Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/62
Nächste Seite
Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 6
Original operating manual/Spare parts list 10
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 14
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 18
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 22
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 26
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 30
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 34
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 38
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 42
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 46
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 50
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 54
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 58
R O T E X
RO 125 FEQ
468000_008
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste
    Original operating manual/Spare parts list

    10

    Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange

    14

    Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto

    18

    Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio

    22

    Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen

    26

    Originalbruksanvisning/Reservdelslista

    30

    Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo

    34

    Original brugsanvisning/Reservedelsliste

    38

    Originalbruksanvisning/Reservedelsliste

    42

    Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes

    46

    Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей

    50

    Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù

    54

    Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych

    58

    R O T E X
    RO 125 FEQ

    468000_008

    6



  • Page 2

    Getriebe-Exzenterschleifer
    Gear-drive eccentric sander
    Ponceuse
    RO 125 FEQ

    Serien-Nr.
    Serial no.
    N° de série
    493660, 493772

    Jahr der CE-Kennzeichnung:
    Year of CE mark:
    Année du marquage CE :

    2005

    EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
    Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen
    oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 607452-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den
    Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
    EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
    responsibility that this product is in conformity with the following
    standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN
    55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with
    the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
    CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
    sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme
    aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1,
    EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
    conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/
    CE, 2011/65/UE.
    CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
    exclusiva responsabilidad que este producto corresponde
    a las siguientes normas o documentos normalizados: EN
    60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 610003-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas
    en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
    CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
    esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle
    norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-4,
    EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente
    alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
    EG-conformiteitsverklaring.
    Wij
    verklaren
    op
    eigen
    verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
    normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/
    EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
    EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
    produkt stämmer överens med följande normer och normativa
    dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
    61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/
    EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.



  • Page 3

    E Y - s t a n d a rd i n m u k a i s u u s v a k u u t u s . Va k u u t a m m e
    yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja
    normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN
    55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/
    EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.
    EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret
    for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende
    normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4,
    EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
    bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
    CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at
    dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer
    eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i
    rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
    CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
    exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às
    normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 607451, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 610003-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE,
    2011/65/UE.
    Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
    ответственностью, что данный продукт соответствует
    следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN
    60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в
    соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG,
    2011/65/EU.
    ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
    odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími
    normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 607452-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle
    ustanovení
    směrnic,
    2006/42/ES,
    2004/108/ES,
    2011/65/EU.
    Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
    oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten
    spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1,
    EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-33 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG,
    2011/65/EU.

    Dr. Martin Zimmer
    18.12.2012
    Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
    Head of Research, Development and Technical Documentation
    Directeur recherche, développement, documentation technique
    Festool Group GmbH & Co. KG
    Wertstr. 20
    D-73240 Wendlingen



  • Page 4

    1.1
    1.8
    1.2
    1.3

    1.7

    1

    2

    1.6

    1.5

    1.4



  • Page 5

    3.1

    3.2

    3

    4.1

    4



  • Page 6

    Getriebe-Exzenterschleifer
    Technische Daten
    Leistung
    Drehzahl
    Schleifhub
    Gewicht (ohne Kabel)
    Schutzklasse

    Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen
    eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die
    in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
    Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine geeignete Absaugeinrichtung an.
    Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
    eine P2-Atemschutzmaske.
    Tragen Sie, wegen den beim Schleifen auftretenden Gefahren, stets eine Schutzbrille.
    - Entstehen beim Schleifen explosive oder selbstentzündliche Stäube, so sind unbedingt die Bearbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu
    beachten.
    - Verhindern Sie das Eindringen flüssiger Poliermittel (Politur) in das Gerät. Das Eindringen
    flüssiger Poliermittel (Politur) in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
    Schlages.
    2.2
    Emissionswerte
    Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
    typischerweise:
    Schalldruckpegel
    81 dB(A)
    Schallleistungspegel
    92 dB(A)
    Messunsicherheitszuschlag
    K = 3 dB

    RO 125 FEQ
    500 W
    3000 - 6000 min-1
    3,6 mm
    1,9 kg
    / II

    Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
    Anfang der Bedienungsanleitung.
    Symbole
    Achtung, Gefahr!
    Anleitung/Hinweise lesen!
    Gehörschutz tragen!
    Schutzbrille tragen!
    Atemschutz tragen!
    1
    Bestimmungsgemäße Verwendung
    Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen
    zum Schleifen und Polieren von Holz, Kunststoff,
    Metall, Verbundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse und ähnlichen Werkstoffen. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden.
    Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Maschine nicht feucht sein und nicht in feuchter
    Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf
    nur für Trockenschliff verwendet werden.
    Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet
    der Benutzer.
    2
    2.1

    Gehörschutz tragen!
    Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme
    dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
    entsprechend EN 60745:
    Feinschliff, Polieren
    ah = 7,5 m/s²
    Unsicherheit
    K = 2,5 m/s²
    Grobschliff
    ah = 4,5 m/s²
    Unsicherheit
    K = 2,5 m/s²
    Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
    Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen
    in EN 60745 gemessen, und dienen dem Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine
    vorläufige Einschätzung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz.
    Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren
    die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für
    andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt,
    kann dies die Vibrations- und Geräuschbelastung
    über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
    erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während
    einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch
    die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die
    Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum
    erheblich verringern.

    Vor Inbetriebnahme beachten
    Sicherheitshinweise

    Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler bei der
    Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen
    können elektrischen Schlag, Brand und/oder
    schwere Verletzungen verursachen.
    Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
    Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
    „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
    - Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige
    Holzarten und Metall). Das Berühren oder
    6



  • Page 7

    3

    Elektrischer Anschluss und Inbetriebnahme
    Die Netzspannung muss mit der Angabe
    auf dem Leistungsschild übereinstimmen.
    Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den
    Schalter (1.2) nach unten und bis zum Einrasten nach vorne. Zum Ausschalten drücken Sie
    den Schalter nach unten - die Arretierung des
    Schalters wird dadurch gelöst und er geht in die
    AUS-Stellung zurück.
    Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung siehe Bild 2.
    Schalten Sie die Maschine vor dem
    Anschließen oder Lösen der Netzanschlussleitung stets aus!

    Rotex-Kurvenbahn (Grobschliff, Polieren)
    Die Rotex-Kurvenbahn ist eine Kombination aus Dreh- und Exzenterbewegung.
    Diese Stellung wird zum Schleifen mit
    hohem Abtrieb (Grobschliff) und zum
    Polieren gewählt.
    Schieben Sie hierzu den Schalter (1.1) in die
    rechte Stellung.
    Exzenterbewegung (Feinschliff)
    Diese Stellung wird zum Schleifen mit
    geringem Abtrieb für eine riefenfreie
    Oberfläche (Feinschliff) gewählt.
    Drücken Sie hierzu den Schalter (1.1) nach unten
    und schieben Sie ihn in die linke Stellung.
    5.2
    Tellerbremse
    Die Gummimanschette (3.1) verhindert bei der
    Exzenterbewegung (Feinschliff) ein unkontrolliertes Hochdrehen des Schleiftellers. Da sich
    die Manschette im Laufe der Zeit abnützt, muss
    sie bei nachlassender Bremswirkung durch eine
    neue (Bestell-Nr. 453 388) ersetzt werden.
    5.3
    Auswahl und Montage der Schleifteller
    Schleiftellerauswahl
    Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfläche
    kann das Gerät mit drei unterschiedlich harten
    Schleiftellern ausgerüstet werden.
    Hart: Grobschliff auf Flächen, Schleifen an Kanten.
    Weich: Universell für Grob- und Feinschliff, für
    ebene und gewölbte Flächen.
    Superweich: Feinschliff an Formteilen, Wölbungen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!
    Montage
    Das FastFix-System ermöglicht einen werkzeuglosen Schleiftellerwechsel:
    - Stellen Sie den Schalter (1.1) nach rechts auf
    Rotex-Kurvenbahn,
    - drücken Sie den Spindelstopp (1.5), Bewegungsrichtung (3.2) zuerst seitlich, dann nach vorne,
    - drehen Sie den vorhandenen Schleifteller von
    der Spindel (Rechtsgewinde),
    - halten Sie den Spindelstopp gedrückt und
    schrauben Sie den neuen Schleifteller auf (dabei
    darauf achten, dass die Gummimanschette (3.1)
    korrekt montiert ist!),
    - lassen Sie den Spindelstopp los.
    Spindelstopp nur bei stillstehender Antriebsspindel betätigen. Bei gedrücktem Spindelstopp Motor
    nicht einschalten.
    5.4
    Schleif-Zubehör befestigen
    Auf dem Stickfix-Schleifteller lassen sich die dazu
    passenden Stickfix-Schleifpapiere und StickfixSchleifvliese schnell und einfach befestigen. Die
    selbsthaftenden Schleif-Zubehöre werden ein-

    4

    Elektronik
    Die Maschine besitzt eine VollwellenElektronik mit folgenden Eigenschaften:
    Sanftanlauf
    Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
    einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
    Drehzahlregelung
    Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (1.6) stufenlos zwischen 3000 und 6000 min-1 einstellen.
    Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem
    jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
    Konstante Drehzahl
    Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
    konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
    erreicht.
    Temperatursicherung
    Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzufuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft
    nur noch mit verringerter Leistung, um eine
    rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine
    wieder selbstständig hoch.
    5

    Einstellungen an der Maschine
    Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
    Maschine stets den Netzstecker aus der
    Steckdose!
    5.1
    Schleifbewegung
    Mit dem Schalter (1.1) können zwei unterschiedliche Schleifbewegungen eingestellt werden.
    Die Umstellung kann nur bei stillstehendem Schleifteller vorgenommen werden,
    da der Schalter während dem Betrieb aus
    Sicherheitsgründen verriegelt ist.

    7



  • Page 8

    6.1

    Metallbearbeitung
    Bei der Bearbeitung von Metall sind aus
    Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen einzuhalten:
    - Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-) Schutzschalters.
    - Maschine an ein geeignetes Absauggerät anschließen.
    - Maschine regelmäßig von Staubablagerungen
    im Motorgehäuse reinigen.

    fach auf den Schleifteller (1.7) aufgedrückt und
    vom Haftbelag des Stickfix-Schleiftellers sicher
    gehalten. Nach Gebrauch werden die StickfixSchleifpapiere einfach wieder abgezogen.
    5.5
    Polier-Zubehör befestigen
    Um Beschädigungen zu vermeiden, dürfen PoliStick-Polier-Zubehör (Schwämme, Filze, Lammfell) nur auf dem speziellen Polierteller eingesetzt
    werden, der anstelle eines Schleiftellers auf der
    Maschine montiert wird. Das PoliStick-PolierZubehör wird wie die Stickfix-Schleif-Zubehöre
    einfach auf den Polierteller aufgedrückt und nach
    Gebrauch wieder abgezogen.
    5.6
    Absaugung
    Schließen Sie die Maschine stets an eine
    Absaugung an.

    Schutzbrille tragen.
    7

    Zubehör, Werkzeuge
    Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur original Festool-Zubehör und
    Ersatzteile.
    Festool bietet für jeden Anwendungsfall das passende Zubehör, Schleif- und Polier-Zubehör an.
    Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
    Internet unter „www.festool.com“.

    An den Absaugstutzen (1.4) kann ein FestoolAbsauggerät mit einem Absaugschlauchdurchmesser von 27 mm angeschlossen werden.
    5.7
    Kantenschutz (Protector)
    Der Kantenschutz (4.1) verhindert, dass der
    Schleifteller mit seiner Umfangseite eine Fläche
    berührt (z. B. beim Schleifen entlang einer Wand),
    und dadurch ein Rückschlag der Maschine erfolgt.
    Montage
    Schieben Sie den Kantenschutz bis zum Einrasten
    auf die Maschine (siehe Bild 4).

    8

    Wartung und Pflege
    Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
    Maschine stets den Netzstecker aus der
    Steckdose!
    Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
    die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten
    Kundendienstwerkstatt durchgeführt
    werden.
    Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
    Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
    sauber gehalten werden.
    Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt
    eine automatische Stromunterbrechung und das
    Gerät kommt zum Stillstand.

    6

    Arbeiten mit der Maschine
    Befestigen Sie das Werkstück stets so,
    dass es sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
    Halten Sie die Maschine für eine sichere Führung
    mit beiden Händen am Motorgehäuse (1.3) und
    am Getriebekopf (1.8).
    Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
    diese zu stark andrücken! Sie erreichen das beste Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem
    Anpressdruck arbeiten. Die Schleifleistung und
    -qualität hängen im wesentlichen von der Wahl
    des richtigen Schleif-Zubehörs ab.
    Die Tabellen A und B zeigen die von uns empfohlenen Einstellungen für unterschiedliche Schleifund Polierarbeiten.

    9
    Entsorgung
    Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
    einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
    Beachten Sie dabei die geltenden nationalen
    Vorschriften.
    Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
    EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
    Wiederverwertung zugeführt werden.

    Weitere interessante Informationen zum Ar-






    beiten mit Ihrem Festool Werkzeug finden Sie
    auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zuhause, z. B.:
    Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
    Maschinenkunde,
    Kostenlose Baupläne zum Download,
    Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon

    10
    Gewährleistung
    Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
    Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den
    länderspezifischen gesetzlichen Bestimmungen,
    8



  • Page 9

    Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
    Anmerkung
    Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
    gemachten technischen Angaben vorbehalten.

    mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der
    Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24
    Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche
    Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender
    verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung
    entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben
    von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso
    ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die
    Verwendung von nicht-originalem Festool Zubehör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller)
    zurückzuführen sind.
    Beanstandungen können nur anerkannt werden,
    wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder
    an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird.
    Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf.

    Tabelle B:
    Polieren

    REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und
    Verbrauchsmaterial:
    REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige
    Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspflicht unseren
    Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf
    den neuesten Stand halten zu können und über
    mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren
    Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende
    Website für Sie eingerichtet:
    www.festool.com/reach

    Polieren

    Versiegeln

    Hochglanz polieren

    Schwamm grob/fein

    Schwamm fein/
    gewaffelt

    Lammfell

    Polierpaste

    Hartwachs

    Filz hart

    Filz weich

    Polierpaste

    Hartwachs

    Lack

    Kunststoff

    9

    Lammfell



  • Page 10

    Gear-drive eccentric sander
    Technical data
    Power
    Speed
    Sanding stroke
    Weight (excluding cable)
    Degree of protection

    Comply with the safety regulations that apply in
    your country. Connect the electric power tool to
    a suitable extraction system.
    To protect your health, wear a P2 protective mask.
    Always wear protective goggles because
    of possible dangers when sanding.
    - The manufacturer’s handling and processing
    instructions must be observed without fail if
    explosive or self-igniting dusts are likely to occur during sanding.
    - Prevent the penetration of liquid polish into
    the tool. The penetration of liquid polish into
    the power tool increases the risk of an electric
    shock.

    RO 125 FEQ
    500 W
    3000 - 6000 rpm
    3.6 mm
    1.9 kg
    / II

    The specified illustrations can be found at the
    beginning of the operating instructions.
    Graphical symbols
    Caution. Danger!
    Read the operating instructions/notes

    2.2
    Noise and vibration information
    The typical values determined in accordance with
    EN 60745 are:
    Sound pressure level
    81 dB(A)
    Sound-power level
    92 dB(A)
    Measuring uncertainty allowance
    K = 3 dB

    Wear ear protection!
    Wear protective goggles!
    Wear a protective mask!

    Wear ear protection!
    1
    Intended use
    As specified, the machines are designed for sanding and polishing wood, plastic, metal, composite
    materials, paint/varnish, filler and similar materials.
    Materials containing asbestos must not be processed.
    For reasons of electrical safety the machine must
    not be damp nor operated in a humid environment.
    The machine may only be used for dry sanding.
    The user is liable for damage and injury
    resulting from incorrect usage!
    2
    2.1

    Vibration emission value ah (vector sum for three
    directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 60745:
    Fine sanding, Polishing
    ah = 7,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    Coarse sanding
    ah = 4,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    The emission values specified (vibration, noise)
    were measured in accordance with the test conditions stipulated in EN 60745 and are intended
    for machine comparisons. They are also used for
    making preliminary estimates regarding vibration
    and noise loads during operation.
    The emission values specified refer to the main
    applications for which the power tool is used. If
    the electric power tool is used for other applications, with other tools or is not maintained sufficiently prior to operation, however, the vibration
    and noise load may be higher when the tool is
    used. Take into account any machine idling times
    and downtimes to estimate these values more
    accurately for a specified time period. This may
    significantly reduce the load during the machine
    operating period.

    Before starting up, please observe the
    following
    Safety instructions

    WARNING! Read all safety warnings and
    all instructions. Failure to follow the warnings
    and instructions may result in electric shock, fire
    and/or serious injury.
    Save all warnings and instructions for future
    reference.
    The term „power tool“ in the warnings refers
    to your mains-operated (corded) power tool or
    battery-operated (cordless) power tool.
    - Harmful/toxic dusts can occur during your work
    (e.g. lead-containing paint, some types of wood
    and metal). Contact with these dusts, especially inhaling them, can represent a hazard for
    operating personnel or persons in the vicinity.

    3

    Power supply and start-up
    The mains voltage must correspond to
    the specification on the rating plate.
    To switch on the machine, press the switch (1.2)
    downwards and forwards until it locks into place.
    10



  • Page 11

    To switch off, press the switch downwards - this
    releases the switch locking and it goes into the
    OFF position.
    See Fig. 2 for connection and disconnection of the
    power cable.
    Always switch the machine off before
    connecting or disconnecting the mains
    lead!
    4

    Eccentric motion (fine sanding)
    This position is selected for sanding with
    low output for a scratch-free surface (fine
    sanding).
    Press the switch (1.1) downwards and push it into
    the left-hand position.
    5.2
    Sanding pad brake
    The rubber collar (3.1) prevents the sanding pad
    from revving up to maximum speed in an uncontrolled manner during eccentric motion (fine
    sanding). Because the collar wears down in the
    course of time, it has to be replaced by a new one
    (order no. 453 388) as soon as there is any reduction in the braking effect.
    5.3
    Choice and installation of the sanding
    disks
    Choise of sanding disk
    The appliance can be fitted with three sanding
    disks of different hardness depending on the
    surface to be treated.
    Hard: coarse sanding on surfaces, sanding at
    edges.
    Soft: universal for coarse and fine sanding for flat
    and curved surfaces.
    Super-soft: fine sanding on formed parts, curves,
    radii. Do not use on edges!
    Assembly
    The FastFix system enables tool-free replacement
    of the sanding pad:
    - Set the switch (1.1) to the right, to the Rotex
    rotary motion
    - Press spindle stop (1.5), direction of movement
    (3.2) first to the side, then forwards
    - Turn the fitted sanding pad from the spindle
    (right-handed thread)
    - Keep the spindle stop pressed and screw on the
    new sanding pad (in doing so, make sure that
    the rubber collar (3.1) is correctly fitted!)
    - let go of the spindle stop
    Actuate the spindle stop only when the drive spindle is stationary. Do not switch on the motor when
    the spindle stop is pressed in.
    5.4
    Attaching sanding material
    The appropriate Stickfix sanding paper and Stickfix sanding felt can be fastened quickly and easily
    onto the Stickfix sanding base.
    The self-adhesive sanding material is simply
    pressed onto the sanding base (1.7) and held
    safely in place by the Stickfix sanding base velcro surface. After use, the StickFix sandpaper is
    simply pulled off.

    Electronics
    The machine has full-wave electronics
    with the following features:

    Smooth start-up
    The smooth start-up ensures the machine starts
    up jolt-free.
    Speed adjustment
    You can regulate the speed steplessly between
    3000 and 6000 rpm using the adjusting wheel (1.6).
    This enables you to optimise the cutting speed to
    suit the material.
    Constant speed
    The pre-selected speed remains constant whether
    the machine is in operation or in neutral position.
    Temperature control
    If the motor temperature becomes too high, the
    power supply and speed are reduced. The tool
    then only runs with reduced power to enable
    rapid cooling by means of the motor ventilation.
    After cooling down, the tool accelerates again
    automatically.
    5

    Machine settings
    Always remove the power supply plug
    from the socket before carrying out any
    work on the machine.
    5.1
    Sanding motion
    You can use the switch (1.1) to set two different
    sanding motions.
    The change can only be made when the
    sanding pad is stationary, as the switch
    is locked in place during operation for
    reasons of safety.
    Rotex rotary motion (coarse sanding, polishing)
    The Rotex rotary motion is a combination of rotary and eccentric motions. This
    position is selected for sanding with high
    output (coarse sanding) and polishing.
    Slide the switch (1.1) into the right position.

    11



  • Page 12

    ing and polishing attachments for every application.
    The accessory and tool order number can be found
    in the Festool catalogue or on the Internet under
    ”www.festool.com”.

    5.5
    Securing polishing attachments
    To prevent damage, PoliStick polishing attachments (sponges, felt, lambswool bonnets) may
    only be used on the special polishing pad that is
    fitted on the machine instead of a sanding pad. In
    the same way as the StickFix abrasives, the PoliStick polishing attachments are simply pressed
    onto the polishing pad and pulled off after use.
    5.6
    Dust extraction
    Always connect the machine to a dust
    extractor.

    8

    Maintenance and care
    Always remove the power supply plug
    from the socket before carrying out any
    work on the machine.
    All maintenance and repair work which
    requires the motor casing to be opened
    may only be carried out by an authorised
    service centre.
    The cool air openings in the motor casing must
    always be kept clean and unobstructed to ensure
    air circulation.
    The tool is fitted with special motor brushes with
    an automatic cut-out. When the brushes become
    worn the power supply is shut off automatically
    and the tool comes to a standstill.

    You can connect a Festool extractor with an extractor hose diameter of 27 mm to the extractor
    connector (1.4).
    5.7
    Edge protector
    The edge protector (4.1) prevents the sanding pad
    from touching the edge perpendicular to a surface
    (e.g. when sanding along a wall), thereby preventing the machine from rebounding.
    Assembly
    Slide the edge protector onto the machine until it
    latches into place (see Fig. 4).

    9
    Disposal
    Do not throw the power tool in your household
    waste! Dispose of the machine, accessories and
    packaging at an environmentally-responsible
    recycling centre! Observe the valid national regulations.
    EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate
    that used electric power tools must be collected
    separately and disposed of at an environmentally
    responsible recycling centre.

    6

    Working with the machine
    Always secure the workpiece in such a
    manner that it cannot move while being
    worked.
    For safe guidance, hold the machine with one
    hand on the motor housing (1.3) and one hand on
    the gear head (1.8).
    Never overload the tool by using too much pressure! The best sanding results are achieved
    when applying moderate pressure. The sanding
    performance and quality depend mainly on the
    choice of the right sanding material.
    Tables A and B show the settings we recommend
    for different sanding and polishing work.
    6.1
    Metalworking
    The following precautions are to be taken
    when processing metals for safety reasons:
    - Pre-connect a residual current circuit-breaker.
    - Connect the machine to a suitable dust extractor.
    - Clean tool regularly of dust accumulations in
    the motor housing.

    10
    Warranty
    For our tools, we give warranty for material and
    production defects in accordance with the locally
    applicable legal provisions, but in any case for at
    least 12 months. Within the EU member states,
    the warranty period is 24 months (verification
    through invoice or delivery note).
    Damage caused by, in particular, natural wear,
    overloading, incorrect handling, or damage caused
    by the operator, or damage caused through use
    of the equipment contrary that specified in the
    Operating Instructions, or damage which was
    known at the time of purchase, is not covered by
    the warranty.
    Furthermore, damage caused by the use of nonoriginal Festool accessories and consumable
    material (e.g. sanding pads) is also excluded.
    Complaints can only be recognised if the tool is returned while still assembled to the supplier or an
    authorised Festool Customer Service workshop.
    Keep the Operating Instructions, Safety Instructions, Spare Parts List and purchase receipt in a

    Wear protective goggles.
    7

    Accessories, tools
    For your own safety, use only original
    Festool accessories and spare parts.
    Festool offers the appropriate accessories, sand12



  • Page 13

    REACH for Festool products, their accessories
    and consumables
    REACh is a European Chemical Directive that
    came into effect in 2007. As “downstream users”
    and product manufacturers, we are aware of our
    duty to provide our customers with information.
    We have set up the following website to keep you
    updated with all the latest news and provide you
    with information on all the materials used in our
    existing products: www.festool.com/reach

    safe place.
    Otherwise the respective, current warranty conditions of the manufacturer shall apply.
    Note
    Due to continuous research and development
    work, we reserve the right to make changes to the
    technical content of this documentation.

    Sponge, fine,
    honeycombed

    13



  • Page 14

    Ponceuse roto-excentrique
    Données techniques
    RO 125 FEQ
    Puissance
    500 W
    Rotation
    3000 - 6000 tr/min
    Course de ponçage
    3.6 mm
    Poids (sans câble)
    1,9 kg
    Classe de protection
    / II

    bois, métal). Le contact ou l’inhalation de ces
    poussières peut présenter un danger pour l’utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité.
    Veuillez respecter les prescriptions de sécurité
    en vigueur dans votre pays. Raccordez l’outil
    électrique à un dispositif d’aspiration adapté.
    Pour votre santé, portez un masque de
    protection respiratoire de classe P2.
    Portez toujours des lunettes de protection
    contre les dangers du ponçage.
    - En cas de poussières explosives ou auto-inflammables dues au ponçage, il faut absolument respecter les indications du fabricant du matériau
    concernant l’usinage.
    - Evitez l’infiltration de produit de polissage
    liquide dans l’appareil. L’infiltration de produit
    de polissage liquide dans un outil électrique
    augmente le risque d’un choc électrique.
    2.2
    Information concernant le niveau sonore
    et les vibrations
    Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745
    sont les suivantes :
    Niveau de pression de bruit
    81 dB(A)
    Niveau de puissance sonore
    92 dB(A)
    Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB

    Les illustrations indiquées se trouvent au début
    du mode d’emploi.
    Pictogrammes
    Attention, danger !
    Lire l’instruction/les renseignements !
    Munissez-vous de casques anti-bruit !
    Portez des lunettes de protection !
    Portez un masque de protection respiratoire !
    1
    Utilisation conforme
    La machine est conçue pour le ponçage et le polissage des matériaux suivants : bois, plastique,
    métal, aggloméré, peinture/laque, mastic et matériaux similaires. Il est interdit de travailler des
    matériaux contenant de l’amiante.
    Pour des raisons de sécurité électrique, cette
    machine ne doit pas être humide ni être utilisée
    dans un environnement humide. Cette machine
    ne doit être utilisée que pour un polissage à sec.
    L’utilisateur est responsable des dégâts ou
    accidents qu’il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécurité.
    2
    2.1

    Munissez-vous de casques anti-bruit!
    Valeur d‘émission vibratoire ah (somme vectorielle
    tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
    selon EN 60745 :
    Ponçage fin, polissage
    ah = 7,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    Dégrossissage
    ah = 4,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit)
    ont été mesurées conformément aux conditions
    d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des
    fins de comparaisons entre les machines. Elles
    permettent également une estimation provisoire
    de la charge de vibrations et de la nuisance sonore
    lors de l‘utilisation.
    Les valeurs d‘émission indiquées représentent
    les principales applications de l‘outil électrique.
    Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour
    d‘autres applications, avec d‘autres outils de travail ou est insuffisamment entretenu, la charge
    de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
    nettement supérieures sur la globalité de la période. Pour une évaluation précise pendant une
    période prédéfinie, les temps de vidage et d‘immobilisation de la machine doivent également être
    respectés. Ceci peut réduire considérablement la
    charge sur la globalité de la période.

    A respecter avant la mise en service
    Informations de sécurité

    ATTENTION ! Lire toutes les consignes
    de sécurité et indications. Le non-respect des
    avertissements et instructions indiqués ci-après
    peut entraîner un choc électrique, un incendie et/
    ou de graves blessures.
    Conservez toutes les consignes de sécurité et
    notices pour une référence future.
    Le terme « outil » dans les avertissements fait
    reference à votre outil électrique alimenté par
    le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
    outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
    - Pendant le travail, des poussières nocives/
    toxiques peuvent apparaître (p.ex. peinture
    contenant du plomb, certaines essences de
    14



  • Page 15

    3

    Raccordement électrique et mise en
    route
    La tension du réseau doit correspondre
    aux indications de la plaque signal-étique.
    Pour mettre la machine en marche, appuyez
    sur l’interrupteur (1.2) et poussez-le vers l’avant
    jusqu’à l’encliquetage. Pour l’arrêter, appuyez
    sur l’interrupteur - ce dernier se déverrouille et
    revient sur la position OFF.
    Voir en figure 2 la connexion et la déconnexion du
    câble de raccordement au secteur.
    Avant de brancher ou de débrancher le
    câble de raccordement secteur, il est
    absolument indispensable de toujours
    mettre la machine hors marche !

    Mouvement rotatif Rotex (dégrossissage, polissage)
    Le mouvement rotatif Rotex est une
    combinaison de mouvements rotatifs et
    excentriques. Cette position est conçue
    pour un ponçage grossier (dégrossissage)
    et au polissage.
    Poussez le commutateur (1.1) vers la droite.
    Mouvement excentrique (ponçage fin)
    Cette position est conçue pour un dégrossissage moins puissant pour une
    surface exempte de rayures (ponçage fin).
    Appuyez sur le commutateur (1.1) et poussez-le
    vers la gauche.
    5.2
    Frein de patin
    Le manchon en caoutchouc (3.1) permet, lors du
    mouvement excentrique (ponçage fin), de limiter la vitesse du patin de ponçage. La collerette
    étant soumise à l’usure dans le temps, l’effet de
    blocage s’affaiblit, et elle doit être remplacée par
    une neuve (référence 453 388).
    5.3
    Choix et montage des supports de ponçage
    Choix des supports de ponçage
    L’appareil peut être équipé de trois disques de
    ponçage de dureté différente en fonction de la
    surface à traiter.
    Dur : ponçage grossier sur des surfaces, meulage
    des arêtes.
    Souple : universel pour ponçage grossier et fin
    de surfaces planes et bombées.
    Très souple : ponçage fin sur des pièces formées,
    des cintres, des rayons. Ne pas utiliser sur des
    arêtes!
    Montage
    Le système FastFix permet de changer le patin
    de ponçage sans outil :
    - Poussez le commutateur (1.1) vers la droite
    (mouvement rotatif Rotex),
    - Poussez le blocage d’arbre (1.5), d’abord latéralement - sens du mouvement (3.2), puis vers
    l’avant,
    - Faites tourner le plateau de ponçage autour de
    l’arbre (filetage à droite),
    - Maintenez le blocage d’arbre appuyé et vissez
    le nouveau patin de ponçage (veillez alors à ce
    que le manchon en caoutchouc (3.1) soit monté
    correctement !).
    - Relâchez le blocage d’arbre.
    Actionner le blocage de l’arbre uniquement lors de
    l’arrêt total de l’arbre moteur. Ne jamais actionner
    le moteur lors du blocage.

    4

    Électronique
    Cette machine dispose d‘une électronique
    complète qui présente les caractéristiques suivantes :
    Démarrage progressif
    Le démarrage progressif assure un fonctionnement sans à-coups de la machine.
    Régulation de la vitesse
    Le régime est réglé en continu au moyen de la
    molette (1.6) entre 3000 et 6000 tr/min. Vous
    pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse
    de coupe à chaque matériau.
    Régime constant
    Le régime sélectionné est maintenu constant en
    marche à vide et pendant le traitement.
    Protection thermique
    En cas de surchauffe du moteur, l’arrivée de
    courant et la vitesse de rotation sont réduites.
    La machine fonctionne encore mais seulement
    avec une puissance minimale afin de permettre
    un refroidissement rapide grâce à la ventilation
    du moteur. Après refroidissement, la machine reprend automatiquement sa puissance nominale.
    5

    Réglages de la machine
    Avant d’entreprendre une quelconque
    intervention sur la machine, débrancher
    la prise de courant !
    5.1
    Mouvement de ponçage
    Le commutateur (1.1) permet de régler deux
    mouvements de ponçage différents.
    Le réglage ne peut être effectué que lorsque le patin de ponçage est immobile car,
    pour des raisons de sécurité, le commutateur est verrouillé pendant le travail.

    15



  • Page 16

    5.4
    Fixer l’abrasif
    Le patin de ponçage Stickfix permet une fixation
    rapide et aisée des papiers abrasifs Stickfix et des
    non-tissés abrasifs Stickfix adaptés.
    Les abrasifs autoagrippant sont facilement placés
    sur le patin de ponçage (1.7) puis maintenus en
    toute sécurité par le revêtement autoagrippant
    du patin de ponçage Stickfix. Après utilisation,
    retirez simplement les toiles émeri.
    5.5
    Fixation du produit de polissage
    Afin d’éviter toute détérioration, les produits
    de polissage PoliStick (éponge, feutre, peau
    d’agneau) ne doivent être utilisés que sur le
    plateau de polissage spécifique à monter sur la
    machine à la place du patin de ponçage. Les produits de polissage PoliStick, tout comme l’abrasif
    Stickfix, doivent simplement être appliqués sur le
    plateau de polissage puis retirés après utilisation.
    5.6
    Aspiration
    Raccorder toujours la machine à une
    aspiration.

    - Installer un commutateur de sécurité à courant
    de défaut (FI).
    - Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
    - La machine doit régulièrement être nettoyée
    pour éliminer les dépôts de poussières accumulées dans le corps du moteur.
    Porter des lunettes de protection.
    7

    Accessoires, outils
    Pour votre propre sécurité, n’utiliser que
    des accessoires et pièces de rechange
    Festool d’origine.
    Festool propose pour chaque application les accessoires ainsi que les produits de ponçage et de
    polissage correspondants.
    Les références des accessoires et outils figurent
    dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
    “www.festool.com”.
    8

    Entretien et maintenance
    Avant d’entreprendre une quelconque
    intervention sur la machine, débrancher
    la prise de courant !
    Tout entretien ou réparation qui nécessite
    l’ouverture du capot du moteur ne doit
    être entrepris que par un atelier autorisé.
    Pour assurer une bonne circulation de l’air de
    refroidissement, il faut que les ouvertures du carter du moteur soient propres et non encrassées.
    La machine est équipée de charbons spécifiques à
    coupure automatique. Si ces charbons sont usés,
    il y a coupure de courant automatique et arrêt du
    fonctionnement de la machine.

    Le manchon d’aspiration (1.4) permet de raccorder
    un aspirateur Festool doté d’un flexible de 27 mm.
    5.7
    Protection des arêtes
    La protection des arêtes (4.1) évite que les bords
    du plateau de ponçage n’entrent en contact avec
    une surface quelconque (par exemple lors du ponçage le long d’un mur), ce qui empêche également
    tout rebond éventuel de l’outil.
    Montage
    Faites glisser la protection des arêtes jusqu’à ce
    qu’elle s’enclenche sur l’outil (voir figure 4).
    6

    Travail avec la machine
    Fixer la pièce à usiner de manière à ce
    qu’elle ne puisse pas bouger pendant le
    traitement.
    Pour un guidage sûr, tenez la machine à deux
    mains au niveau du carter (1.3) et de la tête de la
    ponceuse (1.8).
    Ne surchargez pas la machine en appuyant trop
    fort ! Vous obtiendrez le meilleur résultat de ponçage avec une pression d’application moyenne. Le
    rendement et la qualité du ponçage dépendent essentiellement de la sélection de l’abrasif adéquat.
    Les tableaux A et B montrent les réglages que
    nous conseillons pour différents travaux de ponçage et de polissage.
    6.1
    Traitement des métaux
    Lors du traitement des métaux, il est indispensable de respecter les mesures suivantes afin de travailler en toute sécurité :

    9
    Elimination
    Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
    ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires
    et l‘emballage dans le respect de l‘environnement, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage !
    Respectez en cela les dispositions nationales en
    vigueur.
    UE uniquement : d‘après la directive européenne
    2002/96/CE relative aux appareils électriques
    et électroniques usagés et sa transposition en
    droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière
    écologique.
    10
    Garantie
    Nous accordons pour nos appareils une garantie
    pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifications légales
    de chaque pays considéré, toutefois pour un
    16



  • Page 17

    Remarque
    Nous nous réservons le droit de modifier les
    caractéristiques techniques mentionnées en
    raison de nos travaux continus de recherche et
    de développement.

    minimum de 12 mois. A l’intérieur des états de
    l’Union Européenne, la durée de la garantie est
    de 24 mois (justificatif par la facture ou le bordereau de livraison). Les dommages provenant en
    particulier de l’usure naturelle, d’une surcharge,
    d’une manipulation non conforme ou imputables
    à l’utilisateur ou à une utilisation contraire à la
    notice d’utilisation, ou connus au moment de
    l’achat, sont exclus de la garantie.
    Sont également exclus les dommages résultant
    de l’utilisation d’accessoires et de consommables
    (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas
    d’origine Festool. Les réclamations ne peuvent
    être reconnues que si l’appareil est renvoyé, sans
    être désassemblé, au fournisseur ou à un service
    après-vente Festool agréé.
    Conservez bien la notice d’utilisation, les consignes de sécurité, la nomenclature des pièces de
    rechange et l’attestation d’achat. Pour le reste,
    les conditions de garantie en vigueur du fabricant
    sont applicables.

    REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les consommables
    REACh est le nom de la directive sur les produits
    chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe
    depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en
    aval », en l’occurrence de fabricant de produits,
    nous sommes tenus à un devoir d’information
    vis-à-vis de notre clientèle. Afin de vous tenir
    systématiquement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de
    figurer sur la liste des candidats et rentrant dans
    la composition de nos produits, nous avons créé
    le site Internet suivant : www.festool.com/reach

    Eponge fine, gaufrée

    17



  • Page 18

    Lijadora excéntrica de engranaje
    Datos técnicos
    RO 125 FEQ
    Potencia
    500 W
    Velocidad
    3000 - 6000 r.p.m.
    Órbita
    3,6 mm
    Peso (sin cable)
    1,9 kg
    Clase de protección
    / II

    de madera y metal). El contacto o la inhalación
    de este polvo puede suponer una amenaza para
    la persona que realiza el trabajo o aquellas que
    se encuentren cerca. Observe las normativas
    de seguridad vigentes en su país. Conecte la
    herramienta eléctrica a un equipo de aspiración
    apropiado.
    Utilice por el bien de su salud una mascarilla de protección respiratoria con filtro P2.
    Debido a los peligros que se pueden presentar, lleve siempre puestas unas gafas
    de protección durante el trabajo con la
    lijadora.
    - Cuando durante el lijado se produzcan polvos
    explosivos o autoinflamables, se deberán observar imprescindiblemente las instrucciones
    de trabajado/mecanizado de la casa productora
    del material que está siendo trabajado.
    - Evite la entrada de agentes pulidores (pulimentos) líquidos en la herramienta. La penetración
    de agentes pulidores (pulimentos) líquidos en
    una herramienta eléctrica aumenta el riesgo
    de descarga eléctrica.

    Las figuras indicadas se encuentran al comienzo
    del manual de instrucciones.
    Símbolos gráficos
    Atención, ¡peligro!
    ¡Leer las instrucciones e indicaciones!
    ¡Usar protectores auditivos!
    ¡Usar gafas de protección!
    ¡Usar una mascarilla de protección respiratoria!
    1
    Uso conforme a la destinación
    Conforme a las especificaciones, la máquina está
    prevista para lijar y pulir madera, plástico, metal,
    materiales compuestos, pintura/ barniz, emplaste
    y materiales similares.
    No se deben trabajar materiales que contengan
    amianto. Por motivos de seguridad eléctrica, la
    máquina no puede estar húmeda ni trabajar en
    entornos húmedos. La máquina sólo puede usarse para el lijado en seco.
    El usuario responde de los daños y accidentes que puedan derivarse de un uso
    no conforme a lo previsto.
    2
    2.1

    2.2

    Información relacionada con el ruido y
    vibraciones
    Los valores obtenidos según la norma EN 60745
    alcanzan normalmente:
    Nivel de intensidad sonora
    81 dB(A)
    Potencia sonora
    92 dB(A)
    Factor de inseguridad de medición
    K = 3 dB
    ¡Usar protectores auditivos!
    Valor de emisión de vibraciones en ah (suma
    vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
    determinada según EN 60745:
    Lijado fino, pulido
    ah = 7,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    Lijado basto
    ah = 4,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se midieron conforme a las condiciones de la
    norma EN 60745 y sirven para la comparación de
    máquinas. Son adecuados para una evaluación
    provisional de los valores de vibración y ruido en
    la aplicación.
    Los valores de emisión indicados representan
    las aplicaciones principales de la herramienta
    eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con
    otras herramienta o con un mantenimiento insuficiente, puede aumentar notablemente los
    valores de vibración y ruido en todo el tiempo de
    trabajo. También se tienen que tener en cuenta

    A observar antes de la puesta en servicio
    Instrucciones de seguridad

    ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instrucciones e indicaciones de seguridad. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones
    puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios
    o lesiones graves.
    Guarde todas las indicaciones de seguridad e
    instrucciones para futuras referencias.
    El término herramienta eléctrica empleado en
    las siguientes advertencias de peligro se refiere a
    herramientas eléctricas de conexión a la red (con
    cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
    - Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/
    tóxico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos
    18



  • Page 19

    los tiempos de marcha en vacío y de inactividad
    de la máquina para obtener una evaluación exacta
    durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido
    en la medición incluyendo estos tiempos puede
    resultar mucho más bajo.

    5.1
    Movimiento de lijado
    Con el interruptor (1.1) pueden ajustarse dos
    movimientos de lijado diferentes.
    El cambio sólo se puede realizar con el
    plato fijador parado ya que, mientras está
    en marcha, el interruptor está bloqueado
    por motivos de seguridad.

    3

    Conexión eléctrica y puesta en funcionamiento
    La tensión de la red debe coincidir con los
    datos que figuran en la placa indicadora
    de potencia.
    Para poner en marcha la máquina, pulse el interruptor (1.2) hacia abajo y hacia delante hasta que
    encaje. Para apagarla, pulse el interruptor hacia
    abajo: de este modo se desbloquea el interruptor
    y vuelve a la posición de apagado.
    Ver la figura 2 para enchufar y desenchufar el
    cable de conexión a la red.
    ¡Apague siempre la máquina antes de
    conectar o sacar el cable de conexión a
    la red!

    Trazado en curva Rotex (primer, lijado, pulido)
    El trazado en curva Rotex es una combinación de movimiento excéntrico y de
    rotación. Esta posición se selecciona para
    lijar con mucha fuerza (lijado basto) y
    para pulir.
    Para ello coloque el interruptor (1.1) en la posición
    de la derecha.
    Movimiento excéntrico (lijado fino)
    Esta posición se selecciona para lijar con
    poca fuerza una superficie sin estrías
    (lijado fino).
    Para ello pulse el interruptor (1.1) hacia abajo y
    colóquelo en la posición izquierda.
    5.2
    Freno de plato
    El manguito de goma (3.1) impide que el plato
    lijador se acelere descontroladamente durante
    el movimiento excéntrico (lijado fino).
    Debido a que esta guarnición se desgasta con el
    tiempo, ésta tiene que ser renovada cuando se
    registre una merma en el efecto de frenado (núm.
    de pedido 453 388).
    5.3
    Selección y montaje de los discos de
    lijar
    Selección de los discos de lijar
    Adaptado a la superficie a trabajar, el aparato
    puede ser equipado con tres discos de lijar de
    diferente grado de dureza.
    Duro: Para un lijado basto de superficies, así
    como para el lijado de bordes y cantos.
    Suave: Universal, para un lijado basto y fino en
    superficies planas y bombeadas.
    Supersuave: Para un lijado fino de piezas mecanizadas/perfiladas, superficies bombea-das,
    radios. ¡No emplearlo nunca en bordes o cantos!

    4

    Sistema electrónico
    La máquina dispone de un sistema electrónico de onda plena con las siguientes
    características:
    Arranque suave
    El arranque suave proporciona una puesta en
    marcha de la máquina sin sacudidas.
    Regulación del número de revoluciones
    Las revoluciones pueden regularse de modo
    continuo con la rueda de ajuste (1.6) entre 3000
    y 6000 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de
    corte se puede adaptar de forma óptima a cada
    material.
    Revoluciones constantes
    Las revoluciones preseleccionadas se mantendrán constantes con la marcha en vacío y durante
    el proceso de trabajo.
    Dispositivo protector contra sobre-temperaturas
    Con una temperatura de motor demasiado elevada se reduce la alimentación de corriente y
    el número de revoluciones. La máquina sigue
    funcionando pero con un rendimiento reducido
    para lograr una rápida refrigeración mediante
    la ventilación del motor. Tras la refrigeración la
    máquina vuelve a funcionar plenamente de forma
    automática.
    5

    Montaje
    El sistema FastFix hace posible el cambio del
    plato lijador sin usar herramientas:
    - Coloque el interruptor (1.1) a la derecha en el
    trazado en curva Rotex,
    - Presione el bloqueo del husillo (1.5), moviéndolo (3.2) primero lateralmente y después hacia
    adelante,
    - Gire el plato lijador desde el husillo (rosca derecha),

    Ajustes en la máquina
    ¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
    máquina se debe retirar el enchufe de la
    caja de contacto!
    19



  • Page 20

    Las tablas A y B muestran las posiciones que
    nosotros recomendamos para los diferentes trabajos de lijado y pulido.

    - Mantenga pulsado el bloqueo del husillo y enrosque el plato lijador nuevo (observe al mismo
    tiempo que el retén de goma (3.1) esté montado
    correctamente),
    - Suelte el bloqueo del husillo.
    Por favor tengan en cuenta: Solo accionar al
    bloqueo del husillo cuando el motor esté parado.
    5.4
    Fijación del material abrasivo
    Sobre el plato de lijado Stickfix se pueden fijar
    con rapidez y facilidad los papeles de lija Stickfix
    y velos de lijado Stickfix apropiados para ello.
    Los materiales abrasivos autoadheribles se presionan simplemente sobre el plato de lijado (1.7) y
    son retenidos con seguridad por el recubrimiento
    adherente del plato de lijado Stickfix.Después de
    usarse, los papeles abrasivos Stickfix se pueden
    volver a quitar fácilmente.
    5.5
    Fijar el agente de pulir
    Para evitar desperfectos, sólo deben colocarse
    agentes de pulir polistick (esponjas, fieltros, piel
    de cordero) en el plato pulidor especial, que se ha
    montado en la máquina en lugar del plato lijador.
    Los agentes de pulir polistick, como los abrasivos
    Stickfix, se colocan fácilmente en el plato pulidor
    y se vuelven a quitar después de usarse.
    5.6
    Aspiración
    Conecte siempre la máquina a la aspiración.

    6.1

    Elaboración de metal
    Por motivos de seguridad deberán tomarse las medidas siguientes al elaborar
    metal:
    - Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI).
    - Conectar la máquina a un aparato de aspiración
    apropiado.
    - Limpieza periódica en la máquina para eliminar
    las aglomeraciones de polvo en el cárter del
    motor.
    Usar gafas de protección.
    7

    Accesorios, herramientas
    Para su seguridad utilice únicamente accesorios y piezas de recambio originales
    de Festool.
    Festool ofrece para cada uso el accesorio, agente
    de pulir y abrasivo adecuado.
    Los números de pedido para los respectivos
    accesorios y herramientas se encuentran en su
    catálogo Festool o en la dirección de Internet
    „www.festool.com”.
    8

    Mantenimiento y conservación
    ¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
    máquina se debe retirar el enchufe de la
    caja de contacto!
    Los trabajos de mantenimiento y reparación que requieran abrir la carcasa del
    motor, deben llevarse a cabo únicamente
    en un taller autorizado.
    Para asegurar la circulación de aire, deben mantenerse siempre limpias y despejadas las aberturas para el aire de refrigeración en la carcasa
    del motor.
    La máquina está provista de carbones activos especiales para la desconexión automática. cuando
    estos carbones activos se han desgastado, se interrumpe automáticamente la toma de corriente
    y la máquina se para.

    Se puede conectar un aparato de aspiración
    Festool en los racores de aspiración (1.4) con un
    diámetro de tubo de 27 mm.
    5.7
    Protección de cantos (protector)
    La protección de cantos (4.1) impide que el perímetro del plato lijador toque la superficie (p. ej. al
    lijar una pared) y que se produzca un contragolpe
    de la máquina.
    Montaje
    Empuje la protección de cantos hasta que encaje
    en la máquina (véase la imagen 4).
    6

    Trabajo con la máquina
    Fije la pieza de trabajo siempre de forma
    que no se pueda mover cuando se trabaje
    con ella.
    Sujete la máquina para un guiado seguro con las
    dos manos por la carcasa del motor (1.3) y por el
    cabezal del engranaje (1.8).
    No sobrecargue la máquina presionándola demasiado sobre el objeto a lijar. Un resultado óptimo
    de lijado lo conseguirá trabajando con una presión
    de apriete moderada. La capacidad y calidad de
    lijado dependen esencialmente de la elección del
    material abraviso correcto.

    9
    Eliminación de residuos
    ¡No desechar las herramientas eléctricas junto
    con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
    los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
    con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
    Solo EU: De acuerdo con la directiva europea
    2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas
    deben recogerse por separado y reciclarse de
    forma respetuosa con el medio ambiente.
    20



  • Page 21

    de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el
    ticket de compra. En otros casos serán válidas las
    condiciones de garantía del fabricante.
    Observación
    Sujeto a modificaciones técnicas como resultado de los continuos trabajos de investigación y
    desarrollo.

    10
    Garantía
    Le ofrecemos una garantía ante defectos en los
    materiales o de fabricación de nuestros aparatos conforme a las normativas locales vigentes
    durante un periodo mínimo de 12 meses. El
    tiempo de validez de la garantía es de 24 meses
    en los países de la UE (mostrando la factura o el
    resguardo de entrega). La garantía no cubre los
    daños producidos por deterioro/desgaste natural,
    sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasionados por el usuario o por un uso distinto a lo
    indicado en el manual de instrucciones, así como
    tampoco cubre aquellos daños conocidos por el
    usuario en el momento de la compra.
    También quedan excluidos los daños provocados
    a raíz de la utilización de accesorios y materiales
    de consumo Festool no originales (p. ej. platos
    lijadores). Sólo se aceptarán reclamaciones si se
    envía el aparato sin desmontar al proveedor o a
    un taller de servicio autorizado por Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones

    Normativa REACh para productos Festool, incluyendo accesorios y material de consumo
    La normativa REACh, vigente desde 2007 en
    toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como «usuarios intermedios»,
    es decir, como fabricantes de productos, somos
    conscientes de nuestra obligación de mantener
    informados a nuestros clientes. A fin de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de
    informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para
    usted la siguiente página web:
    www.festool.com/reach

    Esponja fina, gofrado

    21



  • Page 22

    Levigatrice orbitale a motoriduttore
    Dati tecnici
    RO 125 FEQ
    Prestazione
    500 W
    Numero di giri
    3000 - 6000 min-1
    Corsa di levigatura
    3,6 mm
    Peso (senza cavo)
    1,9 kg
    Grado di protezione
    / II

    piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto
    o l’inalazione di tali polveri possono costituire
    un pericolo per gli utenti o per le persone che
    si trovano nelle vicinanze. Osservare le disposizioni di sicurezza valide nei rispettivi paesi.
    Collegare l’utensile ad un dispositivo adeguato
    di aspirazione della polvere.
    Per proteggere la salute, indossare una
    maschera di protezione delle vie respiratorie P2.
    A causa dei pericoli che possono insorgere durante la levigatura si raccomanda di
    indossare sempre occhiali di protezione.
    - Se nella levigatura si sviluppano polveri esplosive o infiammabili si devono osservare scrupolosamente le norme di lavorazione del produttore
    del materiale.
    - Evitare l’infiltrazione di lucidante liquido (pasta di lucidatura) nell’utensile. L’infiltrazione
    di lucidante liquido (pasta di lucidatura) in un
    utensile elettrico aumenta il rischio di scossa
    elettrica.
    2.2
    Informazioni sulla rumorosità e sulle
    vibrazioni
    I valori rilevati in base alla norma EN 60745 riportano caratteristicamente:
    Livello di pressione acustica
    81 dB(A)
    Potenza sonora
    92 dB(A)
    Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB

    Le figure indicate nel testo si trovano all’inizio
    delle istruzioni per l’uso.
    Simboli grafici
    Attenzione, pericolo!
    Leggere le istruzioni/avvertenze!
    Utilizzare le cuffie di protezione!
    Indossate una maschera di protezione!
    Indossate gli occhiali protettivi.
    1
    Utilizzo conforme
    L’utensile è progettato per la levigatura e la
    lucidatura di legno, plastica, metallo, materiali
    stratificati, colori/vernici, stucco e simili. E’ vietata
    la lavorazione di materiali contenenti amianto. A
    causa della sicurezza elettrica, la macchina non
    dev’essere umida, né dev’essere utilizzata in ambienti umidi. La macchina può essere utilizzata
    solamente per operazioni di lucidatura a secco.
    L’utilizzatore è responsabile di eventuali
    danni o infortuni causati da un utilizzo
    improprio.
    2
    2.1

    Utilizzare le cuffie di protezione!
    Valore dell‘emissione di vibrazioni ah (somma
    vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati
    secondo la norma EN 60745:
    Levigatura fine, lucidatura
    ah = 7,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    Levigatura grezza
    ah = 4,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori)
    sono stati misurati secondo le condizioni di prova
    contenute in EN 60745 e servono per il confronto
    fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una
    valutazione provvisoria del carico vibratorio e di
    rumore durante il funzionamento.
    I valori di emissione indicati sono rappresentativi
    delle principali applicazioni dell‘utensile elettrico.
    Se però l‘utensile elettrico viene utilizzato per altre applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o
    se non viene sottoposto a regolare manutenzione,
    i carichi vibratori e di rumore possono aumentare
    decisamente durante tutto il periodo di lavoro.
    Per un‘esatta valutazione durante un periodo di
    lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei

    Prima della messa in funzione osservare
    quanto segue
    Informazioni per la sicurezza

    ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avvertenze
    di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori
    nell’adempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare
    scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
    Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
    manuali per riferimenti futuri.
    Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
    alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
    ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
    linea di allacciamento).
    - Durante la lavorazione vengono prodotte polveri
    dannose/velenose (ad es. pitture contenenti
    22



  • Page 23

    tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della
    macchina in esso compresi. Questo può ridurre
    notevolmente il carico durante l‘intero periodo
    di lavoro.

    La commutazione può essere eseguita
    soltanto con il platorello fermo, infatti
    l’interruttore durante l’uso è bloccato, per
    motivi di sicurezza.
    Binario curvo Rotex (levigatura grezza, lucidatura)
    Il binario curvo Rotex è una combinazione
    che unisce il movimento rotatorio a quello
    eccentrico. Questa posizione viene selezionata per la levigatura con elevata forza
    (levigatura grezza) e per la lucidatura.
    Spostare l’interruttore (1.1) sulla posizione di
    destra.
    Movimento eccentrico (levigatura fine)
    Questa posizione viene impiegata per la
    levigatura con bassa forza e per evitare rigature sulla superficie (levigatura fine).
    Premere l’interruttore (1.1) verso il basso e spostarlo nella posizione di sinistra.
    5.2
    Freno del platorello
    La guarnizione in gomma (3.1) serve ad impedire, durante il movimento eccentrico (levigatura
    fine), una rotazione eccessiva incontrollata del
    platorello.
    Poiché l’anello si consuma col passare del tempo,
    quando l’azione frenante diminuisce, esso deve
    essere sostituito con uno nuovo (no. d’ord. 453
    388).
    5.3
    Scelta e montaggio dei dischi levigatori
    Scelta dei dischi levigatori
    In base alla superficie da lavorare, sull’apparecchio si possono montare tre dischi levigatori di
    diversa durezza.
    Duro: levigatura di prima passata di superfici,
    levigatura di spigoli.
    Dolce: impiego universale per prima passata e
    rifinitura, per superfici piane e curve.
    Extradolce: finitura di pezzi con forma geometrica
    complicata, convessità, raggi. Non per spigoli!
    Montaggio
    Il sistema FastFix consente di sostituire il platorello senza l’uso di strumenti:
    - impostare l’interruttore (1.1) verso destra sul
    binario curvo Rotex,
    - premere il blocco del mandrino (1.5), direzione
    di movimento (3.2) dapprima laterale, quindi in
    avanti,
    - ruotare il platorello del mandrino (filettatura
    verso destra),
    - tenere il blocco del mandrino premuto, quindi
    avvitare il nuovo platorello (facendo attenzione al
    corretto montaggio della guarnizione in gomma
    (3.1)!),
    - rilasciare il blocco del mandrino.

    3

    Allacciamento elettrico e messa in funzione
    La tensione di rete deve corrispondere a
    quella indicata sulla targhetta riportante
    i dati della macchina.
    Per accendere la macchina, premere l’interruttore
    (1.2) verso il basso e in avanti fino allo scatto. Per
    spegnerla, premere l’interruttore verso il basso, in
    questo modo si sblocca l’interruttore, che ritorna
    nella posizione OFF. Per collegare e scollegare il
    cavo di alimentazione elettrica vedi la fig. 2.
    Disinserire sempre la macchina prima di
    collegare o scollegare il cavo di alimentazione!
    4

    Elettronica
    La macchina dispone di un‘elettronica ad
    albero pieno con le seguenti caratteristiche:
    Avvio morbido
    L’avvio morbido garantisce un avviamento della
    macchina „senza strappi“.
    Regolazione del numero di giri
    Con la rotella di regolazione (1.6) è possibile impostare il numero di giri con variazione continua
    tra 3000 e 6000 min-1. In tal modo sarà possibile
    adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio
    ai materiali di volta in volta utilizzati.
    Numero di giri costante
    Il numero di giri preselezionato viene mantenuto
    costante quando la macchina è al minimo e durante la lavorazione.
    Protezione termica
    In caso di una temperatura del motore troppo
    elevata, l’apporto di corrente ed il numero di giri
    vengono ridotti. La macchina funziona solamente
    a potenza ridotta, al fine di consentire un rapido
    raffreddamento tramite l’aerazione del motore.
    Dopo il raffreddamento la macchina riprende a
    funzionare, autonoma-mente, ad un regime più
    elevato.
    5

    Impostazioni della macchina
    Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
    macchina staccare sempre la spina dalla
    presa di corrente!
    5.1
    Movimento di levigatura
    Con l’interruttore (1.1) si possono impostare due
    diversi movimenti di levigatura.
    23



  • Page 24

    Azionare il blocca-albero unicamente a motore
    fermo. A blocca-albero premuto, non accendere
    la macchina.
    5.4
    Fissaggio dell’elemento levigante
    Sul pattino Stickfix si possono fissare carte abrasive Stickfix ed elementi di levigatura Stickfix di
    grandezza adatta in maniera semplice e rapida.
    L’elemento levigante autoadesivo viene semplicemente premuto sul pattino (1.7) e viene quindi
    fissato in maniera sicura dal rivestimento adesivo
    del pattino Stickfix.
    Dopo l’uso, la carta abrasiva Stickfix potrà essere
    facilmente rimossa.
    5.5
    Fissaggio del dispositivo di lucidatura
    Per evitare danneggiamenti, premere il dispositivo di lucidatura PoliStick (spugne, feltri, pelle
    d’agnello) solo sulla speciale piastra di lucidatura,
    che viene montata sulla macchina al posto di un
    platorello. I dispositivi di lucidatura PoliStick sono
    facili da premere, allo stesso modo dei dispositivi
    Stickfix, sulla piastra di lucidatura, quindi possono
    essere rimossi dopo l’uso.
    5.6
    Aspirazione
    Allacciate sempre la macchina ad un
    dispositivo di aspirazione.

    Le tabelle A e B mostrano le impostazioni consigliate dal produttore per diversi lavori di levigatura
    e lucidatura.
    6.1
    Lavorazione del metallo
    Nella lavorazione del metallo si devono
    prendere, per motivi di sicurezza, i seguenti provvedimenti:
    - Attivate preventivamente un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
    - Collegate la macchina ad un aspiratore adeguato.
    - Plotter regolarmente la macchina dai depositi
    di polvere nella cassa del motore.

    È possibile inserire nel bocchettone di aspirazione
    (1.4) un aspiratore Festool con diametro del tubo
    di aspirazione da 27 mm.
    5.7
    Protezione laterale
    La protezione laterale (4.1) impedisce che il lato
    del platorello entri in contatto con una superficie (ad es. durante i lavori di levigatura lungo
    una parete), e impedisce quindi un contraccolpo
    dell’utensile.
    Montaggio
    Spingere la protezione laterale sull’utensile fino
    allo scatto in posizione (vedere figura 4).

    8

    Indossate gli occhiali protettivi.
    7

    Accessori, utensili
    Per garantire la sicurezza personale utilizzare esclusivamente accessori e parti
    di ricambio Festool.
    Festool offre, per ogni applicazione, l’accessorio, i dispositivi di levigatura e di lucidatura più
    adatti.
    I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
    sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
    al sito ”www.festool.com”.
    Manutenzione e cura
    Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
    macchina staccare sempre la spina dalla
    presa di corrente!
    Tutti i lavori di manutenzione e riparazione per i quali sia necessario aprire la
    scatola del motore devono essere eseguiti
    esclusivamente da un Centro Assistenza
    Clienti autorizzato.
    Per garantire la circolazione dell’aria, le aperture per l’aria di raffreddamento nella scatola del
    motore devono essere tenute sempre sgombre
    e pulite.
    L’apparecchio è munito di spazzole autoestinguenti. Quando questi risultano consumati, viene
    interrotta automaticamente la corrente e l’apparecchio si arresta.

    6

    Lavori con la macchina
    Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
    modo che non possa spostarsi durante la
    lavorazione.
    Per una guida sicura, tenere la macchina con
    due mani sulla carcassa del motore (1.3) e sulla
    testata ingranaggi (1.8).
    Non sovraccaricare la macchina premendola in
    modo eccessivo al materiale da levigare! Il miglior
    risultato di levigatura si ottiene quando si lavora
    con una pressione sulla macchina moderata.
    La potenza e la qualità di levigatura dipendono
    essenzialmente dalla scelta del giusto elemento
    levigante.

    9
    Smaltimento
    Non gettare gli elettroutensili nei rifiuti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
    dell’elettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in
    vigore.
    Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE prevede che gli elettroutensili usati vengano raccolti
    separatamente e smaltiti in conformità con le
    disposizioni ambientali.
    24



  • Page 25

    sicurezza, l‘elenco delle parti di ricambio ed il
    documento comprovante l‘acquisto. Per il resto
    sono valide le attuali condizioni di garanzia del
    costruttore.
    Nota
    In considerazione del continuo lavoro di ricerca
    e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare
    eventuali modifiche alle informazioni tecniche
    contenute nella presente documentazione.

    10
    Garanzia
    Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia
    per difetti del materiale o difetti di produzione
    conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi
    paesi e comunque con una durata minima di 12
    mesi. All‘interno degli stati dell‘UE la durata
    della garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla
    fattura o dal documento d‘acquisto). Sono esclusi
    dalla garanzia eventuali danni che, in particolare,
    possano essere ricondotti a naturale usura/logoramento, sovraccarico, utilizzo non conforme,
    oppure danni causati dall‘utilizzatore o imputabili
    ad altri usi contrari a quanto previsto dal manuale d‘istruzioni o ancora difetti noti al momento
    dell‘acquisto. Vengono parimenti esclusi anche
    i danni derivanti dall‘impiego di accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali
    Festool. Eventuali reclami potranno essere riconosciuti solamente se l‘elettroutensile verrà
    rispedito, integro, al fornitore o ad un Centro di
    Assistenza Clienti autorizzato Festool. Conservare
    con cura le istruzioni per l‘uso, le avvertenze di

    REACh per prodotti Festool, gli accessori e il
    materiale di consumo
    REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche
    valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto
    „utenti finali“, ovvero in quanto fabbricanti di
    prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di
    informazione nei confronti dei nostri clienti. Per
    potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi
    delle possibili sostanze appartenenti alla lista di
    candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo
    organizzato il seguente sito web per voi: www.
    festool.com/reach

    Spugna fine, ondulata

    25



  • Page 26

    stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, enkele houtsoorten en metaal). Voor degene die de
    machine bedient of voor personen die zich in de
    buurt van de machine bevinden kan het aanraken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
    Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in
    uw land van toepassing zijn. Sluit het gereedschap aan op een geschikte afzuiginstallatie.
    Draag ter bescherming van uw gezondheid een P2-mondmasker.
    Draag, in verband met mogelijke gevaren
    bij het schuren, altijd een veiligheidsbril.
    - Wanneer bij het schuren explosieve of zelfontbrandende stoffen ontstaan, dan moeten zonder
    meer de bewerkingsinstructies van de fabrikant
    van het materiaal in acht worden genomen.
    - Vermijd het indringen van vloeibaar polijstmateriaal (politoer) in het toestel. Het indringen
    van vloeibaar polijstmateriaal (politoer) in een
    elektrisch gereedschap verhoogt het risico op
    een elektrische schok.
    2.2
    Informatie over geluidsoverlast en trilling
    De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
    gewoonlijk:
    Geluidsdrukniveau
    81 dB(A)
    Geluidsvermogensniveau
    92 dB(A)
    Meetonzekerheidstoeslag
    K = 3 dB

    Roterend-excentrische schuurmachine
    Technische gegevens
    RO 125 FEQ
    Vermogen
    500 W
    Toerental
    3000 - 6000 min-1
    Schuuruitslag
    3,6 mm
    Gewicht (zonder kabel)
    1,9 kg
    Beschermingsklasse
    / II
    De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
    van de handleiding.
    Symbolen
    Opgelet, gevaar!
    Handleiding/aanwijzingen lezen!
    Draag oorbeschermers!
    Draag een mondmasker.
    Veiligheidsbril dragen.
    1
    Reglementair gebruik
    De machine is bestemd voor het schuren en
    polijsten van hout, kunststof, metaal, combinatiemateriaal, verf/lak, plamuur en soortgelijk
    materiaal. Er mag geen asbesthoudend materiaal
    worden bewerkt.
    Om veiligheidsredenen mag deze elektrische machine niet vochtig zijn en niet in een vochtige omgeving worden gebruikt. De machine mag alleen
    worden gebruikt voor droge werk- zaamheden.
    Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
    volgens de voorschriften plaats-vindt, is
    de gebruiker aansprakelijk.
    2
    2.1

    Draag oorbeschermers!
    Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
    richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
    EN 60745:
    Fijnschuren, polijsten
    ah = 7,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    Grof schuren
    ah = 4,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
    zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN
    60745 en dienen voor de machinevergelijking. Aan
    de hand van deze waarden kan ook een voorlopige
    inschatting van de trillings- en geluidsbelasting
    tijdens het gebruik worden gemaakt.
    De aangegeven emissiewaarden gelden voor de
    belangrijkste toepassingen van het elektrische
    gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap
    echter voor andere toepassingen of met ander
    inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende
    onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en
    geluidsbelasting gedurende de hele werktijd
    aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een

    Voor de inbedrijfstelling in acht nemen
    Veiligheidsinstructies

    LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwingen
    en instructies niet in acht worden genomen, kan
    dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel
    tot gevolg hebben.
    Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen.
    Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
    „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
    elektrische gereedschappen voor gebruik op het
    stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
    netsnoer).
    - Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
    26



  • Page 27

    vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste
    beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en
    stilstandtijden van de machine in acht te worden
    genomen. De belasting over de totale werkperiode kan op deze manier aanzienlijk worden
    verminderd.

    De omzetting kan alleen bij stilstaande
    steunschijven worden uitgevoerd, omdat
    de schakelaar tijdens het gebruik om
    veiligheidsredenen vergrendeld is.
    Rotex-gebogen baan (grof schuren, polijsten)
    De Rotex-gebogen baan combineert een
    draai- en een excenterbeweging. Deze
    stand wordt gekozen om te schuren met
    veel slijpsel (grof schuren) en om te polijsten.
    Schuif de schakelaar (1.1) hiervoor in de rechterstand.
    Excenterbeweging (fijnschuren)
    Deze stand wordt gekozen om te schuren
    met weinig slijpsel voor een oppervlak
    zonder groeven (fijn-schuren).
    Druk de schakelaar (1.1) hiervoor naar beneden
    in schuif hem in de linkerstand.
    5.2
    Schijfrem
    Het rubbermanchet (3.1) voorkomt dat de steunschijf bij de excenterbeweging (fijn-schuren) ongecontroleerd omhoog draait. Omdat de manchet
    na verloop van tijd slijt, moet deze bij een slechtere remwerking door een nieuwe (bestelnr. 453
    388) worden vervangen.
    5.3
    Selectie en montage van de slijp-schijf
    Selectie van de slijpschijf
    Afhankelijk van het te bewerken oppervlak kan het
    apparaat worden uitgerust met drie verschillende
    soorten slijpschijven:
    Hard: grofslijpen van oppervlakken, slijpen van
    randen.
    Zacht: universeel voor grof- en fijnslijpen, voor
    platte en bolle vlakken.
    Superzacht: fijnslijpen van vormstukken, rondingen, cirkelstralen. Niet gebruiken voor randen.
    Montage
    Met het FastFix-systeem kunnen steunschijven
    zonder gereedschap worden verwisseld:
    - Zet de schakelaar (1.1) naar rechts op Rotexgebogen baan,
    - Druk op de spilstop (1.5), richting van de beweging (3.2) eerst zijwaarts en dan naar voren,
    - Draai de betreffende steunschijf van de spil
    (schroefdraad rechts),
    - Houd de spilstop ingedrukt en schroef de nieuwe
    steunschijf vast (let er daarbij op dat het rubbermanchet (3.1) correct gemonteerd is!),
    - Laat de spilstop los.
    Spindelstop alleen bij stilstaande aandrijfspindel
    indrukken. Bij een ingedrukte spindelstop mag de
    motor niet ingeschakeld worden.

    3

    Elektrische aansluiting en inbedrijfstelling
    De netspanning dient overeen te komen
    met de indicatie op de kenplaat.
    Om de machine in te schakelen, drukt u de
    schakelaar (1.2) naar beneden en naar voren tot
    hij inklikt. Om hem uit te schakelen, drukt u de
    schakelaar naar beneden - de vergrendeling van
    de schakelaar wordt hierdoor opgeheven en hij
    gaat terug in de UIT-stand. Zie figuur 2 voor het
    aansluiten en ontkoppelen van het netsnoer.
    Schakel de machine vóór het aansluiten
    of loskoppelen van de aan-sluiting op het
    elektriciteitsnet altijd uit!
    4

    Elektronica
    De machine bezit een volledige golfelektronica met de volgende kenmerken:

    Zachte aanloop
    De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aanloop van de machine.
    Toerentalregeling
    Het toerental kan met de stelknop (1.6) traploos
    tussen 3000 en 6000 min-1 worden ingesteld. Hiermee kunt u de freessnelheid van het betreffende
    materiaal optimaal aanpassen.
    Constant toerental
    Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast
    toerental en bij bewerking constant gehouden.
    Temperatuurbeveiliging
    Bij een te hoge temperatuur van de motor worden
    de stroomtoevoer en het toerental verminderd. De
    machine loopt nog maar met een gering vermogen, zodat de motor met behulp van de motorventilatie snel kan afkoelen. Wanneer de motor
    is afgekoeld, herneemt de machine vanzelf weer
    zijn normale toerental.
    5

    Instellingen aan de machine
    Als aan de machine wordt gewerkt, dient
    altijd de stekker uit het stopcontact te
    worden gehaald!
    5.1
    Schuurbeweging
    Met de schakelaar (1.1) kunnen twee verschillende schuurbewegingen worden ingesteld.

    27



  • Page 28

    6.1

    Bewerking van metaal
    Bij de bewerking van metaal moeten om
    veiligheidsredenen de volgende maatregelen in acht worden genomen:
    - Voorschakelen van een differentiaal- (FI) veiligheidsschakelaar.
    - Machine aansluiten op een geschikt afzuigapparaat.
    - Regelmatig stofafzettingen in het motorhuis van
    de machine verwijderen.

    5.4
    Schuurmiddelen bevestigen
    Het bijpassende Stickfix-schuurpapier en het
    Stickfix-schuurvlies kunnen snel en eenvoudig op
    de Stickfix-schuurschoen worden aange-bracht.
    De zelfhechtende schuurmiddelen worden gewoon op de schuurschoen (1.7) gedrukt en door
    de hechtlaag van de Stickfix-schuur-schoen stevig
    verankerd.
    Na het gebruik wordt het Stickfix-schuurpapier
    eenvoudig weer verwijderd.
    5.5
    Polijstmateriaal bevestigen
    Om beschadiging te voorkomen, mag PoliStickpolijstmateriaal (spons, vilt, lamsvel) alleen worden gebruikt op de speciale poetssteun-schijf, die
    in plaats van een steunschijf op de machine wordt
    gemonteerd.
    Het PoliStick-polijstmateriaal wordt net als het
    Stickfix-schuurmateriaal eenvoudig op de poetssteunschijf gedrukt en na het gebruik weer verwijderd.
    5.6
    Afzuiging
    Sluit de machine altijd aan op een afzuiging.

    Veiligheidsbril dragen.
    7

    Accessoires, gereedschap
    Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
    originele Festool accessoires en reserveonderdelen.
    Festool biedt voor elke toepassing de juiste accessoires en het meest geschikte schuur- en polijstmateriaal. De bestelnummers voor accessoires en
    gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of op
    het Internet onder “www.festool.com”.
    8

    Onderhoud
    Als aan de machine wordt gewerkt, dient
    altijd de stekker uit het stopcontact te
    worden gehaald!
    Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de
    motorbehuizing te openen, mogen alleen
    door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
    Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de
    koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds
    vrij en schoon te worden gehouden.
    Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschakelende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt
    de stroom automatisch onder-broken en komt het
    apparaat tot stilstand.

    Op de afzuigaansluiting (1.4) kan een Festoolafzuigapparaat met een afzuigslangdiameter van
    27 mm worden aangesloten.
    5.7
    Randbescherming (protector)
    De randbescherming (4.1) voorkomt dat de
    steunschijf met de rand een vlak aanraakt (bijv.
    wanneer hij langs een wand schuurt), waardoor
    de machine een terugslag krijgt.
    Montage
    Schuif de randbescherming op de machine tot hij
    inklikt (zie afbeelding 4).
    6

    Werken met de machine
    Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het
    tijdens de bewerking niet kan bewegen.
    Houdt de machine voor een goede geleiding met
    beide handen vast aan het motorhuis (1.3) en aan
    de tandwielkop (1.8).
    De machine niet overbelasten door te veel druk
    uit te oefenen! U bereikt het beste schuur-resultaat, wanneer u gelijkmatig druk uitoefend.
    Het schuurvermogen en de kwaliteit hangen in
    belangrijke mate af van de keuze van het juiste
    schuurmiddel.
    In de tabellen A en B ziet u de door ons aanbevolen instellingen voor verschillende schuur- en
    polijstwerkzaamheden.

    9
    Afvalverwijdering
    Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
    mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
    verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
    daarbij de geldende nationale voorschriften in
    acht.
    Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
    EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te
    worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
    te worden afgevoerd.

    28



  • Page 29

    zing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en
    het aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden
    de actuele garantiebepalingen van de fabrikant.

    10
    Garantie
    Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of
    productiefouten garantie conform de landspecifieke wettelijke bepalingen, minstens echter
    12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs
    door rekening of afleveringsbewijs). Schade door
    natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskundige behandeling of schade veroorzaakt door
    de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de
    aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade
    die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten
    van de garantie.
    Ook schade die is terug te voeren op het gebruik
    van niet-originele Festool-accessoires en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet in
    aanmerking genomen.
    Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het
    toestel volledig naar de leverancier of naar een
    geautoriseerde Festool-klantendienstwerkplaats
    teruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwij-

    Opmerking
    Wegens de permanente onderzoeks- en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de
    hier gegeven technische informatie voorbehouden.
    REACh voor producten, accessoires en verbruiksmateriaal van Festool
    REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening. Wij als „downstreamgebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn
    ons bewust van onze informatieplicht tegenover
    onze klanten. Om u altijd over de meest actuele
    stand van zaken op de hoogte te houden en over
    mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze
    producten te informeren, hebben wij de volgende
    website voor u geopend: www.festool.com/reach

    Spons fijn, gewafeld

    29



  • Page 30

    Transmissions-excenterslip
    Tekniska data
    RO 125 FEQ
    Effekt
    500 W
    Varvtal
    3000 - 6000 min-1
    Sliprörelse
    3,6 mm
    Vikt (utan kabel)
    1,9 kg
    Skyddsklass
    / II

    detta damm kan utgöra en risk för operatören
    eller för personer som befinner sig i närheten.
    Beakta säkerhets-föreskrifterna som gäller
    för resp land. Anslut elverktyget till en lämplig
    dammutsugnings-anordning.
    Bär en P2-andningsskyddsmask som
    skydd för hälsan.
    Använd alltid skyddsglasögon, på grund
    av farorna vid slipning.
    - Om vid slipning explosivt eller självantändligt
    damm uppstår, bör ovillkorligen materialtillverkarens bearbetningsanvisningar följas.
    - Förhindra att flytande polermedel tränger in
    i elverktyget. Om polermedel tränger in i ett
    elverktyg ökar risken för elstötar.
    2.2
    Information om buller och vibrationer
    De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till:
    Ljudtrycksnivå
    81 dB(A)
    Ljudeffektnivå
    92 dB(A)
    Mätosäkerhetstillägg
    K = 3 dB

    De angivna figurerna befinner sig början på bruksanvisningen.
    Varningssymboler
    Varning, Fara!
    Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
    Använd hörselskydd!
    Bär skyddsglasögon.
    Bär en andningsskyddsmask!

    Använd hörselskydd!
    1

    Bestämmelser för maskinens användning
    Föreskriftsmässigt är maskinen avsedd för
    slipning och polering av trä, plast, metall, kompoundmaterial, färg/lacker, spackelmassa och
    liknande material. Asbesthaltiga material får
    inte bearbetas. För att elsäkerheten skall kunna
    säkerställas får maskinen inte vara fuktig eller
    användas i fuktiga utrymmen. Maskinen får bara
    användas för torrslipning.
    Användaren ansvarar för skador och
    olyckor som uppkommit på grund av att
    maskinen använts på ett otillåtet sätt.
    2
    2.1

    Svängningsemissionsvärde ah (vektorsumma för
    tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
    EN 60745:
    Finslipning, polering
    ah = 7,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    Grovslipning
    ah = 4,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud)
    har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN
    60745, och används för jämförelse av maskiner.
    De kan även användas för preliminär uppskattning
    av vibrations- och bullernivån under arbetet.
    De angivna emissionsvärdena avser elverktygets
    huvudsakliga användningsområden. Om elverktyget används för andra ändamål, med andra insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan
    vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela
    arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning
    av ett visst arbetsintervall måste man även ta
    hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och
    står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt
    under hela arbetsintervallet.

    Före ibruktagningen
    Säkerhetsanvisningar

    OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
    anvisningar. Om du inte rättar dig efter varningarna och anvisningarna kan det leda till elektriska
    överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
    Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk.
    Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
    nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
    - Under arbetet kan skadligt/giftigt damm uppstå
    (exempelvis blyhaltig färg, några träsorter och
    metall). Att komma i kontakt med eller andas in

    3

    Elektrisk anslutning och idrifttagning
    Nätspänningen måste stämma överens
    med märkskylten.

    För att koppla till maskinen, tryck knappen (1.2)
    nedåt och framåt tills det hakar i. För att koppla
    ifrån - tryck knappen nedåt - knappens spärr lossas och knappen återgår i FRÅN-läge.
    30



  • Page 31

    För anslutning och löstagning av nätan-slutningsledningen, se bild 2.
    Frånkoppla alltid maskinen innan du
    ansluter den eller drar ut nätanslutningsledningen ur eluttaget.
    4

    5.2
    Skivbroms
    Gummimanschetten (3.1) förhindrar att slipplattan klättrar upp under excenterrörelsen (finslipning). Emedan manschetten slites med tiden, bör
    den vid sjunkande bromsverkan bytas ut mot en
    ny (art.nr 453 388).
    5.3
    Val och montering av sliprondell
    Val av sliprondell
    Beroende på vilket slags yta som skall bearbetas kan apparaten utrustas med tre olika hårda
    sliprondeller.
    Hård: Grovslipning av ytor, slipning av kanter.
    Mjuk: Allmän användning vid grovoch finslipning, för plana och välvda ytor.
    Supermjuk: Finslipning av formdelar, välvningar,
    radier. Bör ej användas på kanter!
    Montering
    FastFix-systemet gör att man kan byta slipplatta
    utan verktyg:
    - Ställ knappen (1.1) till höger på Rotex-kurvbanan.
    - Tryck på spindelstoppet (1.5), rörelseriktningen
    (3.2) först åt sidan, därefter framåt,
    - Vrid av den befintliga slipplattan från spindeln
    (högergänga),
    - Håll spindelstoppet intryckt, och skruva på den
    nya slipplattan (se till att gummi-manschetten
    (3.1) är korrekt monterad!),
    - Lossa spindelstoppet.
    Spindelstoppet får endast aktiveras vid stillastående drivspindel. Motorn får inte slås till när
    spindelstoppet är nedtryckt.
    5.4
    Fastsättning av slipmedel
    På Stickfix-slipskon kan passande Stickfix-slippapper och Stickfix-slipduk snabbt och enkelt
    fästas.
    De självhäftande slipmedlen tryckes enkelt på
    slipskon (1.7) och hålles säkert på plats av Stickfix-slipplattans häftbeläggning.
    Efter användning dras Stickfix-slippapperen enkelt av igen.
    5.5
    Fastsättning av polermedel
    För att undvika skador, får PoliStick-polermedel
    (svampar, filtar och lammfäll) endast användas
    på den speciella polerplattan, som monteras i
    stället för en slipplatta på maskinen. PoliStickpolermedlen fästs enkelt på polerplattan precis
    som Stickfix-slipmedlen och dras bort igen efter
    användning.
    5.6
    Utsugning
    Anslut alltid maskinen till en utsugningsanläggning.

    Elektronik
    Maskinen är utrustad med fullvågselektronik som har följande egenskaper:

    Mjukstart
    Mjukstarten gör att maskinen startar utan
    knyck.
    Varvtalsreglering
    Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 3000 och
    6000 min-1 med inställningsratten (1.6). På så sätt
    anpassar man skärhastigheten optimalt efter det
    aktuella materialet.
    Konstant varvtal
    Det förvalda varvtalet hålls konstant under tomgång och bearbetning.
    Temperatursäkring
    Om motortemperaturen blir för hög, så stryps
    matarström och varvtal. Maskinen går med sänkt
    effekt, så att motorventilationen snabbt kan kyla
    av den. Efter avkylningen varvar maskinen själv
    upp igen.
    5

    Inställningar på maskinen
    Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägguttaget före allt arbete på maskinen!
    5.1
    Sliprörelse
    Med knappen (1.1) kan två olika sliprörelser ställas in.
    Omställningen kan endast ske när slipplattan står stilla, eftersom knappen av
    säkerhetsskäl är låst under drift.
    Rotex-kurvbana (grovslipning, polering)
    Rotex-kurvbanan är en kombination av
    rotations- och excenterrörelser. Detta
    läge väljs för slipning med hög avverkningseffekt (grovslipning) och för polering.
    Tryck knappen (1.1) till högerläge.
    Excenterrörelse (finslipning)
    Detta läge används för slipning med låg
    avverkning för en repfri yta (finslipning).
    Tryck knappen (1.1) nedåt och skjut den i vänsterläge.

    31



  • Page 32

    Till utsugsröret (1.4) kan man ansluta en Festooldammsugare med en sugslangs-diameter på 27
    mm.
    5.7
    Kantskydd
    Kantskyddet (4.1) ser till så att sliprondellens
    periferi inte går emot några ytor (t.ex. vid slipning
    längs med en vägg), så att maskinen kastar.
    Montering
    Skjut på kantskyddet tills det tar i på maskinen
    (se bild 4).

    För att luftcirkulationen skall kunna säkras,
    måste öppningarna för kylluft i motorns hölje
    alltid hållas öppna och rena.
    Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande
    specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen automatiskt och maskinen stannar.
    9
    Skrotning
    Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med
    maskin, tillbehör och förpackning till återvinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande
    nationella föreskrifter.
    Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv
    2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras
    för miljövänlig återvinning.

    6

    Arbeta med maskinen
    Fäst alltid arbetsstycket så att det inte
    kan röra sig under bearbetningen.
    Håll maskinen med båda händerna på motorns
    hölje (1.3) och på transmissionshuvudet (1.8) för
    säker styrning.
    Överbelasta inte maskinen genom för stark antryckning! Det bästa slipresultatet uppnås med
    lagom antryckning. Slipeffekten och -kvaliteten
    beror huvudsakligen på valet av rätt slipmedel.
    Tabellerna A och B visar de inställningar som vi
    rekommenderar för olika slip- och polerarbeten.
    6.1
    Metallbearbetning
    När man bearbetar metall ska följande
    säkerhetsåtgärder vidtas:
    - Anslut jordfelsbrytare.
    - Anslut maskinen till en egen spånsug.
    - Rengör motorhuset invändigt regelbundet från
    dammavlagringar.

    10
    Garanti
    Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel
    i enlighet med gällande lag/nationella bestämmelser, men minst 12 månader. Inom EU är garantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller
    följesedel). Garantin omfattar inte skador som
    beror på normalt slitage, överbelastning eller ej
    avsedd användning samt skador som användaren
    själv orsakat, som beror på att användaren inte
    följt bruksanvisningen eller skador som var kända
    vid köpet.
    Undantag gäller även skador på grund av att användaren inte använt Festools originaltillbehör
    och -förbrukningsmaterial (t.ex. slipskivor).
    Garantianspråken gäller bara om du lämnar
    in verktyget sammansatt till leverantören eller
    någon av Festools serviceställen. Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslista
    och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella
    garantivillkor.

    Bär skyddsglasögon.
    7

    Tillbehör, verktyg
    Använd endast Festools originaltillbehör
    och originalreservdelar för din egen säkerhets skull.
    Festool erbjuder passande tillbehör, slip- och
    polermedel för alla användningstillfällen.
    Beställnumren för tillbehör och verktyg finns i
    Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool.
    com”.
    8

    Obs!
    Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar
    pga. kontinuerligt forsknings- och utvecklingsarbete.
    REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbrukningsmaterial
    REACh är den kemikalieförordning som sedan
    2007 gäller i hela Europa. I egenskap av „nedströmsanvändare“, dvs tillverkare av produkter,
    är vi medvetna om den informationsplikt som
    vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden
    hålla kunderna uppdaterade och informera om
    eventuella ämnen i våra produkter som återfinns
    på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna
    webbsida: www.festool.com/reach

    Underhåll och skötsel
    Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägguttaget före allt arbete på maskinen!
    Allt underhålls- och reparationsarbete,
    som kräver att motorhöljet öppnas, får
    endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad.

    32



  • Page 33

    Svamp fin, våfflad

    33



  • Page 34

    Vaihteella varustettu epäkeskohiomakone
    Tekniset tiedot
    RO 125 FEQ
    Teho
    500 W
    Kierrosluku
    3000 - 6000 min-1
    Hiomaisku
    3,6 mm
    Paino (ilman kaapelia)
    1,9 kg
    / II
    Suojausluokka

    pölyjen kanssa tai näiden pölyjen hengittäminen
    saattaa aiheuttaa vaaran koneen käyttäjälle ja
    välittömässä läheisyydessä oleville henkilöille.
    Noudata maakohtaisia turvallisuus- ja työturvallisuus-määräyksiä. Liitä koneeseen aina pölyn
    poistoimu.
    Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan
    hengityssuojainta.
    Käytä hionnan vaarojen vuoksi aina suojalaseja.
    - Jos hiottaessa syntyy räjähtävää tai itsesyttyvää
    pölyä, on ehdottomasti noudatettava materiaalinvalmistajan ohjeita.
    - Estä nestemäisen kiillotusaineen pääsy koneen
    sisään. Sähköiskuvaara kasvaa, jos sähkötyökalun sisään pääsee nestemäistä kiillotusainetta.
    2.2
    Äänten ja värinöiden vaimennus
    Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset
    arvot ovat:
    Käyttöäänitaso
    81 dB(A)
    Äänitaso max.
    92 dB(A)
    Mittausepätarkkuuslisä
    K = 3 dB

    Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
    Kuvatunnukset
    Huomio, vaara!
    Lue ohjeet/huomautukset!
    Käytä kuulosuojaimia!
    Käytä hengityssuojainta!
    Käytä suojalaseja.
    1
    Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
    Kone on määräysten mukaisesti tarkoitettu puun,
    muovin, metallin, yhdistelmä-materiaalien, maalin/lakan, pohjustusaineen ja vastaavien materiaalien hiomiseen.
    Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää.
    Sähköiskujen vaaran poistamiseksi laitetta ei saa
    käyttää, jos se on kostea; laitetta ei myöskään
    saa käyttää kosteissa olosuhteissa. Laitetta saa
    käyttää vain kuivahiontaan.
    Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapaturmista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
    2
    2.1

    Käytä kuulosuojaimia!
    Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuustekijä K normin EN
    60745 mukaan:
    Hienohionta, kiillottaminen
    ah = 7,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    Krkeahionta
    ah = 4,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu
    normin EN 60745 tarkastusedellytysten mukaisesti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden vertailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuormituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää
    suoritettaessa.
    Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun
    pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, muiden
    koneeseen liitettävien työkalujen käytön yhteydessä tai huonosti huollettuna, se saattaa johtaa
    tärinä- ja melukuormituksen selvään nousuun
    koko työskentelyajan aikana. Koko työskentelyajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava
    huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja pysäytettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti
    työskentelyajan kokonaiskuormitusta.

    Ennen käyttöönottoa
    Turvallisuusohjeita

    HUOMIO! Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja ohjeiden
    noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet
    huolellisesti.
    Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
    (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
    (ilman verkkojohtoa).
    - Työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haitallisia/myrkyllisiä pölyjä (esimerkiksi lyijypitoisia
    maaleja tai joitakin puulaatuja ja metalleja
    työstettäessä). Joutuminen kosketuksiin näiden

    3

    34

    Sähköliitäntä ja käyttöönotto
    Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
    tehonilmoituskilvessä.



  • Page 35

    Koneen päälle kytkemiseksi paina katkaisinta
    (1.2) alaspäin ja lukittumisasentoon saakka
    eteenpäin. Pois päältä kytkemiseksi paina katkaisinta alaspäin - katkaisimen lukitus vapautuu ja
    katkaisin palautuu pois päältä -asentoon. Katso
    kuvaa 2 verkkoliitäntäjohdon liittämistä ja irrotusta varten.
    Kytke kone aina pois päältä, ennen kuin
    liität tai irrotat sähköliitän-täjohdon!
    4

    Tällaista käyttöä varten paina katkaisin (1.1) alas
    ja työnnä se vasemmanpuoleiseen asentoon.
    5.2
    Lautasjarru
    Kumisuojus (3.1) estää epäkeskoliikettä käytettäessä (hienohionta) hiomalautasen nopeuden
    nousemisen liian suureksi.
    Koska kaulus ajan mittaan kuluu, on se jarrutehon
    laskiessa vaihdettava uuteen (tilausno. 453 388).
    5.3
    Hiontakiekon valinta ja asennus
    Valinta ja asennus
    Laitteeseen voidaan asentaa kolmea eri kovuutta
    olevia hiontakiekkoja työstettävän pinnan mukaan.
    Kova: Pintojen karkeahiontaan, reunojen hiontaan.
    Pehmeä: Yleiskiekko taso- ja kaaripintojen karkea- ja hienohiontaan.
    Superpehmeä: Muotokappaleiden, kaarien, säteiden hienohiontaan. Ei saa käyttää reunojen
    hiontaan!
    Asennus
    FastFix-järjestelmän ansiosta hiomalautasen
    vaihtamiseen ei tarvita työkaluja:
    - Paina katkaisin (1.1) oikealle asentoon Rotexkaarilevy
    - Paina karajarrua (1.5), liikesuunta (3.2) ensin
    sivulle, sitten eteenpäin
    - Kierrä koneessa oleva hiomalautanen irti karasta (oikeakätinen kierre)
    - Pidä karajarru painettuna ja kierrä uusi hiomalautanen paikalleen (varmista tällöin, että
    kumisuojus (3.1) on oikein asennettuna!)
    - Vapauta karajarru.
    Käytä karalukkoa vain koneen ollessa sammuksissa.
    5.4
    Hiontavälineen kiinnitys
    Stickfix-hiontatasoon voidaan nopeasti ja helposti
    kiinnittää sopiva Stickfix-hiomapaperi ja Stickfixhiomakuitukangas.
    Itsekiinnittyvät hiontavälineet painetaan yksinkertaisesti hiontatasoon (1.7), jolloin ne Stickfixhiontatason tarrapinnan ansiosta pysyvät tukevasti paikoillaan.
    Käytön jälkeen Stickfix-hiomapaperit irrotetaan
    yksinkertaisesti vetämällä.
    5.5
    Kiillotustarvikkeen kiinnittäminen
    Vaurioiden välttämiseksi PoliStick-kiillotustarvikkeet (sienet, huovat, lampaantaljat) saa kiinnittää
    ainoastaan erityiseen kiillotuslautaseen, joka on
    kiinnitetty koneeseen tavallisen hiomalautasen
    tilalle. PoliStick-kiillotustarvikkeet kiinnitetään
    Stickfix-hiomatarvikkeiden tapaan vaivattomasti
    kiillotuslautaseen kiinni painamalla, ja käytetty

    Elektroniikka
    Laitteessa on nykyaikainen ohjauselektroniikka, jonka ominaisuuksia ovat:

    Pehmeä käynnistyminen
    Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta
    käynnistyksestä.
    Kierrosluvun säätö
    Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti säätöpyörästä (1.6) 3000 ja 6000 min-1 välillä. Siten
    voit sovittaa sahausnopeuden aina työstettävän
    kappaleen mukaan.
    Pysyvä kierrosluku
    Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin
    aikana ja työstettäessä.
    Lämpötilasulake
    Moottorin lämpötilan ollessa korkea virrantulo ja
    kierrosluku pienenevät. Kone käy vai pienennetyllä teholla moottorin tuuletuksella tapahtuvan
    nopean jäähdytyksen mahdollistamiseksi. Kone
    käy taas täydellä teholla, kun se on jäähtynyt.
    5

    Säädöt koneella
    Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
    kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
    töitä!
    5.1
    Hiomaliike
    Katkaisimella (1.1) voit valita hiomaliikkeen kahdesta vaihtoehdosta.
    Hiomaliikettä voit vaihtaa vain kun hiomalautanen on pysähdyksissä, koska
    katkaisin on koneen käytön aikana turvallisuuden varmistamiseksi lukittuna.
    Rotex-kaarilevy (karkeahionta, kiillottaminen)
    Rotex-kaarilevy yhdistää pyörivän ja epäkeskeisen hiomaliikkeen. Valitse tämä
    asento tehokkaaseen hiontaan (karkeahionta) ja kiillottamiseen.
    Tällaista käyttöä varten työnnä katkaisin (1.1)
    oikeanpuoleiseen asentoon.
    Epäkeskoliike (hienohionta)
    Valitse tämä asento vähän ainetta poistavaan hiontaan, kun pintaan ei haluta
    jäävän minkäänlaisia uria (hienohionta).
    35



  • Page 36

    8

    Huolto ja ylläpito
    Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
    kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
    töitä!
    Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
    jotka edellyttävät moottorin kotelon
    avaamista, on suoritettava valtuutetussa
    huoltokorjaamossa.
    Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän varmistamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot
    aina puhtaina.
    Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun
    nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy automaattisesti ja laite pysähtyy.

    kiillotustarvike irrotetaan yksinkertaisesti vetämällä.
    5.6
    Pölynpoisto
    Liitä koneeseen aina pölynpoisto.
    Poistoimuliitäntään (1.4) voit liittää Festool-pölynpoistolaitteen, jonka poistoimuletkun halkaisija
    on 27 mm.
    5.7
    Reunasuojus (Protector)
    Reunasuojus (4.1) estää sen, että hiomalautanen
    koskettaa pintaa (esim. hiottaessa seinää pitkin),
    ja jonka seurauksena on koneen takaisku.
    Asennus
    Työnnä reunasuojus koneeseen kunnes se lukkiutuu (katso kuva 4).

    9
    Hävittäminen
    Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvikkeet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
    Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY
    mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava
    ympäristöä säästävään kierrätykseen.

    6

    Työskentely koneella
    Kiinnitä työstettävä kappale aina siten,
    että se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
    Pidä koneesta kunnolla kiinni molemmin käsin
    moottorikotelosta (1.3) ja välitysosasta (1.8).
    Älä ylikuormita konetta liian voimakkaalla painamisella! Paras hiontatulos saavutetaan sopivan
    painamisen avulla. Hiontateho ja -laatu riippuu
    pääasiassa oikean hiontavälineen valinnasta.
    Taulukoissa A ja B on esitetty suositellut asetukset erilaisiin hionta- ja kiillotustöihin.
    6.1
    Metallien työstö
    Metalleja työstettäessä on turvallisuussyistä noudatettava seuraavia toimenpiteitä:
    - Esikytke vVikavirta-(FI) suojakytkin.
    - Liitä kone sopivaan imuriin.
    - Koneen moottorikoteloon kerääntynyt pöly on
    puhdistettava pois säännöllisesti.

    10
    Takuu
    Annamme takuun laitteillemme materiaali- ja
    valmistusvirheiden osalta maakohtaisten lakimääräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12
    kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta (lasku tai vastaanottotodistus toimii tositteena). Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat
    luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta,
    epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse
    aiheuttamista vahingoista tai käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa
    ostohetkellä. Takuu ei kata myöskään vaurioita,
    jotka johtuvat muiden kuin Festoolin valmistamien
    tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä. Voimme hyväksyä valitukset
    ainoastaan silloin, kun laite lähetetään purkamattomana laitteen toimittajalle tai valtuutetulle
    Festool-huoltokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet,
    turvaohjeet, varasosalista ja ostotosite hyvässä
    tallessa. Multa osin pätevät aina viimeisimmät
    valmistajan takuuehdot.

    Käytä suojalaseja.
    7

    Tarvikkeet, työkalut
    Käytä oman turvallisuutesi varmistamiseksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja varaosia.
    Festoolin tuotevalikoimasta löydät jokaiseen käyttötarkoitukseen oikeat varusteet sekä hionta- ja
    kiillotustarvikkeet.
    Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät
    Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta
    “www.festool.com”.

    Huomautus
    Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä
    pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin
    tietoihin nähden.

    36



  • Page 37

    REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja
    kulutusmateriaaleille

    tuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme. Olemme avanneet
    asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston,
    josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä aineista:
    www.festool.com/reach

    REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus.
    Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmis-

    Sieni hieno,
    vohvelipintainen

    37



  • Page 38

    Excentersliber
    Tekniske data
    Effekt
    Omdrejningstal
    Slibebevægelse
    Vægt (uden kabel)
    Beskyttelsesklasse

    som opholder sig i nærheden. Overhold de til
    enhver tid gældende nationale sikkerhedsforskrifter. Forbind el-værktøjet med et passende
    udsugningsanlæg.
    Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
    skade på helbredet.
    På grund af de under slibning optrædende
    farer anbefales det, generelt at bruge sikkerhedsbriller.
    - Hvis man under slibning må regne med eksplosivt eller selvantændeligt støv, skal man tage
    hensyn til materialeleverandørens henvisninger
    for bearbejdning.
    - Undgå, at der trænger flydende polermiddel
    (politur) ind i maskinen. Indtrængning af flydende polermiddel (politur) i et el-værktøj øger
    risikoen for elektrisk stød.
    2.2
    Larm- og vibrationsoplysninger
    Værdierne, der er registreret i henhold til EN
    60745 udgør typisk:
    Lydniveau
    81 dB(A)
    Lydeffekt
    92 dB(A)
    Måleusikkerhedstillæg
    K = 3 dB

    RO 125 FEQ
    500 W
    3000 - 6000 min-1
    3,6 mm
    1,9 kg
    / II

    De angivne illustrationer findes i starten af betjeningsvejledningen.
    Symboler
    OBS, fare!
    Læs vejledning/anvisninger!
    Bær høreværn!
    Bær støvmaske!
    Brug beskyttelsesbriller!
    1
    Bestemmelsesmæssig anvendelse
    Bestemmelsesmæssigt er maskinen beregnet
    til slibning og polering af træ, kunststof, metal,
    kompositmateriale, maling/lak, spartel-masse og
    lignende materialer. Asbestholdige materialer må
    ikke bearbejdes. Maskinen må ikke være fugtig eller anvendes i fugtige rum af sikkerhedsmæssige
    årsager. Maskinen må udelukkende anvendes til
    tørslibning.
    Brugeren har ansvaret for skader og
    ulykker i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug ikke overholdes.
    2
    2.1

    Brug høreværn.
    Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
    Finslibning, polering
    ah = 7,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    Grovslibning
    ah = 4,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev
    målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 60745
    og tjener til sammenligning af maskiner. De kan
    også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
    De angivne emissionsværdier gælder ved almindelig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges
    til andre opgaver eller med andre værktøjer, eller hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan
    vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt
    over tid. For at opnå en præcis vurdering inden
    for et angivet tidsrum skal maskinens anførte
    tomgangs- og stilstandstider også tages med i
    betragtning. Det kan nedsætte belastningen over
    det samlede arbejdstidsrum betydeligt.

    Før ibrugtagning skal følgende iagttages
    Sikkerhedshenvisninger

    OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
    instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse
    af advarslerne og instrukserne er der risiko for
    elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
    Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
    Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
    „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
    (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
    netkabel).
    - Under arbejdet kan der dannes skadeligt/giftigt
    støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og
    metal). Berøring eller indånding af dette støv
    kan være til fare for operatøren eller personer,

    3

    Elektrisk tilslutning og idrifttagning
    Netspændingen skal svare til angivelsen
    på typeskiltet.
    Maskinen tændes ved at trykke kontakten (1.2)
    nedad og frem, indtil den går i indgreb. Maskinen
    slukkes ved at trykke kontakten nedad -hermed
    38



  • Page 39

    løsnes kontaktens låse-mekanisme, og maskinen
    sættes tilbage i OFF-stilling. For tilslutning og
    frakobling af netkablet se figur 2.
    Maskinen skal altid være slukket, før
    nettilslutningsledningen tilsluttes eller
    løsnes!
    4

    5.2
    Tallerkenbremse
    Gummimanchetten (3.1) forhindrer, at bagskiven
    utilsigtet sætter i høje omdrejninger under excenterbevægelsen (finslibning).
    Manchetten vil slide hen af vejen og bår derfor
    udskiftes til en ny (best.nr. 453 388) når bremsevirkningen bliver ringere.
    5.3
    Valg og montering af slibetallerken
    Valg af slibetallerken
    Afhængig af overfladen, kan maskinen udstyres
    med tre forskellig hårde slibetallerkener.
    Hård: Grov slibning af flader, slibning af kanter.
    Blød: Universelt for grov og fin slibning af flader
    og hvælvede overflader.
    Superblød: Finslibning af formdele, hvælvede
    flader, radier. Må ikke bruges til kanter!
    Montering
    FastFix-systemet gør det muligt at skifte bagskive
    uden brug af værktøj:
    - Stil kontakten (1.1) til højre på Rotex-kurvebane
    - Tryk på spindelstoppet (1.5), bevægelsesretning
    (3.2) først sideværts og derefter fremad
    - Drej den påmonterede bagskive af spindlen
    (højregevind),
    - Hold spindelstoppet nede, og skru den nye bagskive på (sørg for, at gummimanchetten (3.1) er
    monteret korrekt!),
    - Slip spindelstoppet.
    Spindelstoppet må kun aktiveres, når værktøjsholderen står stille. Motoren må ikke tændes, så
    længe spindelstoppet er trykket ind.
    5.4
    Påsætning af slibepapir
    På Stickfix-slibesålen kan man hurtig påsætte
    de passende Stickfix-slibepapirer og Stickfixslibelærred. De selvholdende slibemidler trykkes
    kun på slibesålen (1.7) og fastholdes sikkert af
    den burrede Stickfix-slibesål. Efter brug trækkes
    Stickfix-slibepapiret ganske enkelt af igen.
    5.5
    Fastgørelse af polermidler
    For at undgå beskadigelse må Polistick-polermidlerne (svamp, filt, lammeskind) kun sættes på den
    dertil beregnede polerbagskive, som monteres på
    maskinen i stedet for en slibebagskive. Polistickpolermidlerne trykkes på polerbagskiven ligesom
    Stickfix-slibemidlerne og trækkes af igen efter
    brug.

    Elektronik
    Maskinen er udstyret med neden-stående
    elektroniske egenskaber:

    Blødstart
    Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang
    uden ryk.
    Hastighedsregulering
    Med stillehjulet (1.6) kan hastigheden indstilles
    trinløst mellem 3000 og 6000 min-1. Derved kan
    De foretage en optimal tilpasning af
    skærehastigheden til det givne arbejdsemne.
    Konstant omdrejningstal
    Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant
    både i tomgang og under bearbejdningen.
    Beskyttelse mod overophedning
    Ved for høj motortemperatur reduceres strømtilførslen og omdrejningstallet. Maskinen kører
    kun med forringet effekt for at muliggøre en
    hurtig afkøling ved hjælp af motorventilatoren.
    Efter afkøling går maskinen selv over til normal
    effekt igen.
    5

    Indstillinger på maskinen
    Træk altid stikket ud af stikdåsen før arbejde påbegyndes med maskinen!
    5.1
    Slibebevægelse
    Med kontakten (1.1) kan der indstilles to forskellige slibebevægelser.
    Der kan kun skiftes indstilling, når bagskiven står stille, da kontakten ellers er
    låst af sikkerhedsgrunde.
    Rotex-kurvebane (grovslibning, polering)
    Rotex-kurvebanen er en kombination
    af roterende bevægelse og excenterbevægelse. Denne indstilling vælges ved
    slibning med stor afdrift (grovslibning)
    og ved polering.
    Kontakten (1.1) skal til det formål sættes i højre
    stilling.
    Excenterbevægelse (finslibning)
    Denne indstilling vælges ved slibning
    med ringe afdrift, og når der skal opnås
    en overflade uden spor (finslibning).
    Kontakten (1.1) skal til det formål trykkes nedad
    og sættes i venstre stilling.

    5.6

    Udsugning
    Slut altid maskinen til en udsugning.

    Udsugningsstudsen (1.4) kan tilsluttes et Festooludsugningsaggregat med en udsugningsslange af
    39



  • Page 40

    For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbningerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige
    og rene. Polereren er udstyret med selvafbrydende kul, som afbryder for strømmen, når de
    skal skiftes.

    en diameter på 27 mm.
    5.7
    Kantbeskyttelse (Protector)
    Kantbeskyttelsen (4.1) forhindrer bagskivens
    kant i at komme i berøring med en flade (f.eks.
    ved slibning langs en væg), hvilket ville resultere
    i tilbageslag af maskinen.
    Montering
    Kantbeskyttelsen skubbes på maskinen, indtil
    den går i hak (se billede 4).

    9
    Bortskaffelse
    El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
    husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
    Overhold de gældende nationale regler.
    Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv
    2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.

    6

    Arbejde med maskinen
    Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
    måde, at det ikke kan bevæge sig under
    bearbejdningen.
    Hold fat i maskinen med en hånd på henholdsvis
    motorhuset (1.3) og gearhovedet (1.8) for at sikre
    en sikker styring.
    Overbelast ikke maskinen ved at trykke for hårdt
    under slibningen! De bedste resultater opnås, hvis
    man arbejder med jævnt og kontinuerligt tryk.
    Slibeeffekten og -kvaliteten er i høj grad afhængig
    af det anvendte slibemiddel.
    Tabel A og B viser de indstillinger, vi anbefaler til
    forskellige slibe- og polerarbejder.

    10
    Garanti
    I henhold til de respektive landes lovmæssige
    bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller
    produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12
    måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garantiperioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gælder som dokumentation). Garantien dækker ikke
    fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid,
    overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der
    forårsages af brugeren eller anden anvendelse,
    der er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl,
    der var kendt ved købet. Garantien dækker heller
    ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt
    Festool-tilbehør og -forbrugsmateriale (f.eks.
    bagskiver). Reklamationer kan kun anerkendes,
    hvis maskinen sendes uadskilt til leverandøren
    eller til et autoriseret Festool-serviceværksted.
    Opbevar brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger, reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert
    sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende
    garantibetingelser fra producenten.

    6.1

    Bearbejdning af metal
    Når metal bearbejdes, skal følgende sikkerhedsforanstaltninger overholdes af
    sikkerhedsmæssige grunde:
    - Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFIrelæ).
    - Slut maskinen til et egnet udsugnings-aggregat.
    - Maskinens motorhus skal rengøres regelmæssigt for støvaflejringer.
    Brug beskyttelsesbriller.

    Bemærk
    På grund af kontinueligt forsknings- og udviklingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer
    af de heri anførte tekniske specifikationer.

    7

    Tilbehør, værktøjer
    Af hensyn til din egen sikkerhed må der
    kun anvendes Original Festool-tilbehør
    og reservedele.
    Festool har det passende tilbehør, slibe- og polermiddel til enhver anvendelse.
    Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan
    De finde i Festool-kataloget eller på internettet
    under „www.festool.com“.
    8

    REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugsmateriale
    Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og
    er gældende i hele Europa. Som ”downstreambruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter,
    tager vi vores informationspligt over for kunderne
    alvorligt. På følgende hjemmeside finder du altid
    aktuelle informationer om de stoffer fra kandidatlisten, som vores produkter kan indeholde: www.
    festool.com/reach

    Service og vedligeholdelse
    Træk altid stikket ud af stikdåsen før arbejde påbegyndes med maskinen!
    Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
    hvor man skal åbne motorkabinettet, må
    udelukkende gennemføres af et autoriseret kundeservice-værksted.
    40



  • Page 41

    Fin, vaflet svamp

    41



  • Page 42

    ning.

    Slipe- og poleringsmaskin
    Tekniske data
    RO 125 FEQ
    Effekt
    500 W
    Turtall
    3000 - 6000 min-1
    Slipeslag
    3,6 mm
    Vekt (uten kabel)
    1,9 kg
    / II
    Verneklasse
    De oppgitte illustrasjoner finnes ved begynnelsen
    av bruksanvisningen.

    Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
    Bruk alltid vernebriller for å hindre at
    partikler som løsrives kommer i øynene.
    - Dersom slipestøvet kan være brannfarlig eller
    selvantennende, må en ubetinget følge sikkerhetsanvisningene fra produsenten av materialet.
    . Hindre at flytende polermiddel (politur) trenger inn i apparatet. Hvis flytende polermiddel
    (politur) trenger inn i elektroverktøyet, øker
    risikoen for elektrisk støt.
    2.2
    Opplysninger om støy og vibrasjoner
    Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
    Lydtrykknivå
    81 dB(A)
    Lydnivå
    92 dB(A)
    Tillegg for usikkerhet ved måling
    K = 3 dB

    Symboler
    Advarsel mot generell fare
    Anvisning/les merknader!
    Bruk støvmaske!
    Bruk øreklokker!

    Bruk øreklokker!

    Bruk vernebriller!

    Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre
    retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til
    EN 60745:
    Finsliping, polering
    ah = 7,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    Grovsliping
    ah = 4,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er
    målt i samsvar med EN 60745, og brukes ved
    sammenligning av maskiner. De er også egnet
    til en midlertidig vurdering av vibrasjons- og
    støybelastning under bruk. De angitte utslippsverdiene representerer de viktigste brukstypene
    til elektroverktøyet.
    Dersom elektroverktøyet brukes på annen måte
    eller med andre innsatsverktøy eller etter utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støybelastningen bli merkbart høyere i løpet av det
    totale arbeidstidsrommet. Man må også ta hensyn
    til maskinens tomgangs- og stillstandsperioder
    når man skal gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt
    arbeidstidsrom. Dette kan redusere belastningen
    betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.

    1
    Forskriftsmessig bruk
    Maskinen er tiltenkt til sliping og polering av
    tre, plast, metall, komposittmaterialer, maling/
    lakk, sparkelmasse og lignende materialer. Asbestholdige materialer skal ikke bearbeides. På
    grunn av den elektriske sikkerheten skal maskinen ikke brukes når den er fuktig eller et sted
    med høy fuktighet. Maskinen skal bare brukes til
    tørrsliping.
    Brukeren er selv ansvarlig for skader og
    ulykker som skyldes annen bruk enn det
    som er beskrevet som definert bruk.
    2
    2.1

    Pass på før igangsetting
    Sikkerhetshenvisninger
    OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
    ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann
    og/eller alvorlige skader.
    Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
    Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
    (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
    (uten ledning).
    - Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig
    støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte
    treslag og metall). Berøring eller innånding av
    dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren
    eller personer som befinner seg i nærheten. Følg
    sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land.
    Koble elektro-verktøyet til en egnet avsugsanord-

    3

    Elektrisk tilkobling og igangsetting
    Nettspenningen må stemme med spesifikasjonene på effektskiltet!
    Slå på maskinen ved å trykke inn bryteren (1.2)
    og skyve den frem til den klikker på plass. Slå av
    ved å trykke inn bryteren - bryterlåsen løses da
    ut og går tilbake til AV-posisjonen. For å tilslutte
    og frakople nettledningen se Fig. 2.
    42



  • Page 43

    Slå maskinen alltid av før du tilkopler eller
    trekker ut nettkabelen!

    5.3
    Valg og montasje av slipetallerken
    Valg av slipetallerken
    Avhengig av overflaten som skal bearbeides kan
    apparatet utstyres med tre slipetallerkener med
    ulik hard-hetsgrad.
    Hard: Grovsliping av flater, sliping av kanter.
    Myk: Universaltallerken for grov- og finsliping av
    både jevne og buktede flater.
    Ekstra myk: Finsliping av deler med vilkårlig
    form, buktninger og radier. Skal ikke brukes til
    kantsliping.
    Montasje
    FastFix-systemet gjør det mulig å skifte slipetallerken uten bruk av verktøy:
    - Still bryteren (1.1) mot høyre, på Rotex-kurvebane
    - Trykk på spindelstopp (1.5), la bevegelsesretningen (3.2) først være mot siden, deretter forover
    - Skru av slipetallerkenen fra spindelen (høyregjenget)
    - Trykk på spindelstoppen og skru på den nye slipetallerkenen (kontroller også at gummimansjetten
    (3.1) er montert korrekt!)
    - Slipp opp spindelstoppen.
    Vennligst vær oppmerksom på: Betjen spindelstoppen bare når drivspindelen står stille. Slå ikke
    motoren på når spindelstoppen er trykt.
    5.4
    Påsetting av slipemiddel
    På slipeplate av typen Stickfix kan dertil passende
    Stickfix slipepapir og slipetekstil festes på en rask
    og enkel måte. Det selvklebende slipepapiret trykkes ganske enkelt fast mot platen (1.7) og holdes
    fast av Stickfix festebelegget. Etter bruk er det lett
    å ta Stickfix-slipepapiret av igjen.
    5.5
    Feste av poleringsmiddel
    For å unngå skader må PoliStick-poleringsmiddel (svamper, filt, lammefell) kun brukes på
    de spesielle poleringstallerkenene som monteres
    i stedet for slipetallerken på maskinen. PoliStickpoleringsmiddelet trykkes ganske enkelt på poleringstallerkene, på samme måte som Stickfixslipemiddelet, og fjernes etter bruk.
    5.6
    Avsug
    Koble alltid maskinen til et avsugs-system.
    Til avsughetten (1.4) kan det tilkobles et Festool
    avsugapparat med slangediameter på 27 mm.
    5.7
    Kantbeskyttelse
    Kantbeskyttelsen (4.1) hindrer at slipetallerken
    berører flater med periferisiden (for eksempel ved
    sliping langs en vegg), slik at det oppstår rekyl i
    maskinen.

    4

    Elektronikk
    Maskinen har fullakselelektronikk med
    følgende spesifikasjoner:
    Rolig start
    Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.
    Omdreiningstallsjustering
    Med stillhjul (1.6) kan turtallet justeres trinnvis
    mellom 3000 og 6000 min-1. Dermed kan skjærehastigheten tilpasses optimalt til hvert materiale.
    Konstante omdreiningstall
    Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant
    ved tomgang og ved bearbeiding.
    Temperatursikring
    Ved for høy motortemperatur reduseres strømtilførselen og turtallet. Maskinen går bare med
    redusert effekt for å oppnå rask avkjøling ved
    hjelp av motorluftingen. Etter avkjølingen går
    maskinen opp i turtall igjen av seg selv.
    5

    Innstillinger på maskinen
    Trekk alltid støpselet ut av stik-kontakten
    før du utfører (repara-sjons)arbeid på
    maskinen.
    5.1
    Slipebevegelse
    Med bryteren (1.1) kan du stille inn to forskjellige
    slipebevegelser.
    Omkoblingen kan bare gjøres når slipetallerkenen står stille, fordi bryteren av
    sikkerhetsmessige grunner er låst under
    drift.
    Rotex-kurvebane (grovsliping, polering)
    Rotex-kurvebanen er en kombinasjon av
    rotasjons- og eksenterbevegelse. Denne
    stillingen velges for sliping med høy slipeeffekt (grovsliping) og polering.
    Velg denne stillingen ved å skyve bryteren (1.1) i
    høyre stilling.
    Ekstenterbevegelse (finsliping)
    Denne stillingen velges for sliping med
    laveslipeffekt, for en overflate uten riper
    (finsliping).
    Velg denne stillingen ved å trykke inn bryteren
    (1.1) og skyve den i venstre stilling.
    5.2
    Rondellbremse
    Gummimansjetten (3.1) hindrer ukontrollert
    akselerasjon av slipetallerkenen ved ekstenterbevegelse (finsliping). Da denne mansjetten etter
    hvert blir slitt, må en ved redusert virkning sette
    på en ny (bestillingsnr. 453 388).
    43



  • Page 44

    9
    Avhending
    Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
    Returner maskin, tilbehør og emballasje til et
    miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land.
    Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
    må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
    samles separat og returneres til et miljøvennlig
    gjenvinningsanlegg.

    Montering
    Skyv kantbeskyttelsen inn til den smekker på
    plass på maskinen (se bilde 4).
    6

    Arbeide med maskinen
    Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg under bearbeiding.
    Hold maskinen med begge hender på motorhuset (1.3) og maskinhodet (1.8) for å oppnå sikker
    føring. Unngå overbelastning av maskinen gjennom å legge for mye press på den. Du får det
    beste resultatet ved å trykke middels hardt mot
    underlaget. Slipeytelsen og kvaliteten på resultatet avhenger i det vesentlige av at en velger riktig
    slipemiddel.
    Tabellene A og B viser våre anbefalte innstillinger
    for forskjellige slipe- og poleringsarbeider.
    6.1
    Bearbeiding av metall
    Ved bearbeiding av metall må følgende
    forholdsregler overholdes av sikkerhetsmessige grunner:
    - Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jordfeilstrøm (FI).
    - Koble maskinen til et egnet avsugapparat.
    - Regelmessig rengjøring av maskinen for støvavleiringer i motorhuset.

    10
    Garanti
    Vi garanterer mot material- eller produksjonefeil
    på våre maskiner i henhold til nasjonale lover,
    men minst 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder (kvittering eller leveringsseddel må fremlegges som bevis). Skader som
    skyldes naturlig slitasje, overbelastning, ufagmessig behandling eller skader som er forårsaket
    av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til
    bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp,
    dekkes ikke av garantien. Likeledes dekkes heller ikke skader som kan skyldes bruk av ikkeoriginalt tilbehør og forbruksmaterialer (f. eks,
    slipetallerkener). Reklamasjoner godkjennes kun
    dersom maskinen sendes udemontert tilbake til
    leverandøren eller et autorisert Festool servicesenter. Oppbevar bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et
    trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende
    garantibetingelsene fra produsenten.
    Merknad
    På grunn av fortløpende forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer i de
    tekniske opplysningene i dokumentet.

    Bruk vernebriller.
    7

    Tilbehør, verktøy
    Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
    alltid bruke original Festool-tilbehør og
    reservedeler.
    Festool tilbyr passende tilbehør, slipe- og poleringsmiddel til alle bruksområder.
    Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner
    du i Festool-katalogen eller på Internett under
    “www.festool.com”.
    8

    Vedlikehold og pleie
    Trekk alltid støpselet ut av stikkontak-ten
    før du utfører (reparasjons)arbeid på maskinen .
    Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
    krever at motorhuset åpnes skal alltid
    utøres på et autorisert kundeserviceverksted.
    For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluft-åpningene på motorhuset alltid være åpne og rene.
    Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås
    automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et
    automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.

    REACh for Festool-produkter, tilbehør og forbruksmateriell
    REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa. Som produsent av produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst
    på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at
    vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg
    informasjon om mulige stoffer i våre produkter
    som finnes på listen, har vi opprettet følgende
    nettside: www.festool.com/reach

    44



  • Page 45

    Fin svamp med
    vaffelmønster

    45



  • Page 46

    Lixadora excêntrica de engrenagem
    Dados técnicos
    RO 125 FEQ
    Potência
    500 W
    Número de rotações
    3000 - 6000 rpm
    Curso de lixar
    3,6 mm
    Peso (sem cabo)
    1,9 kg
    Classe de protecção
    / II

    poeiras nocivas/tóxicas (p.ex., pintura com
    chumbo, alguns tipos de madeiras e metal). Tocar ou respirar estas poeiras pode representar
    um perigo para o utilizador ou para as pessoas
    que se encontrem nas proximidades. Observe
    as normas de segurança válidas no seu país.
    Conecte a ferramente eléctrica a um dispositivo
    de aspiração adequado.
    Para proteger a sua saúde, use uma
    máscara de protecção P2.
    Sempre coloque óculos de protecção, por
    causa dos riscos inerentes na esmerilagem.
    - Caso pós explosivos ou de inflamação instantânea possam ser gerados pela esmerilagem,
    é indispensável respeitar as prescrições de
    maquinagem do fabricante do material a ser
    tratado.
    - Evite a penetração de produto de polir fluido
    (polimento) na ferramenta. A penetração de
    produto de polir fluido (polimento) numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque
    eléctrico.
    2.2
    Informação relativa a ruído e vibração
    Os valores determinados de acordo com a norma
    EN 60745 são, tipicamente:
    Nível de pressão acústica
    81 dB(A)
    Potência do nível acústico
    92 dB(A)
    Factor de insegurança de medição
    K = 3 dB

    As figuras indicadas encontram-se no início das
    instruções de operação.
    Símbolos
    Perigo geral
    Ler indicações/notas!
    Usar máscara contra pós!
    Utilizar protectores de ouvido!
    Usar óculos de protecção!
    1
    Utilização em conformidade
    Conforme as disposições, a máquina está preparada para lixar e polir madeiras, plásticos, metais,
    materiais compostos, tintas/vernizes, massas
    de aparelhar e materiais semelhantes. Não é
    permitido trabalhar materiais que contenham
    amianto
    Por razões de segurança eléctrica, a máquina
    não deve estar húmida nem deve ser colocada em
    funcionamento num ambiente húmido. A máquina
    só pode ser utilizada para polir a seco.
    O utilizador é responsável por danos e
    acidentes devidos a uma utilização não
    própria conforme as disposições.
    2
    2.1

    Utilizar protectores de ouvido!
    Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial
    de três sentidos) e incerteza K determinados de
    acordo com a norma NE 60745:
    Lixagem de acabamento, polir
    ah = 7,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    Lixagem grosseira
    ah = 4,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados
    foram medidos de acordo com as condições de
    ensaio na NE 60745 e servem de comparativo de
    ferramentas. São também adequados para uma
    avaliação provisória do coeficiente de vibrações
    e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis
    de emissão indicados representam as aplicações
    principais da ferramenta eléctrica.
    No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada
    para outras aplicações, com outros acessórios
    ou com uma manutenção insuficiente, tal pode
    aumentar claramente o coeficiente de vibrações e
    o nível de ruído durante todo o período de funcionamento. Para uma avaliação precisa durante um

    Prestar atenção antes de colocar em
    operação
    Avisos de segurança

    ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
    segurança e instruções. O desrespeito das advertências e instruções pode ocasionar choques
    eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
    Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
    O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
    nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede
    (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
    operadas com acumulador (sem cabo de rede).
    - Durante os trabalhos, podem ser produzidas
    46



  • Page 47

    determinado período de funcionamento, devem
    também observar-se os tempos de trabalho em
    vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal
    pode reduzir consideravelmente o esforço durante
    todo o período de funcionamento.

    5.1
    Movimento de lixagem
    Com o interruptor (1.1) podem ajustar-se dois
    movimentos de lixagem diferentes.
    A mudança só pode ser efectuada com
    os pratos de lixar parados, visto que, por
    motivos de segurança, o interruptor está
    bloqueado durante o funcionamento.
    Curva Rotex (lixagem grosseira, polir)
    A Rotex é uma combinação de movimentos giratórios e excêntricos. Esta posição
    é seleccionada para lixar com desbaste
    elevado (lixagem grosseira) e para polir.
    Para o efeito, empurre o interruptor (1.1) para a
    posição direita.
    Movimento excêntrico (lixagem de acabamento)
    Esta posição é seleccionada para lixar
    com reduzido desbaste uma superfície
    sem estrias (lixagem de acabamento).
    Para o efeito, prima o interruptor (1.1) para baixo
    e empurre-o para a posição esquerda.
    5.2
    Travão do prato
    No movimento excêntrico (lixagem de acabamento), a manga de borracha (3.1) impede uma
    aceleração descontrolada do prato de lixar.
    Visto que esta guarnição está sujeita ao desgaste
    no decorrer do tempo, deve ser substituída por
    uma nova (n° de encomenda 453 388), quando o
    efeito de travagem diminuir.
    5.3
    Escolha e montagem dos discos de esmerilagem
    Escolha dos discos de esmerilagem
    O aparelho pode ser equipado com três discos
    de esmerilagem de graus de dureza diferentes,
    consoante a superfície a ser trabalhada.
    Duro: Esmerilagem grossa de superfícies, esmerilagem nos cantos.
    Macio: Aplicação universal para esmerilagem
    grossa e fina, para superfícies planas e curvadas.
    Extra-macio: Esmerilagem fina de peças perfiladas, de curvas e de raios. Não usar nos cantos!
    Montagem
    O sistema FastFix possibilita uma mudança dos
    pratos de lixar, sem ferramentas:
    - Coloque o interruptor (1.1) para a direita, sobre
    a curva Rotex,
    - Pressione o dispositivo de paragem do fuso (1.5);
    sentido do movimento (3.2) primeiro lateral, em
    seguida para a frente,
    - Rode o prato de lixar existente para fora do fuso
    (rosca à direita),
    - Mantenha o dispositivo de paragem do fuso

    3

    Ligação eléctrica e colocação em funcionamento
    A tensão da rede deve estar sempre de
    acordo com a indicação na chapa de potência.
    Para ligar a máquina, prima o interruptor (1.2)
    para baixo e para a frente até engatar. Para
    desligá-la, prima o interruptor para baixo- deste
    modo, o bloqueio do interruptor, voltando para a
    posição DESLIGADO (AUS).
    Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede,
    veja ilustração 2.
    Antes de inserir a ficha na tomada da rede
    ou sacá-la da mesma, a máquina sempre
    deve ser desligada!
    4

    Sistema electrónico
    A máquina possui um sistema electrónico de onda completa com as seguintes
    características:
    Arranque suave
    O arranque suave providencia um arranque da
    máquina isento de solavancos.
    Regulação do número de rotações
    Através da roda de ajuste (1.6) é possível ajustar
    progressivamente o número de rotações entre
    3000 e 6000 rpm. Pode deste modo ajustar-se
    adequadamente a velocidade de corte ao respectivo material a trabalhar.
    Número de rotações constante
    O número de rotações préseleccionado é mantido, em vazio e durante o trabalho, de modo
    constante.
    Disjuntor térmico
    Se a temperatura do motor for demasiado elevada,
    a alimentação eléctrica e o número de rotações é
    reduzido. A máquina já só funciona com potência
    reduzida, para permitir um rápido arrefecimento
    através da ventilação do motor. Após o arrefecimento, a máquina volta às rotações normais.
    5

    Ajustes na máquina
    Antes de se efectuar qualquer trabalho na
    máquina retirar sempre a ficha de ligação
    da tomada de corrente!

    47



  • Page 48

    o rendimento de esmerilagem e a sua qualidade
    dependem da selecção do abrasivo correcto.
    As tabelas A e B indicam os ajustes por nós recomendados para diversos trabalhos de lixar e polir.
    6.1
    Processamento de metal
    Por medidas de segurança, as seguintes
    precauções devem ser tomadas no processamento de metal:
    - Ligar à entrada um disjuntor de corrente de
    defeito (FI).
    - Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
    - Limpar a máquina regularmente, retirando os
    depósitos de pó da caixa do motor.

    pressionado, e aparafuse o novo prato de lixar
    (nessa altura, certificar-se que a manga de
    borracha (3.1) está correctamente montada!),
    - Solte o dispositivo de paragem do fuso.
    Premir a trava do fuso somente com o fuso do
    motor parado. Com a trava accionada, não ligar
    o motor.
    5.4
    Como fixar o abrasivo
    É rápida e simples a fixação da lixa „Stickfix“ e
    da tela „Stickfix“ - as duas foram desenvolvidas
    especifica-mente para isto - na sapata de esmerilagem „Stickfix“.
    Os abrasivos auto-aderentes são simples-mente
    pressionados na sapata (1.7) e são segurados firmemente pelo revestimento aderente da sapata
    de esmerilagem „Stickfix“.
    Depois de usadas, as lixas Stickfix voltam a ser
    simplesmente retiradas.
    5.5
    Fixar os produtos de polir
    Para evitar danos, os produtos de polir PoliStick
    (esponjas, feltros, lã de carneiro) só podem ser
    aplicados no prato de polir especial, que é montado na máquina em vez de um prato de lixar. Os
    produtos de polir PoliStick, tal como os produtos
    de lixar Stickfix, são simplesmente aplicados
    por pressão sobre o prato de polir e novamente
    retirados após a utilização.
    5.6
    Aspiração
    Ligue sempre a máquina a um sistema
    de aspiração.

    Usar óculos de protecção.
    7

    Acessórios, ferramentas
    Para a sua própria segurança, utilize apenas acessórios e peças sobresselentes
    originais da Festool.
    A Festool oferece para cada aplicação os acessórios, produtos de lixar e de polir adequados.
    Os números de encomenda para acessórios e
    ferramentas podem ser encontrados no catálogo
    Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
    8

    Conservação e cuidados
    Antes de se efectuar qualquer trabalho na
    máquina retirar sempre a ficha de ligação
    da tomada de corrente!
    Todos os trabalhos de manutenção e
    reparação, que exigem a abertura da carcaça do motor, só podem ser efectuadas
    por uma oficina autorizada do serviço
    após-venda.
    Para ser garantida uma circulação do ar, as aberturas do ar de refrigeração na carcaça do motor
    devem estar sempre livres e limpas.
    A máquina está equipada com escovas de carvão
    especial de interrupção automática. Quando estão gastas actua uma interrupção automática de
    corrente e desliga a máquina.

    No bocal de aspiração (1.4) pode ser conectado
    um aspirador Festool com um tubo flexível de
    aspiração de 27 mm de diâmetro.
    5.7
    Protecção das arestas (Protector)
    A protecção das arestas (4.1) impede que o prato
    de lixar, com o seu lado periférico, toque numa
    superfície (p.ex., ao lixar ao longo de uma parede),
    dando origem a um contra-golpe da ferramenta.
    Montagem
    introduza a protecção das arestas na ferramenta
    até engatar (ver imagem 4).

    9
    Remoção
    Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios
    e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações
    nacionais em vigor.
    Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
    Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente
    e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o
    meio ambiente.

    6

    Trabalhar com a máquina
    Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo
    a que não se possa mover, ao ser trabalhada.
    Para uma condução segura da máquina, agarre-a
    com ambas as mãos pela carcaça do motor (1.3)
    e pela cabeça da caixa de engrenagens (1.8).
    Não sobrecarregue a máquina, aplicando uma
    pressão forte demais! O melhor resultado de esmerilagem o Senhor consegue ao trabalhar com
    uma força ponderada de pressão. Basicamente,
    48



  • Page 49

    instruções, as indicações de segurança, a lista de
    peças sobresselentes e o recibo de compra. De
    resto, são válidas as condições de garantia actuais
    do fabricante.
    Nota
    Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e
    desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações
    dos dados técnicos aqui mencionados.

    10
    Garantia
    Para as nossas ferramentas, oferecemos uma
    garantia em relação a defeitos do material e de
    produção de acordo com as regulamentações legais específicas por país, mas com uma duração
    mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE,
    a garantia tem uma duração de 24 meses (prova
    através da factura ou da guia de remessa). Os
    danos causados particularmente por uma deterioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização
    incorrecta ou os danos provocados pelo utilizador
    ou por outra utilização contrária ao manual de
    instruções ou os danos que já eram conhecidos
    no momento da compra são excluídos da garantia. Também se excluem os danos causados pela
    utilização de acessórios e material de desgaste
    que não sejam originais da Festool (p. ex. pratos
    de lixar). As reclamações só podem ser aceites se
    a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor
    ou a uma oficina de Serviço Após-venda Festool
    autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de

    REACh para produtos Festool, respectivos acessórios e material de desgaste
    REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a
    produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós,
    enquanto „utilizadores subjacentes“, ou seja,
    fabricante de produtos, estamos conscientes do
    nosso dever de informar os nossos clientes. Para
    o manter sempre actualizado e para o informar
    sobre possíveis materiais da lista de candidatos
    aos nossos produtos, criámos o seguinte website
    para si: www.festool.com/reach

    Esponja fina, em
    forma de favos

    49



  • Page 50

    справочного материала.
    Использованное в настоящих инструкциях и
    указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием
    от сети (со шнуром питания от электросети) и на
    аккумуляторный электроинструмент (без шнуром
    питания от электросети).
    - Âî âðåìÿ ðàáîòû ìîæåò îáðàçîâûâàòüñÿ
    âðåäíàÿ äëÿ çäîðîâüÿ/òîêñè÷íàÿ ïûëü (íàïð. îò
    ñâèíåöñîäåðæàùåãî ïîêðûòèÿ, íåêîòîðûõ ïîðîä
    äåðåâà è ìåòàëëîâ). Êîíòàêò ñ òàêîé ïûëüþ èëè
    åå âäûõàíèå ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé îïàñíîñòü äëÿ
    ðàáîòàþùåãî äàííûì èíñòðóìåíòîì èëè äëÿ
    îêðóæàþùèõ ëþäåé. Ñîáëþäàéòå äåéñòâóþùèå
    â Âàøåé ñòðàíå ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè.
    Ïîäñîåäèíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ê
    ñîîòâåòñòâóþùåìó óñòðîéñòâó äëÿ óäàëåíèÿ
    ïûëè.
    Äëÿ çàùèòû çäîðîâüÿ íàäåâàéòå
    ðåñïèðàòîð P2.
    Èççà îïàñíîñòåé, êîòîðûå ìîãóò âîçíèêíóòö
    âî âðåìÿ øëèôîâàíèÿ, íåîáõîäèìî
    ïîñòîÿííî íîñèòö çàùèòíûå î÷êè.
    - Åñëè âî âðåìÿ øëèôîâàíèÿ îáðàçóåòñÿ
    âçðûâîîïàñíàÿ èëè ñàìîâîñïëàìåíÿþùàÿñÿ
    ïûëö, òî íåîáõîäèìî ñîáëþäàòö óêàçàíèÿ ïî
    îáðàáîòêå èçãîòîâèòåëÿ ìàòåðèàëà.
    - Не допускайте попадания жидкой полировальной пасты (политуры) в инструмент. Попадание
    жидкой полировальной пасты (политуры) в
    электроинструмент повышает риск удара электрическим током.
    2.2
    Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè
    Îïðåäåëåííûå â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 60745
    òèïîâûå çíà÷åíèÿ:
    óðîâåíü øóìà
    81 äÁ(A)
    Çâóêîâàÿ ìîùíîñòü
    92 äÁ(A)
    Äîïóñê íà ïîãðåøíîñòü èçìåðåíèÿ K = 3 äÁ(A)

    Эксцентриковая шлифмашинка с редуктором
    Òåõíè÷åñêèå äàííûå
    RO 125 FEQ
    Ìîùíîñòü
    500 Âò
    ×èñëî îáîðîòîâ
    3000 - 6000 îò/ìèí
    Õîä øëèôîâàíèÿ
    3,6 ìì
    Ìàññà (áåç êàáåëÿ)
    1,9 êã
    Áåçîïàñíîñòü
    / II
    Ïðèëàãàåìûå èëëþñòðàöèè íàõîäÿòñÿ â íà÷àëå
    ðóêîâîäñòâà ïî ýêñïëóàòàöèè.
    Символы
    Предупреждение об общей опасности
    Соблюдайте руководство по эксплуатации/инструкции!
    Используйте респиратор!

    Íîñèòü çàùèòó îðãàíîâ ñëóõà!
    Ðàáîòàéòå â çàùèòíûõ î÷êàõ.!

    ME 77

    1
    Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ
    Äàííûå ìàøèíêû ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ
    øëèôîâàëüíûõ ðàáîò ïî äåðåâó, ïëàñòìàññå,
    ìåòàëëó, êîìïîçèòàì, ëàêîêðàñî÷íûì ïîêðûòèÿì,
    øïàêëåâêå è èíûì ìàòåðèàëàì ñ àíàëîãè÷íûìè
    ñâîéñòâàìè. Àñáåñòîñîäåðæàùèå ìàòåðèàëû
    îáðàáàòûâàòü çàïðåùàåòñÿ.
    Ïî ñîîáðàæåíèÿì ýëåêòðè÷åñêîé áåçîïàñíîñòè
    ìàøèíà äîëæíà áûòü ñóõîé, åå íåëüçÿ ïðèìåíÿòü
    âî âëàæíîé ñðåäå. Ìàøèíó ìîæíî ïðèìåíÿòü
    òîëüêî äëÿ ñóõîãî øëèôîâàíèÿ.
    Çà óùåðá è íåñ÷àñòíûå ñëó÷àè, ñâÿçàííûå
    ñ ïðèìåíåíèåì íå ïî íàçíà÷åíèþ,
    îòâå÷àåò Ïîëüçîâàòåëü.
    Инструмент сконструирован для профессионального применения.
    2
    2.1

    Íîñèòü çàùèòó îðãàíîâ ñëóõà!
    Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма векторов трёх направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60745:
    òîíêîå øëèôîâàíèå, ïîëèðîâàíè
    ah = 7,5 м/сек2
    K = 2,5 м/сек2
    ãðóáîå øëèôîâàíèå
    ah = 4,5 м/сек2
    K = 2,5 м/сек2
    Указанные значения уровня шума/вибрации измерены в соответствии с условиями испытаний по
    EN 60745 и служат для сравнения инструментов.
    Эти значения можно также использовать для
    предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы. Указанные значе-

    Ïåðåä ââîäîì â ýêñïëóàòàöèþ ïðèíÿòü
    âî âíèìàíèå
    Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè

    ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
    технике безопасности и рекомендации. Ошибки
    при соблюдении приведенных указаний и рекомендаций могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые
    травмы.
    Сохраняйте все указания по технике безопасности и Руководства по эксплуатации в качестве

    50



  • Page 51

    ðàáîòàòü ñ ïðåæíåé ìîùíîñòüþ.

    ния уровня шума/вибрации отображают основные
    области применения электроинструмента. При использовании электроинструмента в других целях,
    с другими сменными (рабочими) инструментами
    или в случае их неудовлетворительного обслуживания, шумовая и вибрационная нагрузки могут
    значительно возрастать на протяжении всего
    срока эксплуатации.
    Для точной оценки нагрузок в течение указанного
    срока эксплуатации необходимо также соблюдать
    приводимые в настоящем руководстве значения времени работы на холостом ходу и времени простоя.
    Это поможет значительно уменьшить нагрузку в течение всего срока эксплуатации электроинструмента.

    5

    Íàñòðîéêà ìàøèíû
    Ïåðåä íà÷àëîì ëþáîé ðàáîòû ñ ìàøèíîé
    âñåãäà âûíèìàéòå øòåïñåëü èç ðîçåòêè!
    5.1
    Øëèôîâàëüíîå äâèæåíèå
    Ïðè ïîìîùè ïåðåêëþ÷àòåëÿ (1.1) ìîæíî
    âûáðàòü îäíî èç äâóõ ðàçëè÷íûõ øëèôîâàëüíûõ
    äâèæåíèé.
    Ïåðåêëþ÷åíèå âûïîëíÿåòñÿ òîëüêî ïðè
    íåïîäâèæíîé øëèôîâàëüíîé òàðåëêå,
    âî âðåìÿ ðàáîòû ïåðåêëþ÷àòåëü
    ïî ñîîáðàæåíèÿì áåçîïàñíîñòè
    áëîêèðóåòñÿ.
    Ýêñöåíòðèêî-âðàùàòåëüíîå äâèæåíèå Rotex
    (ãðóáîå øëèôîâàíèå, ïîëèðîâàíèå)
    Ýêñöåíòðèêî-âðàùàòåëüíîå äâèæåíèå
    Rotex ÿâëÿåòñÿ êîìáèíàöèåé
    âðàùàòåëüíîãî è ýêñöåíòðèêîâîãî
    äâèæåíèÿ. Ýòî äâèæåíèå î÷åíü óäîáíî
    ïðè âûñîêîé ïðîèçâîäèòåëüíîñòè ñúåìà
    (ãðóáîå øëèôîâàíèå) è ïîëèðîâàíèè.
    Ïåðåäâèíüòå ïåðåêëþ÷àòåëü (1.1) â ïðàâîå
    ïîëîæåíèå.
    Ýêñöåíòðèêîâîå äâèæåíèå (òîíêîå
    øëèôîâàíèå)
    Ýòî äâèæåíèå î÷åíü óäîáíî äëÿ
    òîíêîãî ñúåìà ïðè øëèôîâàíèè áåç
    ñëåäîâ îáðàáîòêè ïîâåðõíîñòè (òîíêîå
    øëèôîâàíèå).
    Íàæìèòå íà ïåðåêëþ÷àòåëü (1.1) âíèç è
    ïåðåäâèíüòå åãî â ëåâîå ïîëîæåíèå.
    5.2
    Òîðìîç òàðåëêè
    Ðåçèíîâàÿ ìàíæåòà (3.1) ñíèæàåò âûñîêèå îáîðîòû
    øëèôîâàëüíîé òàðåëêè ïðè ýêñöåíòðèêîâîì
    äâèæåíèè (òîíêîå øëèôîâàíèå).
    Òàê êàê ìàíæåòà â òå÷åíèå âðåìåíè èçíàøèâàåòñÿ,
    å¸ íåîáõîäèìî ïðè îñëàáëåíèè òîðìîçíîãî
    äåéñòâèÿ çàìåíèòü íîâîé (¹ çàêàçà 453 388).
    5.3
    Ïîäáîð è ìîíòàæ øëèôîâàëüíûõ
    êðóãîâ
    Ïîäáîð øëèôîâàëüíûõ êðóãîâ
     çàâèñèìîñòè îò ïîëó÷åíèÿ òðåáóåìîãî êà÷åñòâà
    îáðàáàòûâàåìîé ïîâåðõíîñòè, íà àïïàðàòå
    ìîæíî óñòàíàâëèâàòü øëèôîâàëüíûå êðóãè òðåõ
    ðàçëè÷íûõ ñòåïåíåé òâåðäîñòè.
    Òâåðäàÿ ñòåïåíü: äëÿ ãðóáîãî øëèôîâàíèÿ
    ïîâåðõíîñòåé, øëèôîâàíèå êðîìîê.
    Ìÿãêàÿ ñòåïåíü: äëÿ óíèâåðñàëüíîãî, ãðóáîãî èëè
    òîíêîãî øëèôîâàíèÿ êàê ãëàäêèõ, òàê èèçîãíóòûõ
    ïîâåðõíîñòåé.
    Ñòåïåíü ïîâûøåííîé ìÿãêîñòè: äëÿ òîíêîãî
    øëèôîâàíèÿ ôàñîííûõ äåòàëåé, óãëóáëåííèé,

    3

    Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå è ââîä â
    ýêñïëóàòàöèþ
    Íàïðÿæåíèå â ñåòè äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü
    çíà÷åíèÿì, óêàçàííûì íà çàâîäñêîé
    òàáëè÷êå ìàøèíû.
    Äëÿ âêëþ÷åíèÿ ìàøèíêè ïåðåäâèíüòå
    ïåðåêëþ÷àòåëü (1.2) âíèç è âïåðåä äî ôèêñàöèè.
    Äëÿ âûêëþ÷åíèÿ ïåðåäâèíüòå ïåðåêëþ÷àòåëü âíèç
    - ïðè ýòîì ôèêñàòîð ïåðåêëþ÷àòåëÿ ðàçáëîêèðóåòñÿ
    è âåðíåò åãî â ïîëîæåíèå ÂÛÊË.
    Ñîåäèíåíèå è îòñîå-äèíåíèå ëèíèè ñåòåâîãî
    ïèòàíèÿ - ñì. ðèñ. 2.
    Ïåðåä ïðèñîåäèíåíèåì èëè
    îòñîåäèíåíèåì ñåòåâîãî êàáåëÿ âñåãäà
    âûêëþ÷àéòå ìàøèíó!
    4

    Ýëåêòðîííàÿ ÷àñòü
    Ìàøèíà èìååò àíàëîãîâóþ ýëåêòðîííóþ
    ÷àñòü ñî ñëåäóþùèìè ñâîéñòâàìè:
    Ïëàâíûé ïóñê
    Ïëàâíûé ïóñê ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ïëàâíîãî, áåç
    ðûâêîâ, ïóñêà ìàøèíû.
    Ðåãóëèðîâêà ÷èñëà îáîðîòîâ
    ×èñëî îáîðîòîâ ìîæíî ïëàâíî èçìåíÿòü ïðè
    ïîìîùè ðåãóëèðîâî÷íîãî êîëåñèêà (1.6) â
    äèàïàçîíå îò 3000 äî 6000 îá/ìèí. Òàêèì
    îáðàçîì Âû ìîæåòå ïîäîáðàòü îïòèìàëüíóþ
    ñêîðîñòü ðåçàíèÿ äëÿ êàæäîãî ìàòåðèàëà.
    Ïîñòîÿííîå ÷èñëî îáîðîòîâ
    Ïðåäâàðèòåëüíî óñòàíîâëåííîå ÷èñëî îáîðîòîâ
    ïîääåðæèâàåòñÿ ïîñòîÿííûì íà õîëîñòîì õîäó è
    âî âðåìÿ îáðàáîòêè.
    Òåðìîáèìåòàëëè÷åñêèé ïðåäîõ-ðàíèòåëü
    Ïðè ñëèøêîì âûñîêîé òåìïåðàòóðå äâèãàòåëÿ
    îãðàíè÷èâàþòñÿ ïîäà÷à òîêà è ñêîðîñòü
    âðàùåíèÿ. Ïðè ýòîì ýëåêòðîäâèãàòåëü ðàáîòàåò
    ñ îãðàíè÷åííîé ìîùíîñòüþ, ÷òîáû îáåñïå÷èòü
    áûñòðîå âîçäóøíîå îõëàæäåíèå. Ïîñëå
    îõëàæäåíèÿ èíñòðóìåíò àâòîìàòè÷åñêè íà÷èíàåò
    51



  • Page 52

    ïîâåðõíîñòüþ (íàïð. ïðè øëèôîâàíèè âäîëü
    ñòåíû) è ïîñëåäóþùåé îòäà÷è ìàøèíêè.
    Óñòàíîâêà
    Íàäâèíüòå çàùèòó êðîìîê íà ìàøèíêó äî ôèêñàöèè
    (ñì. ðèñ. 4).

    ðàäèóñîâ. Íåëüçÿ èñïîëüçîâàòü äëÿ øëèôîâàíèÿ
    êðîìîê!
    Ìîíòàæ
    Ñèñòåìà FastFix ïîçâîëÿåò áûñòðî ñìåíÿòü
    øëèôîâàëüíûå òàðåëêè áåç äîïîëíèòåëüíûõ
    èíñòðóìåíòîâ:
    - Óñòàíîâèòå ïåðåêëþ÷àòåëü (1.1) âïðàâî íà
    ýêñöåíòðèêî-âðàùàòåëüíîå äâèæåíèå Rotex,
    - Íàæìèòå íà áëîêèðàòîð øïèíäåëÿ (1.5),
    íàïðàâëåíèå äâèæåíèÿ (3.2) ñíà÷àëà â ñòîðîíû,
    à çàòåì âïåðåä
    - Âûâåðíèòå øëèôîâàëüíóþ òàðåëêó èç øïèíäåëÿ
    (ïðàâàÿ ðåçüáà),
    - Óäåðæèâàÿ áëîêèðàòîð øïèíäåëÿ íàæàòûì,
    ââåðíèòå äðóãóþ øëèôîâàëüíóþ òàðåëêó (ïðè
    ýòîì îáðàòèòå âíèìàíèå, ÷òîáû ðåçèíîâàÿ
    ìàíæåòà (3.1) óñòàíîâèëàñü ïðàâèëüíî!),
    - Îòïóñòèòå áëîêèðàòîð øïèíäåëÿ.
    Íàæèìàòü íà „Øïèíäåëü-ñòîï“ òîëüêî ïîñëå
    îñòàíîâêè ïðèâîäíîãî øïèíäåëÿ. Ïðè íàæàòîé
    êíîïêå „Øïèíäåëü-ñòîï“ äâèãàòåëü íå âêëþ÷àòü.
    5.4
    Çàêðåïëåíèå øëèôîâàëüíîãî
    ìàòåðèàëà
    Íà æòèêôèêñ êîíòàêòíîì áàøìàêå ëåãêî è
    áûñòðî çàêðåïëÿåòñÿ ïîäõîäÿùàÿ äëÿ ýòîãî
    æòèêôèêñ øëèôîâàëüíàÿ áóìàãà èëè Ñòèêôèêñ
    øëèôîâàëüíûé âàòî÷íûé õîëñò.
    Ñàìîïðèëåãàþùèé øëèôîâàëüíûé ìàòåðèàë
    íàäàâëèâàåòñÿ íà êîíòàêòíûé áàøìàê (1.7)
    è äåðæèòñÿ ïðî÷íî íà ïîêðûòèè Ñòèêôèêñ
    êîíòàêòíîãî áàøìàêà.
    Ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ øëèôîâàëüíûå ëèñòû Stickfix
    ñíèìàþòñÿ î÷åíü ïðîñòî.
    5.5
    Êðåïëåíèå ïîëèðîâàëüíîãî ìàòåðèàëà
    ×òîáû èçáåæàòü ïîâðåæäåíèé, íåîáõîäèìî
    óñòàíàâëèâàòü ïîëèðîâàëüíûé ìàòåðèàë PoliStick
    (ãóáêè, ôåòðû, îâ÷èíà) òîëüêî íà ñïåöèàëüíóþ
    ïîëèðîâàëüíóþ òàðåëêó, êîòîðàÿ óñòàíàâëèâàåòñÿ
    íà ìàøèíêó âìåñòî øëèôîâàëüíîé. Ïîëèðîâàëüíûé ìàòåðèàë PoliStick, êàê è àáðàçèâíûé
    ìàòåðèàë Stickfix, î÷åíü ïðîñòî óñòàíàâëèâàåòñÿ,
    à ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ ñíèìàåòñÿ.
    5.6
    Îòñàñûâàíèå ïûëè

    6

    Âûïîëíåíèå ðàáîò ñ ïîìîùüþ
    ìàøèíû
    Âñåãäà óêðåïëÿéòå îáðàáàòûâàåìóþ
    äåòàëü òàê, ÷òîáû îíà íå äâèãàëàñü ïðè
    îáðàáîòêå.
    Äëÿ óâåðåííîãî âåäåíèÿ óäåðæèâàéòå ìàøèíêó
    äâóìÿ ðóêàìè çà êîðïóñ äâèãàòåëÿ (1.3) è êîæóõ
    ðåäóêòîðà (1.8).
    Íå ïåðåãðóæàéòå ìàøèíêó ïóò¸ì ñëèøêîì
    ñèëüíîãî íàæèìà. Ëó÷øèé ðåçóëüòàò øëèôîâàíèÿ
    äîñòèãà-åòñÿ ïðè óìåðåííî ñèëüíîì íàæàòèè.
    Ïðîèçâîäèòå-ëüíîñòü è êà÷åñòâî øëèôîâàíèÿ âî
    ìíîãîì çàâèñÿò îò âûáîðà ïîäõîäÿùåãî øëèôîâàëüíîãî ìàòåðèàëà.
    Â òàáëèöàõ A è B ïðåäñòàâëåíû ðåêîìåíäóåìûå
    óñòàíîâêè äëÿ ðàçëè÷íûõ ïîëèðîâàëüíûõ è
    øëèôîâàëüíûõ ðàáîò.
    6.1

    Îáðàáîòêà ìåòàëëîâ
    Ïðè îáðàáîòêå ìåòàëëîâ â öåëÿõ
    ñîáëþäåíèÿ ïðàâèë áåçîïàñíîñòè ñëåäóåò
    âûïîëíÿòü ñëåäóþùèå ïðåäïèñàíèÿ :
    - Ïîäêëþ÷èòå âûêëþ÷àòåëü çàùèòû îò ïðåâûøåíèÿ
    òîêà (FI).
    - Ïîäêëþ÷èòå ìàøèíó ê ïîäõîäÿùåìó óñòðîéñòâó
    äëÿ îòñàñûâàíèÿ ïûëè.
    - Ðåãóëÿðíî ïðîèçâîäèòü î÷èñòêó ñòàíêà îò
    îòëîæåíèé ïûëè â êîðïóñå äâèãàòåëÿ.
    Ðàáîòàéòå â çàùèòíûõ î÷êàõ.
    7

    Ïðèíàäëåæíîñòè, èíñòðóìåíòû
    Äëÿ ñîáñòâåííîé áåçîïàñíîñòè
    èñïîëüçóéòå òîëüêî îðèãèíàëüíûå
    ïðèñïîñîáëåíèÿ è çàïàñíûå ÷àñòè ôèðìû
    Festool.
    Äëÿ ëþáîãî âàðèàíòà ïðèìåíåíèÿ Festool
    ïðåäëàãàåò ïîäõîäÿùóþ îñíàñòêó, à òàêæå
    ïîëèðîâàëüíûé è øëèôîâàëüíûé ìàòåðèàë.
    Íîìåðà çàêàçà äëÿ ïðèíàäëåæíîñòåé è
    èíñòðóìåíòîâ Âû íàéäåòå â êàòàëîãå Festool èëè
    â Èíòåðíåò ïî àäðåñó “www.festool.com”.

    Âñåãäà ïîäêëþ÷àéòå ìàøèíó ê âûòÿæêå.
    Ê ïàòðóáêó (1.4) ìîæíî ïîäêëþ÷èòü âûòÿæíîå
    óñòðîéñòâî Festool ñ âñàñûâàþùèì øëàíãîì
    äèàìåòðîì 27 ìì.
    5.7
    Çàùèòà êðîìîê (ïðîòåêòîð)
    Çàùèòà (4.1) êðîìîê ïðåäíàçíà÷åíà äëÿ
    ïðåäîòâðàùåíèÿ ñîïðèêàñàíèÿ øëèôòàðåëêè
    ñ îáúåìíîé ñòîðîíîé ñ îáðàáàòûâàåìîé

    8

    52

    Îáñëóæèâàíèå è óõîä
    Ïåðåä íà÷àëîì ëþáîé ðàáîòû ñ ìàøèíîé
    âñåãäà âûíèìàéòå øòåïñåëü èç ðîçåòêè!



  • Page 53

    Âñå ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ðåìîíòó,
    êîòîðûå òðåáóåò îòêðûâàíèÿ êîðïóñà
    äâèãàòåëÿ, ìîãóò ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî
    àâòîðèçîâàííîé ìàñòåðñêîé ñåðâèñíîé
    ñëóæáû.
    Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ öèðêóëÿöèè âîçäóõà îòâåðñòèÿ
    äëÿ îõëàæäåíèÿ â êîðïóñå äâèãàòåëÿ âñåãäà
    äîëæíû áûòü îòêðûòûìè è ÷èñòûìè.
    Ïðèáîð îñíàù¸í ñïåöèàë¾íûì óãë¸ì äëÿ
    àâòîìàòè÷åñêîãî îòêëþ÷åíèÿ. Êîãäà îí
    èçíàøèâàåòñÿ, ïðîèñõîäèò àâòîìà-òè÷åñêîå
    îòêëþ÷åíèå òîêà, è ïðèáîð ïðåêðàùàåò
    ðàáîòàò¾.

    теля или при эксплуатации вопреки руководству
    по эксплуатации, либо известные на момент
    покупки (уценка товара). Также исключается ответственность за ущерб, вызванный использованием неоригинальной оснастки и расходных
    материалов (например, шлифовальных тарелок).
    Рекламации принимаются к рассмотрению только
    в том случае, если инструмент поступил к поставщику или в аттестованную мастерскую Сервисной
    службы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте руководство по эксплуатации, указания по
    технике безопасности, список запасных частей
    и квитанцию о покупке. В остальном имеют силу
    действующие на определенный момент условия
    предоставления гарантии изготовителем.
    Примечание
    В связи с постоянными исследованиями и новыми
    техническими разработками фирма оставляет за
    собой право на внесение изменений в технические характеристики.

    9
    Утилизация
    Не выбрасывайте электроинструменты вместе с
    бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для
    окружающей среды утилизацию инструмента,
    оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие
    национальные инструкции.
    Только для ЕС: согласно Европейской директиве
    2002/96/EG отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться отдельно и
    направляться на экологичную утилизацию.

    REACh для изделий Festool, их оснастки и расходных материалов
    С 2007 года директива REACh является регламентом по химическим веществам, действующим на
    территории всей Европы. Выступая в роли «привлекаемого участника» этого регламента, мы,
    как производители изделий, принимаем на себя
    обязательство предоставлять соответствующую
    информацию нашим клиентам. Чтобы держать
    вас в курсе последних событий и предоставлять
    информацию о веществах, которые включены в
    список вышеупомянутого регламента и которые
    могут использоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт:
    www.festool.com/reach

    10
    Гарантия
    На наш инструмент мы даем гарантию, распространяющуюся на материалы и дефекты изготовления в соответствии с законодательством
    каждой из стран, но не меньше 12 месяцев. В
    странах ЕС срок гарантии составляет 24 месяца
    (подтверждение по счету или накладной). Гарантия не распространяется на повреждения,
    полученные в результате естественного износа/
    использования, перегрузки, использования не
    по назначению, повреждения по вине пользова-

    53



  • Page 54

    Губка мягкая
    вафельная

    2

    Excentrická bruska s převodovkou
    Technické údaje
    RO 125 FEQ
    Výkon
    500 W
    Otácky
    3000 - 6000 min-1
    Brusný zdvih
    3,6 mm
    Hmotnost (bez kabelu)
    1,9 kg
    Tøída ochrany
    / II

    2.1

    Pøed uvádìním do provozu je tøeba
    dbát
    Bezpeènostní pokyny

    POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní
    upozornění a pokyny. Zanedbání níže uvedených
    výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou
    způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým
    proudem.
    Všechny bezpečnostní pokyny a návody uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
    Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na
    el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
    - Pøi práci mùže vznikat škodlivý èi jedovatý prach
    (napø. nátìry s obsahem olova, nìkteré druhy
    døeva a kovy). Dotyk nebo nadýchání se tohoto
    prachu mùže pro osoby pracující se strojem nebo
    osoby nacházející se v blízkosti pøedstavovat ohrožení. Dodržujte bezpeènostní pøedpisy platné ve
    Vaší zemi. Pøipojte elektrický pøístroj k vhodnému
    odsávacímu zaøízení.
    K ochranì Vašeho zdraví používejte ochrannou dýchací masku P2.
    Kvùli nebezpeèím, která se vyskytují bìhem
    broušení noste vždy ochranné brýle.
    - Vznikají-li pøi broušení explozivní anebo
    samovznìtitelné prachy, je tøeba bezpod-míneènì
    dbát pokynù ke zpracování látek výrobce.
    - Zabraňte proniknutí tekutého lešticího
    prostředku (politury) do nářadí. Při proniknutí
    lešticího prostředku (politury) do elektrického
    nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.

    Uvádìné obrázky jsou umístìny na zaèátku návodu
    k obsluze.
    Symboly
    Varování před všeobecným nebezpečím
    Přečtěte si návod/pokyny!
    Používejte respirátor!
    Nosit ochranu sluchu!
    Používejte ochranné brýle!
    1
    Používání k urèenému úèelu
    Pøístroj je urèen k broušení a leštìní døeva, umìlých
    hmot, kovù, sendvièových materiálù, barev/lakù,
    tmelù a podobných materiálù.
    Materiály obsahující azbest se nesmí zpracovávat.
    Kvùli bezpeènosti nesmí pøi manipulaci s elektrickým proudem proniknout do stroje vlhkost - nesmí
    se s ním pracovat ve vlhkém prostøedí. Stroj se smí
    používat pouze k broušení za sucha.
    Za škody a úrazy, které vznikly používáním k
    jiným úèelùm, než ke kterým je stroj urèen,
    ruèí uživatel.
    54



  • Page 55

    2.2
    Informace o hluènosti a vibracích
    Hodnoty zjištìné podle normy EN 60745 dosahují
    následujících hodnot:
    Hladina akustického tlaku
    81 dB(A)
    Hladina akustického výkonu
    92 dB(A)
    Pøídavná hodnota nespolehlivosti
    mìøení
    K = 3 dB

    Konstantní otáèky
    Nastavené otáèky budou trvale udržovány jak pøi
    chodu naprázdno tak i pøi opracovávání.
    Tepelná ochrana
    Pøi pøíliš vysoké teplotì motoru je redukován pøívod
    proudu a otáèky. Stroj bìží již jen se sníženým
    výkonem, aby bylo umožnìno rychlé ochlazení
    zajišované vìtráním motoru. Po ochlazení se výkon
    stroje automaticky opìt zvýší.

    Nosit ochranu sluchu!
    Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech)
    a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
    Jemný brus, leštìní
    ah = 7,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    Hrubý brus
    ah = 4,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly změřeny
    podle zkušebních podmínek uvedených v EN 60745
    a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro
    předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem při
    použití nářadí. Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti
    se vztahují k hlavnímu použití elektrického nářadí.
    Při jiném použití elektrického nářadí, s jinými nástroji
    nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi
    a hlukem může během celé pracovní doby výrazně
    zvýšit. Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu
    chodu nářadí na volnoběh a vypnutí nářadí v rámci
    této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní
    doby výrazně snížit.

    Nastavení na pile
    Pøed každou prací na stroji je nutné vždy
    vytáhnout síovou zástrèku ze zásuvky!
    5.1
    Brusný pohyb
    Spínaèem (1.1) je možné nastavit dva rùzné brusné
    pohyby.
    Pøepnutí se smí provádìt pouze pøi stojícím brusném kotouèi, protože spínaè je za
    provozu z bezpeènostních dùvodù zablokován.
    Zakøivená dráha Rotex (hrubý brus, leštìní)
    Zakøivená dráha Rotex je kombinací
    toèivého a excentrického pohybu. Tato
    poloha se používá k broušení s vysokým
    úbìrem (hrubý brus) a k leštìní.
    Pøepnìte k tomu spínaè (1.1) do pravé polohy.
    Excentrický pohyb (jemný brus)
    Tato poloha se používá k broušení s malým
    úbìrem pro povrchy bez rýh (jemný brus).

    3

    Stisknìte k tomu spínaè (1.1) dolù a pøesuòte jej
    do levé polohy.
    5.2
    Brzda talíøe
    Pryžová manžeta (3.1) brání pøi excentrickém pohybu
    (jemný brus) nekontrolovanému vytoèení brusného
    kotouèe do vysokých otáèek.
    Jelikož se manžeta po urèité dobì opotøebuje, musí
    být pøi nedostateèném brzdném pùsobení vymìnìna
    za novou (Obj. è. 453 388).
    5.3
    Výbìr a montáž brusných kotouèù
    Výbìr brusných kotouèù
    Pro sladìní k obrábìným povrchovým plochám
    mùže být pøístroj vybavený tøemi rùznì tvrdými
    brusnými kotouèi.
    Tvrdý: Hrubý brus na plochách, broušení hran.
    Mìkký: Univerzální pro hrubý a jemný brus, pro
    rovné a vyduté plochy.
    Supermìkký: Jemný brus na formovaných dílech, vydutiny, polomìry. Nasazení na hrany nepøípustné!
    Montáž
    Systém FastFix umožòuje výmìnu brusných kotouèù
    bez potøeby nástrojù:

    5

    Elektrické pøipojení a uvedení do provozu
    Síové napìtí musí souhlasit s údaji na
    výkonovém štítku.

    Pøístroj zapnìte stiskem spínaèe (1.2) dolù a
    dopøedu až k zapadnutí.
    Pøístroj vypnìte stiskem spínaèe dolù - aretace
    spínaèe se tím uvolní a ten se vrátí do polohy VYPNUTO.
    Pøipojení a odpojení pøípojného vedení viz obr. 2.
    Pøed zapojením do sítì nebo vytažením ze
    sítì strojek vždy vypnìte!
    4

    Elektronika
    Stroj je osazen plnovlnnou elektronikou s
    následujícími vlastnostmi:

    Pozvolný rozbìh
    Pomalý rozbìh zajišuje klidný rozbìh pøístroje.
    Regulace otáèek
    Otáèky lze plynule nastavit koleèkem (1.6) v rozsahu mezi 3000 a 6000 min-1. Tím mùžete vhodnì
    pøizpùsobit rychlost øezu použitému materiálu.
    55



  • Page 56

    - Pøepnìte spínaè (1.1) doprava na zakøivenou dráhu
    Rotex,
    - Stisknìte aretaci vøetena (1.5), nejprve ze strany vzhledem ke smìru pohybu (3.2), potom
    dopøedu,
    - Vyšroubujte namontovaný brusný kotouè z vøetena
    (pravý závit),
    - Držte aretaci vøetena stisknutou a našroubujte
    nový brusný kotouè (pøitom dbejte na to, aby byla
    pryžová manžeta (3.1) správnì namontována!),
    - Uvolnìte aretaci vøetena.
    Aretaci vøetene stisknìte jen tehdy, jeIi hnací vøeteno
    v klidu. Nezapínejte motor, když je areta-ce vøetene
    stisknutá.
    5.4
    Upevnìní brusného prostøedku
    Na brusné botì Stickfix se dají velmi rychle a jednoduše upevnit potøebné brusné papíry Stickfix
    a brusná pavuèinka Stickfix. Samodržící brusné
    prostøedky se jednoduše pøitlaèí na brusnou botu
    (1.7) a adhezním povrchem brusné boty Stickfix jsou
    takto jistì uchycené. Po použití se brusné papíry
    Stickfix jednoduše opìt stáhnou.
    5.5
    Upevnìní lešticích prostøedkù
    Aby se zabránilo poškození, smí se lešticí prostøedky
    PoliStick (houby, plsti, jehnìtina) nasazovat jen na
    speciální lešticí kotouè, který se místo brusného
    kotouèe namontuje na stroj. Lešticí prostøedky
    PoliStick se stejnì jako brusné prostøedky Stickfix
    jednoduše pøitlaèí na lešticí kotouè a po použití se
    opìt stáhnou.
    5.6
    Odsávání
    Náøadí by mìlo být trvale pøipojeno k odsávacímu zaøízení.

    silným pøítlakem. Brusný výkon a kvalita závisí hlavnì
    od správné volby brusného prostøedku
    Tabulky A a B ukazují výrobcem doporuèená nastavení pro rùzné brousicí a lešticí práce.
    6.1
    Obrábìní kovu
    Pøi obrábìní kovu je tøeba z bezpeènostních
    dùvodù dodržovat následující opatøení:
    - Okružní pilu zapojte pres jistic s proudovou ochranou (FI).
    - K náradí pripojte vhodný vysavac.
    - Pravidelné èistìní stroje a zbavování od nánosù
    prachu v krytu motoru.
    Používejte ochranné brýle.
    7

    Pøíslušenství, nástroje
    Pro zajištìní vlastní bezpeènosti používejte
    pouze originální pøíslušenství a náhradní díly
    Festool.
    Festool nabízí pro každé použití vhodné pøíslušenství,
    brousicí a lešticí prostøedky.
    Evidenèní èísla objednání pro pøíslušenství a nástroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo na
    internetu pod ”www.festool.com”.
    8

    Údržba a péèe
    Pøed každou prací na stroji je nutné vždy
    vytáhnout síovou zástrèku ze zásuvky!
    Všechny úkony provádìné pøi údržbì a
    opravách, které vyžadují otevøení krytu
    motoru, smí provádìt pouze autorizovaná
    servisní dílna.
    Pro zajištìní cirkulace vzduchu musí být pro zajištìní
    cirkulace vzduchu neustále volné a èisté chladicí
    otvory v krytu motoru.
    Pøístroj je vybaven samovypínacími specielními uhlíky. Pokud se opotøebují, dojde k automatickému
    pøerušení proudu a pøístroj se zastaví.

    Na odsávací hrdlo (1.4) lze pøipojit vysavaè Festool
    s odsávací hadicí o prùmìru 27 mm.
    5.7
    Chrániè hran
    Chrániè hran (4.1) zabezpeèuje, aby se brusný talíø
    nedotýkal po obvodu nìjaké plochy (napø. pøi broušení podél zdi) a tím aby nedocházelo k odrážení
    náøadí.
    Montáž
    Chrániè hran nasaïte na náøadí, až zaskoèí (viz
    obrázek 4).

    9
    Likvidace
    Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu!
    Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslušenství
    a obaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy.
    Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí
    být stará elektrická zařízení tříděna a předána k ekologické
    likvidaci.

    6

    Práce s náøadím
    Obrobek upevnìte vždy tak, aby se pøi
    opracovávání nemohl pohybovat.
    Držte pøístroj pro bezpeèné vedení obìma rukama
    za kryt motoru (1.3) a hlavu pøevodovky (1.8).
    Nepøetìžujte stroj tím, že jej pøíliž silnì pøitlaèíte!
    Nejlepší výsledek docílíte, když pracujete s mírnì

    10
    Záruka
    Na naše nářadí poskytujeme na vady materiálu nebo
    výrobní vady záruku podle zákonných ustanovení
    jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsíců.
    V rámci zemí EU činí záruční doba 24 měsíců (na
    základě účtenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou
    vyloučeny škody způsobené zejména přirozeným
    56



  • Page 57

    opotřebením, přetížením, neodborným zacházením,
    resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené
    jiným použitím, v rozporu s provozním návodem,
    nebo které byly známy již při zakoupení. Rovněž
    jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím
    jiného než originálního příslušenství a spotřebního
    materiálu Festool (např. brusné talíře). Reklamace
    lze uznat pouze tehdy, pokud je nerozebrané nářadí
    zasláno zpět dodavateli nebo autorizovanému servisu Festool. Návod k použití, bezpečnostní pokyny,
    seznam náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě
    uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruční podmínky výrobce.

    Poznámka
    Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhrazeny změny zde uvedených technických údajů.
    Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství
    a spotřební materiá
    REACh je nařízení o chemických látkách, platné od
    roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživatel,
    tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás
    mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji a o možných látkách ze seznamu látek v našich výrobcích,
    vytvořili jsme pro vás následující webovou stránku:
    www.festool.com/reach

    Houba jemná, zvlněná

    57



  • Page 58

    nie siê z tymi py³ami lub wdychanie tych py³ów
    mo¿e stanowiæ niebezpieczeñstwo dla osoby
    obs³uguj¹cej maszynê lub osób znajduj¹cych
    siê w pobli¿u. Nale¿y przestrzegaæ przepisów
    bezpieczeñstwa obowi¹zuj¹cych w danym kraju.
    Elektronarzêdzie nale¿y pod³¹czaæ do odpowiedniego urz¹dzenia odsysaj¹cego.
    Dla ochrony zdrowia nale¿y nosiæ maskê
    przeciwpy³ow¹ P2.
    Stosowaæ zawsze okulary ochronne, poniewa¿ podczas szlifowania wystêpuje
    niebezpieczeñstwo wypadku.
    - Jeœli podczas szlifowania powstaj¹ py³y wybuchowe lub samozap³onowe, nale¿y koniecznie
    przestrzegaæ wskazówek producenta obrabianego
    materia³u dotycz¹ce sposobu obróbki.
    - Należy zapobiegać wnikaniu ciekłych środków
    polerskich (politura) do urządzenia. Wnikanie
    ciekłych środków polerskich (politura) do elektronarzędzia zwiększa zagrożenie porażeniem
    elektrycznym.
    2.2
    Informacja odnoœnie emisji ha³asu i
    wibracji
    W typowym przypadku wartoœci ustalone zgodnie z
    norm¹ EN 60745 wynosz¹:
    Poziom ciœnienia akustycznego
    81 dB(A)
    Poziom ca³kowitego ciœnienia
    akustycznego
    92 dB(A)
    Plus ró¿nica w dok³adnoœci pomiaru
    K = 3 dB

    Przekładniowa szlifierka mimośrodowa
    Dane techniczne
    RO 125 FEQ
    Moc
    500 W
    Predkosc obrotowa
    3000 - 6000 min-1
    Suw szlifuj¹cy
    3,6 mm
    Ciê¿ar (bez kabla)
    1,9 kg
    Klasa ochronna
    / II
    Wymienione ilustracje znajduj¹ siê na pocz¹tku instrukcji eksploatacji.
    Symbole
    Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
    Instrukcja/przeczytać zalecenia!
    Stosowaæ osobiste œrodki ochrony s³uchu!
    Należy nosić maskę przeciwpyłową!
    Nosiæ okulary ochronne!
    1

    Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
    Zgodnie z przeznaczeniem maszyna s³u¿y do szlifowania i polerowania drewna, tworzywa sztucznego,
    metalu, materia³ów kompozytowych, farby/lakierów,
    masy szpachlowej i temu podobnych materia³ów.
    Nie wolno ci¹æ materia³ów zawieraj¹cych azbest.
    Z uwagi na bezpieczeñstwo instalacji elektrycznych
    maszyna nie mo¿e byæ zawilgocona, ani eksploatowana w wilgotnym otoczeniu. Maszyna mo¿e byæ
    stosowana wy³¹cznie do szlifowania na sucho.
    OdpowiedzialnoϾ za szkody i wypadki
    powsta³e na skutek u¿ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi u¿ytkownik.

    Stosowaæ osobiste œrodki ochrony s³uchu!
    Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech
    kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg
    normy EN 60745:
    Szlifowanie dok³adne, polerowanie
    ah = 7,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    Szlifowanie zgrubne
    ah = 4,5 m/s²
    K = 2,5 m/s²
    Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały
    pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi
    określonymi w normie EN 60745 i służą do porównywania urządzeń. Nadają się one również do
    tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem
    podczas użytkowania. Podane parametry emisji dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia.
    Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte do
    innych zastosowań, z innymi narzędziami mocowanymi lub nieodpowiednio konserwowane, może to
    znacznie zwiększyć obciążenie wibracjami i hałasem
    całej czasoprzestrzeni roboczej. W celu dokładnej
    oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba
    uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu

    2
    2.1

    Przed uruchomieniem przestrzegaæ
    Uwagi dotycz¹ce bezpieczeñstwa
    UWAGA! Należy przeczytać wszystkie
    zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje.
    Nieprzestrzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
    Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
    pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
    Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i
    do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez
    przewodu zasilającego).
    - W trakcie pracy mog¹ powstawaæ szkodliwe/
    truj¹ce py³y (np. zawieraj¹ca o³ów pow³oka malarska, niektóre rodzaje drewna i metalu). Styka58



  • Page 59

    Prze³¹czenia mo¿na dokonaæ wy³¹cznie przy
    nieruchomym talerzu szlifierskim, poniewa¿
    ze wzglêdów bezpieczeñstwa prze³¹cznik w
    czasie pracy jest zablokowany.
    Tor krzywoliniowy Rotex (szlifowanie zgrubne,
    polerowanie)
    Tor krzywoliniowy Rotex stanowi po³¹czenie
    ruchu obrotowego i mimoœrodowego.
    Ustawienie to s³u¿y do szlifowania o du¿ej
    wydajnoœci usuwania materia³u (szlifowanie
    zgrubne) i do polerowania.
    W celu prze³¹czenia na ten rodzaj ruchu nale¿y
    przesun¹æ prze³¹cznik (1.1) w prawo.
    Ruch mimoœrodowy (szlifowanie dok³adne)
    Ustawienie to s³u¿y do szlifowania o ma³ej
    wydajnoœci usuwania materia³u w celu
    uzyskania powierzchni bez wy¿³obieñ (szlifowanie dok³adne).
    W celu prze³¹czenia na ten rodzaj ruchu nale¿y wcisn¹æ prze³¹cznik (1.1) w dó³ i przesun¹æ go w lewo.
    5.2
    Hamulec talerza
    Gumowy mankiet (3.1) zapobiega niekontrolowanemu zwiêkszaniu prêdkoœci obrotowej talerza szlifierskiego przy ruchu mimoœrodowym (szlifowanie
    dok³adne).
    Poniewa¿ ko³nierz zu¿ywa siê i z czasem jego
    dzia³anie hamuj¹ce spada, nale¿y go wymieniæ na
    nowy (numer katalogowy 453 388).
    5.3
    Wybór i monta¿ tarczy szlifierskiej
    Wybór tarczy szlifierskiej
    Zale¿nie od rodzaju obrabianej powierzchni
    urz¹dzenie mo¿e byæ wyposa¿one w trzy tarcze
    szlifierskie o ró¿nej twardoœci.
    Twarda: szlifowanie zgrubne powierzchni, szlifowanie krawêdzi.
    Miêkka: zastosowanie uniwersalne do szlifowania
    zgrubnego i wykañczaj¹cego powierzchni p³askich
    i wypuk³ych.
    Super miêkka: szlifowanie wykañczaj¹ce elementów formowych, wypuk³oœci, ³uków. Nie stosowaæ do
    szlifowania krawêdzi!
    Monta¿
    System mocowania FastFix umo¿liwia beznarzêdziow¹
    wymianê talerza szlifierskiego:
    - Ustawiæ prze³¹cznik (1.1) w pozycji prawej na tor
    krzywoliniowy Rotex,
    - Nacisn¹æ blokadê wrzeciona (1.5), kierunek ruchu
    (3.2) najpierw w bok, a nastêpnie do przodu,
    - Odkrêciæ zu¿yty talerz szlifierski z wrzeciona (gwint
    prawoskrêtny),
    - Trzymaj¹c naciœniêt¹ blokadê wrzeciona, nakrêciæ
    nowy talerz szlifierski na wrzeciono (zwracaj¹c przy
    tym uwagê na to, aby mankiet gumowy (3.1) by³

    jałowego i czasy przestoju urządzenia. Może to
    znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie
    czasu pracy.
    3

    Pod³¹czenie do instalacji elektrycznej i
    rozruch
    Napiêcie sieciowe musi byæ zgodne z danymi zamieszczonymi na tabliczce znamionowej.
    W celu w³¹czenia maszyny nale¿y nacisn¹æ w³¹cznik
    (1.2) w dó³ i do zatrzaœniêcia w przód. W celu
    wy³¹czenia nale¿y wcisn¹æ w³¹cznik w dó³ - spowoduje to odblokowanie w³¹cznika i jego powrót z
    powrotem do pozycji wy³¹czenia.
    Pod³¹czanie i od³¹czanie elektrycznego przewodu
    zasilaj¹cego patrz rysunek 2.
    Przed pod³¹czeniem lub od³¹czeniem od
    przewodu sieciowego maszynê zawsze
    wy³¹czyæ!
    4

    Uk³ad elektroniczny
    Maszyna wyposa¿ona jest w pe³nozakresowy uk³ad elektroniczny charakteryzuj¹cy
    siê nastêpuj¹cymi w³aœciwoœciami:
    £agodny rozruch
    £agodny rozruch zapewnia pozbawiony szarpniêæ
    rozruch maszyny.
    Regulacja prêdkoœci obrotowej
    Prêdkoœæ obrotow¹ mo¿na regulowaæ za pomoc¹
    pokrêt³a nastawczego (1.6) bezstopniowo w zakresie od 3000 do 6000 min-1. Dziêki temu mo¿na
    optymalnie dopasowaæ prêdkoœæ ciêcia do danego
    rodzaju materia³u.
    Sta³a prêdkoœæ obrotowa
    Wybrana prêdkoœæ obrotowa utrzymywana jest na
    sta³ym poziomie zarówno na biegu ja³owym jak i
    przy obróbce materia³u.
    Bezpiecznik temperaturowy
    W przypadku zbyt wysokiej temperatury silnika
    nastêpuje zmniejszenie dop³ywu pr¹du i prêdkoœci
    obrotowej. Maszyna pracuje ze zmniejszon¹ moc¹,
    w celu umo¿liwienia och³odzenia poprzez wentylacjê
    silnika. Po och³odzeniu silnika maszyna samoczynnie
    zwiêksza prêdkoœæ obrotow¹.
    5

    Ustawienia w maszynie
    Przed przyst¹pieniem do wykonywania
    jakichkolwiek prac przy maszynie nale¿y
    zawsze wyci¹gaæ wtyczkê z gniazda!
    5.1
    Ruch szlifuj¹cy
    Za pomoc¹ prze³¹cznika (1.1) mo¿na ustawiæ dwa
    ró¿ne ruchy szlifuj¹ce.

    59



  • Page 60

    prawid³owo zamontowany!),
    - Zwolniæ blokadê wrzeciona.
    Blokadê wrzeciona uruchamiaæ tylko wtedy, gdy
    wrzeciono napêdu jest w stanie spoczynku. Przy
    w³¹czonej blokadzie wrzeciona nie w³’¹czaæ silnika.
    5.4
    Mocowanie materia³u szlifierskiego
    Na tarczy szlifierskiej Stickfix mo¿na zamocowaæ
    ³atwo i szybko odpowiednie kr¹¿ki papieru œciernego
    Stickfix i kr¹¿ki szlifuj¹ce z w³ókna Stickfix. Materia³y
    szlifierskie samoprzyczepne zak³ada siê na tarczê
    szlifiersk¹ (1.7) i ok³adzina samotrzy-maj¹ca tarczy
    Stickfix trzyma je pewnie i mocno. Po u¿yciu papiery
    œcierne Stickfix s¹ zwyczajnie œci¹gane.
    5.5
    Mocowanie œrodka polerskiego
    W celu unikniêcia uszkodzeñ, œrodki polerskie PoliStick (g¹bki, filce, futerka jagniêce) mo¿na zak³adaæ
    wy³¹cznie na specjalny talerz polerski, mocowany do
    maszyny zamiast talerza szlifierskiego. Œrodki polerskie PoliStick dociskane s¹ podobnie jak materia³y
    œcierne Stickfix do talerza polerskiego i po u¿yciu
    ponownie œci¹gane.
    5.6
    Odsysanie
    Maszynê nale¿y zawsze pod³¹czaæ do odkurzacza.

    6.1

    Obróbka metalu
    Podczas obróbki metalu nale¿y z powodów bezpieczeñstwa podj¹æ nastêpuj¹ce
    œrodki:
    - Zainstalowaæ pr¹dowy wy³¹cznik ochronny (FI).
    - Pod³¹czyæ maszynê do odpowiedniego odkurzacza.
    - Regularnie czyœciæ maszynê z kurzu osadzonego
    na obudowie silnika.
    Nosiæ okulary ochronne.
    7

    Wyposa¿enie, narzêdzia
    Dla w³asnego bezpieczeñstwa nale¿y
    stosowaæ wy³¹cznie oryginalne wyposa¿enie
    i czêœci zamienne firmy Festool.
    Firma Festool oferuje do ka¿dego rodzaju pracy
    odpowiednie wyposa¿enie, materia³y œcierne i œrodki
    polerskie. Numery do zamówienia wyposa¿enia i
    narzêdzi znajdziecie Pañstwo w katalogu Festool lub
    w internecie pod adresem ”www.festool.com”.
    8

    Przegl¹d, konserwacja i czyszczenie
    Przed przyst¹pieniem do wykonywania
    jakichkolwiek prac przy maszynie nale¿y
    zawsze wyci¹gaæ wtyczkê z gniazda!
    Wszystkie prace konserwacyjne i naprawcze, które wymagaj¹ otwarcia obudowy
    silnika, mog¹ byæ wykonywane wy³¹cznie
    przez upowa¿niony warsztat serwisowy.
    Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wentylacyjne w obudowie silnika musz¹ byæ zawsze
    ods³oniête i czyste. Urz¹dzenie jest wyposa¿one w
    specjalne wêgle samoczynnie wy³¹czaj¹ce. Je¿eli
    s¹ one zu¿yte, nastêpuje samoczynne od³¹czenie
    pr¹du i maszyna zatrzymuje siê.

    Do króæca ss¹cego (1.4) mo¿na pod³¹czyæ odkurzacz firmy Festool za pomoc¹ wê¿a o œrednicy 27
    mm.
    5.7
    Zabezpieczenie krawêdzi (protector)
    Zabezpieczenie krawêdzi (4.1) zapobiega dotykaniu
    przez talerz szlifierski obwodem do powierzchni
    (np. przy szlifowaniu wzd³u¿ œciany), i tym samym
    odbijaniu urz¹dzenia.
    Monta¿
    Nasun¹æ zabezpieczenie krawêdzi na urz¹dzenie do
    zatrzaœniêcia (patrz rysunek 4).

    9
    Usuwanie
    Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
    odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i
    opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami
    o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących
    przepisów państwowych.
    Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/
    EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić
    osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.

    6

    Praca za pomoc¹ maszyny
    Obrabiany element nale¿y mocowaæ zawsze
    w taki sposób, aby nie móg³ poruszyæ siê
    w czasie obróbki.
    Dla zapewnienia bezpiecznego prowadzenia maszyny nale¿y trzymaæ j¹ obiema rêkami za obudowê
    silnika (1.3) i g³owicê przek³adniow¹ (1.8).
    Nie przeci¹¿aæ maszyny poprzez zbyt du¿y nacisk
    podczas pracy! Najlepszy wynik osi¹ga siê pracuj¹c
    z równomiern¹ si³¹ nacisku. Wydajnoœæ i jakoœæ pracy zale¿na jest w zasadzie od doboru w³aœciwego
    mataria³u szlifierskiego.
    W tabelach A i B pokazano ustawienia zalecane
    przez nasz¹ firmê przy wykonywaniu ró¿nych prac
    szlifierskich i polerskich.

    10
    Gwarancja
    Na urządzenia produkcji naszej firmy udzielamy gwarancji z tytułu wad materiałowych i błędów produkcyjnych zgodnie z postanowieniami ustawowymi obowiązującymi na terytorium danego kraju, która wynosi
    co najmniej 12 miesięcy. Na terytorium państw UE
    60



  • Page 61

    czas trwania gwarancji wynosi 24 miesiące (licząc od
    daty na rachunku lub dowodzie dostawy). Szkody, a
    zwłaszcza naturalne zużycie, przeciążenie, użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem względnie szkody
    zawinione przez użytkownika lub inne zastosowanie
    niezgodnie z instrukcją obsługi, lub które znane były
    w momencie zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie
    są również objęte szkody, powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów
    użytkowych (np. talerze szlifierskie). Reklamacje
    mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy nierozłożone
    na części urządzenie zostanie odesłane do dostawcy
    lub do upoważnionego warsztatu serwisowego firmy. Należy zachować instrukcję obsługi, zalecenia
    bezpieczeństwa, listę części zamiennych i dowód
    zakupu. Ponadto obowiązują aktualne w momencie
    zakupu warunki gwarancyjne producenta.

    Uwaga
    Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe
    zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych
    technicznych.
    Rozporządzenie REACh dla produktów firmy
    Festool, ich wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych
    REACh jest to rozporządzenie o substancjach chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007
    r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem
    jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku
    informowania naszych klientów. W celu dostarczania naszym klientom najnowszych informacji oraz
    informowania o możliwych substancjach z listy
    kandydatów w wyrobach naszej firmy, utworzyliśmy
    następującą stronę internetową:
    www.festool.com/reach

    Gąbka drobnoporowa,
    warstwowa

    61



  • Page 62

    62






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Festool ro 125 feq-plus wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Festool ro 125 feq-plus in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Polnisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 3,76 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info