagina 3.

    2. Gebruik volgens de
    voorschriften
    De slagschroevendraaier is geschikt voor het in- en
    uitdraaien van schroeven.
    Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
    gebruiker aansprakelijk.
    De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
    de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
    worden nageleefd.

    3. Algemene
    veiligheidsvoorschriften
    Let ter bescherming van uzelf en de
    machine op de met dit symbool aangegeven passages!
    WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
    WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
    veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht
    genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand
    en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
    Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
    aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
    gebruik.
    Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
    documenten aan anderen door.

    4. Speciale
    veiligheidsvoorschriften

    14

    Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
    aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u
    werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het
    eigen netsnoer kan raken. Door contact met een
    spanningvoerende leiding kunnen ook metalen
    apparaatonderdelen onder spanning worden gezet
    en kan een elektrische schok teweeg worden
    gebracht.
    Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
    apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
    aan pleegt.
    Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
    voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
    geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.

    Er mogen alleen schroefinzetten worden gebruikt
    die geschikt zijn voor slagschroevendraaiers.
    Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven,
    risico van wegglijden.
    De machine alleen op de schroef plaatsen wanneer
    hij uitgeschakeld is.
    Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
    zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te
    worden ondersteund.
    Draag oorbeschermers als gedurende lange
    tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige
    blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
    beschadiging van het gehoor leiden.
    Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
    tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
    die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).

    5. Overzicht
    Zie bladzijde 2.
    1 Vierkante opname voor
    inzetgereedschap 1/2“
    2 Draairichtingsomschakelaar /
    transportbeveiliging
    3 Drukschakelaar

    6. Inbedrijfstelling/instelling
    Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
    het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er
    onderhoud aan pleegt.
    6.1

    Draairichting, transportbeveiliging
    (inschakelblokkering) instellen
    Draairichtingschakelaar / transport-beveiliging
    (2) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat!
    Draairichtingomschakelaar / transportbeveiliging
    (2) bedienen.
    R = rechtsloop ingesteld
    (schroeven indraaien)
    L = linksloop ingesteld
    (schroeven uitdraaien)
    0 = middenstand: transportbeveiliging (inschakelblokkering) ingesteld
    6.2 In- , uitschakelen
    Inschakelen: drukschakelaar (3) indrukken.
    Uitschakelen: drukschakelaar (3) loslaten.
    6.3 Toerental / aanhaalmoment
    Toerental en aanhaalmoment hebben een directe
    samenhang. Hoe kleiner het toerental, des te lager
    het aanhaalmoment.
    Het toerental en het aanhaalmoment kunnen traploos worden veranderd door de drukschakelaar (3)



  • Page 15

    NEDERLANDS nl
    meer of minder sterk in te drukken en zo aan de
    werkomstandigheden worden aangepast.
    Aanbeveling: bepaal de juiste instelling aan de
    hand van een proefbevestiging.
    6.4

    Schroefinzet vervangen
    De gebruikte schroefinzet moet bij de schroef
    passen.
    Er mag geen beschadigde schroefinzet
    worden gebruikt.
    Bij machines ZONDER sluitpen in de as

    Schroefinzet plaatsen: Inzetgereedschap tot aan
    de aanslag op de vierkante opname (1) steken.
    Schroefinzet verwijderen: Inzetgereedschap uit
    de vierkante opname (1) trekken.
    Bij machines MET sluitpen in de as
    b
    a

    Na een slagduur van ca. 5 seconden is het hoogste
    aanhaalmoment bereikt.
    Het verloop van het draaimoment is afhankelijk van
    de toepassing:
    Bij harde schroefverbindingen (schroefbevestigingen in hard materiaal, zoals bijv. metaal) is het
    maximale aanhaalmoment al bereikt na een korte
    slagduur (a).
    Bij een zachte schroefverbinding (schroefbevestigingen in zacht materiaal. zoals bijv. hout) is een
    langere slagduur vereist (b).
    Aanbeveling: stel de juiste slagduur vast aan de
    hand van een proefbevestiging.
    Let op! Bij kleine schroeven kan het maximale
    koppel al na een slagduur van minder dan
    0,5 seconden bereikt zijn.
    - Let daarom goed op de duur van het inschroeven.
    - Stel het aanhaalmoment zorgvuldig in door de
    druk op de drukschakelaar (3) wat te verminderen
    of te vermeerderen, zodat de schroef niet wordt
    beschadigd of de schroefkop afbreekt.

    8. Toebehoren
    Gebruik uitsluitend schroefinzetten met
    zijdelings boorgat (a). Alleen zo wordt de
    schroefinzet vastgehouden door de sluitpen (b).
    Schroefinzet plaatsen:
    - Inzetgereedschap en as zo instellen, dat de
    sluitpen (b) aan de as en het boorgat (a) van het
    inzetgereedschap na het plaatsen in elkaar
    kunnen pakken.
    - Sluitpen (b) indrukken en ingedrukt houden.
    - Inzetgereedschap tot aan de aanslag op de
    vierkante opname (1) steken.
    - Controleer of de hendel goed bevestigd is.
    Schroefinzet verwijderen: Sluitpen (b) met een
    geschikt voorwerp indrukken en inzetgereedschap
    uit de vierkante opname (1) trekken.

    7. Gebruik
    De machine recht op de schroef gericht houden.
    Het schroeven bestaat uit 2 onderdelen: schroef
    indraaien en
    schroef vastzetten met behulp van de slagconstructie.
    Het aanhaalmoment is afhankelijk van de slagduur.

    Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
    Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
    deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
    kenmerken.
    Zie bladzijde 4.
    A Schroefinzetten
    B Inzetgereedschap 1/2“
    Compleet toeberhorenprogramma, zie
    www.metabo.com of de catalogus.

    9. Reparatie
    Reparaties aan elektrisch gereedschap
    mogen uitsluitend door een erkend vakman
    worden uitgevoerd!
    Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
    gerepareerd dient te worden contact op met uw
    Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
    www.metabo.com.
    Onderdeellijsten kunt u downloaden via
    www.metabo.com.

    10. Milieubescherming
    Neem de nationale voorschriften in acht voor een
    milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling
    van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.

    15



  • Page 16

    nl NEDERLANDS
    Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
    gereedschap nooit met het huisvuil mee!
    Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
    inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten
    gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.

    11. Technische gegevens
    Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
    Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
    n0
    = nullasttoerental
    S
    = aantal slagen
    H
    = gereedschapopname van de machine
    m
    = gewicht (met het kleinste accupack)
    Mmax. = max. aanhaalmoment
    Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
    Machine van beveiligingsklasse II
    ~ Wisselstroom
    De vermelde technische gegevens zijn
    tolerantiewaarden (overeenkomstig de
    toepasselijke norm).
    Emissiewaarden
    Deze waarden maken een beoordeling van de
    emissie van het elektrisch gereedschap en een
    vergelijking van de verschillende elektrische
    gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
    gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
    de beoordeling pauzes en fases met een lagere
    belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de
    overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
    maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
    bijv. organisatorische maatregelen.
    Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
    richtingen) bepaald volgens EN 60745:
    ah = trillingsemissiewaarde(slagschroeven)
    Kh = onzekerheid (trilling)
    Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
    LpA
    = geluidsdrukniveau
    LWA
    = geluidsvermogensniveau
    KpA, KWA = onzekerheid (geluidsniveau)
    Draag gehoorbescherming!

    16



  • Page 17

    Istruzioni per l'uso originali
    1. Dichiarazione di conformità
    Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti avvitatori a massa battente, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono
    conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica
    presso *4) - vedi pag. 3.

    2. Utilizzo conforme
    L'avvitatore ad impulsi è adatto per avvitare e
    svitare viti.
    Eventuali danni derivanti da un uso improprio
    dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
    dell'utilizzatore.
    È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
    generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.

    3. Avvertenze generali di
    sicurezza
    Per proteggere la propria persona e l'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di
    testo contrassegnate con questo
    simbolo.
    ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
    lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
    ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
    di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
    di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
    folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
    Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
    istruzioni per un uso futuro.
    L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
    insieme al presente documento.

    4. Avvertenze specifiche di
    sicurezza
    Afferrare l'elettroutensile esclusivamente dalle
    superfici di presa isolate, quando si eseguono
    lavori durante i quali è possibile che l'utensile
    entri a contatto con cavi elettrici nascosti o con
    il proprio cavo di alimentazione. Il contatto con
    un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
    anche i componenti metallici dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
    Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
    qualunque intervento di regolazione, modifica,
    manutenzione o pulizia.
    Accertarsi che in corrispondenza del punto che
    deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici,
    tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector).

    ITALIANO it

    È consentito utilizzare esclusivamente inserti di
    avvitamento adatti per gli avvitatori ad impulsi.
    Attenzione in caso di avvitamento di grandi viti: pericolo di slittamento.
    Applicare l'utensile sulla vite soltanto a motore
    spento.
    Il pezzo in lavorazione deve essere saldamente
    appoggiato ed essere fissato in modo da non scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di
    fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
    devono essere sufficientemente sostenuti.
    Indossare protezioni acustiche, qualora si
    debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
    prolungato di un livello elevato di intensità acustica
    può danneggiare l'udito.
    I materiali che durante la lavorazione producono
    delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
    ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.

    5. Panoramica generale
    Vedere pagina 2.
    1 Attacco quadro per accessori da 1/2"
    2 Interruttore del senso di rotazione / sicurezza
    per il trasporto
    3 Pulsante interruttore

    6. Messa in funzione/regolazione
    Prima della messa in funzione, verificare che
    la tensione e la frequenza di alimentazione
    elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
    riportati sulla targhetta di identificazione.
    6.1

    Impostazione del senso di rotazione e
    della sicurezza per il trasporto (blocco
    d'avviamento)
    Azionare l'interruttore del senso di rotazione /
    sicurezza per il trasporto (2) solo con il motore
    spento!
    Azionare l'interruttore del senso di rotazione /
    sicurezza per il trasporto (2).
    R = rotazione destrorsa impostata
    (avvitamento)
    L = rotazione sinistrorsa impostata
    (svitamento)
    0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
    (blocco d'avviamento) impostata
    6.2 Attivazione e disattivazione
    Accensione: premere il pulsante interruttore (3).
    Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (3).
    6.3 Numero di giri / coppia di serraggio
    Il numero di giri e la coppia di serraggio sono in
    correlazione diretta. Minore è il numero di giri, più
    bassa è la coppia di serraggio.
    17



  • Page 18

    it ITALIANO
    Il numero di giri e la coppia di serraggio si possono
    modificare in modo continuo premendo con più o
    meno forza il pulsante interruttore (3), per adattare
    l'utensile alle condizioni di lavoro.
    Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per
    rilevare l'impostazione corretta.
    Sostituzione dell'inserto filettato
    L'inserto filettato utilizzato deve essere adatto
    alla vite.
    Non utilizzare inserti filettato danneggiati.
    Per i dispositivi SENZA perno di sicurezza
    nel mandrino

    La coppia di serraggio dipende dalla durata del
    funzionamento ad impulsi.

    6.4

    Applicazione dell'inserto filettato: Applicare
    l'utensile accessorio sull'attacco quadrato (1) fino
    all'arresto.
    Rimozione dell'inserto filettato: Estrarre
    l'utensile accessorio dall'attacco quadrato (1).
    Per i dispositivi CON perno di sicurezza nel
    mandrino
    b
    a

    Dopo circa 5 secondi di funzionamento ad impulsi,
    si raggiunge la coppia di serraggio massima.
    L'andamento della coppia dipende dall'applicazione:
    In caso di avvitamento duro (in materiali duri, come
    ad es. il metallo), la coppia di serraggio massima si
    raggiunge già dopo una breve durata funzionamento ad impulsi (a).
    In caso di avvitamento tenero (in materiali teneri,
    come ad es. il legno), è necessaria una maggiore
    durata di funzionamento ad impulsi (b).
    Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per
    verificare l'esatta durata necessaria del funzionamento ad impulsi.
    Attenzione! Con le viti piccole, si può raggiungere
    la coppia massima già dopo meno di
    0,5 secondi di funzionamento ad impulsi.
    - Pertanto, osservare attentamente la durata
    dell'avvitamento.
    - Regolare la coppia di serraggio con cautela esercitando una pressione più o meno elevata sul
    pulsante interruttore (3), al fine di non danneggiare la vite o di non spanare la testa della vite.

    8. Accessori
    Utilizzare esclusivamente inserti filettati con
    foro laterale (a). Solo così l'inserto filettato
    viene trattenuto dal perno di sicurezza (b).
    Applicazione dell'inserto filettato:
    - Orientare l'utensile accessorio e il mandrino in
    modo che il perno di sicurezza (b) sul mandrino e
    il foro (a) sull'utensile accessorio facciano presa
    l'uno nell'altro, dopo l'applicazione.
    - Premere e tenere premuto il perno di sicurezza
    (b).
    - Applicare l'utensile accessorio sull'attacco
    quadrato (1) fino all'arresto.
    - Verificare la stabilità.
    Rimozione dell'inserto filettato: Inserire il perno
    di sicurezza (b) con un oggetto adeguato ed
    estrarre l'utensile accessorio dall'attacco quadrato
    (1).

    7. Utilizzo

    18

    Tenere l'utensile diritto e orientato verso la vite.
    L'avvitamento consiste in due fasi: avvitamento
    della vite e
    serraggio della vite con la massa battente.

    Utilizzare esclusivamente accessori originali
    Metabo.
    Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
    requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso.
    Vedere pagina 4.
    A Inserti di avvitamento
    B Accessorio da 1/2"
    Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.

    9. Riparazione
    Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
    devono essere eseguite esclusivamente da
    elettricisti specializzati.
    In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
    riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
    Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
    www.metabo.com.
    Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
    scaricati dal sito www.metabo.com.



  • Page 19

    ITALIANO it
    10. Tutela dell'ambiente
    Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
    fuori servizio, imballaggi ed accessori.
    Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi
    elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
    Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati andranno smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.

    11. Dati tecnici
    Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
    Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
    tecnologico.
    n0
    = Numero di giri a vuoto
    S
    = Numero di colpi
    H
    = Portautensile della macchina
    m
    = Peso (con la batteria più piccola)
    Mmax. = Coppia di serraggio massima
    Valori rilevati secondo EN 60745.
    Macchina in classe di protezione II
    ~Corrente alternataI dati tecnici riportati sono
    soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi
    standard validi).
    Valori di emissione
    Tali valori consentono di stimare le emissioni
    dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
    dell'elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo
    potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
    corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
    fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
    opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
    Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
    tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
    ah = Valore di emissione di vibrazione (avvitamento ad impulsi)
    Kh,D = Grado d'incertezza (vibrazioni)
    Livello sonoro classe A tipico:
    LpA
    = Livello di pressione acustica
    LWA
    = Livello di potenza sonora
    KpA, KWA = Grado d'incertezza (livello sonoro)
    Indossare protezioni acustiche.

    19



  • Page 20

    es ESPAÑOL

    Manual original
    1. Declaración de conformidad
    Declaramos con responsabilidad propia: Estos
    atornilladores de percusión, identificados por tipo y
    número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de
    las normas *3). Documentación técnica con *4) ver página 3.

    2. Uso según su finalidad
    El atornillador de percusión es adecuado para
    apretar y aflojar tornillos.
    Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
    Deben observarse las normas sobre prevención de
    accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida.

    3. Instrucciones generales de
    seguridad
    Para su propia protección y la de su
    herramienta eléctrica, observe las partes
    marcadas con este símbolo.
    ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
    AVISO Lea íntegramente las indicaciones
    de seguridad y las instrucciones. La no
    observancia de las instrucciones de seguridad
    siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
    incendios y/o lesiones graves.
    Guarde estas instrucciones de seguridad en
    un lugar seguro.
    Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
    es imprescindible acompañarla de este
    documento.

    4. Instrucciones especiales de
    seguridad
    Sujete la herramienta sólo por las superficies
    de la empuñadura aisladas eléctricamente
    cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera encontrar conducciones eléctricas ocultas o el propio cable del
    aparato. El contacto con un cable eléctrico puede
    conducir la tensión a través de las partes metálicas
    de la herramienta, y causar una descarga eléctrica.
    Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
    realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
    reequipamiento o limpieza en la herramienta.
    Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
    cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
    ayuda de un detector de metales).
    Sólo se deben emplear inserciones apropiadas
    20 para atornilladores de percusión.

    Precaución al atornillar tornillos largos y peligro de
    resbalamiento.
    Colocar siempre la herramienta desconectada
    sobre el tornillo.
    La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
    estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
    con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
    de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
    Si los trabajos duran un período de tiempo
    prolongado, usar protección para los oídos.
    Accionamiento prolongado de ruido puede
    conllevar a lesiones auditivas.
    No pueden trabajarse materiales que produzcan
    polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
    asbesto).

    5. Descripción general
    Véase la página 2.
    1 Soporte de bloque para herramientas de
    inserción 1/2“
    2 Conmutador de inversión de marcha / seguro
    de transporte
    3 Interruptor

    6. Puesta en marcha/ajuste
    Antes de enchufar compruebe que la tensión
    y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
    de identificación, corresponden a las de la fuente
    de energía.
    6.1

    Dirección de giro, ajustar seguro de
    transporte (bloqueo de conexión)
    Activar interruptor de dirección de giro /
    Bloqueo de transporte (2) sólo cuando el
    motor esté parado.
    Activar conmutador de dirección de giro / bloqueo
    de transporte (2) .
    R = ajustado el giro a la derecha
    (apretar tornillos)
    L = ajustado el giro a la izquierda
    (aflojar tornillos)
    0 =
    Posición media: seguro de transporte
    (bloqueo de conexión) activado
    6.2 Conexión y desconexión
    Conexión: pulse el interruptor (3).
    Desconexión: suelte el interruptor (3).
    6.3 Revoluciones / par de apriete
    Revoluciones y par de apriete están en relación
    directa. Menos revoluciones significan un par de
    apriete más reducido.
    Se puede cambiar las revoluciones y el par de
    apriete pulsando más o menos el interruptor (3) y
    adaptar la máquina a las condiciones de trabajo.



  • Page 21

    ESPAÑOL es
    Sugerencia: Trate de encontrar la configuración
    correcta por medio de atornillamientos de prueba.

    El par de apriete depende de la duración de la
    percusión.

    6.4

    Sustituir la inserción de la punta de
    atornillar
    La inserción empleada debe encajar en el
    tornillo.
    No emplee nunca una inserción dañada.
    En herramientas SIN pasador de
    seguridad en el husillo

    Colocación de la inserción: Introducir la
    herramienta de inserción hasta alcanzar el tope en
    el adaptador cuadrado (1).
    Retirada de la inserción: Tirar de la herramienta
    de inserción hacia fuera hasta sacarla del
    adaptador cuadrado (1).
    En herramientas CON pasador de seguridad en
    el husillo
    b
    a

    Después de aprox. 5 segundos de duración de
    percusión se ha alcanzado el máximo par de
    apriete.
    El avance del par de apriete depende de cada caso:
    En caso de atornillados duros (atornillados en
    materiales duros como metal) el par de apriete
    máximo se alcanza tras un tiempo de percusión
    breve (a).
    En caso de atornillados blandos (atornillados en
    materiales blandos como madera) se requiere un
    tiempo de percusión más prolongado (b).
    Recomendación: determine la duración correcta de
    percusión mediante un atornillado de prueba.
    ¡Atención! En los tornillos pequeños el par de
    apriete máximo se alcanza en menos de 0,5
    segundos de tiempo de percusión.
    - Por este motivo, la duración del proceso de atornillado debe controlarse con exactitud.
    - Ajuste con cuidado el par de apriete aplicando
    una presión más o menos fuerte en el interruptor
    (3) para que no se averíe el tornillo o se rompa el
    cabezal de tornillos.

    8. Accesorios
    Utilice únicamente inserciones con orificio
    lateral (a). Sólo así es posible mantener fija la
    inserción con el pasador de seguridad.
    Colocación de la inserción:
    - Alinear la herramienta de inserción y el husillo de
    manera que una vez introducido el pasador de
    seguridad (b) éste pueda pasar por el husillo y por
    el orificio (a) de la herramienta de inserción.
    - Empujar el pasador de seguridad (b) y mantenerlo
    presionado.
    - Introducir la herramienta de inserción hasta
    alcanzar el tope en el adaptador cuadrado (1).
    - Comprobar si asienta correctamente.
    Retirada de la inserción: Presionar hacia dentro
    el pasador de seguridad (b) utilizando un objeto
    adecuado y tirar de la herramienta de inserción
    hacia fuera hasta sacarla del adaptador cuadrado
    (1).

    7. Manejo
    Sujete la herramienta recta sobre el tornillo.
    El proceso de atornillado se compone de dos fases:
    insertar el tornillo y
    apretarlo mediante el mecanismo de percusión.

    Use únicamente accesorios Metabo originales.
    Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
    requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento.
    Véase la página 4.
    A Dispositivos de carga
    B Baterías de diferentes capacidades
    Utilice únicamente baterías con la tensión
    adecuada para la herramienta eléctrica.
    C Inserciones de puntas de atornillar
    D Herramienta de inserción 1/2“
    Programa completo de accesorios véase
    www.metabo.com o catálogo.

    9. Reparación
    Las reparaciones de herramientas eléctricas
    deben estar a cargo exclusivamente de
    técnicos electricistas especializados.
    En caso de tener una herramienta eléctrica de
    Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
    a su representante de Metabo. En la página
    www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
    21



  • Page 22

    es ESPAÑOL
    En la página web www.metabo.com puede
    descargar listas de repuestos.

    10. Protección ecológica
    Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
    relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
    reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
    usados.
    Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la
    directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y
    posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
    con el medio ambiente.

    11. Especificaciones técnicas
    Notas explicativas sobre la información de la
    página 3.
    Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
    n0
    = Número de revoluciones en ralentí
    S
    = número de percusiones
    H
    = Toma de herramientas de la máquina
    m
    = peso (con la batería más pequeña)
    Mmax. = par de apriete máximo
    Valores de medición establecidos de acuerdo con
    EN 60745.
    Herramienta con clase de protección II
    ~Corriente alterna
    Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
    entienden dentro de determinadas tolerancias
    (conformes a las normas que rigen actualmente).
    Valores de emisión
    Estos valores permiten evaluar las emisiones
    de la herramienta eléctrica y compararla con otras
    herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
    las herramientas de uso, la carga real puede ser
    mayor o menor. Considere para la valoración las
    pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
    Determine a partir de los valores estimados las
    medidas de seguridad para el operador, p. ej.
    medidas de organización.
    Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
    direcciones) determinadas según la norma EN
    60745:
    ah = Valor de emisión de vibraciones (tornillo de
    percusión)
    Kh
    =Inseguridad (vibración)
    Niveles acústicos típicos compensados A:
    LpA
    = Nivel de intensidad acústica
    LWA
    = Nivel de potencia acústica
    KpA, KWA = Inseguridad (nivel acústico)
    ¡Use auriculares protectores!

    22



  • Page 23

    PORTUGUÊS pt

    Manual original
    1. Declaração de conformidade
    Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
    aparafusadoras de percussão, identificadas pelo
    tipo e número de série *1), estão em conformidade
    com todas as disposições aplicáveis das Directivas
    *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao
    *4) - vide página 3.

    2. Utilização autorizada
    A aparafusadora de impacto é adequada para
    aparafusar e desaparafusar parafusos.
    O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
    Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
    como as indicações sobre segurança que aqui se
    incluem.

    3. Indicações gerais de
    segurança
    Para sua própria protecção e para
    proteger a sua ferramenta eléctrica,
    cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
    AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
    reduzir um risco de ferimentos e lesões.
    AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
    cumprimento das indicações de segurança e das
    instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
    e/ou graves lesões
    Guarde todas as indicações de segurança e
    instruções para futuras consultas.
    Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
    outros, faça-o sempre acompanhado destes
    documentos.

    4. Indicações de segurança
    especiais
    Aquando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável possa atingir condutores de
    corrente ocultados ou o próprio cabo de rede,
    segure a ferramenta eléctrica apenas nas
    superfícies isoladas do punho. O contacto com
    um cabo sob tensão também pode colocar peças
    de metal da ferramenta sob tensão e levar a um
    choque eléctrico.
    Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
    a qualquer ajuste, re-equipamento, manutenção ou
    limpeza.
    Certifique-se de que no local em que trabalha, não
    há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
    (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
    metais).

    Só devem ser usados adaptadores de rosca
    adequados para berbequins de percussão.
    Cuidar ao aparafusar parafusos compridos, perigo
    de deslize.
    Posicione a ferramenta somente desligada sobre o
    parafuso.
    A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser
    protegida contra deslizes, p.ex. através de dispositivos de fixação. Peças maiores tem de ser
    apoiadas suficientemente.
    Use um protector auricular sempre que
    trabalhe por períodos prolongados. Uma
    sujeição prolongada a elevados níveis de ruído
    pode ocasionar problemas de audição.
    Matérias que durante o tratamento geram pós ou
    vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
    devem ser tratados.

    5. Vista geral
    Consultar a página 2.
    1 Assento quadrado para acessórios acopláveis
    1/2"
    2 Comutador do sentido de rotação / segurança
    de transporte
    3 Gatilho

    6. Colocação em operação/
    Ajustes
    Antes de ligar o cabo de alimentação, verifique se a voltagem e a frequência da rede de
    alimentação se adequam aos valores inscritos na
    placa técnica da ferramenta eléctrica.
    6.1

    Ajuste do sentido de rotação, da segurança de transporte (bloqueio de ligação)
    Activar o comutador do sentido de rotação /
    segurança de transporte (2) apenas com o
    motor em paralisação!
    Activar o comutador do sentido de rotação / a
    segurança de transporte (2).
    R = Ajuste de rotação direita
    (enroscar parafusos)
    L = Ajuste de rotação esquerda
    (desenroscar parafusos)
    0 = Posição do meio: segurança de transporte
    ajustado (bloqueio de ligação)
    6.2 Ligar e desligar
    Ligar: Premer o gatilho (3).
    Desligar: Soltar o gatilho (3).

    23



  • Page 24

    pt PORTUGUÊS
    6.3 Rotações / Binário de aperto
    Rotações e binário de aperto possuem uma directa
    coerência. Quanto menor as rotações tanto menor
    o binário de aperto.
    As rotações e o binário de aperto podem ser alterados de forma contínua, premendo com mais força
    ou menos força o gatilho (3), adaptando assim as
    condições de trabalho.
    Recomendação: Apurar o devido ajuste por meio
    de perfurações de teste.
    Substituir o adaptador de rosca
    O adaptador de rosca utilizado deve adequarse ao parafuso.
    Não deverá utilizar adaptadores de rosca
    danificados.
    No caso de máquinas SEM cavilha de
    segurança no veio

    7. Utilização
    Manter a máquina na direcção vertical ao parafuso.
    O processo de aparafusamento consiste de 2
    partes: aparafusar os parafusos e
    apertar os parafusos através do mecanismo de
    impacto.
    O binário de aperto depende da duração do
    impacto.

    6.4

    Colocar o adaptador de rosca: Inserir a
    ferramenta acoplável até ao encosto, sobre o
    encabadouro quadrado (1).
    Retirar o adaptador de rosca: Retirar a
    ferramenta acoplável do encabadouro quadrado
    (1).
    No caso de máquinas COM cavilha de
    segurança no veio
    b
    a

    Após cerca de 5 segundos de duração do impacto,
    é atingido o maior binário de aperto.
    O decorrer do binário depende do caso de aplicação:
    em caso de aparafusamento duro (perfurações em
    materiais duros como p.ex. metais), o binário de
    aperto máximo é atingido já após breve duração de
    impacto (a);.
    em caso de aparafusamento macio (perfurações
    em materiais macios como p.ex. madeiras), exigese uma duração de impacto maior (b).
    Recomendação: apure a devida duração de
    impacto através de perfurações de teste.
    Atenção! No caso de parafusos pequenos, o
    binário máximo já pode ser atingido após menos de
    0,5 segundos de duração de impacto.
    - Portanto sempre controle bem a duração do
    processo de aparafusamento.
    - Ajustar o binário de aperto através da aplicação
    de uma força maior ou menor sobre o gatilho (3),
    para não danificar o parafuso ou arrancar a
    cabeça do parafuso.

    8. Acessórios

    24

    Utilize exclusivamente adaptadores de rosca
    com furo lateral (a). Apenas desta forma o
    adaptador de rosca é fixado pela cavilha de
    segurança (b).
    Colocar o adaptador de rosca:
    - Alinhar a ferramenta acoplável e o veio de forma a
    que, depois de ser inserida, a cavilha de
    segurança (b) possa agarrar no veio e o furo (a)
    possa agarrar na ferramenta acoplável.
    - Pressionar a cavilha de segurança (b) para dentro
    e manter pressionada.
    - Inserir a ferramenta acoplável até ao encosto,
    sobre o encabadouro quadrado (1).
    - Verificar quanto ao assentamento correcto.
    Retirar o adaptador de rosca: Pressionar a
    cavilha de segurança (b) para dentro com um
    objecto apropriado e retirar a ferramenta acoplável
    do encabadouro quadrado (1).

    Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
    Só deve utilizar acessórios que cumprem as requisições e os dados de identificação, indicados
    nestas Instruções de Serviço.
    Consultar página 4.
    A Adaptadores de rosca
    B Acessório acoplável 1/2"
    Programa completo de acessórios, vide
    www.metabo.com, ou Catálogo.

    9. Reparações
    As reparações de ferramentas eléctricas
    deste tipo apenas podem ser efectuadas por
    pessoal qualificado!
    Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
    necessitem de reparos, dirija-se à Representação



  • Page 25

    PORTUGUÊS pt
    Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
    www.metabo.com.
    Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com.

    10. Protecção do meio ambiente
    Siga as determinações nacionais em relação ao
    descarte ecológico de resíduos assim como, em
    relação à reciclagem de ferramentas eléctricas
    usadas, embalagens e acessórios.
    Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
    acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
    sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
    usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
    separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.

    11. Dados técnicos
    Há mais notas explicativas na página 3.
    Reserva-se o direito de proceder a alterações
    devidas ao progresso tecnológico.
    n0
    = Rotação em vazio
    s
    = Número de impactos
    H
    = Fixação da ferramenta da máquina
    m
    = Peso (com menor acumulador)
    Mmax. = Binário de aperto máximo
    Valores medidos de acordo com a norma EN
    60745.
    Ferramenta eléctrica da classe de protecção II
    ~ Corrente alternada
    Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
    acordo com os padrões válidos individuais).
    Valor da emissão
    Estes valores possibilitam uma avaliação de
    emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
    Consoante as condições de aplicação, situação da
    ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
    o carregamento efectivo poderá ser superior ou
    inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
    intervalos de trabalho e as fases com menores
    carregamentos. Em razão dos correspondentes
    valores avaliados deverá determinar a aplicação de
    medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
    organização.
    Valor total de vibrações (soma vectorial de três
    direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
    ah = Valor da emissão de vibrações(aparafusar
    por percussão)
    Kh
    = Insegurança (vibração)
    Valores típicos e ponderados pela escala A para o
    ruído:
    LpA
    = Nível de pressão sonora
    LWA
    = Nível de energia sonora
    KpA, KWA = Insegurança (ruído)
    Utilizar protecções auriculares.
    25



  • Page 26

    sv SVENSKA

    Bruksanvisning i original
    1. CE-överensstämmelseintyg
    Vi intygar att vi tar ansvar för att: De här mutterdragarna med följande typ- och serienummer *1)
    uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation vid *4) - se sid.
    3.

    2. Avsedd användning
    Mutterdragaren är avsedd för i- och urskruvning av
    skruv.
    Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
    ej avsedd användning.
    Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
    medföljande säkerhetsanvisningar.

    3. Allmänna
    säkerhetsanvisningar
    Följ anvisningarna i textavsnitt med den
    här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
    VARNING! – Läs bruksanvisningen, så
    minskar risken för skador.
    VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
    och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
    brand och/eller svåra skador.
    Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
    för framtida bruk.
    Se till att dokumentationen följer med elverktyget.

    4. Särskilda
    säkerhetsanvisningar
    Håll alltid i de isolerade greppen när du jobbar
    med sådana verktyg som kan komma i kontakt
    med dolda elledningar eller den egna sladden.
    Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
    Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,
    underhåll eller rengöring.
    Se till så att det inte går några el-, vatten- eller
    gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. med
    metalldetektor).
    Använd endast skruvinsatser som är avsedda för
    slagskruvdragare.
    Var försiktig vid inskruvning av långa skruvar; risk
    för att slinta.
    Placera verktyget på skruven när det är avstängt.
    Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
    glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora arbetsstycken ordentligt.
    26

    Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
    användas. Långvarig påverkan av buller kan
    orsaka hörselskador.
    Du får inte bearbeta material som avger hälsovådliga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).

    5. Översikt
    Se sid. 2.
    1 Fyrkants-fäste för insatsverktyg 1/2“
    2 Omkopplare för rotationsriktning/
    transportsäkring
    3 Strömbrytare

    6. Driftstart/inställning
    Kontrollera först att spänningen och frekvensen som märkskylten anger överensstämmer med den nätström du ska använda.
    6.1

    Ställa in rotationsriktning, transportsäkring (startspärr)
    Slå bara på rotationsriktningsväljaren/transportsäkringen (2) när motorn är av!
    Slå på rotationsriktningsväljaren/
    transportsäkringen (2).
    R = högergång
    (skruvar i skruv)
    L = vänstergång
    (skruvar ur skruv)
    0 = Mittläge: transportsäkring (startspärr) på
    6.2 Start och stopp
    Slå PÅ: Tryck på strömbrytaren (3).
    Slå AV: Slå AV: släpp strömbrytaren (3).
    6.3 Varvtal/moment
    Varvtal och moment hänger ihop. Ju lägre varvtal,
    desto lägre åtdragningsmoment.
    Du kan ändra varvtal och moment steglöst genom
    att trycka in strömbrytaren (3) mycket eller lite och
    på så vis anpassa till användningsområdet.
    Rekommendation: prova dig fram till rätt inställning för skruvdragning.
    6.4

    Byte av skruvinsats
    Den använda skruvinsatsen måste passa
    skruven.
    Skadade skruvinsatser får inte användas.
    Sätta in skruvinsats på maskiner UTAN
    säkerhetsstift



  • Page 27

    SVENSKA sv

    i spindeln: Sätt in insatsverktyget tills det tar emot
    på fyrkantsfästet (1).
    Ta bort skruvinsats: Dra av insatsverktyget från
    fyrkantsfästet (1).
    Gäller maskiner MED säkerhetsstift i spindeln
    b
    a

    Använd bara skruvinsatser med borrhål på
    sidan (a). Det är det enda alternativet om
    skruvinsatsen ska hållas fast av säkerhetsstiftet (b).
    Sätta in skruvinsats:
    - Rikta in insatsverktyget och spindeln så att
    säkerhetsstiftet (b) på spindeln och borrhålet (a)
    på insatsverktyget griper in i varandra när
    fixeringen är klar.
    - Tryck in säkerhetsstiftet (b) och se till att det hålls
    intryckt.
    - Sätt in insatsverktyget tills det tar emot på
    fyrkantsfästet (1).
    - Kontrollera att sprängskyddet sitter fast ordentligt.
    Ta bort skruvinsats: Tryck i säkerhetsstiftet (b)
    med lämpligt verktyg och dra av insatsverktyget
    från fyrkantsfästet (1).

    7. Användning
    Rikta verktyget rakt mot skruven.
    Skruvförloppet består av två delar: Inskruvning av
    skruven och
    fastdragning av skruven med slagverket.
    Åtdragningsmomentet är beroende av slagtiden.

    Du uppnår maxmoment efter ca 5 sekunders
    slående åtdragning.
    Momentförloppet beror på användningsområdet:
    Vid hård skruvdragning (skruvdragning i hårda
    material som t.ex. metall) får du maxmoment redan
    efter en kort slående åtdragning (a).

    Mjuk skruvdragning (skruvdragning i mjuka material
    som t.ex. trä) kräver längre åtdragningstid (b).
    Rekommendation: prova dig fram till rätt inställning
    för skruvdragning.
    OBS! Vid småskruv uppnår du maxmoment på
    mindre än 0,5 sekunders åtdragning.
    - Så håll koll på hur lång tid skruvdragningen tar.
    - Ställ in momentet noggrant genom att trycka
    mycket eller lite på strömbrytaren (3), så att
    skruven inte blir skadad eller skruvskallen
    avsliten.

    8. Tillbehör
    Använd bara Metabo originaltillbehör.
    Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
    specifikationerna i den här bruksanvisningen.
    Se sid. 4.
    A Skruvinsatser
    B Insatsverktyg 1/2“
    Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
    www.metabo.com eller i katalogen.

    9. Reparationer
    Endast behörig elektriker får reparera
    elverktyg!
    Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver reparation ska skickas till Metabo-återförsäljaren.
    Adresser, se www.metabo.com.
    Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.

    10. Miljöskydd
    Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner,
    förpackningar och tillbehör.
    Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta
    elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
    lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
    återvinning.

    11. Tekniska data
    Förklaring till uppgifterna på sid. 3.
    Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med
    teknisk utveckling.
    n0
    = Varvtal vid tomgång
    S
    = slagfrekvens
    H
    =
    Maskinens verktygsfäste
    m
    = Vikt (med minsta batteriet)
    Mmax. = maxmoment
    Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
    Maskinen har skyddsklass II
    ~ Växelström

    27



  • Page 28

    sv SVENSKA
    Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
    (enligt respektive gällande standard).
    Emissionsvärden
    Värdena gör att det går att uppskatta verktygets emissioner och jämföra med andra elverktyg.
    Beroende på förhållandena, verktygets skick och
    hur verktyget används kan de faktiska värdena vara
    högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd uppskattade
    värden för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
    Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
    beräknad enligt EN 60745:
    ah = Vibrationsemissionsvärde(slående åtdragning)
    Kh
    Osäkerhet (vibrationer)
    Normal, A-viktad ljudnivå:
    = Ljudtrycksnivå
    LpA
    LWA
    = Ljudeffektnivå
    KpA, KWA = onoggrannhet (ljudnivå)
    Använd hörselskydd!

    28



  • Page 29

    SUOMI fi

    Alkuperäinen käyttöopas
    1. Vaatimustenmukaisuus
    vakuutus
    Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
    iskuruuvinvääntimet, merkitty tyyppitunnuksella ja
    sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
    normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
    Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso
    sivu 3.

    2. Määräystenmukainen käyttö
    Iskuruuvinväännin sopii ruuvien auki- ja kiinniruuvaamiseen.
    Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
    käytöstä johtuvista vaurioista.
    Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.

    3. Yleiset turvallisuusohjeet
    Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
    VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
    pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
    VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
    neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
    noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
    Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
    huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
    Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden
    asiakirjojen kanssa eteenpäin.

    4. Erityiset turvallisuusohjeet
    Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä,
    joissa käyttötarvike voi osua piilossa oleviin
    sähköjohtoihin tai koneen omaan verkkokaapeliin. Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon
    voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
    tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
    Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
    muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen suorittamista.
    Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
    sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esimerkiksi rakenneilmaisimen avulla).
    Käytä vain sellaisia ruuvauskärkiä, jotka sopivat
    iskuruuvaukseen.
    Ole varovainen ruuvatessasi pitkiä ruuveja, luiskahtamisvaara.
    Laita kone vain poiskytkettynä ruuvin päälle.

    Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla
    varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.
    puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän
    hyvin.
    Pitempään kestävien töiden yhteydessä on
    käytettävä kuulonsuojaimia. Pitkäkestoinen
    korkealle melutasolle altistuminen saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
    Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
    vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
    työstää.

    5. Yleiskuva
    Katso sivu 2.
    1 Nelikantakiinnitin 1/2“ käyttötarvikkeille
    2 Kiertosuunnan vaihtokatkaisin /
    kuljetusvarmistin
    3 Painokytkin

    6. Käyttöönotto/säätö
    Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
    6.1

    Kiertosuunnan, kuljetusvarmistimen
    (käynnistyksenesto) asetus
    Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä / kuljetusvarmistinta (2) vain silloin, kun moottori on
    pysähdyksissä!
    Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä /
    kuljetusvarmistinta (2).
    R = kärki pyörii myötäpäivään
    (ruuvien kiinnittäminen)
    L = kärki pyörii vastapäivään
    (ruuvien avaaminen)
    0 = keskiasento: kuljetusvarmistin
    (käynnistyksenesto) päällä
    6.2 Päälle-/poiskytkentä
    Päällekytkentä: Paina painokytkintä (3).
    Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (3).
    6.3 Kierrosluku / kiristysmomentti
    Kierrosluku ja kiristysmomentti ovat suoraan toisistaan riippuvaisia. Mitä pienempi kierrosluku, sitä
    alhaisempi kiristysmomentti.
    Kierroslukua ja kiristysmomenttia voidaan muuttaa
    portaattomasti painamalla painallusvoiman mukaan
    reagoivaa painokytkintä (3) ja näin mukauttaa
    kulloiseenkin työtilanteeseen sopiviksi.
    Suositus: Määritä oikea asetus koeruuvauksen
    avulla.
    6.4

    Ruuvikärjen vaihto
    Käytetyn ruuvikärjen täytyy sopia ruuville.
    29



  • Page 30

    fi SUOMI
    Viallista ruuvikärkeä ei saa käyttää.
    Kone ilman karan varmistussokkaa

    Ruuvikärjen kiinnitys: Työnnä käyttötarvike
    paikalleen nelikantaistukkaan (1) vasteeseen asti.
    Ruuvikärjen irrotus: Vedä käyttötarvike irti
    nelikantaistukasta (1).
    Kone karan varmistussokalla
    b
    a

    Käytä vain sellaisia ruuvikärkiä, joiden sivussa
    on porareikä (a). Varmistussokka (b) kiinnittää
    siten ruuvikärjen.
    Ruuvikärjen kiinnitys:
    - Kohdista käyttötarvike ja kara siten, että karan
    varmistussokka (b) ja käyttötarvikkeen porareikä
    (a) voivat kiinnitettäessä kiinnittyä toisiinsa.
    - Paina varmistussokka (b) sisään ja pidä se
    alaspainettuna.
    - Työnnä käyttötarvike paikalleen
    nelikantaistukkaan (1) vasteeseen asti.
    - Varmista kunnollinen kiinnitys.
    Ruuvikärjen irrotus: Paina varmistussokkaa (b)
    sopivalla välineellä ja vedä se ulos
    nelikantaistukasta (1).

    7. Käyttö
    Pidä kone kohdistettuna suoraan ruuvia kohti.
    Ruuvaustapahtuma on 2-osainen: Ruuvi kierretään kiinni ja
    kiristetään sitten iskukoneistolla.
    Kiristysmomentti riippuu iskun kestosta.

    Suur
    in kiristysmomentti on saavutettu noin 5 sekuntia
    kestävän iskun jälkeen.
    Tarvittava vääntömomentti riippuu kulloisestakin
    käyttökohteesta:
    30

    Kovassa kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset koviin
    materiaaleihin, esim. metalli) suurin kiristysmomentti on saavutettu jo lyhytkestoisen iskun jälkeen
    (a).
    Pehmeässä kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset
    pehmeisiin materiaaleihin, esim. puu) tarvitaan
    pitkäkestoisempaa iskua (b).
    Suositus: Määritä sopiva iskun kesto koeruuvauksen avulla.
    Huomio! Pienien ruuvien yhteydessä suurin
    vääntömomentti saatetaan saavuttaa jo alle
    0,5 sekuntia kestävän iskun jälkeen.
    - Valvo sen takia tarkasti ruuvaustapahtuman
    kestoa.
    - Säätele kiristysmomenttia tarkasti painamalla
    painallusvoiman mukaan reagoivaa painokytkintä
    (3) niin, että ruuvi ei vaurioidu ja ruuvinkanta ei
    murru.

    8. Lisätarvikkeet
    Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita.
    Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
    tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
    ominaistiedot.
    Katso sivu 4.
    A Ruuvauskärjet
    B 1/2“ käyttötarvike
    Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
    www.metabo.com tai luettelo.

    9. Korjaus
    Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
    ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
    Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
    yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
    www.metabo.com.
    Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
    www.metabo.com.

    10. Ympäristönsuojelu
    Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
    koskevia kansallisia määräyksiä.
    Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
    kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
    sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
    ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
    käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
    EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti.

    11. Tekniset tiedot
    Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
    Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
    vaatimia muutoksia.
    n0
    = kierrosluku kuormittamattomana
    s
    = iskuluku



  • Page 31

    SUOMI fi
    H
    = koneen teränkiinnitin
    m
    = paino (pienimmän akun kanssa)
    Mmax. = maks. kiristysmomentti
    Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
    Suojausluokan II kone
    ~Vaihtovirta
    Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
    (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
    Päästöarvot
    Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
    päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
    keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
    kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
    arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
    arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
    Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
    vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
    ah = värähtelyarvo(iskuruuvaus)
    Kh = epävarmuus (värähtely)
    Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
    LpA
    = äänenpainetaso
    = äänentehotaso
    LWA
    KpA, KWA = epävarmuus (äänitaso)
    Käytä kuulonsuojaimia!

    31



  • Page 32

    no NORSK

    Original bruksanvisning
    1. Samsvarserklæring
    Vi erklærer under eget ansvar: Disse slagtrekkerne,
    identifisert gjennom type og serienummer *1),
    tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene
    *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved
    *4) - se side 3.

    2. Hensiktsmessig bruk
    Slagskrutrekkeren er egnet til inn- og utskruing av
    skruer.
    Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
    pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
    Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.

    3. Generell
    sikkerhetsinformasjon
    For din egen sikkerhet og for å beskytte
    elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst
    som er merket med dette symbolet.
    ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
    minimere skaderisikoen.
    ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
    sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
    overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
    og/eller alvorlige skader.
    Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
    anvisninger for fremtidig bruk.
    Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
    dokumentene.

    4. Spesiell
    sikkerhetsinformasjon
    Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
    når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
    til å treffe skjulte strømledninger eller maskinens egen nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledninger kan sette metalldeler i apparatet
    under spenning og føre til elektrisk støt.
    Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
    for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
    Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
    gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
    eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
    Det må bare brukes skrueinnsatser som er egnet til
    slagtrekkere.
    Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer. Fare
    for utglidning!
    Maskinen må alltid være slått av når den settes mot
    skruen.
    32

    Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
    at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
    Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
    Bruk hørselsvern under lengre arbeidsøkter.
    Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
    til hørselsskader.
    Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp
    (f.eks. asbest), må ikke bearbeides.

    5. Oversikt
    Se side 2.
    1 Firkantfeste for innsatsverktøy 1/2“
    2 Omkopler for dreieretning / transportsikring
    3 Bryter

    6. Første gangs bruk/innstilling
    Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens
    med strømnettets spesifikasjoner.
    6.1

    Innstilling av dreieretning, transportsikring (innkoblingssperre)
    Omkoblingsbryteren/transportsikringen (2)
    må kun betjenes når motoren står stille.
    Trykk på omkoblingsbryteren/transportsikringen
    (2).
    R = Høyregang er valgt
    (skru inn skruer)
    L = Venstregang er valgt
    (skru ut skruer)
    0 = Midtstilling:
    transportsikring (innkoblingssperre) er aktivert
    6.2 Slå på og av
    Innkobling:Trykk på bryterknappen (3).
    Utkobling: Slipp bryterknappen (3).
    6.3 Turtall/tiltrekkingsmoment
    Det er en direkte sammenheng mellom turtall og
    tiltrekkingsmoment. Jo lavere turtall, desto lavere
    tiltrekkingsmoment.
    Turtall og tiltrekkingsmoment kan endres trinnløst
    ved å trykke bryteren (3) mer eller mindre kraftig inn
    slik at bruken kan tilpasses arbeidsbetingelsene.
    Anbefaling: Finn riktig innstilling ved å utføre en
    prøveskruing.
    6.4

    Bytte skrueinnsats
    Den anvendte skrueinnsatsen må passe til
    skruen.
    Ikke bruk skadde skrueinnsatser.
    På maskiner UTEN sikringsstift i spindel



  • Page 33

    NORSK no

    Sette inn skrueinnsats: Sett på verktøyet til det
    stopper i (1) firkantfestet.
    Ta av skrueinnsats: Trekk verktøyet av (1)
    firkantfestet.
    På maskiner MED sikringsstift i spindel
    b
    a

    Bruk kun skrueinnsatser med boring på siden
    (a). Kun slik holdes skrueinnsatsen av
    sikringsstiften (b).
    Sette inn skrueinnsats:
    - Rett verktøyet og spindelen ut slik at
    sikringsstiften (b) på spindelen og boringen (a) på
    verktøyet griper inn i hverandre etter påsetting.
    - Trykk inn sikringsstiften (b) og hold den nede.
    - Sett på verktøyet til det stopper i (1) firkantfestet.
    - Sjekk at det sitter godt fast.
    Ta av skrueinnsats: Sikringsstiften (b) trykkes inn
    med en egnet gjenstand og verktøyet trekkes av (1)
    firkantfestet.

    7. Bruk
    Hold maskinen rett mot skruen.
    Skrueprosessen er todelt: Skru inn skruen og
    trekk skruen til med slagverket.
    Tiltrekkingsmomentet er avhengig av slagtiden.

    Anbefaling: Finn riktig slaglengde gjennom en
    prøveskruing.
    Advarsel! Ved bruk av små skruer kan det maksimale dreiemomentet være nådd allerede etter
    mindre enn 0,5 sekunder.
    - Derfor må varigheten av innskruingen voktes
    nøye.
    - Still tiltrekkingsmoment nøyaktig inn ved å øve et
    mer eller mindre sterkt trykk på bryteren (3), slik at
    skruen ikke blir skadet eller river av skruehodet.

    8. Tilbehør
    Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
    Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
    Se side 4.
    A Skrueinnsatser
    B Innsatsverktøy 1/2“
    Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
    www.metabo.com eller i katalogen.

    9. Reparasjon
    Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
    Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
    et Metabo elektroverktøy som må repareres.
    Adresser på www.metabo.com.
    Du kan laste ned reservedelslister fra
    www.metabo.com.

    10. Miljøvern
    Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
    og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
    tilbehør.
    Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
    kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
    EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets
    implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
    som ikke lenger skal brukes, samles separat og
    returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.

    11. Tekniske data

    Etter ca. 5 sekunder slagtid er det største tiltrekkingsmomentet nådd.
    Dreiemomentforløpet er avhengig av bruksområdet:
    Ved harde skruoppgaver (skruing i hardt materiale
    som for eksempel metall), blir det maksimale tiltrekkingsmomentet nådd allerede etter en kort slagtid
    (a).
    Ved lette skruoppgaver (skruing i bløte materialer
    som for eksempel treverk) kreves det lengre slagtid.

    Forklaringer til opplysningene på side 3.
    Med forbehold om endringer som følge av tekniske
    forbedringer.
    n0
    = Dreiemoment u/belastning
    S
    = Slagtall
    H
    = Verktøyholderen på maskinen
    m
    = vekt (med minste batteripakke)
    Mmax. = maks. tiltrekkingsmoment
    Måleverdier iht. EN 60745.
    Maskin i beskyttelsesklasse II
    ~ Vekselstrøm
    33



  • Page 34

    no NORSK
    Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
    enhver tid gjeldende normer.
    Emisjonsverdier
    Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslippene til elektroverktøyet og sammenligne det med
    andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen
    kan variere avhengig av bruksforhold og elektroverktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn
    til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren
    i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisatoriske tiltak.
    Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
    fastsatt iht. EN 60745:
    ah = svingningsemisjonsverdi(slagtrekkere)
    Kh = usikkerhet (vibrasjon)
    Typiske A-veide lydnivåer:
    = lydtrykknivå
    LpA
    LWA
    = lydeffektnivå
    KpA, KWA = Usikkerhet (lydnivå)
    Bruk hørselsvern!

    34



  • Page 35

    DANSK da

    Original brugsanvisning
    1. Overensstemmelseserklæring
    Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse slagnøgler, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i
    direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
    dossier ved *4) - se side 3.

    2. Tiltænkt formål
    Slagskruemaskinen er beregnet til i- og udskruning
    af skruer.
    Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
    brug til ikke tiltænkte formål.
    Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.

    3. Generelle
    sikkerhedsanvisninger
    Vær opmærksom på de tekststeder i
    brugsanvisningen, der er markeret med
    dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
    ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen
    for at reducere faren for personskader.
    ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
    overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
    eller alvorlige personskader.
    Alle sikkerhedsanvisninger og andre
    anvisninger bør gemmes til senere brug.
    Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
    papirer.

    4. Særlige
    sikkerhedsanvisninger
    Hold altid kun maskinen i de isolerede greb,
    når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
    kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel. Kontakt med
    en spændingsførende ledning kan også gøre apparatets metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
    Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
    indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
    Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
    gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
    (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
    Der må kun bruges skruebits, som er egnet til slagskruemaskiner.
    Vær forsigtig ved iskruning af lange skruer, fare for
    udskridning.

    Maskinen skal være slukket, når den sættes på
    skruen.
    Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
    skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
    Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
    Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
    der anvendes høreværn. Længere påvirkning
    med højt støjniveau kan medføre høreskader.
    Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
    sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).

    5. Oversigt
    Se side 2.
    1 Firkantholder til indsatsværktøj 1/2“
    2 Omdrejningsretningskontakt / transportsikring
    3 Afbrydergreb

    6. Idrifttagning/indstilling
    Kontrollér før ibrugtagning, om oplysningerne
    på typeskiltet stemmer overens med strømnettets netspænding og netfrekvens.
    6.1

    Indstilling af omdrejningsretning, transportsikring (startspærre)
    Indstil kun omdrejningsretningskontakten/
    transportsikringen (2), når motoren står stille!
    Indstil omdrejningsretningskontakten/
    transportsikringen (2).
    R = højreløb indstillet
    (iskruning af skruer)
    L = venstreløb indstillet
    (udskruning af skruer)
    0 = midterposition: Transportsikring
    (startspærre) indstillet
    6.2 Tænd, sluk
    Tænd: Tryk på afbrydergrebet (3).
    Sluk: Slip afbrydergrebet (3).
    6.3 Omdrejningstal/tilspændingsmoment
    Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet har
    direkte indflydelse på hinanden. Jo lavere omdrejningstal, desto lavere tilspændingsmoment.
    Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet kan
    ændres trinløst og tilpasses efter arbejdsbetingelserne ved at trykke afbrydergrebet (3) mere eller
    mindre kraftigt ind.
    Anbefales: Find den rigtige indstilling ved at foretage en prøveskruning.
    6.4

    Udskiftning af skruebit
    Den benyttede skruebit skal passe til skruen.

    Den benyttede skruebit må ikke være
    beskadiget.
    Ved maskiner UDEN sikringsstift i spindlen

    35



  • Page 36

    da DANSK

    Indsættelse af skrueindsatsen: Sæt
    indsatsværktøjet på firkantholderen (1) til anslag.
    Afmontering af skrueindsatsen: Træk
    indsatsværktøjet af firkantholderen (1).
    Ved maskiner MED sikringsstift i spindlen
    b
    a

    Anvend udelukkende skrueindsatser med
    boring i siden (a). Kun således fastholdes
    skrueindsatsen af sikringsstiften (b).
    Indsættelse af skrueindsatsen:
    - Placér indsatsværktøjet og spindlen således, at
    sikringsstiften (b) på spindlen og boringen (a) på
    indsatsværktøjet kan gribe ind i hinanden, når de
    er sat på.
    - Tryk sikringsstiften (b) ind, og hold den inde.
    - Sæt indsatsværktøjet på firkantholderen (1) til
    anslag.
    - Kontrollér, at monteringen er korrekt.
    Afmontering af skrueindsatsen: Tryk
    sikringsstiften (b) ind med en egnet genstand og
    træk indsatsværktøjet af firkantholderen (1).

    7. Anvendelse
    Hold maskinen rettet lige mod skruen.
    Skruearbejdet består af 2 dele: Iskruning af
    skruen og
    tilspænding af skruen ved hjælp af slagværket.
    Tilspændingsmomentet afhænger af slagtiden.

    Ved lette skruearbejder (skruning i bløde materialer
    som f.eks. træ) kræves der en længere slagtid (b).
    Anbefales: Find den rigtige slagtid ved at foretage
    en prøveskruning.
    Obs! Ved brug af små skruer kan det maksimale
    moment allerede nås efter mindre end 0,5 sekunders slagtid.
    - Overvåg derfor skruearbejdets varighed nøjagtigt.
    - Indstil tilspændingsmomentet omhyggeligt ved at
    trykke mere eller mindre kraftigt på afbrydergrebet
    (3), så skruen ikke beskadiges eller skruehovedet
    rives af.

    8. Tilbehør
    Brug kun originalt Metabo tilbehør.
    Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
    Se side 4.
    A Skruebits
    B Indsatsværktøj 1/2“
    Det komplette tilbehørsprogram findes på
    www.metabo.com eller i kataloget.

    9. Reparation
    Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
    af en elektriker!
    Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
    skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
    Adresser findes på www.metabo.com.
    Reservedelslister kan downloades på
    www.metabo.com.

    10. Miljøbeskyttelse
    Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
    Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
    i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
    adskilt og genanvendes i en recyclingproces.

    11. Tekniske data

    Efter ca. 5 sekunders slagtid nås det største
    tilspændingsmoment.
    Momentforløbet afhænger af anvendelsesformålet:
    Ved hårde skruearbejder (skruning i hårde materialer som f.eks. metal) nås det maksimale tilspændingsmoment allerede efter kort slagtid (a).
    36

    Forklaringer til oplysningerne på side 3.
    Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
    ændringer.
    n0
    = Tomgangshastighed
    S
    = Slagtal
    H
    = Maskinens spændepatron
    m
    = Vægt (med mindste batteripakke)
    Mmax. = Maks. tilspændingsmoment
    Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
    Klasse II maskine
    ~ Vekselstrøm



  • Page 37

    DANSK da
    De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
    til de pågældende gyldige standarder).
    Emissionsværdier
    Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
    el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
    eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
    og tilstand kan den faktiske belastning være højere
    eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
    perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
    beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
    organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
    anslåede værdier.
    Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
    iht. EN 60745:
    ah = Vibrationsemission(slagskruning)
    Kh = Usikkerhed (vibration)
    Typiske A-vægtede lydniveauer:
    LpA
    = Lydtryksniveau
    LWA
    = Lydeffektniveau
    KpA, KWA = Usikkerhed (lydniveau)
    Brug høreværn!

    37



  • Page 38

    pl POLSKI

    Instrukcja oryginalna
    1. Deklaracja zgodności

    Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
    zakrętaki udarowe, oznaczone typem i numerem
    seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące
    wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
    techniczna *4) - patrz strona 3.

    2. Użytkowanie zgodne z
    przeznaczeniem
    Wkrętarka udarowa nadaje się do wkręcania i
    wykręcania wkrętów.
    Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
    niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
    wyłącznie użytkownik.
    Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych
    wskazówek bezpieczeństwa.

    3. Ogólne wskazówki
    bezpieczeństwa
    Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
    celu ochrony elektronarzędzia należy
    zwracać szczególną uwagę na miejsca w
    tekście oznaczone tym symbolem!
    OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
    ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
    OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
    wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
    instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
    prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
    Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
    zachować na przyszłość.
    Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
    wyłącznie z dołączoną dokumentacją.

    4. Specjalne wskazówki
    bezpieczeństwa
    W przypadku wykonywania prac, przy których
    narzędzie mocowane może natrafić na ukryte
    przewody elektryczne lub własny przewód
    zasilający, elektronarzędzie należy trzymać
    jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
    Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może
    spowodować wystąpienie napięcia również na
    metalowych częściach urządzenia i doprowadzić
    do porażenia elektrycznego.
    Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub
    czyszczenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
    wtykowego.
    Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
    obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
    38

    elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
    pomocą wyszukiwacza metali).
    Wolno stosować wyłącznie wkładki do wkręcania,
    które nadają się do wkrętarki udarowej.
    Należy zachować ostrożność przy wkręcaniu
    długich wkrętów, niebezpieczeństwo zsunięcia.
    Na wkręt należy nasadzać jedynie wyłączoną
    maszynę.
    Obrabiany element musi mocno przylegać i być
    zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
    pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy
    obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
    W przypadku prac dłużej trwających należy
    nosić odpowiednie nauszniki ochronne.
    Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu
    może doprowadzić do utraty słuchu.
    Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce
    których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły
    lub opary (np. azbest).

    5. Przegląd
    Patrz strona 2.
    1 Uchwyt czworokątny na
    narzędzia robocze 1/2“
    2 Przełącznik kierunku obrotu / zabezpieczenie
    transportowe
    3 Przełącznik

    6. Rozruch/ustawianie
    Przed uruchomieniem urządzenia należy
    sprawdzić, czy podane na tabliczce znamionowej napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
    zgodne są z napięciem sieciowym w miejscu korzystania z urządzenia.
    6.1

    Ustawianie kierunku obrotów, zabezpieczenie transportowe (blokada włączania)
    Przełącznik kierunku obrotów i zabezpieczenie transportowe (2) wolno obsługiwać
    tylko przy zatrzymanym silniku!
    Przełączyć przełącznik kierunku obrotów /
    zabezpieczenie transportowe (2)
    R = ustawiony ruch prawobieżny
    (wkręcanie wkrętów)
    L = ustawiony ruch lewobieżny
    (wykręcanie wkrętów)
    0 = położenie środkowe: włączone zabezpieczenie transportowe (blokada włączenia)
    6.2 Włączanie/wyłączanie
    Włączanie: nacisnąć przycisk (3).
    Wyłączanie: zwolnić przycisk (3).



  • Page 39

    POLSKI pl
    6.3 Obroty / moment dokręcania
    Obroty i moment dokręcania pozostają w bezpośredniej zależności. Im mniejsza jest prędkość
    obrotowa, tym mniejszy jest moment dokręcania.
    Prędkość obrotową i moment dokręcania można
    zmieniać bezstopniowo poprzez większe lub
    mniejsze naciskanie przycisku włącznikowego (3),
    dopasowując je do wykonywanej pracy.
    Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy
    ustalić na podstawie wkręcania próbnego.

    7. Użytkowanie
    Urządzenie należy trzymać ustawione prosto
    względem wkrętu.
    Proces wkręcania składa się z 2 części: wkręcanie
    wkrętu oraz
    dokręcanie wkrętu za pomocą mechanizmu
    udarowego.
    Moment dokręcający zależy od czasu trwania
    udaru.

    6.4

    Wymiana końcówki do wkręcania
    Zastosowana końcówka do wkręcania musi
    pasować do wkrętu.
    Nie wolno stosować uszkodzonej końcówki do
    wkręcania.
    W przypadku urządzeń BEZ trzpienia
    zabezpieczającego

    Zakładanie końcówki do wkręcania: Nasunąć
    narzędzie robocze do oporu na czworokątny
    uchwyt (1).
    Zdejmowanie końcówki do wkręcania: Zsunąć
    narzędzie robocze z czworokątnego uchwytu (1).
    W przypadku urządzeń Z trzpieniem
    zabezpieczającym
    b
    a

    Stosować wyłącznie końcówki do wkręcania z
    otworem bocznym (a). Tylko taka konstrukcja
    zapewnia trzymanie końcówki do wkręcania przez
    trzpień zabezpieczający (b).
    Zakładanie końcówki do wkręcania:
    - Narzędzie robocze i wrzeciono ustawić w taki
    sposób, aby trzpień zabezpieczający (b) na
    wrzecionie i otwór (a) w narzędziu roboczym po
    osadzeniu zazębiały się.
    - Wcisnąć trzpień zabezpieczający (b) i
    przytrzymać.
    - Nasunąć narzędzie robocze do oporu na
    czworokątny uchwyt (1).
    - Sprawdzić dokładne zamocowanie.
    Zdejmowanie końcówki do wkręcania:
    Używając odpowiedniego narzędzia wcisnąć
    trzpień zabezpieczający (b) i zsunąć narzędzie
    robocze z czworokątnego uchwytu (1).

    Po ok. 5 sekundach trwania udaru osiągany jest
    największy moment dokręcający.
    Przebieg momentu obrotowego zależy od zastosowania:
    W przypadku twardego wkręcania (połączenia
    gwintowane w twardym materiale, jak np. metal)
    maksymalny moment dokręcający osiągany jest już
    po krótkim czasie trwania udaru (a).
    W przypadku miękkiego wkręcania (połączenia
    gwintowane w miękkim materiale, jak np. drewno)
    wymagany jest dłuższy czas trwania udaru (b).
    Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy
    ustalić na podstawie wkręcania próbnego.
    Uwaga! W przypadku małych wkrętów maksymalny moment obrotowy może zostać osiągnięty
    już po czasie krótszym niż
    0,5 sekundy czasu trwania udaru.
    - Z tego względu należy dokładnie kontrolować
    czas trwania wkręcania.
    - Starannie ustawić moment dokręcający poprzez
    wywieranie większego lub mniejszego nacisku na
    przycisk włączający (3) w taki sposób, aby wkręt
    nie został uszkodzony, ani łeb wkręta nie został
    zerwany.

    8. Akcesoria
    Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
    Metabo.
    Należy stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji obsługi.
    Patrz strona 4.
    A Wkładki do wkręcania
    B Narzędzie robocze 1/2“
    Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie
    www.metabo.com lub w katalogu.

    39



  • Page 40

    pl POLSKI
    9. Naprawa
    Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
    wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków!
    W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
    zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
    podane na stronie www.metabo.com.
    Listę części zamiennych można pobrać pod
    adresem www.metabo.com.

    10. Ochrona środowiska
    Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
    opakowań i akcesoriów.
    Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
    wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
    komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu
    elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z
    przepisami o ochronie środowiska.

    11. Dane techniczne
    Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
    Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych.
    n0
    = Obroty na biegu jałowym
    S
    = Liczba udarów
    H
    = Gniazdo narzędziowe maszyny
    m
    = ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
    Mmax. = maks. moment dokręcania

    40

    Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
    Urządzenie w klasie ochrony II
    ~Prąd przemienny
    Podane dane techniczne określone są w granicach
    tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
    standardów).
    Wartości emisji
    Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
    urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
    urządzeń elektrycznych. W zależności od
    warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
    obciążenie może być większe lub mniejsze.
    Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
    przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
    na podstawie odpowiednio dopasowanych
    wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
    Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
    kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
    ah = wartość emisji wibracji(wkręcanie
    udarowe)
    Kh
    = nieoznaczoność (wibracja)
    Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:

    LpA
    = poziom ciśnienia akustycznego
    LWA
    = poziom mocy akustycznej
    KpA, KWA = nieoznaczoność (poziomu hałasu)
    Nosić ochraniacze słuchu!



  • Page 41

    Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
    1. Δήλωση πιστότητας
    Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα κρουστικά
    κατσαβίδια, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
    αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
    σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
    προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
    σελίδα 3.

    2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
    προορισμού
    Το κρουστικό κατσαβίδι είναι κατάλληλο για
    βίδωμα και ξεβίδωμα βιδών.
    Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
    ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
    Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
    καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.

    3. Γενικές υποδείξεις
    ασφαλείας
    Προσέξτε για τη δική σας προστασία
    καθώς και για την προστασία του
    ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
    σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
    κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
    οδηγίες λειτουργίας.
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
    υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
    οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
    ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
    Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
    τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
    Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας
    εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.

    4. Ειδικές υποδείξεις
    ασφαλείας
    Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
    εξάρτημα μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του
    ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
    μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
    επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
    θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
    υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
    Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
    ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
    Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ el

    σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
    ενός ανιχνευτή μετάλλων).
    Επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο εξαρτήματα βιδώματος, που είναι κατάλληλα για κρουστικά κατσαβίδια.
    Προσοχή κατά το βίδωμα μακριών βιδών,
    κίνδυνος θραύσης.
    Τοποθετείτε το εργαλείο πάνω στη βίδα μόνο
    απενεργοποιημένο.
    Το επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να ακουμπά
    σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη
    βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα επεξεργαζόμενα
    κομμάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς.
    Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε
    για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
    οπωσδήποτε ωτασπίδες. Η επίδραση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής
    στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
    Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
    που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
    για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).

    5. Επισκόπηση
    Βλέπε σελίδα 2.
    1 Υποδοχή καρέ για εξαρτήματα 1/2“
    2 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
    περιστροφής / Ασφάλεια μεταφοράς
    3 Πληκτροδιακόπτης

    6. Θέση σε λειτουργίας/
    Ρύθμιση
    Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η
    τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
    πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
    ηλεκτρικού σας δικτύου.
    6.1

    Ρύθμιση φοράς περιστροφής, ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας)
    Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
    κατεύθυνσης περιστροφής / της ασφάλειας
    μεταφοράς (2) επιτρέπεται μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα!
    Χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
    κατεύθυνσης περιστροφής / της ασφάλειας
    μεταφοράς (2).
    R = Ρυθμισμένο δεξιόστροφα (βίδωμα βιδών)
    L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα
    (ξεβίδωμα βιδών)
    0 = Μεσαία θέση: Ασφάλεια μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη
    6.2 Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση
    Ενεργοποίηση: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη
    (3).
    41



  • Page 42

    el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
    Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (3) ελεύθερο.
    6.3 Αριθμός στροφών / Ροπή σύσφιγξης
    Ο αριθμός των στροφών και η ροπή σύσφιγξης
    σχετίζονται άμεσα μεταξύ τους. Όσο μικρότερος
    είναι ο αριθμός των στροφών, τόσο μικρότερη
    είναι η ροπή σύσφιγξης.
    Ο αριθμός στροφών και η ροπή σύσφιγξης
    μπορούν να αλλάζουν συνεχώς, πατώντας κάθε
    φορά με διαφορετική δύναμη τον πληκτροδιακόπτη (3) και έτσι να προσαρμόζονται στις
    συνθήκες εργασίας.
    Σύσταση: Εξακριβώστε τη σωστή ρύθμιση μ’ ένα
    δοκιμαστικό βίδωμα.
    Αλλαγή εξαρτήματος βιδώματος
    Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα βιδώματος
    πρέπει να ταιριάζει στη βίδα.
    Ένα χαλασμένο εξάρτημα βιδώματος δεν
    επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
    Σε εργαλεία ΧΩΡΙΣ πείρο ασφαλείας στον
    άξονα

    Αφαίρεση εξαρτήματος βιδώματος: Πιέστε
    τον πείρο ασφαλείας (b) με κατάλληλο
    αντικείμενο και αφαιρέστε το εξάρτημα από την
    τετράγωνη υποδοχή (1).

    7. Χρήση
    Κρατάτε το εργαλείο κάθετα πάνω στη βίδα.
    Η διαδικασία του βιδώματος αποτελείται από 2
    μέρη: Βίδωμα της βίδας και
    σφίξιμο της βίδας με τον κρουστικό μηχανισμό.
    Η ροπής σύσφιγξης εξαρτάται από τη διάρκεια
    της κρούσης.

    6.4

    Τοποθέτηση εξαρτήματος βιδώματος:
    Τοποθετήστε το εξάρτημα μέχρι τέρμα στην
    τετράγωνη υποδοχή (1).
    Αφαίρεση εξαρτήματος βιδώματος:
    Αφαιρέστε το εξάρτημα από την τετράγωνη
    υποδοχή (1).
    Σε εργαλεία ΜΕ πείρο ασφαλείας στον άξονα
    b
    a

    42

    Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά εξαρτήματα
    βιδώματος με πλευρική διάτρηση (a).Μόνο
    έτσι μπορεί να κρατηθεί το εξάρτημα βιδώματος
    με τον πείρο ασφαλείας (b).
    Τοποθέτηση εξαρτήματος βιδώματος:
    - Ευθυγραμμίστε το εξάρτημα και τον άξονα έτσι
    ώστε ο πείρος ασφαλείας (b) στον άξονα και η
    διάτρηση (a) στο εξάρτημα να προσαρμόζονται
    σφικτά με κούμπωμα.
    - Πιέστε τον πείρο ασφαλείας (b) και κρατήστε
    τον πατημένο.
    - Τοποθετήστε το εξάρτημα μέχρι τέρμα στην
    τετράγωνη υποδοχή (1).
    - Ελέγξτε την ασφαλή εφαρμογή.

    Μετά περίπου 5 δευτερόλεπτα διάρκεια κρούσης
    έχει επιτευχθεί η μέγιστη ροπή σύσφιγξης.
    Η πορεία της ροπής σύσφιγξης εξαρτάται από την
    περίπτωση εφαρμογής:
    Στο σκληρό βίδωμα (βιδώματα σε σκληρά υλικά,
    όπως π.χ. μέταλλο) επιτυγχάνεται η μέγιστη ροπή
    σύσφιγξης ήδη μετά από μια σύντομη διάρκεια
    κρούσης (a).
    Στο απαλό βίδωμα (βιδώματα σε μαλακό υλικό,
    όπως π.χ. ξύλο) είναι απαραίτητη μια μεγαλύτερη
    διάρκεια κρούσης (b).
    Σύσταση: Εξακριβώστε τη σωστή διάρκεια
    κρούσης μ’ ένα δοκιμαστικό βίδωμα.
    Προσοχή! Στις μικρές βίδες μπορεί να επιτευχθεί η μέγιστη ροπή στρέψης ήδη με μια διάρκεια
    κρούσης μικρότερη από 0,5 δευτερόλεπτα.
    - Γι' αυτόν το λόγο παρακολουθείτε ακριβώς τη
    διάρκεια της διαδικασίας βιδώματος.
    - Ρυθμίστε προσεκτικά τη ροπή σύσφιγξης,
    εξασκώντας μια λιγότερο ή περισσότερο ισχυρή
    πίεση πάνω στον πληκτροδιακόπτη (3), για να
    μην υποστεί ζημιά η βίδα ή να μην κοπεί η
    κεφαλή της βίδας.

    8. Εξαρτήματα
    Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
    Metabo.
    Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
    πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
    στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
    λειτουργίας.
    Βλέπε σελίδα 4.
    A Εξαρτήματα βιδώματος
    B Εξάρτημα εργασίας 1/2“
    Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
    www.metabo.com ή στον κατάλογο.



  • Page 43

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
    9. Επισκευή
    Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
    επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
    ηλεκτροτεχνίτες!
    Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
    επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
    βλέπε www.metabo.com.
    Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
    τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
    www.metabo.com.

    Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
    άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
    σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
    ah = Τιμή εκπομπής κραδασμών(βίδωμα με
    κρούση)
    Kh = Ανασφάλεια (ταλάντωση)
    Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
    LpA
    = Στάθμη ηχητικής πίεσης
    = Στάθμη ηχητικής ισχύος
    L WA
    KpA, KWA = Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
    Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
    (ωτασπίδες)!

    10. Προστασία περιβάλλοντος
    Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
    απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
    του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
    άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
    Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
    ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
    απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
    Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο
    εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
    συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
    ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.

    11. Τεχνικά στοιχεία
    Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
    Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
    = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
    n0
    s
    = Αριθμός κρούσεων
    H
    = Υποδοχή εξαρτήματος του εργαλείου
    m
    = Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
    Mmax. = μεγ. ροπή σύσφιγξης (βαθμίδα I)
    Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
    EN 60745.
    Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
    II
    ~Εναλλασσόμενο ρεύμα
    Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
    ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
    τεχνικές προδιαγραφές).
    Τιμές εκπομπής
    Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
    και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
    κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
    να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
    τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.

    43



  • Page 44

    hu MAGYAR

    Eredeti használati utasítás
    1. Megfelelőségi nyilatkozat
    Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
    Ezek ütvecsavarozó akkus ütvecsavarozó gépek –
    típus és sorozatszám alapján történő azonosítással
    *1) – A műszaki dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 3.

    2. Rendeltetésszerű használat
    Az ütvecsavarozó csavarok becsavarására és
    kicsavarására alkalmas.
    A nem rendeltetésszerű használatból eredő
    mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
    felhasználót terheli.
    Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
    balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
    biztonsági tudnivalókat.

    3. Általános biztonsági
    tudnivalók
    Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
    az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
    FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
    csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
    FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
    biztonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
    súlyos személyi sérüléseket okozhat.
    Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági
    tudnivalót és előírást.
    Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
    tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.

    4. Különleges biztonsági
    tudnivalók
    Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt
    markolatnál fogva tartsa, ha fennáll a veszélye,
    hogy a betétszerszám munka közben rejtett
    villamos vezetékbe vagy a készülék saját elektromos vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló
    vezetékkel való érintkezés által a készülék fémes
    alkatrészei is feszültség alá kerülnek, és ez áramütéshez vezethet.
    Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt
    bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
    tisztítást végezne.
    Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
    hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram, víz- vagy gázvezeték.
    Csak ütvecsavarozóhoz alkalmas csavarozóbetéteket szabad használni.
    44

    Hosszú csavarok behajtásakor vigyázzon, fennáll a
    megcsúszás veszélye.
    A gépet mindig kikapcsolt állapotban helyezze a
    csavarra.
    A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva
    elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.
    A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell
    támasztani.
    Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
    A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint halláskárosodást okozhat.
    Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
    egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
    (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmunkálni.

    5. Áttekintés
    Lásd a 2. oldalt.
    1 Négyszögprofil-befogás 1/2“-es
    betétszerszámokhoz
    2 Forgásirány-átkapcsoló / szállítás céljára
    szolgáló biztosító
    3 Nyomókapcsoló

    6. Üzembe helyezés/beállítás
    Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
    típustáblán megadott hálózati feszültség és
    frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak
    6.1 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
    biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
    A forgásirányváltó kapcsolót / szállítási biztosító eszközt (2) csak akkor működtesse, ha a
    motor áll!
    Működtesse a forgásirányváltó kapcsolót / szállítási
    biztosító eszközt (2).
    R = jobbra forgás beállítva (csavarbehajtás)
    L = balra forgás beállítva (csavarkihajtás)
    0 = középállás: a szállítási biztosító
    (bekapcsolásgátló) bekapcsolva
    6.2 Be- kikapcsolás
    Bekapcsolás: a kapcsolóbillentyűt (3) nyomja be.
    Kikapcsolás: Engedje el a (3) nyomókapcsolót.
    6.3 Fordulatszám / meghúzási nyomaték
    A fordulatszám és a meghúzási nyomaték közvetlenül összefüggenek egymással. Minél kisebb a
    fordulatszám, annál alacsonyabb a meghúzási
    nyomaték.
    A fordulatszám és a meghúzási nyomaték a
    kapcsolóbillentyű (3) többé-kevésbé erős nyomásával fokozatmentesen állítható és így a munkakörülményekhez igazítható.
    Javaslat: próbacsavarozással határozza meg a
    helyes beállítást.
    6.4

    Csavarozóbetét cseréje
    Használjon az adott csavarhoz illeszkedő
    csavarozóbetétet.



  • Page 45

    MAGYAR hu
    Sérült csavarozóbetétet használni tilos.
    Az orsóban lévő rögzítő csapszeg
    NÉLKÜLI gépeknél

    A csavarozóbetét behelyezése: Helyezze fel a
    betétszerszámot ütközésig a négyszögprofilú
    felfogatásra (1).
    A csavarozóbetét levétele: Húzza le a
    betétszerszámot a négyszögprofilú felfogatásról
    (1).
    Az orsóban lévő rögzítő csapszeggel EGYÜTT
    működő gépeknél
    b
    a

    Kizárólag oldalsó furattal (a) ellátott
    csavarozóbetétet használjon. Csak így tartja
    meg a csavarozóbetétet a rögzítő csapszeg (b).
    A csavarozóbetét behelyezése:
    - A betétszerszámot és az orsót úgy kell beállítani,
    hogy az orsón lévő rögzítő csapszeg (b) és a
    betétszerszámon lévő furat (a) felhelyezés után
    egymásba akadjanak.
    - Nyomja be a rögzítő csapszeget (b) és tartsa azt
    benyomva.
    - Helyezze fel a betétszerszámot ütközésig a
    négyszögprofilú felfogatásra (1).
    - Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést.
    A csavarozóbetét levétele: Nyomja be a rögzítő
    csapszeget (b) egy megfelelő tárggyal és húzza le a
    betétszerszámot a négyszögprofilú felfogatásról
    (1).

    7. Használat
    Tartsa a gépet egyenesen a csavarra irányítva.
    A csavarozási folyamat 2 részből áll: a csavar
    behajtása és a csavar meghúzása az ütőművel.
    A meghúzási nyomaték az ütés időtartamától függ.

    Kb. 5 másodperc ütési időtartam után elérte a maximális meghúzási nyomatékot.
    A nyomatékgörbe az adott feladattól függ:
    Kemény csavarozási esetben (kemény anyagban
    pl. fémben történő csavarozás) a maximális meghúzási nyomatékot már rövid ütési időtartam után eléri
    (a).
    Puha csavarozási esetben (lágy anyagban pl. fában
    történő csavarozás) hosszabb ütési időtartam szükséges (b).
    Javaslat: próbacsavarozással határozza meg a
    helyes ütési időtartamot.
    Vigyázat! Kisebb csavaroknál a maximális forgatónyomaték már kevesebb mint
    0,5 másodperc ütési időtartam után elérhető.
    - Ezért pontosan ellenőrizze a behajtás időtartamát.
    - A kapcsolóbillentyű (3)többé-kevésbé erős
    nyomásával gondosan állítsa be a meghúzási
    nyomatékot, hogy a csavar ne sérüljön meg illetve
    a csavarfej ne szakadjon le.

    8. Tartozékok
    Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
    Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
    megfelelnek az ebben a használati utasításban
    megadott követelményeknek és adatoknak.
    Lásd a 4. oldalt.
    A Csavarozóbetétek
    B 1/2“-es betétszerszám
    A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
    honlapon vagy a katalógusban található.

    9. Javítás
    Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
    szakember javíthat!
    A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
    címeket a www.metabo.com oldalon találja.
    A pótalkatrészek listája letölthető a
    www.metabo.com oldalról.

    10. Környezetvédelem
    A régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával
    kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat.
    Csak EU-tagországok esetében: elektromos
    kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
    hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
    berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
    irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
    a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
    környezetkímélő újrahasznosítását.

    11. Műszaki adatok
    Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.

    45



  • Page 46

    hu MAGYAR
    A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében
    fenntartjuk.
    n0
    = üresjárati fordulatszám
    S
    = ütésszám
    H
    = a berendezés szerszámbefogása
    m
    = súly (a legkisebb akkuegységgel)
    Mmax. = max. meghúzási nyomaték (I. fokozat)
    A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
    szerint határoztuk meg.
    II. védettségi osztályú gép
    ~Váltóáram
    A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
    érvényben levő szabványoknak megfelelően).
    Kibocsátási értékek
    Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
    szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
    illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
    terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az
    alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat
    is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
    alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
    számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
    Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
    vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
    szabvány szerint:
    ah = Rezgéskibocsátási érték(ütvecsavarozás)
    = bizonytalanság (rezgés)
    Kh
    Jellemző A-osztályú zajszint:
    LpA
    = hangnyomásszint
    = hangteljesítményszint
    LWA
    KpA, KWA = bizonytalanság (zajszint)
    Viseljen hallásvédő eszközt!

    46



  • Page 47

    РУССКИЙ ru

    Оригинальное руководство по эксплуатации
    1. Декларация соответствия
    Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
    ударные винтовертыс идентификацией по типу
    и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3).
    Техническая документация для *4) - см. с. 3.

    2. Использование по
    назначению
    Ударный винтоверт предназначен для заворачивания и выворачивания винтов.
    За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет
    только пользователь.
    Необходимо соблюдать общепринятые правила
    техники безопасности, а также указания,
    прилагаемые к данному руководству.

    3. Общие указания по технике
    безопасности
    Для вашей собственной безопасности
    и защиты электроинструмента от
    повреждений соблюдайте указания,
    отмеченные данным символом!
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения
    риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
    инструкции и указания по технике
    безопасности. Невыполнение инструкций и
    указаний по технике безопасности может
    привести к поражению электрическим током,
    возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
    Сохраните все инструкции и указания по
    технике безопасности.
    Передавайте инструмент следующему
    владельцу только вместе с этими документами.

    4. Специальные указания по
    технике безопасности
    При выполнении работ вблизи скрытой
    электропроводки или сетевого кабеля
    самого инструмента держите инструмент
    только за изолированные поверхности.
    Контакт с токопроводящей линией может
    привести к подаче напряжения на металлические части инструмента и вызвать удар электрическим током.
    До проведения настроек, переоснащения,
    чистки и технического обслуживания вынимайте сетевую вилку из розетки.
    Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-,
    водо- и газоснабжения (например, с помощью
    металлоискателя).

    Следует использовать только те биты, которые
    предназначены для ударного винтоверта.
    Соблюдайте осторожность при заворачивании
    длинных винтов — при этом существует
    опасность соскальзывания!
    Устанавливайте электроинструмент на головку
    винта только в выключенном состоянии.
    Обрабатываемую деталь нужно прочно закрепить и зафиксировать от сдвига, например, с
    помощью зажимных приспособлений. Крупные
    заготовки должны иметь достаточную опору.
    При длительной работе пользуйтесь защитными наушниками. Длительное воздействие
    высокого уровня шума может привести к нарушениям слуха.
    Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары (в
    частности, асбеста).

    5. Обзор
    См. с. 2.
    1 4-гранный хвостовик для сменных
    инструментов 1/2"
    2 Переключатель направления вращения/
    блокиратор для транспортировки
    3 Нажимной переключатель

    6. Ввод в эксплуатацию/
    регулировка
    Перед вводом в эксплуатацию проверьте
    соответствие напряжения и частоты сети,
    указанных на заводской табличке, параметрам
    сети электропитания.
    6.1

    Установка направления вращения,
    блокировка для транспортировки
    (против включения)
    Переключатель направления вращения/
    блокиратор для транспортировки (2)
    следует нажимать только при неработающем электродвигателе!
    Нажмите переключатель направления
    вращения/блокиратор для транспортировки (2).
    R = установлен режим правого вращения
    (заворачивание)
    L = установлен режим левого вращения
    (выворачивание)
    0 = среднее положение: блокировка для
    транспортировки (блокировка включения)
    6.2 Включение/выключение
    Включение: нажмите на переключатель (3).
    Выключение: отпустите нажимной переключатель (3).
    47



  • Page 48

    ru РУССКИЙ
    6.3 Частота вращения/момент затяжки
    Частота вращения и момент затяжки находятся
    в прямой зависимости друг от друга. Чем
    меньше частота вращения, тем ниже момент
    затяжки.
    частоту вращения и момент затяжки можно
    плавно изменять путем более или менее сильного нажима на нажимной переключатель (3) и
    таким образом адаптировать их к рабочим
    условиям.
    Совет: определите правильную установку
    путем пробного заворачивания.
    6.4

    Замена биты
    Используемая бита должна
    соответствовать заворачиваемому/
    выворачиваемому винту (шурупу).
    Запрещается использовать поврежденную
    биту.
    Установка биты на инструменте БЕЗ
    предохранительного штифта

    в шпинделе: насадите сменный инструмент на
    четырехгранный хвостовик (1) до упора.
    Снятие биты: снимите сменный инструмент с
    четырехгранного хвостовика (1).
    Установка биты на инструменте С
    предохранительным штифтом
    b
    a

    48

    Используйте только биты с боковым
    отверстием (а). Только в этом случае
    предохранительный штифт будет удерживать
    биту (b).
    Установка биты:
    - Сменный инструмент и шпиндель выставить
    таким образом, чтобы предохранительный
    штифт (b) на шпинделе и отверстие (а) на
    сменном инструменте после установки вошли
    в зацепление.
    - Нажмите на предохранительный штифт и
    удерживайте его в нажатом положении.
    - Насадите сменный инструмент на
    четырехгранный хвостовик (1) до упора.
    - Проверьте прочность посадки.
    Снятие биты: Вдавите предохранительный
    штифт (b) подходящим для этого предметом и

    снимите сменный инструмент с
    четырехгранного хвостовика (1).

    7. Эксплуатация
    Удерживайте электроинструмент на одной оси
    с заворачиваемым/выворачиваемым винтом.
    Процесс заворачивания состоит из 2 этапов:
    заворачивания винта и
    его последующей затяжке с помощью ударного механизма.
    Момент затяжки зависит от продолжительности работы инструмента в режиме ударного
    вращения.

    Максимально высокий момент затяжки достигается примерно через 5 секунд работы ударного механизма.
    Значение момента затяжки определяется
    выполняемой работой:
    При жестком заворачивании (резьбовые соединения в твердом материале, например, в
    металле) максимальный момент затяжки
    достигается уже через короткое время работы
    в режиме ударного вращения (a).
    При мягком заворачивании (в мягкий материал,
    например, в древесину) требуется более
    продолжительное время работы в режиме
    ударного вращения (b).
    Рекомендация: определите необходимую
    продолжительность работы в режиме ударного
    вращения путем пробного заворачивания.
    Внимание ! При заворачивании винтов
    небольшого размера максимальный
    крутящий момент достигается
    уже через полсекунды.
    - Поэтому строго контролируйте продолжительность процесса заворачивания.
    - Выбирайте момент затяжки путем более или
    менее сильного нажима на нажимной переключатель (3) таким образом, чтобы не допустить повреждения винта или срыва его
    головки.

    8. Принадлежности
    Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
    Используйте только те принадлежности,
    которые отвечают требованиям и параметрам,
    указанным в настоящем руководстве по эксплуатации.
    См. с. 4.
    A Биты



  • Page 49

    РУССКИЙ ru
    B Сменный инструмент 1/2"
    Полный ассортимент принадлежностей см. на
    сайте www.metabo.com или в каталоге.

    9. Ремонт
    К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики!
    Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте
    www.metabo.com.
    Списки запасных частей можно скачать на
    сайте www.metabo.com.

    10. Защита окружающей среды
    Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей.
    Только для стран ЕС: не выбрасывайте
    электроинструменты вместе с бытовыми
    отходами! Согласно директиве 2002/96/
    EG об утилизации старых электроприборов и
    электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты
    подлежат раздельной утилизации с целью их
    последующей экологически безопасной переработки.

    11. Технические
    характеристики
    Пояснения к данным, указанным на с. 3.
    Оставляем за собой право на технические
    изменения.
    n0
    S
    H
    m
    Mmax.

    = частота вращения без нагрузки
    = число ударов
    = зажимной патрон электроинструмента
    = масса (с самым легким аккумуляторным блоком)
    = макс. момент затяжки (ступень I)

    Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
    Электроинструмент класса защиты II
    ~Переменный ток
    На указанные технические характеристики
    распространяются допуски, предусмотренные
    действующими стандартами.
    Значения шума и вибрации
    Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
    работе различных электроинструментов. В
    зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих
    (сменных) инструментов фактическая нагрузка

    может быть выше или ниже. При определении
    примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
    перечень организационных мер по защите
    пользователя с учетом тех или иных значений
    шума и вибрации.
    Суммарное значение вибрации (векторная
    сумма трех направлений) рассчитывается в
    соответствии со стандартом EN 60745:
    ah = значение вибрации(ударное вращение)
    Kh = коэффициент погрешности (вибрация)
    Уровень шума по методу A:
    LpA
    = уровень звукового давления
    = уровень звуковой мощности
    LWA
    KpA, KWA = коэффициент погрешности
    (уровень шума)
    Надевайте защитные наушники!

    EAC-Text
    Информация для покупателя:
    Страна изготовления: Тайвань
    Производитель: "Metabowerke GmbH",
    Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
    Завод-изготовитель:
    'Metabowerke',
    No. 103 Chung King N. Road Sec. 4,
    RC - TAIPE, Тайвань
    Импортер в России:
    ООО "Метабо Евразия"
    Россия, 127273, Москва
    ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
    тел.: +7 495 980 78 41
    Дата производства зашифрована в 10-значном
    серийном номере инструмента, указанном на
    его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
    например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
    номер месяца в году производства, например
    «05» - май
    Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
    Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления

    49



  • Page 50



  • Page 51



  • Page 52

    170 27 2850 - 0115
    Metabowerke GmbH
    Metabo-Allee 1
    72622 Nuertingen
    Germany
    www.metabo.com






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Metabo SSW 650 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Metabo SSW 650 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Polnisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 2,75 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info