Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/89
Nächste Seite
768520_002
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
Originalbetriebsanleitung 5
Original operating manual
11
Notice d’utilisation d’origine 17
Manual de instrucciones original
23
Istruzioni per l'uso originali
29
Originele gebruiksaanwijzing 35
Originalbruksanvisning 41
Alkuperäiset käyttöohjeet 47
Original brugsanvisning 53
Originalbruksanvisning 59
Manual de instruções original 65
Оригинал Руководства по эксплуатации 71
Originál návodu k obsluze 78
Oryginalna instrukcja eksploatacji 84
Q U A D R I V E
PDC 18/4
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Festool Group GmbH & Co. KG
    Wertstraße 20
    D-73240 Wendlingen
    Tel.: +49 (0)7024/804-0
    Telefax: +49 (0)7024/804-20608
    www.festool.com

    Originalbetriebsanleitung

    5

    Original operating manual

    11

    Notice d’utilisation d’origine

    17

    Manual de instrucciones original

    23

    Istruzioni per l'uso originali

    29

    Originele gebruiksaanwijzing

    35

    Originalbruksanvisning

    41

    Alkuperäiset käyttöohjeet

    47

    Original brugsanvisning

    53

    Originalbruksanvisning

    59

    Manual de instruções original

    65

    Оригинал Руководства по эксплуатации

    71

    Originál návodu k obsluze

    78

    Oryginalna instrukcja eksploatacji

    84

    768520_002

    QUADRIVE
    PDC 18/4



  • Page 2

    1-5

    1-8
    1-7
    1-6

    1-9
    1-4
    1-3

    1-10

    1-2
    1-1

    1-11

    1
    2A

    2B

    klick

    2
    1



  • Page 3

    3

    3-1
    3-2

    4

    5

    5-2

    120 mm
    4 mm

    Ø 5 mm

    5-1

    6

    klick

    klick

    1

    3

    2
    4



  • Page 4

    7

    4
    1

    5

    2
    3

    klick

    8

    9

    klick

    2
    1

    10

    klick

    1

    2
    3

    A
    4

    B

    10-1



  • Page 5

    PDC 18/4

    D

    Originalbetriebsanleitung
    1

    Sicherheitshinweise

    1.1

    Allgemeine Sicherheitshinweise
    Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler
    bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen
    Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
    Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
    Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
    auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
    1.2
    Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
    – Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
    – Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der
    Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
    – Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt des Einsatzwerkzeuges oder der Schraube mit einer
    spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
    setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
    – Dieses Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen
    mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
    an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
    resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
    Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
    durchgeführt werden.

    – Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeugwechsel.
    VORSICHT! Rückschlag!
    Drehung: Gerät sofort ausschalten!
    – Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretieren!
    – Akkupack und Ladegerät nicht öffnen!
    – Ladegerät vor Metallteilen (z. B. Metallspäne) oder Flüssigkeiten schützen!
    – Keine Fremd-Akkupacks, keine Fremd-Ladegeräte verwenden!

    5



  • Page 6

    D

    PDC 18/4

    – Akkupack vor Hitze z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung und Feuer schützen!
    – Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Wasser löschen! Sand oder Feuerlöschdecke
    verwenden.
    – Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen um eine Gefährdung zu vermeiden,
    und diese bei Beschädigung von einer autorisierten Kundendienst-Werkstätte erneuern lassen.
    – Bei Nicht-Gebrauch des Ladegeräts den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
    1.3
    Emissionswerte
    Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise:
    Bohren
    Schalldruckpegel
    Schallleistungspegel

    LPA = 73 dB(A)
    LWA = 84 dB(A)

    Unsicherheit

    Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
    anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!

    2

    K = 3 dB
    Warnung vor Stromschlag

    Schlagbohren
    Schalldruckpegel
    Schallleistungspegel

    LPA = 104 dB(A)
    LWA = 115 dB(A)

    Unsicherheit

    Anleitung/Hinweise lesen!

    K = 3 dB

    Gehörschutz tragen!

    VORSICHT

    Schutzhandschuhe tragen!

    Beim Arbeiten eintretender Schall
    Schädigung des Gehörs
    Benutzen Sie einen Gehörschutz!

    Schutzbrille tragen!

    Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme
    dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
    entsprechend EN 60745:
    Bohren in Metall
    Schrauben

    ah = 5,6 m/s2
    K = 1,5 m/s2
    ah < 2,5 m/s2
    K = 1,5 m/s2

    Schlagbohren in Beton

    ah = 12,4 m/s2
    K = 3,0 m/s2

    Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
    – dienen dem Maschinenvergleich,
    – eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Vibrations- und Geräuschbelastung
    beim Einsatz,
    – repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
    6

    Symbole
    Warnung vor allgemeiner Gefahr

    Nicht in den Hausmüll geben.

    3

    Technische Daten

    Akku-Schlagbohrschrauber
    Motorspannung
    Leerlaufdrehzahl*

    PDC 18/4
    18 V

    1. Gang
    2. Gang

    0 - 400 min-1
    0 - 850 min-1

    3. Gang 0 - 1850 min-1
    4. Gang 0 - 3800 min-1
    Drehmoment weicher/harter
    40/60 Nm
    Schraubfall
    Drehmoment einstellbar**

    Bohrfutter-Spannbereich

    1. Gang
    2. Gang
    3. Gang
    4. Gang

    0,75 - 12 Nm
    0,6 - 7,5 Nm
    0,55 - 5 Nm
    0,5 - 2,7 Nm
    1,5 - 13 mm



  • Page 7

    PDC 18/4

    Akku-Schlagbohrschrauber
    Bohrdurchmesser max.

    PDC 18/4

    Holz

    50 mm

    Metall

    12 mm

    Schrauben in Fichte
    bis ‡
    Werkzeugaufnahme in Bohrspindel

    10 mm
    1/4 ’’

    Gewicht ohne Akkupack mit Cen1,9 kg
    trotec
    * Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akkupack.
    ** In den unteren Drehmomentstufen ist die maximale Drehzahl reduziert.
    Ladegerät

    TCL 3

    Netzspannung (Eingang)

    220 - 240 V ~

    Netzfrequenz
    Ladespannung (Ausgang)

    50/60 Hz
    10,8 - 18 V=

    Schnellladung
    Erhaltungsladung pulsierend
    (NiCd, NiMH)

    max. 3 A
    ca. 0,06 A

    Ladezeiten für BP, BPS und BPC-Akkupacks
    LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 %
    ca. 25/35 min.
    LiIon 3,0 Ah, 80 %/100 %

    ca. 55/70 min.

    LiIon 4,2 Ah, 80 %/100 %
    ca. 70/90 min.
    Zulässiger Betriebstemperatur- -5 °C bis + 45 °C
    bereich
    Temperaturüberwachung

    mittels NTCWiderstand

    Schutzklasse
    Akkupack

    / II
    BPC 18 Li

    Spannung

    18 V

    Kapazität
    Gewicht

    4,2 Ah
    0,7 kg

    4

    Geräteelemente

    [1-1]

    Einschalter LED-Lampe

    [1-2]
    [1-3]
    [1-4]

    LED-Lampe
    Bit-Depot
    Ein-/Ausschalter

    [1-5]
    [1-6]

    Spannhülse
    Umschalter Bohren/Schlagbohren

    [1-7]
    [1-8]
    [1-9]

    Gang-Schalter
    Einstellrad Drehmoment
    Schalter für Rechts-/Links-Lauf

    [1-10] Gürtelclip

    D

    [1-11] Taste zum Lösen des Akkupacks
    [3-1]
    [3-2]

    LED-Anzeige
    Kabelaufwicklung

    [4]
    Wandbefestigung
    Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
    teilweise nicht in den Lieferumfang.
    Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
    Anfang der Betriebsanleitung.

    5

    Bestimmungsgemäße Verwendung

    Akku-Schlagbohrschrauber geeignet
    – zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoffen und
    ähnlichen Materialien,
    – zum Schlagbohren in Mauern, Beton und ähnlichen Baumaterialien,
    – zum Ein- und Festschrauben von Schrauben.
    Ladegerät TCL 3 geeignet
    – zum Aufladen der Festool Akkupacks: BP, BPS
    und BPC (NiMH, NiCd, LiIon werden automatisch
    erkannt.)
    – nur für Innengebrauch.
    Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
    haftet der Benutzer; dazu zählt auch industrieller Dauerbetrieb.

    6
    6.1

    Inbetriebnahme
    Kabelaufwicklung Ladegerät [3-2]
    Vor Inbetriebnahme muss das Kabel vollständig von der Aussparung abgewickelt
    werden.

    6.2
    Akkupack wechseln
    Akkupack einsetzen [2 A]
    Akkupack abnehmen [2 B]
    L Akkupack ist bei Lieferung sofort einsatzbereit
    und kann jederzeit aufgeladen werden.
    6.3
    Akkupack laden [3]
    Die LED [3-1] des Ladegeräts zeigt den jeweiligen
    Betriebszustand des Ladegerätes an.
    LED gelb - Dauerlicht
    Ladegerät ist betriebsbereit.
    LED grün - schnelles Blinken
    Akkupack wird mit maximalem
    Strom geladen.
    LED grün - langsames Blinken
    Akkupack wird mit reduziertem
    Strom geladen, LiIon ist zu 80 %
    geladen.

    7



  • Page 8

    D

    PDC 18/4

    LED grün - Dauerlicht
    Ladevorgang ist beendet oder
    wird nicht neu gestartet, da aktueller Ladezustand größer 80 %.
    LED rot - Blinken
    Allgemeine Fehleranzeige, z. B.
    keine vollständige Kontaktierung, Kurzschluss, Akkupack
    defekt, usw.
    LED rot - Dauerlicht
    Akkutemperatur ist außerhalb
    der zulässigen Grenzwerte.
    6.4

    Beleuchtung und Akku-Kapazitätsanzeige
    Die LED der Lampe [1-2] dient als Beleuchtung und als Akku-Kapazitätsanzeige .
    X Einschalter LED-Lampe [1-1] betätigen:

    1x ... LED, Beleuchtung des Arbeitsbereichs
    2x ... Kapazitätsanzeige, zeigt den Ladezustand
    des Akkupacks an (nicht mit NiCd- und NiMHAkkupacks)
    LED grün – Dauerlicht: Ladezustand >60 %
    LED grün – langsames blinken:
    Ladezustand 30 % – 60 %
    LED grün – schnelles blinken:
    Ladezustand 0 % - 30 %
    LED gelb – Dauerlicht: Akku ist
    leer

    7

    7.2
    Gang wechseln
    Mit dem Gang-Schalter [1-7] kann das Getriebe
    umgeschalten werden.
    7.3

    Drehmoment einstellen [1-8]

    Schrauben
    Drehmoment entsprechend Einstellung:
    Stellung 1 = kleines Drehmoment
    Stellung 12 = hohes Drehmoment
    Signalton bei Erreichen des eingestellten Drehmomentes, Maschine schaltet ab. Maschine läuft erst
    wieder, wenn der Ein-/Ausschalter [1-4] losgelassen und erneut gedrückt wird.
    Bohren
    Markierung zeigt auf Bohrersymbol
    les Drehmoment.

    = maxima-

    7.4
    Schlagbohren
    L Das Gerät ist bestimmt zum Schlagbohren in
    Ziegel, Mauerwerk und Stein.
    Den Umschalter [1-6] auf das Hammersymbol
    stellen. Dabei Stellrad [1-8] auf Bohrsymbol stellen.

    8

    Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte
    WARNUNG

    Verletzungsgefahr, Stromschlag
    Vor allen Arbeiten an der Maschine den Akkupack
    von der Maschine abnehmen!

    LED rot – Dauerlicht: Akkutemperatur ist außerhalb der zulässigen Grenzwerte.

    L Vor dem ersten Gebrauch: Bohrspindel und Getriebehals mit etwas Mehrzweckfett bestreichen.

    LED rot – blinken: Allgemeine
    Fehleranzeige, z. B. keine vollständige Kontaktierung, Kurzschluss, Akkupack defekt, usw.

    8.1
    CENTROTEC Werkzeugfutter [6]
    Schneller Wechsel von Werkzeugen mit CENTROTEC-Schaft
    CENTROTEC-Werkzeuge nur in CENTROTREC-Werkzeugfutter einspannen.
    Beim Wechseln Schutzhandschuhe tragen!

    Einstellungen
    WARNUNG

    Verletzungsgefahr
    X Einstellungen nur bei ausgeschalteter Maschine!

    8.2
    Bohrfutter [7]
    Zum Einspannen von Bohrern und Bits mit max.
    Schaftdurchmesser 13 mm.
    Werkzeug zentrisch im Bohrfutter einspannen.

    7.1
    Drehrichtung ändern [1-9]
    • Schalter nach links = Rechtslauf
    • Schalter nach rechts = Linkslauf

    8.3
    Winkelkopf [8]
    Bohren und Schrauben im rechten Winkel zur Maschine (teilweise Zubehör).

    8



  • Page 9

    PDC 18/4

    8.4

    Werkzeugaufnahme in der Bohrspindel
    [9]
    Bits können direkt in der Innensechskantaufnahme
    der Bohrspindel eingesetzt werden.
    8.5
    Tiefenanschlag [10]
    Der Tiefenanschlag (teilweise Zubehör) ermöglicht
    eine Schraube mit definierter Tiefe einzuschrauben. Sie können das Maß einstellen, um welches
    der Schraubenkopf über die Werkstückoberfläche
    übersteht oder im Werkstück versenkt werden soll.
    Tiefeneinstellung
    Stellen Sie durch Drehen des Gehäuses [10-1] die gewünschte
    Einschraubtiefe fest ein. Jede
    Rastung ändert die Einschraub-

    10

    Wartung und Pflege
    WARNUNG

    Verletzungsgefahr, Stromschlag
    Nehmen Sie vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Akkupack von der Maschine ab!
    Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von
    einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.

    tiefe um 0,1 mm.
    Zum Ausschrauben einer Schraube, muss vorher
    die Hülse A/B abgenommen werden.

    9

    9.2
    Bit-Depot [1-3]
    Magnetisch, zur Aufnahme von Bits oder Bithaltern.
    9.3
    Gürtelclip [1-10]
    Der Gürtelclip (rechts/links) ermöglicht ein kurzfristiges Befestigen des Gerätes an der Arbeitskleidung.
    9.4

    Kundendienst und Reparatur nur
    durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten: Nächstgelegene Adresse
    unter:
    www.festool.com/Service

    Arbeiten mit der Maschine

    9.1
    Ein-/Ausschalten [1-4]
    Drücken = EIN, Loslassen = AUS
    L Je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter ist die
    Drehzahl stufenlos steuerbar.

    Zusatzhandgriff montieren [5]
    Verwenden Sie immer den Zusatzhandgriff.

    X

    Setzen Sie den Zusatzhandgriff [5-2] am Hals
    des Getriebegehäuses auf, bis die Aussparungen am Zusatzhandgriff in die Nasen am Gehäuse einrasten.
    X Verdrehen Sie den Griff bis dieser fest sitzt.
    L Durch Drehen des Griffes kann die Position in
    30°-Schritten verstellt werden.
    L Mit dem Tiefenanschlag [5-1] kann die Bohrtiefe eingestellt werden.
    9.5
    Akustische Warnsignale
    Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Betriebszuständen und die Maschine schaltet ab:

    D

    – Eingestelltes Drehmoment erreicht.
    – "Block protect"; Anlaufmoment zu hoch.
    – Maschine überlastet

    EKAT

    4

    2
    1

    3

    5

    Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter:
    www.festool.com/Service

    Folgende Hinweise beachten:
    – Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug frei
    und sauber halten, damit die Kühlung gewährleistet ist.
    – Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber halten.
    Hinweise zu Akkupacks
    – Lagerung an trockenem, kühlen Ort bei einer
    Temperatur von 5 °C bis 25 °C.
    – Akkupacks vor Feuchtigkeit und Wasser sowie
    vor Hitze schützen.
    – Leere Akkupacks nicht länger als ca. einen Monat im Ladegerät stecken lassen, wenn das Ladegerät vom Netz getrennt ist. Gefahr der
    Tiefentladung!
    – Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne Benutzung gelagert, sollten sie mit 40 % Kapazität
    (ca. 15 min Ladedauer) aufgeladen sein.
    – Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte der
    Akkupack in seiner mitgelieferten Verpackung
    aufbewahrt werden.
    – Eine wesentlich kürzere Betriebszeit je Aufladung zeigt an, dass der Akkupack verbraucht ist
    und durch einen Neuen ersetzt werden muss.

    9



  • Page 10

    D

    11

    PDC 18/4

    Umwelt

    Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
    Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften beachten.
    Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
    EG müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
    Verbrauchte oder defekte Akkupacks über den
    Fachhandel, Festool-Kundendienst oder öffentlich
    vorgeschriebene Entsorgungseinrichtungen zurück (geltenden Vorschriften beachten). Akkus
    müssen bei Rückgabe entladen sein. Akkupacks
    werden so einem geordneten Recycling zugeführt.
    Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 91/157/
    EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkupacks/
    Batterien recycelt werden.
    Informationen zur REACh: www.festool.com/reach

    12

    EG-Konformitätserklärung

    Akku-Bohrschrauber

    Serien-Nr.

    PDC 18/4
    Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013

    10

    Ladegerät

    Serien-Nr.

    TCL 3
    10002345, 10004911
    Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013
    Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen
    folgender Richtlinien, Normen oder normativen
    Dokumenten übereinstimmt:
    2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
    61204-3.
    Festool Group GmbH & Co. KG
    Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen

    Transport

    Ein LiIon-Akkupack alleine unterschreitet die einschlägigen Grenzwerte nach UN-Handbuch ST/SG/
    AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38.3. Beim
    Transport mehrerer Akkupacks können Gefahrgutvorschriften relevant sein.

    13

    Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen
    folgender Richtlinien, Normen oder normativen
    Dokumenten übereinstimmt:
    2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
    55014-2.

    768172

    Dr. Martin Zimmer
    Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
    2013-04-15



  • Page 11

    PDC 18/4

    GB

    Original operating manual
    1

    Safety instructions

    1.1

    General safety instructions
    WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
    warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
    Save all warnings and instructions for future reference.
    The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
    tool or battery-operated (cordless) power tool.
    1.2
    Machine-related safety instructions
    – Wear ear protection when impact drilling. Exposure to noise can result in loss of
    hearing.
    – Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
    – Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation
    where the cutting accessory or fastener may contact hidden wiring. Cutting accessory or fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
    – This charger can be used by children of 8 years and upwards and persons with impaired physical, sensory or mental abilities, or insufficient experience or knowledge, providing they are supervised or have been instructed in the proper use of the
    appliance and understand the risks involved. Children are not permitted to play with
    the appliance. Children must not carry out cleaning tasks or maintenance unless
    they are supervised.

    – Wear suitable protection: such as ear protection, safety goggles, a dust mask for
    work which generates dust, and protective gloves when working with raw materials
    and when changing tools.
    CAUTION! Rebound!
    Rotation: Switch off device immediately!
    – Do not lock the on/off switch permanently!
    – Do not open the battery pack or the charger!
    – Prevent metal parts (e.g. metal chips) or fluids from entering the charger!
    – Do not use battery packs or chargers from other manufacturers!
    – Protect the battery pack from excessive heat or constant heat sources such as sunlight
    or naked flames!
    – Never use water to extinguish burning li-ion battery packs! Use sand or a fire blanket.
    – Check the plug and the cable regularly and should either become damaged, in order
    to avoid a hazard, have them replaced by an authorised after-sales service workshop.
    11



  • Page 12

    GB

    PDC 18/4

    – Always pull the mains plug out of the socket when the charger is not in use.
    – Only for AS/NZS: The tool shall always be supplied via residual current device with a
    rated residual current of 30 mA or less.
    1.3
    Emission levels
    Levels determined in accordance with EN 60745 are
    typically:
    Drilling
    Sound pressure level
    Noise level
    Uncertainty
    Impact drilling
    Sound pressure level
    Noise level
    Uncertainty

    2

    Symbols
    Warning of general danger
    Risk of electric shock

    LPA = 73 dB(A)
    LWA = 84 dB(A)
    K = 3 dB

    Read the Operating Instructions/Notes!
    Wear ear protection.

    LPA = 104 dB(A)
    LWA = 115 dB(A)
    K = 3 dB

    Wear protective gloves.
    Wear protective goggles.

    CAUTION
    Do not throw in the household waste.

    When working with noise
    Damage to hearing
    X Always use ear protection.

    3

    Vibration emission value ah (vector sum for three
    directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 60745:
    Drilling in metal

    ah = 5,6 m/s2
    K = 1,5 m/s2

    Fastening

    ah < 2,5 m/s2
    K = 1,5 m/s2

    Impact drilling into concrete

    2

    ah = 12,4 m/s

    Technical data

    Cordless impact driver
    Motor voltage
    Idling speed*

    12

    1st gear

    18 V
    0 - 400 rpm

    2nd gear
    3rd gear
    4th gear

    0 - 850 rpm
    0 - 1850 rpm
    0 - 3800 rpm

    Torque for easy/tough fastening
    applications
    Adjustable torque**

    K = 3,0 m/s2
    The specified emissions values (vibration, noise)
    – are used to compare machines.
    – They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during
    operation.
    – They represent the primary applications of the
    power tool.
    Increase possible for other applications, with other
    insertion tools or if not maintained adequately. Take
    note of idling and downtimes of machine!

    PDC18/4

    1st gear
    2nd gear

    0,75 - 12 Nm
    0,6 - 7,5 Nm

    3rd gear
    4th gear

    0,55 - 5 Nm
    0,5 - 2,7 Nm

    Chuck clamping range
    Drill diameter max.
    Fastening in pine

    40/60 Nm

    1,5 - 13 mm
    Wood
    Metal
    max. ‡

    50 mm
    12 mm
    8 mm

    Tool holder in drill spindle
    1/4 ’’
    Weight without battery pack with
    1,6 kg
    Centrotec
    * Speed specifications with fully charged battery
    pack.
    ** The maximum speed is reduced in the lower
    torque stages.



  • Page 13

    PDC 18/4

    Charger

    TCL 3

    Mains voltage (input)
    Mains frequency
    Charging voltage (output)
    Rapid charging
    Conservation charging, intermittent (NiCd, NiMH)

    220 - 240 V ~
    50/60 Hz
    10.8 - 18 V=
    max. 3 A
    approx. 0.06 A

    Charging times for BP, BPS and BPC battery
    packs
    Li-ion 1.5 Ah, 80 %/100 %

    approx. 25/35
    min.

    Li-ion 3.0 Ah, 80 %/100 %

    approx. 55/70
    min.

    Li-ion 4.2 Ah, 80 %/100 %

    approx. 70/90
    min.

    Permitted operating temperature range

    -5 °C to + 45 °C

    Temperature monitoring
    Safety class

    via NTC resistor
    / II

    Battery pack

    BPC 18 Li

    Voltage
    Capacity

    18 V
    4,2 Ah

    Weight

    0,7 kg

    5

    Cordless impact drills are suitable for
    – drilling in metal, wood, plastic and similar materials,
    – impact drilling into walls, concrete and similar
    building materials,
    – inserting and tightening screws
    Charger TCL 3 suitable for
    – charging Festool battery packs: BP, BPS and
    BPC (NiMH, NiCd, li-ion are recognised automatically.)
    – indoor use only.
    The user is liable for improper or non-intended use; this also includes continuous industrial operation.

    6
    6.1

    Operation
    Charger cable holder[3-2]
    Unwind the cable completely from the recess
    before using the charger.

    6.2
    Changing the battery pack
    Inserting the battery pack [2 A]
    Removing the battery pack[2 B]
    L Battery pack is ready for use immediately upon
    delivery and can be charged at any time.
    6.3
    Charging the battery pack [3]
    The LED [3-1] on the charger indicates the respective operating status of the charger.

    4

    Machine features

    [1-1]

    LED light switch

    LED yellow - lit continuously

    [1-2]
    [1-3]
    [1-4]

    LED lamp
    Bit store
    On/Off switch

    Charger is ready to use.
    LED green - flashes quickly

    [1-5]
    [1-6]

    Clamping sleeve
    Drilling/impact drilling selector switch

    [1-7]
    [1-8]

    Gear switch
    Torque thumbwheel

    [1-9]

    Right/left switch

    [1-10]
    [1-11]

    Belt clip
    Button for releasing the battery pack

    [3-1]

    LED-Display

    [3-2]
    Cable holder
    [4]
    Wall mount
    Accessories shown or described are sometimes not
    included in the scope of delivery.
    The specified illustrations appear at the beginning
    of the Operating Instructions.

    GB

    Intended use

    Battery pack is charged to maximum capacity.
    LED green - flashes slowly
    Battery pack is charged with
    reduced current. Li-ion is
    charged to 80 %.
    LED green - lit continuously
    Charging is complete or is not
    restarted as current charge status is greater than 80%.
    LED red - flashes
    General fault indication, e.g.
    incomplete contact, short circuit,
    defective battery pack, etc.
    LED red - lit continuously
    Battery temperature is outside
    the permitted range.
    13



  • Page 14

    GB
    6.4

    PDC 18/4

    Light and battery capacity indicator
    The LED on the lamp [1-2] is both a light and
    a battery capacity indicator .
    XPress the LED light switch [1-1]:

    1x ... LED, working area illumination
    2x ... capacity indicator, indicates the charging
    state of the battery pack (not with NiCd and
    NiMH battery packs)
    LED green – lit continuously:
    charged > 60 %

    Drilling
    Mark is aligned with drill symbol
    torque.

    7.4
    Impact drilling
    L The machine was designed for impact drilling
    into tiles, masonry and stone.
    Set the selector switch [1-6] to the hammer symbol. Set the adjusting wheel [1-8] to the drill symbol.

    8

    Tool holder, attachments

    LED green – flashing slowly:
    charged 30 % – 60 %
    LED green – flashing quickly:
    charged 0 % – 30 %
    LED yellow – lit continuously:
    battery is empty
    LED red – lit continuously: battery temperature is outside the
    permitted range.
    LED red – flashing: indicates a
    general fault, e.g. incomplete
    contact, short circuit, battery
    pack faulty, etc.

    7

    Risk of injury
    X Always switch off the machine before adjusting
    settings!
    7.1
    Changing direction of rotation [1-9]
    • Switch to the left = clockwise rotation
    • Switch to the right = counterclockwise rotation
    7.2
    Changing gear
    You can change gear using the gear switch [1-7].
    Adjusting the torque[1-8]

    Fastening
    Select the correct torque setting:
    Position 1 = low torque
    Position 12 = high torque
    An acoustic signal sounds when the preset torque
    is reached and the machine then switches off. You
    must release and press the ON/OFF switch [1-4]
    again to start the machine.

    14

    WARNING
    Risk of injury, electric shock
    X Always disconnect the battery pack before any
    type of work on the machine!
    L Prior to initial use: apply multi-purpose grease
    to the drill spindle and gearbox neck.
    8.1
    CENTROTEC tool chuck [6]
    Quick change of tools with CENTROTEC shaft
    Only clamp CENTROTEC tools in CENTROTEC tool chucks.
    Wear gloves when replacing!

    Settings
    WARNING

    7.3

    = maximum

    8.2
    Chuck [7]
    For clamping drill bits and bits with max. shaft diameter of 13 mm.
    Clamp tool centrally in the chuck.
    8.3
    Angle attachment [8]
    Drilling and screwdriving at right angle to machine
    (partly as an accessory).
    8.4
    Tool holder in the drill spindle [9]
    Bits can be inserted directly into the hexagon socket holder of the drill spindle.
    8.5
    Depth stop [10]
    The depth stop (partly as an accessory) allows the
    user to insert screws to a predefined depth. You can
    set the dimension by which the screw head protrudes above or is recessed below the surface of the
    workpiece.
    Depth setting
    Turn the housing [10-1] to set
    the desired fastening depth.
    Each detent position changes the
    fastening depth by 0.1 mm.
    Sleeve A/B must be removed before a screw can be
    unscrewed.



  • Page 15

    PDC 18/4

    9

    GB

    Working with the machine

    9.1
    On/Off switch [1-4]
    Press = ON, release = OFF
    L The speed of the machine depends on how far
    the on/off switch is pressed in.
    9.2
    Bit depot [1-3]
    Magnetic, for storing bits and bit holders.
    9.3
    Belt clip [1-10]
    The belt clip (right/left) allows the user to attach
    the machine briefly to work clothing.
    9.4

    Attaching the additional handle[5]
    Always use the additional handle.

    X

    Position the additional handle [5-2] on the extension of the gearbox housing and engage the
    recesses on the additional handle in the lugs on
    the housing.
    X Turn the handle until secured in position.
    L Turn the handle to adjust the position in 30° increments.
    L The drilling depth can be adjusted using the
    depth stop [5-1].
    9.5
    Acoustic warning signal
    Acoustic warning signals sound and the machine
    switches off in the following operating states:
    – Preset torque reached.
    – "Block protect", starting torque too high.
    – Machine overloaded

    10

    Service and maintenance
    WARNING

    Risk of injury, electric shock
    X Always disconnect the battery pack from the
    machine before any maintenance or care work!
    X All maintenance and repair work which requires
    the motor housing to be opened, must only be
    carried out by an authorised service workshop.
    Customer service and repair only
    through manufacturer or service
    workshops: Please find the nearest
    address at:
    www.festool.com/Service
    EKAT

    4

    2
    1

    3

    5

    Use only original Festool spare parts!
    Order No. at:
    www.festool.com/Service

    Note the following information:
    – Keep the ventilation slits on the machine free and
    clean to ensure adequate cooling.
    – Keep the contacts on the machine, charger and
    battery pack clean.
    Information on battery packs
    – Store in a cool, dry place at a temperature between 5 °C and 25 °C.
    – Protect battery packs from moisture, water and
    heat.
    – Do not leave flat battery packs in a charger disconnected from the mains power supply for longer than one month. Danger of deep discharge!
    – If you intend to store li-ion battery packs for longer periods without use, you should charge them
    to 40 % capacity (approx. 15 min charging time).
    – To avoid short circuits the battery pack should be
    stored in the packaging supplied.
    – Significantly shorter operating times after each
    charge indicate that the battery pack is worn and
    should be replaced with a new one.

    11

    Environment

    Do not dispose of the device in household waste! Recycle devices, accessories and packaging. Observe applicable country-specific regulations.
    EU only: European Directive 2002/96/
    EC stipulates that used electric power tools must
    be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
    Return used or faulty battery packs to your local
    specialist retailer, Festool after-sales service or a
    designated public waste management facility. The
    battery packs will then be recycled. (Observe the
    regulations applicable in your country). The batteries must be discharged on return.
    EU only: European Directive 91/157/EEC stipulates
    that faulty or used battery packs/batteries must be
    recycled.
    Information on REACh:www.festool.com/reach

    12

    Transport

    A li-ion battery pack alone falls below the applicable limit value and certified as per UN manual ST/
    SG/ AC.10/11/rev. 3 part III, subsection 38.3. However, dangerous goods regulations may apply when
    several battery packs are transported.

    15



  • Page 16

    GB

    PDC 18/4

    13

    EU Declaration of Conformity

    Cordless drill

    Serial no.

    PDC 18/4

    768172

    Year of CE mark: 2013
    We declare under sole responsibility that this product complies with all the relevant requirements in
    the following Directives, standards and normative
    documents:
    2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
    55014-2.
    Charger
    TCL 3
    Year of CE mark: 2013

    16

    We declare under sole responsibility that this product complies with all the relevant requirements in
    the following Directives, standards and normative
    documents:
    2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
    61204-3.
    Festool Group GmbH & Co. KG
    Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany

    Serial no.
    10002345, 10004911

    Dr. Martin Zimmer
    Head of Research, Development and Technical
    Documentation
    2013-04-15



  • Page 17

    PDC 18/4

    F

    Notice d'utilisation d'origine
    1

    Consignes de sécurité

    1.1

    Consignes générales de sécurité
    Avertissement ! Lire toutes les consignes de sécurité et instructions.Le nonrespect des consignes d'avertissement et des instructions peut occasionner un
    choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
    Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une référence future.
    Le terme "outil électrique" utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'alimentation) et aux outils
    électriques fonctionnant sur accumulateurs (sans cordon d'alimentation).
    1.2
    Consignes de sécurité spécifiques à la machine
    – Portez une protection acoustique pour le perçage avec percussion. L'effet du bruit
    peut occasionner des pertes auditives.
    – Utilisez les poignées additionnelles fournies avec l'appareil. La perte de contrôle
    de la machine peut conduire à des blessures.
    – Tenez l'appareil uniquement au niveau des surfaces isolées de la poignée lorsque
    vous effectuez des travaux au cours desquels l'outil de série ou la vis peuvent toucher des conduites électriques cachées. Le contact de l'outil de série ou de la vis
    avec un câble sous tension peut également mettre les composants métalliques de
    l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
    – Ce chargeur peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que par des
    personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présentant un manque d'expériences ou de connaissances si elles sont surveillées ou
    qu'elles ont été instruites pour son utilisation sûre et qu'elles comprennent les dangers qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine. Les enfants
    ne doivent pas réaliser de nettoyage ni de maintenance sans surveillance.

    – Porter des protections personnelles adéquates: protection auditive, lunettes de
    protection, masque pour les travaux générant de la poussière, gants de protection
    pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le changement d‘outils.
    ATTENTION ! Recul !
    Rotation : mettre l'appareil immédiatement hors tension !
    – Ne pas bloquer l'interrupteur marche/arrêt de façon durable !
    – Ne pas ouvrir la batterie ni le chargeur !
    – S'assurer qu'aucune particule métallique (par ex. copeaux métalliques) ou qu'aucun liquide ne puisse pénétrer dans le chargeur !
    – Ne pas charger de batteries ni de chargeurs d'une autre origine !
    17



  • Page 18

    F

    PDC 18/4

    – Protéger la batterie contre la chaleur, par ex. également contre les rayons de soleil
    permanents et le feu !
    – N'utiliser en aucun cas de l'eau pour éteindre une batterie "Li-ion" enflammée !
    Utiliser du sable ou une couverture anti-feu.
    – Contrôler régulièrement le connecteur et le câble pour éviter tout danger ; en cas
    d'endommagement, les faire remplacer par un des ateliers de service après-vente
    agréés.
    – Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, débranchez systématiquement la fiche secteur de la prise de courant.
    1.3
    Valeurs d'émission
    Les valeurs typiques déterminées selon NE 60745
    sont les suivantes :
    Perçage
    Niveau de pression acoustique
    Puissance acoustique

    LPA = 73 dB(A)
    LWA = 84 dB(A)

    Insécurité

    K = 3 dB

    Perçage à percussion
    Niveau de pression acoustique
    Puissance acoustique

    LPA = 104 dB(A)

    visoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l'utilisation
    – et représentent les principales applications de
    l'outil électrique.
    Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
    d'autres applications, avec d'autres outils de travail
    ou est insuffisamment entretenue, la charge de
    vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d'immobilisation de l'outil !

    2

    Avertissement de danger général
    LWA = 115 dB(A)

    Insécurité

    Risque d'électrocution

    K = 3 dB

    ATTENTION

    Lire les instructions / les remarques !

    Acoustique se produisant lors du travail
    Endommagement de l'ouïe
    X Utilisez une protection acoustique !

    Portez des protège-oreilles!
    Porter des gants de protection !

    Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle
    tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
    conformément à la norme EN 60745 :
    Perçage dans le métal
    Vissage

    Perçage à percussion dans
    le béton

    ah = 5,6 m/s2
    K = 1,5 m/s2
    ah < 2,5 m/s2
    K = 1,5 m/s2
    ah = 12,4 m/s2
    K = 3,0 m/s2

    Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
    – sont destinées à des fins de comparaisons entre
    les outils.
    – Elles permettent également une estimation pro18

    Symboles

    Porter des lunettes de protection !
    Ne pas mettre aux déchets communaux!

    3

    Caractéristiques techniques

    Perceuse-visseuse à percussion sans fil
    Tension du moteur
    Vitesse à vide *

    PDC 18/4

    18 V
    1ère 0 - 400 tr/min
    vitesse
    2ème vitesse 0 - 850 tr/min
    3ème vitesse 0 - 1850 tr/min



  • Page 19

    PDC 18/4

    F

    4

    Composants de l’appareil

    [1-1]
    [1-2]

    Interrupteur pour lampe à LED
    Lampe à LED

    40/60 Nm

    [1-3]
    [1-4]

    Support d’embouts
    Interrupteur de marche/arrêt

    1ère
    vitesse

    0,75 - 12 Nm

    [1-5]

    Douille de serrage

    2ème vitesse
    3ème vitesse

    0,6 - 7,5 Nm
    0,55 - 5 Nm

    [1-6]

    Commutateur perçage/perçage à percussion

    4ème vitesse
    Mandrin de perçage, plage de serrage

    0,5 - 2,7 Nm
    1,5 - 13 mm

    [1-7]
    [1-8]

    Commutateur de vitesses
    Molette de réglage du couple

    [1-9]

    Commutateur pour rotation à droite /
    rotation à gauche

    [1-10]
    [1-11]
    [3-1]
    [3-2]

    Clip pour ceinture
    Touche d'extraction du bloc batterie
    LED
    Enroulement de câble

    Perceuse-visseuse à percussion sans fil

    PDC 18/4

    4ème vitesse 0 - 3800 tr/min
    Couple vissage en douceur/en
    force
    Couple réglable **

    Diamètre de perçage
    max.

    Bois
    Métal
    jusqu'à


    50 mm
    12 mm
    8 mm

    Porte-outil dans la broche de perçage

    1/4 ’’

    Vissage dans l'épicéa

    Poids sans bloc batterie, avec
    1,6 kg
    mandrin Centrotec
    * Indications de vitesse de rotation avec batterie entièrement chargée.
    ** La vitesse de rotation maximale est réduite dans
    les plages de couple inférieures.
    Chargeur
    Puissance (entrée)
    Fréquence
    Tension de charge (sortie)
    Charge rapide
    Charge de compensation, pulsée (NiCd, NiMH)

    TCL 3
    220 - 240 V ~
    50/60 Hz
    10,8 - 18 V=
    max. 3 A
    env. 0,06 A

    Temps de charge pour les batteries BP, BPS et
    BPC
    Li-Ion 1,5 Ah, 80 %/100 %

    env. 25/35 min.

    Li-Ion 3,0 Ah, 80 %/100 %

    env. 55/70 min.

    Li-Ion 4,2 Ah, 80 %/100 %

    env. 70/90 min.

    Plage de température de fonctionnement admissible

    -5 °C à + 45 °C

    Surveillance de la température

    Au moyen d'une
    résistance CTN

    Classe de protection
    Batteries
    Tension
    Capacité
    Poids

    / II
    BPC 18 Li
    18 V
    4,2 Ah
    0,7 kg

    [4]
    Fixation murale
    Les accessoires illustrés ou décrits ne sont partiellement pas contenus dans le volume de livraison.
    Les illustrations indiquées se trouvent au début de
    la notice d'utilisation.

    5

    Utilisation en conformité avec les
    instructions

    Convient pour perceuse-visseuse à percussion
    sans fil
    – pour un perçage dans les matériaux suivants :
    métal, bois, plastique et autres matériaux similaires,
    – pour un perçage à percussion dans les murs, béton et matériaux de construction similaires,
    – pour le vissage et le serrage de vis.
    Le chargeur TCL 3 convient
    – pour la charge des batteries Festool : BP, BPS et
    BPC (NiMH, NiCd, Li-Ion sont détectées automatiquement.)
    – seulement pour une utilisation en intérieur.
    L'utilisateur est responsable des dommages
    provoqués par une utilisation non conforme,
    utilisation en milieu industriel comprise.

    6
    6.1

    Mise en service
    Enroulement de câble du chargeur [3-2]
    Avant la mise en service, dérouler entièrement le câble de l'évidement.

    6.2
    Remplacement de la batterie
    Insérer la batterie [2 A]
    Retirer la batterie [2 B]
    19



  • Page 20

    F PDC 18/4
    L La batterie peut être utilisée immédiatement
    après livraison et peut être chargée à tout moment.

    LED rouge – allumée en
    continu : la température de la
    batterie est en-dehors des
    valeurs limites admissibles.

    6.3
    Charge de la batterie [3]
    La LED [3-1] du chargeur indique l'état de service
    respectif du chargeur.

    LED rouge – clignotement : affichage de défaut général, p. ex.
    pas de contact total, court-circuit, batterie défectueuse, etc.

    LED jaune - allumée en continu
    Le chargeur est opérationnel.
    LED verte - clignotement rapide
    La batterie est chargée avec le
    courant maximal.

    7

    LED verte - clignotement lent
    La batterie est chargée avec un
    courant réduit, la batterie Li-ion
    est chargée à 80 %.

    Risque de blessure
    X Procéder aux réglages uniquement quand l'outil
    est arrêté !

    LED verte - allumée en continu
    Le processus de charge est terminé ou n'est pas redémarré,
    étant donné que l'état de charge
    actuel est supérieur à 80 %.

    7.1
    Modification du sens de rotation [1-9]
    • Commutateur vers la gauche = rotation à droite
    • Commutateur vers la droite = rotation à gauche

    LED rouge - clignotement
    Affichage de défaut général, par
    ex. pas de contact total, court-circuit, batterie défectueuse, etc.
    LED rouge - allumée en continu
    La température de la batterie est
    en-dehors des valeurs limites
    admissibles.
    6.4

    Éclairage et affichage de la capacité de
    la batterie
    La LED de la lampe [1-2] sert d'éclairage et
    d'affichage de la capacité de la batterie .
    X Activez l'interrupteur pour [1-1]lampe à LED :

    1 ... LED, éclairage de la zone de travail
    2 ... l'affichage de la capacité affiche le niveau
    de charge de la batterie (ne fonctionne pas avec
    les batteries NiCd et NiMH)

    AVERTISSEMENT

    7.2
    Changement de vitesse
    Le commutateur de vitesses [1-7] permet de commuter le réducteur.
    7.3

    Réglage du couple [1-8]

    Vissage
    Couple en fonction du réglage :
    Position 1 = couple faible
    Position 12 = couple élevé
    Un signal sonore retentit et l'outil s'arrête une fois
    le couple réglé atteint. L'outil redémarre seulement après avoir relâché et pressé à nouveau l'interrupteur marche/arrêt [1-4].
    Perçage
    Repère en face du symbole perceuse
    maximal.

    = couple

    LED verte - allumée en
    continu : état de charge >60 %

    7.4
    Perçage à percussion
    L L'outil est conçu pour le perçage à percussion
    dans les briques, la maçonnerie et la pierre.
    Régler le commutateur [1-6] sur le symbole marteau. Régler à cet effet la molette [1-8] sur le symbole perçage.

    LED verte - clignotement lent :
    état de charge 30 % – 60 %

    8

    LED verte - clignotement
    rapide : état de charge 0 % - 30
    %
    LED jaune - allumée en
    continu : batterie déchargée

    20

    Réglages

    Porte-outil, embouts
    AVERTISSEMENT

    Risques de blessures, choc électrique
    X Retirez systématiquement la batterie de la machine avant tous les travaux sur la machine !



  • Page 21

    L Avant la première utilisation: enduire la broche
    de perçage et le collier d'une graisse universelle.

    9.4

    8.1
    Mandrin CENTROTEC [6]
    La tige CENTROTEC permet un remplacement rapide des outils
    Montez uniquement les outils CENTROTEC
    dans le mandrin CENTROTEC.

    X

    Portez des gants de protection lors du
    remplacement !
    8.2
    Mandrin de perçage [7]
    Pour le serrage de forets et d'embouts d'un diamètre de queue max. de 13 mm.
    Serrez de l'outil au centre du mandrin de
    perçage.
    8.3
    Renvoi d'angle [8]
    Perçage et vissage à angle droit par rapport à l'outil
    (partiellement en accessoire).
    Porte-outil dans la broche de perçage
    [9]
    Les embouts peuvent être montés directement
    dans le logement six pans creux de la broche de
    perçage.

    Positionnez la poignée additionnelle [5-2]sur le
    collier du carter jusqu'à ce que les évidements
    de la poignée additionnelle soient enclenchés
    dans les bords du carter.
    X Tournez la poignée jusqu'à ce qu'elle soit bien
    fixée.
    L Un mouvement de rotation permet de régler la
    poignée selon des paliers de 30°.
    L La butée de profondeur [5-1] est prévue pour le
    réglage de la profondeur de perçage.
    9.5
    Signaux d'avertissement sonores
    Des signaux d'avertissement sonores retentissent
    lors des états de fonctionnement suivants et la machine s'arrête :
    – Couple réglé atteint.
    – "Block protect" ; couple de démarrage trop
    élevé.
    – Surcharge de l'outil

    8.4

    8.5
    Butée de profondeur [10]
    La butée de profondeur (partiellement en accessoire) permet de visser une vis à une profondeur
    définie. Il est possible de régler le dépassement ou
    le noyage de la tête de vis par rapport à la surface.
    Réglage en profondeur
    Tournez le carter [10-1]pour régler la profondeur de vissage
    souhaitée. Chaque position de
    crantage modifie la profondeur
    de vissage de 0,1 mm.
    Pour dévisser une vis, retirer avant la douille A ou
    B.

    9

    PDC 18/4
    F
    Montage de la poignée additionnelle [5]
    Utilisez toujours la poignée additionnelle.

    10

    Entretien et maintenance
    AVERTISSEMENT

    Risques de blessures, choc électrique
    X Retirez systématiquement la batterie de la machine avant tous les travaux de maintenance et
    d'entretien !
    X Tous les travaux de maintenance et de réparation nécessitant une ouverture du carter moteur
    doivent uniquement être effectués par un atelier
    de service après-vente agréé.
    Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute
    réparation ou service. Les adresses à
    proximité sont disponibles sur :
    www.festool.com/Service

    Travail avec la machine

    9.1
    Marche/arrêt [1-4]
    Presser = ON, relâcher = OFF
    L Selon la pression sur l'interrupteur de marche/
    arrêt, la vitesse de rotation peut être commandée progressivement.
    9.2
    Support d'embouts [1-3]
    Magnétique, pour l'emmanchement d'embouts ou
    de porte-embouts.
    9.3
    Clip pour ceinture [1-10]
    Le clip pour ceinture (droite/gauche) permet une
    fixation rapide de l'appareil au vêtement de travail.

    EKAT

    4

    2
    1

    3

    5

    Utilisez uniquement des pièces de rechange Festool d'origine.Référence
    sur :
    www.festool.com/Service

    Respecter les consignes suivantes :
    – Maintenir les ouvertures d'aération sur l'outil
    électrique dégagées et dans un état propre afin
    de garantir le refroidissement.
    – Maintenir les contacts de raccordement sur l'ou21



  • Page 22

    F PDC 18/4
    til électrique, le chargeur et la batterie dans un
    état propre.
    Remarques concernant les batteries
    – Stockage dans un endroit sec et frais, dans une
    plage de température comprise entre 5 °C et 25
    °C.
    – Protéger les batteries contre l'humidité et l'eau,
    ainsi que contre la chaleur.
    – Ne pas laisser les batteries déchargées pendant
    plus d'un mois env. dans le chargeur, si le chargeur est débranché du secteur. Risque de décharge profonde !
    – Si des batteries Li-Ion doivent être stockées sans
    être utilisées pendant une période prolongée, il
    convient de les charger à 40 % de leur capacité
    (durée de charge env. 15 minutes).
    – Pour éviter les courts-circuits, il convient de
    stocker le bloc batterie dans l'emballage fourni.
    – Une durée d'utilisation nettement raccourcie
    après chaque charge indique que la batterie est
    usagée et qu'elle doit être remplacée par une
    batterie neuve.

    11

    Environnement

    Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ménagères ! Éliminez l'appareil, les accessoires et les emballages
    de façon compatible avec l'environnement. Respectez les prescriptions nationales en vigueur.
    UE uniquement : conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés
    doivent être collectés à part et recyclés de façon
    compatible avec l'environnement.
    Remettez les batteries usagées ou défectueuses
    au commerce spécialisé, au service après-vente
    Festool ou aux installations de gestion de déchets
    publiques spécifiées. (respectez la législation en vigueur dans votre pays). Les batteries doivent être
    rendues chargées. Les batteries sont ainsi acheminées vers un recyclage approprié.
    Uniquement EU : conformément à la directive européenne 91/157/CEE, les batteries défectueuses
    ou usagées doivent être recyclées.
    Informations à propos de REACh :
    www.festool.com/reach

    22

    12

    Transport

    La quantité équivalente de lithium contenue dans la
    batterie Li-ion se situe sous les valeurs limites applicables et est contrôlée d'après le manuel UN ST/
    SG/AC.10/11/Rev.3 partie III, sous-paragraphe
    38.3. Pour cette raison, la batterie Li-ion n'est soumise, ni en tant que composant individuel, ni insérée dans un appareil, aux prescriptions nationales
    et internationales concernant les matières dangereuses. Les prescriptions concernant les matières
    dangereuses peuvent toutefois être applicables en
    cas de transport de plusieurs batteries. Dans ce
    cas il peut s'avérer nécessaire de respecter des
    conditions particulières.

    13

    Déclaration de conformité CE

    Perceuses-visseuses sans
    fil

    N° de série

    PDC 18/4

    768172

    Année du marquage CE :2013
    Nous certifions, sous notre propre responsabilité,
    que ce produit satisfait aux exigences des directives, normes ou documents correspondants
    suivants :
    2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
    55014-2.
    Chargeur

    N° de série

    TCL 3

    10002345, 10004911

    Année du marquage CE :2013
    Nous certifions, sous notre propre responsabilité,
    que ce produit satisfait aux exigences des directives, normes ou documents correspondants
    suivants :
    2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, NE 603351, NE 60335-2-29, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3, NE
    61204-3.
    Festool Group GmbH & Co. KG
    Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen

    Dr. Martin Zimmer
    Directeur recherche, développement, documentation technique
    2013-04-15



  • Page 23

    PDC 18/4

    E

    Manual de instrucciones original
    1

    Indicaciones de seguridad

    1.1

    Indicaciones de seguridad generales
    Advertencia Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. Si no se
    cumplen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede
    producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
    Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura referencia.
    El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace
    referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de
    red) y a herramientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).
    1.2
    Indicaciones de seguridad específicas
    – Utilice protección para los oídos al taladrar con percusión. El efecto del ruido puede causar una pérdida de la capacidad de audición.
    – Utilice el mango adicional suministrado con la herramienta. La pérdida de control
    puede provocar lesiones.
    – Agarre la herramienta por las superficies aisladas cuando realice tareas en las
    que la herramienta o el tornillo puedan entrar en contacto con cables eléctricos
    ocultos. Este contacto puede conducir tensión a las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
    – Este cargador puede ser utilizado por niños a partir de 8 años, como mínimo, así
    como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o
    con falta de experiencia y conocimientos, si son vigilados o han sido instruidos respecto al uso seguro del aparato y comprenden los peligros derivados del mismo. No
    deje que los niños jueguen con el aparato. No permita que los niños efectúen la limpieza y el mantenimiento sin vigilancia.

    – Lleve puesto el equipo de protección personal apropiado: orejeras, gafas de protección y mascarilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
    ¡ATENCIÓN! ¡Contragolpe!
    Giro: desconectar de inmediato la herramienta.
    – No bloquear el interruptor de conexión y desconexión de forma permanente.
    – No abrir la batería ni el cargador.
    – Proteger el cargador de piezas metálicas (p. ej., virutas) y líquidos.
    – No utilizar baterías ni cargadores de otros fabricantes.
    – Proteger la batería de fuentes de calor, como por ejemplo la radiación solar prolon-

    23



  • Page 24

    E

    PDC 18/4

    gada o el fuego.
    – No apagar nunca con agua una batería Li-Ion en llamas. Para ello utilizar arena o
    una manta contra incendios.
    – Comprobar periódicamente el enchufe y el cable para evitar riesgos y, en caso de
    que presenten daños, acudir a un taller autorizado para que los sustituya.
    – Si el cargador no se está utilizando, desconecte el enchufe de la caja de contacto.
    1.3
    Emisiones
    Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
    norma EN 60745 son:
    Taladrar
    Nivel de intensidad sonora
    Nivel de potencia sonora
    Incertidumbre

    LPA = 73 dB(A)
    LWA = 84 dB(A)
    K = 3 dB

    Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los
    tiempos de parada de la máquina.

    2

    Peligro de electrocución

    Taladrar con percusión
    Nivel de intensidad sonora
    Nivel de potencia sonora
    Incertidumbre

    Símbolos
    Aviso ante un peligro general

    LPA = 104 dB(A)
    LWA = 115 dB(A)
    K = 3 dB

    ¡Leer las instrucciones e indicaciones!
    ¡Usar protección para los oídos!

    ATENCIÓN

    ¡Utilizar guantes de protección!

    El ruido que se produce durante el trabajo
    puede dañar el oído
    X ¡Utilice protección de oídos!

    ¡Utilizar gafas de protección!
    No pertenece a los residuos comunales.

    Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determinada según EN 60745:
    Taladrar en metal
    Atornillar

    Taladrar con percusión en
    hormigón

    ah = 5,6 m/s2
    K = 1,5 m/s2
    < 2,5 m/s2

    ah
    K = 1,5 m/s2
    ah = 12,4 m/s2
    K = 3,0 m/s2

    Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
    – sirven para comparar máquinas,
    – son adecuadas para una evaluación provisional
    de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
    – y representan las aplicaciones principales de la
    herramienta eléctrica.

    24

    3

    Datos técnicos

    Taladro atornillador de percusión de batería

    PDC 18/4

    Tensión del motor
    Número de revoluciones 1.ª veloen vacío *
    cidad

    18 V
    0 - 400 rpm

    2.ª velocidad

    0 - 850 rpm

    3.ª velocidad
    4.ª velocidad

    0 - 1850 rpm
    0 - 3800 rpm

    Par de giro en atornillado blando/
    duro

    40/60 Nm

    Par de giro regulable ** 1.ª velocidad

    0,75 - 12 Nm

    2.ª velocidad
    3.ª velocidad

    0,6 - 7,5 Nm
    0,55 - 5 Nm

    4.ª velocidad

    0,5 - 2,7 Nm



  • Page 25

    PDC 18/4

    Taladro atornillador de percusión de batería
    Margen de sujeción del portabrocas
    Diámetro máx. de perforación

    PDC 18/4

    Casquillo de fijación

    [1-4]

    Conmutador taladrar/taladrar con percusión

    1,5 - 13 mm

    Madera

    50 mm

    [1-7]
    [1-8]

    Interruptor de velocidades
    Rueda de ajuste de par de giro

    Metal

    12 mm

    [1-9]

    Interruptor de giro derecha/izquierda

    Atornillar en abeto rojo Hasta ‡
    Alojamiento para herramienta en
    el husillo de taladrar

    8 mm
    1/4 ’’

    Peso sin batería con Centrotec
    1,6 kg
    * Número de revoluciones con la batería totalmente
    cargada.
    ** En los niveles del par de giro inferiores, el número de revoluciones máximo disminuye.
    Cargador
    Tensión de la red (entrada)
    Frecuencia de la red
    Tensión de carga (salida)
    Carga rápida
    Corriente de conservación por
    impulsos (NiCd, NiMH)

    TCL 3
    220 - 240 V ~
    50/60 Hz
    10,8-18 V =
    Máx. 3 A
    Aprox. 0,06 A

    Tiempos de recarga para acumuladores BP, BPS y
    BPC
    Li-Ion 1,5 Ah, 80 % / 100 %

    Aprox. 25-35
    min

    Li-Ion 3,0 Ah, 80 % / 100 %

    Aprox. 55-70
    min

    Li-Ion 4,2 Ah, 80 % / 100 %

    Aprox. 70-90
    min

    Margen admisible de temperaturas de funcionamiento
    Control de temperatura

    –5 °C a +45 °C
    Mediante resistencia NTC

    Clase de proteccion
    Acumulador
    Tensión
    Capacidad
    Peso

    / II
    BPC 18 Li
    18 V
    4,2 Ah
    0,7 kg

    4

    Componentes

    [1-1]
    [1-2]

    Interruptor lámpara LED
    Lámpara LED

    [1-3]

    Compartimento para puntas de destornillador

    [1-4]

    Interruptor de conexión y desconexión

    E

    [1-5]

    [1-10] Enganche de cinturón
    [1-11] Tecla para aflojar la batería
    [3-1]
    LED
    [3-2]
    Enrollacables
    [4]
    Fijación mural
    Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suministro.
    Las figuras indicadas se encuentran al principio del
    manual de instrucciones.

    5

    Uso conforme a lo previsto

    Taladros atornilladores de percusión de batería
    adecuados
    – para taladrar en metal, madera, plástico y materiales similares,
    – para taladrar con percusión en muros, hormigón
    y materiales de construcción similares,
    – y para atornillar y enroscar tornillos.
    Cargador TCL 3 apto
    – para cargar los acumuladores Festool: BP, BPS y
    BPC (NiMH, NiCd, Li-Ion se detectan de forma
    automática);
    – solo para uso interno.
    El usuario será responsable de cualquier utilización indebida; como tal se considera el
    funcionamiento industrial continuado.

    6
    6.1

    Puesta en servicio
    Enrollacables del cargador [3-2]
    Antes de la puesta en servicio, extraer el cable de la entalladura y desenrollarlo completamente.

    6.2
    Cambiar la batería
    Inserción de la batería [2 A]
    Extracción de la batería [2 B]
    L Tras la entrega, la batería está lista para el servicio inmediato y puede cargarse en cualquier
    momento.
    6.3
    Cargar la batería [3]
    El LED [3-1] del cargador indica su estado de funcionamiento actual.

    25



  • Page 26

    PDC 18/4

    E

    LED rojo – parpadeo: indicadores de error generales, p. ej., no
    existe contacto, cortocircuito,
    batería defectuosa, etc.

    LED amarillo: luz permanente
    El cargador está listo para el servicio.
    LED verde: parpadeo rápido
    La batería se carga con la
    corriente máxima.

    7

    ADVERTENCIA

    LED verde: parpadeo lento
    La batería se carga con corriente
    reducida, la batería de Li-Ion se
    ha cargado hasta un 80 %.

    Ajustes

    Peligro de lesiones
    X Realizar los ajustes solo con la máquina apagada.

    LED verde: luz permanente
    El proceso de carga ha finalizado
    o no se inicia de nuevo dado que
    el estado de carga actual es
    superior al 80 %.
    LED rojo: parpadeo
    Indicador de error general, p. ej.,
    no existe contacto, cortocircuito,
    batería defectuosa, etc.
    LED rojo: luz permanente
    La temperatura de la batería está
    fuera del valor límite permitido.
    6.4

    Iluminación e indicación de la capacidad
    de la batería
    El LED de la lámpara [1-2] sirve de iluminación e indicación de la capacidad de la batería .
    X Accionar el interruptor de la lámpara LED [1-1]:

    Una vez ... LED, iluminación de la zona de trabajo
    Dos veces ... Indicación de la capacidad, indica
    el estado de carga de la batería (no con baterías
    de NiCd ni de NiMH)
    LED verde – luz permanente:
    estado de carga >60%
    LED verde – parpadeo lento:
    estado de carga 30% – 60%
    LED verde – parpadeo rápido:
    estado de carga 0% - 30%
    LED amarillo – luz permanente: la batería está vacía
    LED rojo – luz permanente: la
    temperatura de la batería está
    fuera de los valores límite permitidos.

    26

    7.1
    Invertir el sentido de giro [1-9]
    • Interruptor hacia la izquierda = giro a la derecha
    • Interruptor hacia la derecha = giro a la izquierda
    7.2
    Cambio de velocidad
    El interruptor de velocidades [1-7] permite conmutar el engranaje.
    7.3

    Ajuste del par de giro [1-8]

    Atornillar
    Par de giro correspondiente al ajuste:
    Posición 1 = par de giro bajo
    Posición 12 = par de giro alto
    Señal acústica al alcanzar el par de giro ajustado,
    la máquina se desconecta. La máquina volverá a
    funcionar después de soltar y pulsar de nuevo el interruptor de conexión/desconexión [1-4].
    Taladrar
    La marca indica el símbolo de taladrado
    giro máximo.

    = par de

    7.4
    Taladrar con percusión
    L La herramienta está diseñada para taladrar con
    percusión en ladrillo, mampostería y piedra.
    Situar el conmutador [1-6] en el símbolo de martillo. Ajustar el regulador [1-8] en el símbolo de taladrado.

    8

    Alojamiento para herramienta, accesorios de prolongación
    ADVERTENCIA

    Peligro de lesiones, electrocución
    X Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, extraiga la batería.
    L Antes del primer uso: untar el husillo de taladrar y el cuello del engranaje con un poco de
    grasa multiusos.



  • Page 27

    PDC 18/4

    8.1
    Mandril CENTROTEC [6]
    Cambio de herramientas rápido con vástago CENTROTEC
    Fije las herramientas con CENTROTEC solo
    en el mandril CENTROTEC.
    Utilice guantes de protección durante el
    cambio.
    8.2
    Portabrocas [7]
    Para la sujeción de brocas y puntas de destornillador con un diámetro del vástago máximo de 13 mm.
    Sujete la herramienta centrada en el portabrocas.
    8.3
    Cabezal angular [8]
    Para taladrar y atornillar en ángulo recto respecto
    a la máquina (en parte accesorio).
    8.4

    Alojamiento para herramienta en el husillo de taladrar [9]
    Las puntas de destornillador pueden insertarse directamente en el alojamiento hexagonal del husillo
    de taladrar.
    8.5
    Tope de profundidad [10]
    El tope de profundidad (accesorio parcial) permite
    insertar un tornillo a una profundidad determinada.
    Puede ajustar la medida con la que deba sobresalir
    la cabeza de tornillo sobre la superficie de la pieza
    de trabajo, o bien puede encastrarse en la pieza de
    trabajo.
    Ajuste de profundidad
    Ajuste la profundidad de atornillado [10-1] girando la carcasa.
    Cada posición de enclavamiento
    modifica la profundidad de atornillado en 0,1 mm.
    Para desatornillar un tornillo, es necesario retirar
    primero el casquillo A/B.

    9

    9.4

    X

    Coloque el mango adicional [5-2] en el cuello de
    la carcasa del engranaje, hasta que las entalladuras del mango adicional encajen en los topes
    de la carcasa.
    X Gire el mango hasta que quede fijado.
    L Girando el mango, la posición puede ajustarse a
    pasos de 30°.
    L La profundidad de perforación puede ajustarse
    con el tope de profundidad [5-1].
    9.5
    Señales acústicas de advertencia
    Las señales acústicas de advertencia se emiten en
    los siguientes estados de funcionamiento y, seguidamente, la máquina se desconecta:
    – Par de giro ajustado alcanzado.
    – "Block protect"; par de arranque demasiado alto.
    – Máquina sobrecargada

    10

    Mantenimiento y cuidado
    ADVERTENCIA

    Peligro de lesiones, electrocución
    X Extraiga siempre la batería de la máquina antes
    de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y
    conservación.
    X Todos los trabajos de mantenimiento y reparación que exijan abrir la carcasa del motor tan
    sólo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
    El Servicio de atención al cliente y reparaciones solo está disponible por
    parte del fabricante o de los talleres de
    reparación: encuentre la dirección
    más próxima a usted en:
    www.festool.com/Service

    Trabajo con la máquina

    Interruptor de conexión y desconexión
    [1-4]
    Presionar = CONECTADO, soltar = DESCONECTADO
    L Según la presión en el interruptor de conexión y
    desconexión, el número de revoluciones se puede controlar de modo continuo.

    E

    Montaje del mango adicional [5]
    Utilice siempre el mango adicional.

    9.1

    EKAT

    4

    2
    1

    3

    5

    Utilice únicamente piezas de recambio
    Festool originales. Referencia en:
    www.festool.com/Service

    9.2
    Depósito de puntas [1-3]
    Magnético, para alojar puntas o adaptadores.
    9.3
    Enganche de cinturón [1-10]
    El enganche de cinturón (derecha/izquierda) permite fijar brevemente la herramienta a la ropa de
    trabajo.

    Tener en cuenta las siguientes advertencias:
    – Mantener despejados y limpios los orificios de
    ventilación de la herramienta eléctrica para garantizar su refrigeración.
    – Mantener siempre limpios los puntos de cone27



  • Page 28

    E PDC 18/4
    xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la
    batería.
    Indicaciones de la batería
    – Almacenarlas en un lugar seco y fresco a una
    temperatura entre 5 °C y 25 °C.
    – Proteger las baterías de la humedad, el agua y el
    calor.
    – No dejar las baterías vacías insertadas en el cargador durante más de un mes si el cargador está
    desconectado de la red. Peligro de descarga total.
    – Si guarda las baterías Li-lon durante un periodo
    prolongado sin utilizarlas, recárguelas hasta un
    40 % de su capacidad (cargar durante aprox.
    15 min).
    – Para evitar cortocircuitos, la batería debe guardarse en el embalaje suministrado.
    – Un tiempo de servicio breve por carga indica que
    la batería está agotada y que debe sustituirse por
    una nueva.

    11

    Medio ambiente

    No desechar con la basura doméstica
    Recicle las herramientas, accesorios y
    embalajes de forma respetuosa con el
    medio ambiente. Respete las disposiciones nacionales vigentes.
    Solo EU: De acuerdo con la directiva europea 2002/
    96/CE las herramientas eléctricas usadas deben
    recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
    Devuelva las baterías agotadas o defectuosas a un
    comercio especializado, al servicio de atención al
    cliente de Festool o a los centros públicos de eliminación de residuos. (tenga en cuenta la normativa
    vigente de su país). Los acumuladores deben estar
    descargados cuando se devuelvan. Las batería deben reciclarse según la normativa vigente.
    Solo UE: De acuerdo con la directiva europea 91/
    157/CEE, las pilas/baterías defectuosas o agotadas
    deben reciclarse debidamente.
    Información sobre REACh:
    www.festool.com/reach

    28

    12

    Transporte

    La capacidad de litio equivalente en la batería LiIon se encuentra por debajo del valor límite correspondiente y ha sido revisada conforme el Manual de
    Pruebas y Criterios de NU ST/SG/AC.10/11/Rev.3
    parte III, subapartado 38.3. Así, la batería Li-Ion
    está sujeta a la normativa nacional e internacional
    sobre mercancías peligrosas, no como pieza única
    ni instalada en un aparato. La normativa sobre
    mercancías peligrosas puede ser relevante en el
    transporte de varias baterías. En este caso, puede
    ser necesario respetar las condiciones especiales..

    13

    Declaración de conformidad CE

    Taladro atornillador Akku

    N.º de serie

    PDC 18/4
    768172
    Año de certificación CE:2013
    Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
    producto cumple todos los requisitos relevantes de
    las siguientes directivas, normas o documentos
    normativos:
    2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
    55014-2.
    Cargador

    N.º de serie

    TCL 3
    10002345, 10004911
    Año de certificación CE:2013
    Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
    producto cumple todos los requisitos relevantes de
    las siguientes directivas, normas o documentos
    normativos:
    2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
    61204-3.
    Festool Group GmbH & Co. KG
    Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen

    Dr. Martin Zimmer
    Director de investigación, desarrollo y documentación técnica
    2013-04-15



  • Page 29

    PDC 18/4

    I

    Istruzioni per l'uso originali
    1

    Avvertenze per la sicurezza

    1.1

    Avvertenze di sicurezza generali
    Attenzione! Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e le istruzioni
    d'uso.Eventuali errori nell'osservanza delle avvertenze e delle istruzioni d'uso
    possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
    Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
    Il termine “elettroutensile” usato nelle avvertenze di sicurezza indica gli elettroutensili collegati alla rete elettrica (con cavo di rete) e gli elettroutensili azionati a batteria
    (senza cavo di rete).
    1.2
    Avvertenze di sicurezza specifiche della macchina
    – Indossare dispositivi di protezione dell'udito durante le operazioni di trapanatura
    a percussione. L'esposizione al rumore può provocare perdite d'udito.
    – Utilizzare le impugnature supplementari fornite con l'utensile. La perdita del controllo può causare ferimenti.
    – Impugnare l'apparecchio solo in corrispondenza delle superfici di impugnatura
    isolate, nell'esecuzione di lavori durante i quali l'utensile di utilizzo o la vite possa
    incontrare cavi elettrici nascosti. Il contatto dell'utensile o della vite con un cavo
    sotto tensione potrebbe fare da conduttore verso le parti metalliche dell'utensile e
    causare una scarica elettrica.
    – L'uso di questo caricabatterie è consentito anche ai bambini di età superiore agli 8
    anni e alle persone inesperte in materia o con capacità fisiche, sensoriali o mentali
    limitate purché assistite durante le operazioni o addestrate in merito all'uso sicuro
    del dispositivo e che comprendano i pericoli risultanti. I bambini non devono giocare con il dispositivo. I lavori di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuati dai bambini senza l'assistenza di un adulto.

    – Indossate l‘equipaggiamento protettivo personale adeguato: protezioni acustiche,
    occhiali protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione
    degli utensili.
    ATTENZIONE! Contraccolpo!
    Disinserire immediatamente l'attrezzo qualora esso iniziasse a ruotare!
    – Non bloccare in modo perdurante l'interruttore ON/OFF!
    – Non aprire mai il pacco batterie e il caricabatterie!
    – Proteggere il caricabatterie dal contatto con parti metalliche (ad es. trucioli) e liquidi!
    – Non impiegare pacchi batteria o caricabatteria di altri produttori!
    29



  • Page 30

    I

    PDC 18/4

    – Proteggere il pacco batterie dal calore, dall'irraggiamento solare continuato e dal
    fuoco!
    – Non utilizzare acqua per estinguere un eventuale incendio delle batterie Li-Ion! Utilizzare invece della sabbia o una coperta ignifuga.
    – Controllare periodicamente il cavo e la spina e accertarsi che non presentino danneggiamenti. All'occorrenza, incaricare della riparazione un centro di assistenza
    clienti autorizzato.
    – Scollegare la spina del caricabatterie dalla presa di rete quando esso non è utilizzato.
    1.3
    Emissioni
    I valori rilevati in base alla norma EN 60745 normalmente indicano quanto segue:
    Foratura
    Livello di pressione sonora
    Livello di potenza sonora

    LPA = 73 dB(A)
    LWA = 84 dB(A)

    Tolleranza

    Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a
    vuoto della macchina!

    2

    Simboli
    Avvertenza di pericolo generico

    K = 3 dB
    Avvertenza sulla scossa elettrica

    Foratura a percussione
    Livello pressione sonora
    Livello di potenza sonora
    Tolleranza

    LPA = 104 dB(A)
    LWA = 115 dB(A)
    K = 3 dB

    Leggere le istruzioni/avvertenze!
    Indossare le protezioni acustiche!

    ATTENZIONE

    Indossare i guanti protettivi!

    Suono risultante dal lavoro
    Danneggiamento dell'udito
    X Utilizzare protezioni acustiche!

    Indossare gli occhiali protettivi!
    Non fa parte dei rifiuti comunali.

    Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la norma EN 60745:
    Foratura nel metallo
    Viti

    ah = 5,6 m/s2
    K = 1,5 m/s2
    ah

    < 2,5 m/s2

    K = 1,5 m/s2
    Foratura a percussione nel
    calcestruzzo

    ah = 12,4 m/s2
    K = 3,0 m/s2

    I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
    – hanno valore di confronto tra le macchine,
    – permettono una valutazione provvisoria del carico di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
    – rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue applicazioni principali.
    30

    3

    Dati tecnici

    Trapano avvitatore a percussione a batteria
    Tensione motore
    Numero di giri a vuoto *

    1ª velocità
    2ª velocità

    PDC 18/4
    18 V
    0 - 400 min-1
    0 - 850 min-1

    3ª velocità 0 - 1850 min-1
    4ª velocità 0 - 3800 min-1
    Coppia (avvitamento facile/difficile)

    40/60 Nm

    Momento torcente rego- 1ª velolabile **
    cità

    0,75 - 12 Nm

    2ª velocità

    0,6 - 7,5 Nm



  • Page 31

    PDC 18/4

    I

    Trapano avvitatore a percussione a batteria

    PDC 18/4

    [1-6]

    Commutatore trapano/trapano a percussione

    3ª velocità

    0,55 - 5 Nm

    [1-7]

    Interruttore velocità

    0,5 - 2,7 Nm
    1,5 - 13 mm

    [1-8]

    Rotella di regolazione del momento torcente
    Interruttore destra/sinistra
    Clip per cintura
    Tasto per rimuovere le batterie
    Indicatore LED

    4ª velocità
    Campo di serraggio mandrino
    portapunte
    Legno

    50 mm

    [1-9]
    [1-10]

    Metallo

    12 mm

    [1-11]
    [3-1]

    Diametro di foratura
    max.

    Viti in legno di abete
    fino a ‡
    Attacco utensile nel mandrino
    portautensile

    8 mm
    1/4 ’’

    Peso senza batterie con Centrotec
    1,6 kg
    * Dati sul numero di giri con batteria completamente carica.
    ** Nei livelli di momento torcente inferiori il numero di giri è ridotto.
    Caricabatterie

    TCL 3

    Tensione di rete (in ingresso)
    Frequenza di rete

    220 - 240 V ~
    50/60 Hz

    Tensione di carica (in uscita)
    Carica rapida

    10,8 - 18 V=
    max. 3 A

    Carica di mantenimento a pulsazione (NiCd, NiMH)

    ca. 0,06 A

    Durata della carica per batterie BP, BPS e BPC
    Ioni di litio 1,5 Ah, 80 %/ 100 %

    ca. 25/35 min.

    Ioni di litio 3,0 Ah, 80 %/ 100 %
    Ioni di litio 4,2 Ah, 80 %/ 100 %
    Temperature ammesse

    ca. 55/70 min.
    ca. 70/90 min.
    da -5 °C a
    + 45 °C

    Controllo della temperatura

    con resistenza
    NTC

    Classe di protezione

    / II

    Batteria

    BPC 18 Li

    Tensione
    Capacità
    Peso

    18 V
    4,2 Ah
    0,7 kg

    4

    Elementi dell'utensile

    [1-1]
    [1-2]
    [1-3]

    Interruttore luce LED
    Spia LED
    Portainserti

    [1-4]
    [1-5]

    Interruttore di accensione/spegnimento
    Boccola di serraggio

    [3-2]
    Avvolgimento cavo
    [4]
    Fissaggio a muro
    Gli accessori raffigurati o descritti in parte non
    sono compresi nella dotazione di fornitura.
    Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle
    istruzioni per l'uso.

    5

    Utilizzo conforme

    Trapano avvitatore a percussione a batteria idoneo
    per
    – praticare fori nel metallo, nel legno, nella plastica e in materiali analoghi,
    – praticare fori con percussione nei muri, nel calcestruzzo e in materiali edili analoghi,
    – avvitare e svitare viti.
    Caricabatterie TCL 3 idoneo per
    – Caricare le batterie Festool BP, BPS e BPC (le
    batterie NiMH, NiCd, Li-Ion sono riconosciute
    automaticamente.)
    – Solo per uso interno.
    L'operatore risponde dei danni provocati da
    un uso dell'attrezzo non consono al proprio
    scopo, anche nei casi di esercizio industriale
    continuato.

    6
    6.1

    Messa in funzione
    Avvolgimento cavo del caricabatterie [32]
    Prima della messa in funzione, il cavo deve
    essere completamente svolto dall'alloggiamento.

    6.2
    Sostituzione delle batterie
    Innestare il pacco batterie [2 A]
    Togliere il pacco batterie [2 B]
    L Al momento della fornitura, la batteria è pronta
    per l'uso e può essere ricaricata in ogni momento.
    6.3
    Carica delle batterie[3]
    Il LED [3-1] del caricabatterie indica il suo stato di
    funzionamento.
    31



  • Page 32

    I

    PDC 18/4

    LED giallo - continuo

    7

    Il caricabatterie è pronto per
    l'uso.
    LED verde - intermittente veloce
    La batteria viene caricata con la
    corrente massima.

    Impostazioni
    AVVERTENZA

    Pericolo di lesioni
    X Effettuare le regolazioni solo con l'attrezzo
    spento e disinserito!

    LED verde - intermittente lento
    La batteria è ricaricata con corrente ridotta, per le batterie al
    litio la carica è all'80 %.
    LED verde - continuo
    La carica è terminata o non viene
    ricominciata, perché lo stato di
    carica è superiore all'80 %.
    LED rosso - intermittente
    Errore generico, ad es. falsi contatti, cortocircuito, avaria del
    pacco batterie ecc.
    LED rosso - continuo
    La temperatura della batteria è
    fuori tolleranza.
    6.4

    Illuminazione e indicazione capacità batteria
    Il LED della lampada [1-2] svolge la funzione
    di illuminazione e di indicazione della capacità delle batterie .
    X Azionare l'interruttore di accensione della lampada LED [1-1]:

    1x ... LED, illuminazione dell'area di intervento
    2x ... indicazione del livello di carica della batteria (non con batterie NiCd e NiMH)
    LED verde – continuo: Livello di
    carica >60 %
    LED verde – intermittente
    lento: Livello di carica 30 % – 60
    %
    LED verde – intermittente
    veloce: Livello di carica 0 % – 30
    %
    LED giallo – continuo: La batteria è scarica
    LED rosso – continuo: Temperatura della batteria fuori tolleranza.
    LED rosso – intermittente:
    Errore generico, ad es. falsi
    contatti, cortocircuito, avaria del
    pacco batterie ecc.
    32

    7.1

    Cambiamento del senso di rotazione [19]
    • Interruttore a sinistra = rotazione oraria
    • Interruttore a destra = rotazione antioraria
    7.2
    Cambio di velocità
    Con l'apposito interruttore per il cambio di velocità
    [1-7] è possibile cambiare il rapporto di trasmissione del riduttore.
    7.3

    Regolazione della coppia [1-8]

    Avvitatura
    La coppia erogata corrisponde al valore impostato:
    Pos.1 = coppia bassa
    Pos. 12 = coppia alta
    Segnale acustico al raggiungimento del valore di
    coppia impostato, l'attrezzo si arresta. L'attrezzo è
    di nuovo operativo dopo aver rilasciato e premuto
    nuovamente l'interruttore ON/OFF [1-4].
    Trapanatura
    La marcatura indica il simbolo del trapano
    coppia massima.

    =

    7.4
    Trapanatura a percussione
    L L'attrezzo è adatto per praticare fori con percussione nei laterizi, nella muratura e nella pietra.
    Spostare il commutatore [1-6] sul simbolo del
    martello. Spostare la rotella [1-8] sul simbolo per
    la trapanatura.

    8

    Attacco utensile, adattatori
    AVVERTENZA

    Pericolo di lesioni, scossa elettrica
    X Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
    macchina togliete sempre le batterie dall'utensile!
    L Prima del primo utilizzo: applicare del grasso
    universale sul mandrino e sul collo del riduttore.
    8.1
    Mandrino CENTROTEC [6]
    Sostituzione rapida degli utensili con gambo CENTROTEC



  • Page 33

    Serrare gli utensili CENTROTEC solo in mandrini CENTROTEC.
    Durante le operazioni di sostituzione indossare guanti protettivi!
    8.2
    Mandrino portapunte [7]
    Per il serraggio di punte da trapano e inserti bit con
    un diametro massimo di 13 mm.
    Serrare l'utensile al centro del mandrino
    portapunte.
    8.3
    Testa angolare [8]
    Per trapanare e avvitare ad angolo retto rispetto
    all'asse longitudinale dell'attrezzo (accessorio per
    alcune versioni).

    PDC 18/4
    I
    Montare l'impugnatura supplementare [5-2]
    sulla boccola di guida della scatola degli ingranaggi, fino a che gli incavi sull'impugnatura
    supplementare si innestano nelle sporgenze
    sulla scatola.
    X Ruotate l'impugnatura fino a bloccarla.
    L Ruotando l'impugnatura la posizione si sposta
    in passi di 30°.
    L Con il limitatore di profondità [5-1] è possibile
    regolare la profondità di foratura.
    X

    9.5
    Segnali acustici
    Nelle seguenti situazioni sono emessi segnali acustici e la macchina si disinserisce:
    – Raggiungimento del valore di coppia impostato.
    – "Block protect"; coppia all'avviamento eccessiva.
    – Sovraccarico dell'attrezzo

    8.4

    Attacco utensile nel mandrino portautensile [9]
    Gli inserti bit possono essere inseriti direttamente
    nella sede esagonale del mandrino.
    8.5
    Limitatore di profondità [10]
    Il limitatore di profondità (talvolta accessorio) consente di avvitare le viti a una profondità definita. Potete impostare la misura con cui la testa della vite
    deve sporgere sulla superficie del pezzo oppure la
    misura con la vite deve essere accecata nel pezzo.
    Regolazione in profondità
    Ruotando l'alloggiamento [10-1]
    regolate la profondità di avvitamento desiderata. Ogni tacca
    modifica la profondità di avvitatura di 0,1 mm.
    Per svitare una vita, è necessario dapprima togliere
    il manicotto A/B.

    9

    10

    Manutenzione e cura
    AVVERTENZA

    Pericolo di lesioni, scossa elettrica
    X Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o assistenza togliere sempre le batterie
    dall'utensile!
    X Tutte le operazioni di manutenzione e riparazione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite
    solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti
    autorizzata .

    Lavorazione con la macchina

    Servizio e riparazione solo da parte
    del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le officine più vicine
    sono riportate di seguito:
    www.festool.com/Service

    9.1
    Accensione/spegnimento [1-4]
    Premere = ON, rilasciare = OFF
    L Premendo sull'interruttore ON/OFF si può regolare in modo continuo il numero di giri.
    9.2
    Deposito bit [1-3]
    Magnetico, per accogliere bit e portabit.
    9.3
    Clip per cintura [1-10]
    La clip per cintura (destra/sinistra) consente di agganciare temporaneamente l'attrezzo agli indumenti di lavoro.
    9.4

    Montaggio dell'impugnatura supplementare [5]
    Utilizzate sempre l'impugnatura supplementare.

    EKAT

    4

    2
    1

    3

    5

    Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito:
    www.festool.com/Service

    Prestare attenzione alle seguenti avvertenze:
    – Le aperture di aerazione dell'attrezzo devono restare libere e pulite affinché sia garantito il necessario raffreddamento.
    – Tenere sempre puliti i contatti dell'attrezzo elettrico, del caricabatterie e del pacco batterie.

    33



  • Page 34

    PDC 18/4
    I
    Note sulla batteria
    – Immagazzinaggio solo in ambienti asciutti e freschi, con temperature comprese tra 5 °C e 25 °C.
    – Proteggere il pacco batteria dall'umidità, dall'acqua e dal calore.
    – Non lasciare i pacchi batteria vuoti innestati al
    caricabatterie per più di un mese se il caricabatterie non è allacciato alla rete di alimentazione
    elettrica. Rischio di scaricamento totale!
    – Se i pacchi batteria sono immagazzinati per lungo tempo senza venir utilizzati, essi devono essere carichi al 40 % (ca. 15 min di carica).
    – Per evitare cortocircuiti le batterie devono essere
    conservate nell'imballaggio originale.
    – Un tempo di esercizio decisamente ridotto per ricarica indica che la batteria è esausta e deve essere sostituita.

    11

    Ambiente

    Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti
    domestici! Smaltire gli apparecchi, gli
    accessori e gli imballaggi introducendoli nel ciclo di recupero a tutela
    dell'ambiente. Attenersi alle disposizioni di legge nazionali in materia.
    Solo UE: nel rispetto della direttiva europea 2002/
    96/CE, gli apparecchi elettrici devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposito ciclo
    di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
    Smaltire le batterie esauste o difettose presso rivenditori specializzati, assistenza clienti Festool o
    presso i punti di smaltimento locali prescritti. (osservate le norme in vigore nel vostro Paese). Alla
    restituzione gli accumulatori devono essere scarichi. Le batterie in questo modo verranno riciclate in
    modo adeguato.
    Solo UE: la Direttiva europea 91/157/CEE prevede
    che le batterie o gli accumulatori difettosi o esausti
    siano riciclati.
    Informazioni su REACh:
    www.festool.com/reach

    12

    Trasporto

    La quantità equivalente di litio nella batteria al litio
    è inferiore al valore soglia ed è controllato dal Manuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Paragrafo 38.3. Pertanto la batteria al litio non è soggetta,

    34

    né come componente né nell'impiego all'interno di
    un apparecchio, alle disposizioni nazionali e internazionali sulle merci pericolose. Le disposizioni
    sulle merci pericolose possono tuttavia essere rilevanti durante il trasporto di più batterie. In questo
    caso potrebbe rendersi necessaria l'osservanza di
    particolari condizioni.

    13

    Dichiarazione di conformità CE

    Trapano avvitatore a batteria

    N° di serie

    PDC 18/4

    768172

    Anno del contrassegno CE:2013
    Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il
    presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti direttive, norme o
    documenti normativi:
    2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
    55014-2.
    Caricabatterie

    N° di serie

    TCL 3

    10002345, 10004911

    Anno del contrassegno CE:2013
    Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il
    presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti direttive, norme o
    documenti normativi:
    2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
    61204-3.
    Festool Group GmbH & Co. KG
    Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany

    Dr. Martin Zimmer
    Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecnica
    2013-04-15



  • Page 35

    PDC 18/4

    NL

    Originele gebruiksaanwijzing
    1

    Veiligheidsvoorschriften

    1.1

    Algemene veiligheidsvoorschriften
    Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.Wanneer
    men zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot
    elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
    Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen.
    Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de veiligheidsvoorschriften gebruikt
    wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en
    elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer).
    1.2
    Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften
    – Draag gehoorbescherming bij het slagboren. De invloed van geluid kan tot gehoorverlies leiden.
    – Gebruik de bij het toestel geleverde extra handgrepen. Het verlies van de controle
    kan verwondingen veroorzaken.
    – Houd de machine alleen bij de geïsoleerde greepvlakken vast bij het uitvoeren van
    werkzaamheden waarbij het inzetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidingen kan raken. Het contact van het inzetgereedschap of de schroef met een
    spanningvoerende leiding kan ook metalen machineonderdelen onder spanning
    zetten en tot een elektrische schok leiden.
    – Dit oplaadapparaat mag alleen worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door
    personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of een
    gebrek aan ervaring en kennis, wanneer toezicht op hen wordt uitgeoefend of zij geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en ze de gevaren begrijpen
    die daarmee samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd als zij niet onder
    toezicht staan.

    – Draag een passende persoonlijke veiligheidsuitrusting: gehoorbescherming, veiligheidsbril, stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt en veiligheidshandschoenen bij het bewerken van ruwe materialen en het wisselen van
    gereedschap.
    ATTENTIE! Terugslag!
    Draaibeweging: apparaat direct uitschakelen!
    – In-/uitschakelaar niet continu vastzetten!

    35



  • Page 36

    NL

    PDC 18/4

    – Accupack en oplaadapparaat niet openen!
    – Oplaadapparaat beschermen tegen metalen deeltjes (bijv. metaalspanen) of vloeistoffen!
    – Geen accupacks of oplaadapparaten van andere fabrikanten gebruiken!
    – Accupack niet aan hitte, zoals voortdurend zonlicht of vuur, blootstellen!
    – Brandende Li-ion-accupacks nooit met water blussen! Zand of branddeken gebruiken.
    – Ter voorkoming van gevaarlijke situaties regelmatig de stekker en kabel controleren en deze bij beschadiging door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten
    vernieuwen.
    – Wanneer het oplaadapparaat niet wordt gebruikt, de stekker uit het stopcontact halen.
    1.3
    Emissiewaarden
    De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
    gewoonlijk:
    Boren
    Geluidsdrukniveau
    Geluidsvermogenniveau
    Onzekerheid

    LPA = 73 dB(A)
    LWA = 84 dB(A)
    K = 3 dB

    Slagboren
    Geluidsdrukniveau
    Geluidsvermogenniveau

    LPA = 104 dB(A)
    LWA = 115 dB(A)

    Onzekerheid

    – zijn geschikt om machines te vergelijken,
    – om tijdens het gebruik een voorlopige inschatting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
    – en gelden voor de belangrijkste toepassingen
    van het persluchtgereedschap.
    Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden
    van de machine in acht!

    2

    K = 3 dB

    VOORZICHTIG

    Waarschuwing voor elektrische schok

    Geluid dat bij het werk optreedt
    Beschadiging van het gehoor
    X Draag gehoorbescherming!

    Handleiding/aanwijzingen lezen!
    Draag gehoorbescherming!

    Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
    richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
    60745:
    Boren in metaal
    Schroeven

    Symbolen
    Waarschuwing voor algemeen gevaar

    Draag veiligheidshandschoenen!
    Draag een veiligheidsbril!

    ah = 5,6 m/s2
    K = 1,5 m/s2
    ah < 2,5 m/s2

    Niet in huisafval.

    K = 1,5 m/s2
    Slagboren in beton

    ah = 12,4 m/s2
    K = 3,0 m/s2

    De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)

    36

    3

    Technische gegevens

    Accuslagboorschroefmachine
    Motorspanning

    PDC 18/4
    18 V



  • Page 37

    PDC 18/4

    Toestelelementen

    0 - 400 min-1

    [1-1]
    [1-2]

    Schakelaar LED-lamp
    LED-lamp

    2e versnelling 0 - 850 min-1
    3e versnelling 0 - 1850 min-1

    [1-3]
    [1-4]

    Bit-opslag
    In-/uit-schakelaar

    4e versnelling 0 - 3800 min-1

    [1-5]

    Spanhuls

    [1-6]
    [1-7]
    [1-8]
    [1-9]

    Omschakelaar Boren/Slagboren
    Versnellingsschakelaar
    Instelwiel draaimoment
    Rechts-/linksschakelaar

    [1-10]

    Riemclip

    [1-11]

    Toets voor het ontkoppelen van het
    accupack

    [3-1]
    [3-2]

    LED-indicatie
    Kabelopwikkeling

    Onbelast toerental*

    PDC 18/4

    1e versnelling

    Draaimoment bij schroeven in
    zacht/hard materiaal
    Draaimoment instelbaar **

    40/60 Nm

    1e versnelling

    0,75 - 12 Nm

    2e versnelling

    0,6 - 7,5 Nm

    3e versnelling
    4e versnelling
    Boorhouder-spanbereik

    0,55 - 5 Nm
    0,5 - 2,7 Nm
    1,5 - 13 mm

    Boordiameter max.

    hout
    metaal

    Schroeven in vuren/gre- tot ‡
    nen

    50 mm
    12 mm
    8 mm

    Gereedschapopname in boorspil
    1/4 ’’
    Gewicht zonder accupack met
    1,6 kg
    Centrotec
    * Toerentalopgaven met volledig geladen accupack.
    ** In de onderste niveaus van het toerental is het
    maximale toerental gereduceerd.
    Oplaadapparaat
    Netspanning (ingang)
    Netfrequentie
    Laadspanning (uitgang)
    Snellading
    Onderhoudslading pulserend
    (NiCd, NiMH)

    TCL 3
    220 - 240 V ~
    50/60 Hz
    10,8 - 18 V=
    max. 3 A
    ca. 0,06 A

    Laadtijd voor BP, BPS en BPC-accupacks
    Li-ion 1,5 Ah, 80 %/ 100 %
    ca. 25/35 min.
    Li-ion 3,0 Ah, 80 %/100 %
    Li-ion 4,2 Ah, 80 %/100 %
    Toelaatbare gebruikstemperatuur
    Temperatuurbewaking
    Beveiligingsklasse
    Accupack

    NL

    4

    Accuslagboorschroefmachine

    ca. 55/70 min.
    ca. 70/90 min.
    -5 °C tot + 45 °C

    [4]
    Wandbevestiging
    Afgebeelde of beschreven accessoires behoren
    voor een deel niet tot de leveringsomvang.
    De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de
    gebruiksaanwijzing.

    5

    6
    6.1

    m.b.v. NTCweerstand
    / II
    BPC 18 Li

    Spanning

    18 V

    Capaciteit
    Gewicht

    4,2 Ah
    0,7 kg

    Gebruik volgens de voorschriften

    Accuslagboorschroefmachine geschikt
    – voor het boren in metaal, hout, kunststof en
    soortgelijk materiaal
    – voor het slagboren in muren, beton en soortgelijk
    bouwmateriaal
    – voor het in- en vastdraaien van schroeven.
    Oplaadapparaat TCL 3 geschikt
    – voor het opladen van de Festool accupacks: BP,
    BPS en BPC (NiMH, NiCd, Li-ion worden automatisch herkend.)
    – alleen voor binnengebruik.
    De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat
    niet volgens de voorschriften plaatsvindt;
    hiertoe behoort ook industrieel continugebruik.

    Inwerkingstelling
    Kabelopwikkeling oplaadapparaat [3-2]
    Voor inbedrijfstelling moet de kabel helemaal zijn afgewikkeld.

    6.2
    Accupack vervangen
    Accupack inbrengen [2 A]
    Accupack uitnemen [2 B]
    L Het accupack is bij levering direct klaar voor gebruik en kan altijd worden opgeladen.

    37



  • Page 38

    NL PDC 18/4
    6.3
    Accupack laden [3]
    De LED [3-1] van het oplaadapparaat geeft de betreffende bedrijfstoestand van het oplaadapparaat
    weer.
    LED geel - continulicht
    Oplaadapparaat is gebruiksklaar.
    LED groen - snel knipperen
    Accupack wordt met maximale
    stroom geladen.
    LED groen - langzaam knipperen
    Accupack wordt met gereduceerde stroom geladen, Li-ion is
    voor 80% geladen.
    LED groen - continulicht
    Het opladen is voltooid of wordt
    niet opnieuw gestart, omdat de
    actuele oplaadstatus groter is
    dan 80%.
    LED rood - knipperen
    Algemene foutindicatie, bijv. geen
    volledig contact, kortsluiting,
    accupack defect, etc.
    LED rood - continulicht
    Accutemperatuur ligt buiten de
    toelaatbare grenswaarden.
    6.4

    Verlichting en accu-capaciteitsindicatie
    De LED van de lamp [1-2] dient als verlichting en als accu-capaciteitsindicatie .
    X Schakelaar LED-lamp [1-1] indrukken:

    1x ... LED, verlichting van het werkgebied
    2x ... capaciteitsindicatie, geeft de laadtoestand
    van het accupack aan (niet bij NiCd- en NiMHaccupacks)
    LED groen – continulicht: Laadtoestand >60 %
    LED groen – langzaam knipperen: Laadtoestand 30 % – 60 %
    LED groen – snel knipperen:
    Laadtoestand 0 % - 30 %

    Instellingen
    WAARSCHUWING

    Gevaar voor letsel
    X Instellingen alleen bij uitgeschakelde machine!
    7.1
    Draairichting veranderen [1-9]
    • Schakelaar naar links = rechtsdraaiend
    • Schakelaar naar rechts = linksdraaiend
    7.2
    Versnelling veranderen
    Met de versnellings-schakelaar [1-7] kan de aandrijving worden omgeschakeld.
    7.3

    Draaimoment instellen [1-8]

    Schroeven
    Draaimoment volgens instelling:
    Stand 1 = laag draaimoment
    Stand 12 = hoog draaimoment
    Geluidssignaal bij het bereiken van het ingestelde
    draaimoment, machine schakelt uit. Machine start
    pas weer wanneer de in-/uitschakelaar [1-4] losgelaten en opnieuw ingedrukt wordt.
    Boren
    Markering wijst naar boorsymbool
    draaimoment.

    = maximaal

    7.4
    Slagboren
    L Het apparaat is bestemd voor het slagboren in
    baksteen, metselwerk en steen.
    De omschakelaar [1-6] op het hamersymbool zetten. Hierbij de stelknop [1-8] op het boorsymbool
    zetten.

    8

    Gereedschapopname, aanzetstukken
    WAARSCHUWING

    Gevaar voor letsel, elektrische schokken
    X Neem voor alle werkzaamheden aan de machine
    altijd het accupack van de machine!

    LED geel – continulicht: Accu is
    leeg

    L Voor het eerste gebruik: Boorspindel en boorhals met wat multi-purpose vet bestrijken.

    LED rood – continulicht: Accutemperatuur ligt buiten de toegestane grenswaarden.

    8.1
    CENTROTEC-boorkop [6]
    Snelwisseling van gereedschap met de CENTROTEC-schacht
    CENTROTEC-gereedschap allee in CENTROTREC-boorkoppen spannen.

    LED rood– knipperen: Algemene foutindicatie, bijv. geen
    volledig contact, kortsluiting,
    accupack defect, etc.
    38

    7

    Bij het wisselen veiligheidshandschoenen
    dragen!



  • Page 39

    8.2
    Boorhouder[7]
    Voor het inspannen van boren en bits met max.
    schachtdiameter 13 mm.
    Gereedschap centrisch in de boorhouder
    spannen.

    PDC 18/4 NL
    9.5
    Akoestische waarschuwingssignalen
    Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt een
    waarschuwingssignaal en wordt de machine uitgeschakeld:

    – Ingesteld draaimoment bereikt.
    – "Block protect"; aanloopmoment te hoog.
    – Machine overbelast

    8.3
    Haakse kop [8]
    Boren en schroeven in een rechte hoek tot de machine (gedeeltelijk accessoires).
    8.4

    Gereedschapopname in de boorspindel
    [9]
    Bits kunnen direct in de binnenzeskantopname van
    de boorspindel worden geplaatst.
    8.5
    Diepteaanslag [10]
    De diepteaanslag (gedeeltelijk accessoires) maakt
    het mogelijk om een schroef met een bepaalde
    diepte in te schroeven. U kunt de maat instellen
    waarmee de schroefkop boven het werkstuk uitsteekt of in het werkstuk wordt verzonken.
    Diepteafstelling
    Stel de gewenste schroefdiepte
    in door aan de behuizing [10-1]
    te draaien. Met elke klik verandert de schroefdiepte 0,1 mm.
    Voor het uitschroeven van een schroef moet eerst
    de huls A/B worden afgenomen.

    9

    10

    WAARSCHUWING
    Gevaar voor letsel, elektrische schokken
    X Haal vóór onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd het accupack uit de machine!
    X Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden,
    waarvoor het vereist is de motorbehuizing te
    openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
    Klantenservice en reparatie alleen
    door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
    www.festool.com/Service
    EKAT

    Het werken met de machine

    9.2
    Bit-depot [1-3]
    Magnetisch, voor de opname van bits of bithouders.
    9.3
    Riemclip [1-10]
    Met de riemclip (rechts/links) kan het apparaat
    voor korte tijd aan de werkkleding worden bevestigd.
    9.4

    X

    Extra handgreep monteren [5]
    Gebruik altijd de extra handgreep.

    Plaats de extra handgreep [5-2] op de hals van
    de tandwielkast, tot de uitsparingen in de extra
    handgreep in de nokken van de behuizing klikken.
    X Draai aan de greep tot hij vast zit.
    L Door aan de greep te draaien kan de stand in
    stappen van 30° worden versteld.
    L Met de diepteaanslag [5-1] kan de boordiepte
    worden ingesteld.

    4

    2
    1

    9.1
    In-/uitschakelen [1-4]
    Indrukken = AAN, loslaten = UIT
    L Afhankelijk van de druk op de in-/uit-schakelaar is het toerental traploos regelbaar.

    Onderhoud en verzorging

    3

    5

    Alleen originele Festool-reserveonderdelen gebruiken! Bestelnr. op:
    www.festool.com/Service

    De volgende aanwijzingen in acht nemen:
    – De ventilatieopeningen van het elektrisch gereedschap vrij en schoon houden, zodat de koeling gegarandeerd is.
    – De aansluitcontacten van het elektrisch gereedschap, oplaadapparaat en accupack schoon houden.
    Aanwijzingen voor accupacks
    – Opslag op droge en koele plaats bij een temperatuur van 5 °C tot 25 °C.
    – Accupacks tegen vocht, water en hitte beschermen.
    – Lege accupacks niet langer dan ca. een maand in
    het oplaadapparaat laten zitten wanneer het niet
    op het stroomnet is aangesloten. Gevaar van diepontlading!
    – Worden Li-ion-accupacks langere tijd ongebruikt
    opgeslagen, dan moeten ze met 40 % capaciteit
    (ca. 15 min laadduur) zijn opgeladen.

    39



  • Page 40

    NL PDC 18/4
    – Om kortsluiting te voorkomen dient het accupack
    in de meegeleverde verpakking bewaard te worden.
    – Een substantieel kortere bedrijfsduur per lading
    geeft aan dat het accupack verbruikt is en vervangen dient te worden.

    11

    Speciale gevaaromschrijving voor
    het milieu

    Geef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
    Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
    EG dienen oude elektrische apparaten gescheiden
    te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
    Lever verbruikte of defecte accupacks in bij de
    vakhandel, de Festool-klantenservice of door de
    overheid voorgeschreven afvalverwijderingsinrichtingen. (Neem de in uw land geldende voorschriften
    in acht.) De accu's dienen bij teruggave ontladen te
    zijn. De accupacks worden dan op een verantwoorde wijze gerecycled.
    Alleen EU: Conform de Europese richtlijn 91/157/
    EEG moeten defecte of verbruikte accupacks/batterijen worden gerecycled.
    Informatie voor REACh:
    www.festool.com/reach

    12

    13

    EG-conformiteitsverklaring

    Accuschroefboormachines

    Serienr.

    PDC 18/4

    768172

    Jaar van de CE-markering:2013
    Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende
    normen en normatieve documenten:
    2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
    55014-2.
    Oplaadapparaat

    Serienr.

    TCL 3
    10002345, 10004911
    Jaar van de CE-markering:2013
    Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende
    normen en normatieve documenten:
    2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
    61204-3.
    Festool Group GmbH & Co. KG
    Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany

    Transport

    De in het Li-ion-accupack aanwezige lithiumequivalentiehoeveelheid ligt onder de geldende grenswaarden en is getest volgens UN-handboek ST/SG/
    AC.10/11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3. Daarom zijn
    op het Li-ion-accupack, als los onderdeel of geplaatst in een apparaat, geen nationale of internationale voorschriften voor gevaarlijke goederen van
    toepassing. De voorschriften voor gevaarlijke goe-

    40

    deren kunnen echter bij het vervoer van meerdere
    accupacks relevant zijn. In dat geval kan het noodzakelijk zijn om bijzondere voorwaarden in acht te
    nemen.

    Dr. Martin Zimmer
    Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische documentatie
    2013-04-15



  • Page 41

    PDC 18/4

    S

    Originalbruksanvisning
    1

    Säkerhetsanvisningar

    1.1

    Allmänna säkerhetsanvisningar
    Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.Om man inte
    följer varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/
    eller svåra personskador.
    Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar för framtida bruk.
    Med begreppet ”Elverktyg” som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna
    elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
    1.2
    Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
    – Använd hörselskydd vid slagborrning. Bullret kan skada hörseln.
    – Använd det extra handtaget som medföljer maskinen. Om man förlorar kontrollen
    över maskinen finns risk för personskador.
    – Håll endast i de isolerade handtagsytorna på verktyget när du utför arbeten där
    insatsverktyget eller skruven kan träffa dolda elledningar. Om insatsverktyget eller skruven kommer i kontakt med en strömförande ledning, kan även verktygets
    metalldelar bli strömförande och ge elstötar.
    – Denna batteriladdare får användas av barn över 8 år, personer med nedsatt fysisk,
    sensorisk eller mental förmåga eller av personer med lite erfarenhet och kunskap,
    så länge som de hålls under uppsikt eller har fått lära sig hur man använder laddaren säkert och vilka risker felhantering kan medföra. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.

    – Använd lämplig personlig skyddsutrustning: hörselskydd, skyddsglasögon, andningsskydd vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid bearbetning av grova material och vid verktygsväxling.
    OBS! Rekyl
    Vridning: Koppla genast ifrån verktyget!
    – Strömbrytaren får inte spärras för länge!
    – Batteriet och laddaren får inte öppnas!
    – Skydda laddaren mot metalldelar (t.ex. metallspån) och vätskor!
    – Använd inte batterier eller batteriladdare av andra fabrikat!
    – Skydda batteriet mot värme, även t.ex. långvarig solstrålning och eld.
    – Försök aldrig släcka brinnande Li-jon-batterier med vatten! Använd sand eller
    brandfilt.
    – Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet för att undvika risker, och låt en auktoriserad serviceverkstad byta ut dem om de är skadade.
    – Dra ut nätkontakten ur eluttaget när laddaren inte ska användas.
    41



  • Page 42

    S PDC 18/4
    1.3
    Emissionsvärden
    De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår i
    normala fall till:

    Använd arbetshandskar!

    Borrning
    Ljudtrycksnivå
    Ljudeffektnivå

    Tillhör inte till kommunalavfall.

    Använd skyddsglasögon!

    LPA = 73 dB(A)
    LWA = 84 dB(A)

    Osäkerhet

    K = 3 dB

    3

    Slagborrning
    Ljudtrycksnivå
    Ljudeffektnivå
    Osäkerhet

    LPA = 104 dB(A)
    LWA = 115 dB(A)
    K = 3 dB

    Tekniska data

    Batterislagskruvdragare
    Motorspänning
    Tomgångsvarvtal *

    OBSERVER

    Svängningsemissionsvärde Ah (vektorsumma för
    tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
    EN 60745:

    Skruva

    Slagborrning i betong

    ah = 5,6 m/s2
    K = 1,5 m/s2
    ah < 2,5 m/s2
    K = 1,5 m/s2
    ah = 12,4 m/s2
    K = 3,0 m/s2

    De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
    – används för maskinjämförelse,
    – kan även användas för preliminär uppskattning
    av vibrations- och bullernivån under arbetet,
    – representerar elverktygets huvudsakliga användningsområden.
    Värdena kan öka vid andra användningsområden,
    med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider!

    2

    18 V
    1:a växeln

    0 - 400 v/min

    2:a växeln

    0 - 850 v/min

    3:e växeln 0 - 1850 v/min
    4:e växeln 0 - 3800 v/min

    Ljuden som uppstår under arbetet
    skadar hörseln!
    X Använd hörselskydd!

    Borra i metall

    PDC 18/4

    Symboler
    Varning för allmän risk!

    Vridmoment mjuk/hård skruvning
    Inställbart vridmoment 1:a väx**
    eln

    40/60 Nm
    0,75 - 12 Nm

    2:a växeln
    3:eväxeln
    4:e växeln

    0,6 - 7,5 Nm
    0,55 - 5 Nm
    0,5 - 2,7 Nm

    Borrchuckens spännområde
    Borrdiameter max.
    Trä
    Metall

    1,5 - 13 mm
    50 mm
    12 mm

    Skruva i gran
    till ‡
    Verktygsfäste i borrspindel

    8 mm
    1/4 ’’

    Vikt utan batteri med Centrotec
    1,6 kg
    * Varvtalsuppgifter med fulladdat batteri.
    ** I de lägre vridmomentstegen är det maximala
    varvtalet reducerat.
    Batteriladdare
    Nätspänning (ingång)
    Nätfrekvens
    Laddningsspänning (utgång)
    Snabbladdning
    Underhållsladdning pulserande
    (NiCd, NiMH)

    TCL 3
    220 - 240 V ~
    50/60 Hz
    10,8–18 V=
    max. 3 A
    ca 0,06 A

    Laddningstider för BP, BPS och BPC-batteripaket
    Varning för elstötar
    Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
    Använd hörselskydd!

    42

    li-jon 1,5 Ah, 80 %/ 100 %
    li-jon 3,0 Ah, 80 %/ 100 %
    li-jon 4,2 Ah, 80 %/ 100 %
    Tillåtet drifttemperaturområde

    ca 25/35 min.
    ca 55/70 min.
    ca 70/90 min.
    -5 °C till +45 °C



  • Page 43

    PDC 18/4

    Batteriladdare
    Temperaturövervakning

    TCL 3
    med NTC-motstånd

    Skyddsklass

    / II

    Batterier

    BPC 18 Li

    Spänning
    Kapacitet

    18 V
    4,2 Ah

    Vikt

    0,7 kg

    4

    Maskindelar

    [1-1]

    Strömbrytare LED-lampa

    [1-2]
    [1-3]
    [1-4]
    [1-5]

    LED-lampa
    Bits-depå
    Strömbrytare
    Spännhylsa

    [1-6]

    Omkopplare borrning/slagborrning

    [1-7]
    [1-8]
    [1-9]

    Växelreglage
    Inställningsratt vridmoment
    Omkopplare höger/vänster

    [1-10]

    Bältesklämma

    [1-11]
    [3-1]
    [3-2]

    Knapp för lossning av batteri
    LED indikering
    Kabelvinda

    6
    6.1

    5

    Kabelvinda batteriladdare [3-2]
    Innan laddaren tas i drift måste kabeln dras
    ut helt och hållet ur ursparningen.

    6.2
    Byta batterier
    Sätta i batteriet [2 A]
    Ta bort batteriet [2 B]
    L Batteripaketet är klart för användning vid leverans och kan alltid laddas.
    6.3
    Ladda batterier [3]
    LEDn [3-1] på batteriladdaren visar batteriladdarens aktuella driftstatus.
    Gul LED - konstant ljus
    Batteriladdaren är klar att
    använda.
    Grön LED - snabb blinkning
    Batteripaketet laddas med maximal ström.
    Grön LED - långsam blinkning
    Batteriet laddas med reducerad
    ström, Li-jon-laddningen uppgår
    till 80 %.
    Grön LED - konstant ljus
    Laddningen är avslutad eller
    startas inte om på nytt, eftersom
    aktuell laddningstatus är större
    än 80 %.

    [4]
    Väggfäste
    Vissa avbildade eller beskrivna tillbehör ingår delvis ej i leveransomfattningen.
    De angivna bilderna finns i början av bruksanvisningen.

    Röd LED - blinkning
    Allmän felindikering, t.ex. ofullständig kontakt, kortslutning,
    defekt batteripaket osv.

    Avsedd användning

    Batterislagskruvdragare lämplig
    – för borrning i metall, trä, plast och liknande material,
    – för slagborrning i murverk, betong och liknande
    byggnadsmaterial,
    – för iskruvning och åtdragning av skruvar.
    Batteriladdare TCL 3 lämplig
    – för laddning av följande Festool batteripaket: BP,
    BPS och BPC (NiMH, NiCd, Li-jon identifieras automatiskt.)
    – endast för inomhusbruk.
    Vid felaktig användning ligger ansvaret på
    användaren, även när det gäller industriell,
    kontinuerlig drift.

    S

    Driftstart

    Röd LED - konstant ljus
    Batteritemperaturen ligger utanför de tillåtna gränsvärdena.
    6.4

    Belysning och batteriindikator
    LEDn i lampan [1-2] fungerar både som belysning och indikator för batteriet.
    X Tryck på strömbrytarens LED-lampa [1-1]:

    1 st. ... LED, belysning för arbetsområdet
    2 st. ... Kapacitetsindikering, visar batteripaketets laddningstatus (ej med NiCd- och NiMHbatteripaket)
    Grön LED – konstant sken:
    laddningsstatus >60 %
    Grön LED – långsam blinkning:
    laddningsstatus 30 % – 60 %

    43



  • Page 44

    S

    PDC 18/4

    Grön LED – snabb blinkning:
    laddningsstatus 0 % - 30 %
    Gul LED – konstant sken: batteriet är tomt
    Röd LED – konstant sken: batteritemperaturen är utanför tillåtna gränsvärden.
    Röd LED – blinkning: allmän
    felindikering, t.ex. ofullständig
    kontakt, kortslutning, defekt
    batteri osv.

    7

    Inställningar

    8

    VARNING
    Risk för personskada, elstöt
    X Ta alltid ur batterierna före arbeten på maskinen!
    L Före första användningen: Stryk på lite universalfett på borrspindeln och växellådshalsen.
    8.1
    CENTROTEC verktygschuck [6]
    Snabbt byte av verktyg med CENTROTEC-skaft
    Spänn endast i CENTROTEC-verktyg i CENTROTEC-verktygschuck.

    VARNING

    Använd skyddshandskar vid byte!

    Risk för personskador
    X Inställningar får endast göras när maskinen är
    frånkopplad!
    7.1
    Ändra rotationsriktning [1-9]
    • Reglaget åt vänster = högervarv
    • Reglaget åt höger = vänstervarv
    7.2
    Byta växel
    Man kan koppla om växeln med växelreglaget [17].
    7.3

    Ställa in vridmoment [1-8]

    Skruvning
    Vridmomentinställning:
    Läge 1 = lågt vridmoment
    Läge 12 = högt vridmoment
    När det inställda vridmomentet nås hörs en signal
    och maskinen stängs av. Maskinen startar igen
    först när man släpper strömbrytaren [1-4] och
    trycker på den en gång till.
    Borrning
    Markeringen pekar på borrsymbolen
    vridmoment.

    Verktygsfäste, tillbehör

    = maximalt

    7.4
    Slagborrning
    L Verktyget är avsett för slagborrning i tegel,
    murverk och sten.
    Ställ omkopplaren [1-6] på hammarsymbolen.
    Ställ ratten [1-8] på borrsymbolen.

    8.2
    Borrchuck [7]
    Vid ispänning av borr och bits med max. 13 mm
    skaftdiameter.
    Sätt i verktyget centrerat i borrchucken.
    8.3
    Vinkelhuvud [8]
    Borrning och skruvning i rät vinkel mot maskinen
    (delvis tillbehör).
    8.4
    Verktygsfäste i borrspindel [9]
    Bits kan användas direkt i borrspindelns hållare
    med invändig sexkant.
    8.5
    Djupanslag [10]
    Med djupanslaget (delvis tillbehör) kan man skruva
    i en skruv till ett visst djup. Man kan ställa in hur
    högt över arbetsobjektets yta skruvhuvudet ska
    vara eller hur mycket det ska försänkas i arbetsobjektet.
    Djupinställning
    Ställ in önskat iskruvningsdjup
    genom att vrida på huset [10-1].
    Varje steg ändrar iskruvningsdjupet med 0,1 mm.
    För att skruva ur en skruv måste man först ta bort
    hylsan A/B.

    9

    Arbeta med maskinen

    9.1
    Till-/frånkoppling [1-4]
    Trycka = TILL, släppa = FRÅN
    L Varvtalet kan styras steglöst beroende på hur
    pass hårt man trycker på knappen.
    9.2
    Bitsdepå [1-3]
    Magnetisk, hållare för bits eller bitshållare.

    44



  • Page 45

    9.3
    Bältesklämma[1-10]
    Bältesklämman (höger/vänster) används för att
    tillfälligt hänga maskinen i arbetskläderna.
    9.4

    Montera extrahandtag [5]
    Använd alltid extrahandtaget.

    X

    Sätt extrahandtaget [5-2] på transmissionshusets hals så att ursparningarna på extrahandtaget hakar i klackarna på huset.
    X Vrid handtaget tills det sitter fast.
    L Genom att vrida på handtaget kan man justera
    läget i steg om 30°.
    L Borrdjupet kan ställas in med djupanslaget [51].
    9.5
    Akustiska varningssignaler
    Vid följande driftsituationer hörs varningssignaler
    och maskinen stängs av:
    – Det inställda vridmomentet uppnått.
    – ”Block protect”; för högt startmoment.
    – Maskinen är överbelastad

    10

    Underhåll och skötsel
    VARNING

    Risk för personskada, elstöt
    X Ta alltid ut batteripaketet ur maskinen före alla
    typer av underhåll och maskinvård!
    X Allt underhålls- och reparationsarbete, som
    kräver att motorns hölje öppnas, får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
    Service och reparation ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress:
    www.festool.com/service
    EKAT

    4

    2
    1

    3

    5

    Använd bara Festools originalreservdelar!Art.nr nedan:
    www.festool.com/service

    Observera följande:
    – Håll ventilationshålen fria och rena, så att maskinen får tillräcklig kylning.
    – Håll anslutningskontakterna på maskin, batteriladdare och batteri rena.

    PDC 18/4
    S
    Anvisningar för batteri
    – Förvara utrustningen på en torr, sval plats i en
    temperatur mellan 5 °C och 25 °C.
    – Skydda batteriet mot fukt och vatten samt mot
    värme.
    – Tomma batterier ska inte sitta i batteriladdaren
    längre än ca en månad om laddaren inte är ansluten till elnätet. Risk för djupurladdning!
    – Om Li-jon-batterier förvaras längre tid utan att
    användas, ska de laddas upp till 40 % (ca 15 min
    laddningstid).
    – För att undvika kortslutning ska batteripaketet
    förvaras i den medföljande förpackningen.
    – Om batterierna måste laddas upp efter en väsentligt förkortad drifttid, är det ett tecken på att
    batterierna är uttjänta och måste bytas ut.

    11

    Miljö

    Släng inte maskinen i hushållssoporna! Se till att verktyg, tillbehör och förpackningar lämnas till miljövänlig
    återvinning. Följ gällande nationella
    föreskrifter.
    Endast EU: Enligt EU-direktiv 2002/96/EG måste
    förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas
    på ett miljövänligt sätt.
    Återlämna uttjänta eller defekta batterier via
    fackhandeln, Festools service eller föreskrivna lokala återvinningsanläggningar. (följ de nationella
    föreskrifterna). Batterierna måste vara urladdade
    vid återlämnandet. På så vis återvinns batterierna i
    god ordning.
    Gäller endast EU-länder: Enligt EU-direktiv 91/
    157/EWG måste defekta eller uttjänta batterier
    återvinnas.
    Information om REACh:
    www.festool.com/reach

    12

    Transport

    Den litiumekvivalenta mängden ligger under de tillämpliga gränsvärdena och är testad enligt FNhandboken ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underavsnitt 38.3. Därför gäller de nationella och internationella föreskrifterna för farligt gods inte Li-jonbatteriet, vare sig som enskild komponent eller
    som del av en apparat Föreskrifterna kan dock vara
    relevanta om mer än ett batteri ska transporteras.
    I så fall kan det vara nödvändigt att vidta speciella
    åtgärder.

    45



  • Page 46

    S

    13

    PDC 18/4

    EG-förklaring om överensstämmelse

    Batteri-borr/skruvdragare

    Serienr

    PDC 18/4
    768172
    År för CE-märkning:2013
    Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller
    normgivande dokument:
    2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
    55014-2.
    Batteriladdare
    TCL 3
    År för CE-märkning:2013

    46

    Serienr
    10002345, 10004911

    Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller
    normgivande dokument:
    2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
    61204-3.
    Festool Group GmbH & Co. KG
    Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany

    Dr. Martin Zimmer
    Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumentation
    2013-04-15



  • Page 47

    PDC 18/4

    FIN

    Alkuperäiset käyttöohjeet
    1

    Turvaohjeet

    1.1

    Yleiset turvaohjeet
    Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöohjeet.Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
    Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
    Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
    1.2
    Konekohtaiset turvaohjeet
    – Käytä iskuporattaessa kuulonsuojaimia. Melu voi heikentää kuuloasi.
    – Käytä konetta oheisen lisäkahvan kanssa. Koneen hallinnan menettäminen voi aiheuttaa vammoja.
    – Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä,
    joissa käyttötarvike tai ruuvi voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Käyttötarvikkeen tai ruuvin koskettaminen jännitteelliseen johtoon voi tehdä myös laitteen metalliset osat jännitteenalaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
    – Tätä latauslaitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joilla on
    fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus ja tietämys
    koneen käytöstä, jos asianomainen vastuuhenkilö valvoo käyttöä tai on opastanut
    heille laitteen turvallisen käytön ja he ymmärtävät laitteen käytöstä syntyvät vaarat.
    Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa. Puhdistusta ja käyttäjän suorittamaa
    huoltoa ei saa antaa lasten tehtäväksi ilman vastuuhenkilön valvontaa.

    – Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita: kuulosuojaimia, suojalaseja, pölynaamaria tehdessäsi pölyävää työtä, suojakäsineitä työstäessäsi karheita materiaaleja ja vaihtaessasi työkalua.
    VARO! Takaisku!
    Koneen runko pyörähtää: kytke laite välittömästi pois päältä!
    – Älä lukitse käyttökytkintä jatkuvan käytön asentoon!
    – Älä avaa akkua tai latauslaitetta!
    – Suojaa latauslaite metalliosilta (esim. metallilastuilta) tai nesteiltä!
    – Älä käytä muiden valmistamia akkuja, älä käytä muiden valmistamia latauslaitteita!
    – Suojaa akku kuumuudelta, esim. myös jatkuvalta auringonpaisteelta ja tulelta!
    – Älä missään tapauksessa sammuta palavia litiumioniakkuja vedellä! Käytä hiekkaa
    tai palonsammutuspeitettä.
    – Tarkasta vaaran välttämiseksi pistoke ja johto säännöllisesti ja anna vaihtaa ne vauriotapauksessa valtuutetussa huoltokorjaamossa.
    – Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, kun latauslaite ei ole käytössä.
    47



  • Page 48

    FIN PDC 18/4
    1.3
    Päästöarvot
    Normin EN 60745 mukaan määritellyt arvot ovat
    tyypillisesti:

    Käytä suojahansikkaita!

    Poraus
    Äänenpainetaso
    Äänentehotaso

    Ei kuulu kunnallisjätteisiin.

    LPA = 73 dB(A)
    LWA = 84 dB(A)

    Epävarmuus

    K = 3 dB

    Iskuporaus
    Äänenpainetaso
    Äänentehotaso
    Epävarmuus

    3
    LPA = 104 dB(A)
    LWA = 115 dB(A)
    K = 3 dB

    HUOMIO
    Työskenneltäessä syntyy melua
    Kuulovaurioiden vaara
    X Käytä kuulonsuojaimia!

    Poraaminen metalliin
    Ruuvaaminen

    Iskuporaus betoniin

    ah = 5,6 m/s2
    K = 1,5 m/s2
    ah < 2,5 m/s2
    K = 1,5 m/s2
    ah = 12,4 m/s2
    K = 3,0 m/s2

    Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
    – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
    – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
    – edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia.
    Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon
    takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!

    Tunnukset
    Varoitus yleisestä vaarasta
    Sähköiskuvaara

    48

    Tekniset tiedot

    Akkuiskupora/ruuvinväännin
    Moottorin jännite
    Kierrosluku kuormittamattomana*

    Vääntömomentti säädettävissä**

    PDC 18/4
    18 V

    1. vaihde

    0 - 400 min-1

    2. vaihde 0 - 850 min-1
    3. vaihde 0 - 1850 min-1
    4. vaihde 0 - 3800 min-1

    Vääntömomentti pehmeällä/
    kovalla ruuvausalustalla

    Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745
    mukaan:

    2

    Käytä suojalaseja!

    40/60 Nm

    1. vaihde
    2. vaihde
    3. vaihde

    0,75 - 12 Nm
    0,6 - 7,5 Nm
    0,55 - 5 Nm

    4. vaihde

    0,5 - 2,7 Nm
    1,5 - 13 mm

    Puu
    Metalli

    50 mm
    12 mm

    Ruuvaus kuusipuuhun maks. ‡
    Teräkiinnitin porankarassa

    8 mm
    1/4 ’’

    Poraistukan kiinnitysalue
    Poraushalkaisija maks.

    Paino ilman akkua Centrotec-istu1,6 kg
    kan kanssa
    * Kierroslukutiedot täyteen ladatulla akulla.
    ** Alemmilla vääntömomenttipykälillä maksimikierroslukua on alennettu.
    Latauslaite

    TCL 3

    Verkkojännite (tulo)
    Verkkotaajuus

    220 - 240 V ~
    50/60 Hz

    Latausjännite (lähtö)

    10,8 - 18 V=

    Pikalataus
    Sykkivä ylläpitolataus (NiCd,
    NiMH)

    Maks. 3 A
    n. 0,06 A

    Latausajat BP-, BPS- ja BPC-akuille
    LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 %
    noin 25/35 min.

    Lue ohjeet/huomautukset!

    LiIon 3,0 Ah, 80 %/100 %
    LiIon 4,2 Ah, 80 %/100 %

    noin 55/70 min.
    noin 70/90 min.

    Käytä kuulosuojaimia!

    Sallittu käyttölämpötila-alue

    -5 °C ... + 45 °C



  • Page 49

    PDC 18/4

    Latauslaite
    Lämpötilavalvonta

    TCL 3
    NTC-vastuksen
    kanssa

    Suojausluokka
    Akku

    / II
    BPC 18 Li

    Jännite
    Kapasiteetti

    18 V
    4,2 Ah

    Paino

    0,7 kg

    4

    Laitteen osat

    [1-1]

    LED-valon katkaisin

    [1-2]
    [1-3]
    [1-4]
    [1-5]

    LED-lamppu
    Ruuvipalojen pidinura
    Käyttökytkin
    Kiristysholkki

    [1-6]

    Porauksen/iskuporauksen vaihtokytkin

    [1-7]
    [1-8]
    [1-9]

    Nopeusaluekytkin
    Vääntömomentin säätöpyörä
    Myötä-/vastapäivään-kytkin

    [1-10]

    Vyökiinnike

    [1-11]
    [3-1]
    [3-2]

    Akun irrotuspainike
    LED-näyttö
    Johdon kelausura

    6
    6.1

    FIN

    Käyttöönotto
    Latauslaitteen johdon kelausura [3-2]
    Ennen käyttöönottoa johto täytyy kelata kokonaan auki syvennyksestä.

    6.2
    Akun vaihtaminen
    Akun asennus [2 A]
    Akun irrotus [2 B]
    L Akku on toimitettaessa välittömästi käyttövalmis ja sitä voidaan ladata koska vain.
    6.3
    Akun lataaminen [3]
    Latauslaitteen LED [3-1] ilmoittaa latauslaitteen
    kulloisenkin käyttötilan.
    Keltainen LED - jatkuva palaminen
    Latauslaite on käyttövalmis.
    Vihreä LED - nopea vilkkuminen
    Akkua ladataan maksimivirralla.
    Vihreä LED - hidas vilkkuminen
    Akkua ladataan vähennetyllä virralla, LiIon on ladattu 80 %:n verran.
    Vihreä LED - jatkuva palaminen
    Lataus on saatu päätökseen tai
    sitä ei aloiteta uudelleen, koska
    nykyinen varaustila on yli 80 %.

    [4]
    Seinäkiinnitys
    Osa kuvien tai kuvausten lisätarvikkeista ei kuulu
    toimitussisältöön.
    Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.

    Punainen LED - vilkkuminen
    Yleinen vikailmoitus, esim. epätäydellinen kosketus, oikosulku,
    akku vioittunut, yms.

    5

    Punainen LED - jatkuva palaminen

    Määräystenmukainen käyttö

    Akkuiskuporakone/ruuvinväännin soveltuu
    – metallin, puun, muovien ja muiden vastaavien
    materiaalien poraamiseen,
    – tiiliseinän, betonin ja muiden vastaavien materiaalien iskuporaamiseen,
    – ruuvien ruuvaamiseen ja kiristämiseen.
    Latauslaite TCL 3 soveltuu
    – Festoolin akkujen lataamiseen: BP, BPS ja BPC
    (NiMH, NiCd, LiIon tunnistetaan automaattisesti.)
    – vain sisäkäyttöön.
    Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista,
    näihin kuuluu myös jatkuva teollisuuskäyttö.

    Akun lämpötila on sallittujen
    raja-arvojen ulkopuolella.
    6.4

    Valaisin ja akun kapasiteettinäyttö
    Lampun [1-2] LED toimii valaisimena ja akun
    kapasiteettinäyttönä .
    X Paina LED-valon katkaisinta [1-1]:

    1x ... LED, työskentelyalueen valaisu
    2x ... kapasiteettinäyttö, ilmoittaa akun lataustilan (ei NiCd- ja NiMH-akuissa)
    Vihreä LED – jatkuva palaminen: Lataustila >60 %
    Vihreä LED – hidas vilkunta:
    Lataustila 30 % – 60 %
    Vihreä LED – nopea vilkunta:
    Lataustila 0 % - 30 %

    49



  • Page 50

    FIN PDC 18/4
    Keltainen LED – jatkuva palaminen: Akku on tyhjä
    Punainen LED – jatkuva palaminen: Akun lämpötila on sallittujen raja-arvojen ulkopuolella.
    Punainen LED – vilkunta: Yleinen virheilmoitus, esim. epätäydellinen kosketus, oikosulku,
    akku rikki, yms.

    7

    Säädöt
    VAROITUS

    Loukkaantumisvaara
    X Säädöt vain silloin, kun kone on kytketty pois
    päältä!
    7.1
    Pyörintäsuunnan vaihtaminen [1-9]
    • Kytkin vasemmalle = pyörintä myötäpäivään
    • Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään
    7.2
    Vaihteen vaihto
    Vaihdekytkimellä [1-7] voidaan vaihtaa vaihdetta.
    7.3
    Vääntömomentin säätö [1-8]
    Ruuvaus
    Vääntömomentti asetusta vastaavasti:
    Asento 1 = pieni vääntömomentti
    Asento 12 = suuri vääntömomentti
    Äänimerkki saavutettaessa säädetty vääntömomentti, kone kytkeytyy pois päältä. Kone käynnistyy
    uudelleen vasta sitten, kun vapautat ja painat uudelleen käyttökytkintä [1-4].
    Poraus
    Merkintä osoittaa poranterätunnusta
    mäisvääntömomentti.

    = enim-

    7.4
    Iskuporaus
    L Laite on tarkoitettu tiilen, muuratun seinän ja
    kiven iskuporaukseen.
    Aseta vaihtokytkin [1-6] vasaratunnuksen päälle.
    Aseta tämän yhteydessä säätöpyörä [1-8] poranterätunnuksen kohdalle.

    8

    Teräkiinnitin, lisälaitteet
    VAROITUS

    Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
    X Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä työtoimenpiteitä akku pois koneesta!

    50

    L Ennen ensimmäistä käyttökertaa: levitä porankaraan ja vaihteiston kaulaan hieman yleisrasvaa.
    8.1
    CENTROTEC-teräistukka [6]
    CENTROTEC-varrella varustettujen terien nopea
    vaihto
    Kiinnitä CENTROTEC-terät vain CENTROTREC-teräistukkaan.
    Käytä vaihdossa suojakäsineitä!
    8.2
    Poraistukka [7]
    Poranterien ja ruuvauskärkien kiinnittämiseen, joiden varren halkaisija enintään 13 mm.
    Kiinnitä terä keskiöidysti poraistukkaan.
    8.3
    Kulmaosa [8]
    Poraus ja ruuvaus suorassa kulmassa koneeseen
    nähden (osittain lisätarvike).
    8.4
    Teräkiinnitin porankarassa [9]
    Ruuvauskärjet voidaan laittaa suoraan porankaran
    kuusiokolokiinnittimeen.
    8.5
    Syvyysvaste [10]
    Syvyysvaste (osittain lisätarvike) mahdollistaa ruuvin ruuvaamiseen ennalta määrättyyn syvyyteen.
    Voit säätää mitan, minkä verran ruuvinkanta jää
    työkappaleen yläpuolelle tai uppoaa työkappaleen
    sisään.
    Syvyyssäätö
    Määritä haluamasi ruuvaussyvyys koteloa [10-1] kääntämällä.
    Jokainen pykälä muuttaa ruuvaussyvyyttä 0,1 mm verran.
    Ennen ruuvin irtiruuvausta holkki A/B täytyy ottaa
    pois.

    9

    Työskentely koneella

    9.1
    Päälle-/poiskytkentä [1-4]
    Paina = PÄÄLLE, vapauta = POIS
    L Kierroslukua voidaan ohjata portaattomasti sen
    mukaan, kuinka lujaa käyttökytkintä painetaan.
    9.2
    Ruuvauskärkien säilytyspaikka [1-3]
    Magneettinen, ruuvauskärkien tai kärjenpitimien
    säilyttämiseen.
    9.3
    Vyökiinnike [1-10]
    Vyökiinnike (oikealla/vasemmalla) mahdollistaa
    koneen lyhytaikaisen kiinnittämiseen työasusteeseen.
    9.4

    Lisäkahvan asennus [5]
    Käytä aina lisäkahvaa.



  • Page 51

    X

    Laita lisäkahva [5-2] vaihdekotelon kaulan
    päälle, niin että lisäkahvan reiät napsahtavat
    kiinni kotelon nokkiin.
    X Käännä kahvaa, kunnes se on pitävästi paikallaan.
    L Kahvaa kääntämällä asentoa voidaan kääntää
    30°-askelin.
    L Syvyysvasteella [5-1] voidaan säätää poraussyvyys.

    PDC 18/4 FIN
    kaa käyttämättöminä, niiden tulisi olla ladattuja
    40 % kapasiteetistaan (noin 15 min latausaika).
    – Oikosulkujen välttämiseksi akkua kannattaa säilyttää oheisessa pakkauksessaan.
    – Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauskertojen jälkeen on merkki siitä, että akku ei toimi
    enää kunnolla ja täytyy korvata uudella.

    11

    Älä heitä käytöstä poistettua konetta
    talousjätteiden joukkoon! Toimita koneet, tarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätyspisteeseen.
    Noudata voimassaolevia kansallisia

    9.5
    Varoitusäänimerkit
    Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyttötiloissa ja kone sammuu:
    – Asetettu kiristysmomentti saavutettu.
    – "Block protect"; käynnistysmomentti liian
    suuri.
    – Kone ylikuormitettu

    10

    Huolto ja hoito
    VAROITUS

    Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
    X Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä huolto- ja kunnossapitotöitä akku pois koneesta!
    X Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
    moottorin kotelon avaamista, on suoritettava
    valtuutetussa huoltokorjaamossa.
    Huolto ja korjaus vain valmistajan tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso
    sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
    www.festool.com/Service
    EKAT

    4

    2
    1

    3

    5

    Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tilausnumero kohdassa:
    www.festool.com/Service

    Noudata seuraavia ohjeita:
    – Pidä sähkötyökalun tuuletusaukot vapaina ja
    puhtaina, jotta jäähdytys saadaan taattua.
    – Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitäntäkoskettimet puhtaina.
    Akkua koskevat ohjeet
    – Varastointi kuivassa ja viileässä säilytyspaikassa
    5 °C ... 25 °C lämpötilassa.
    – Suojaa akut kosteudelta ja vedeltä sekä kuumuudelta.
    – Älä jätä tyhjiä akkuja noin kuukautta pitemmäksi
    ajaksi latauslaitteeseen, jos latauslaite on irrotettu verkosta. Syväpurkautumisen vaara!
    – Jos litiumionikakkuja säilytetään pitemmän ai-

    Ympäristö

    määräyksiä.
    Vain EU: EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytöstä poistetut sähkökoneet ovat lajiteltavaa jätettä,
    joka on ohjattava asianmukaisesti ympäristöä
    säästävään kierrätykseen.
    Palauta käytöstä poistetut tai vialliset akut ammattiliikkeeseen, Festool-asiakaspalveluun tai
    kunnalliseen kierrätyspisteeseen. (noudata omassa maassasi voimassaolevia määräyksiä). Akkujen
    täytyy olla palautuksen yhteydessä tyhjiksi purkautuneita. Siten akut ohjataan asianmukaisesti kierrätykseen.
    Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 91/157/ETY
    mukaan vialliset tai käytöstä poistetut akut/paristot
    täytyy toimittaa kierrätykseen.
    REACh:iin liittyvät tiedot:
    www.festool.com/reach

    12

    Kuljetus

    LiIon-akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä on
    asiaankuuluvia raja-arvoja alhaisempi ja on testattu UN-käsikirjan ST/SG/AC.10/11/ver.3 osa III, alakohta 38.3, mukaan. Siksi maakohtaiset ja kansainväliset vaarallisia aineita koskevat määräykset eivät koske erillistä tai laitteeseen kiinnitettyä LiIonakkua. Vaarallisia aineita koskevia määräyksiä täytyy kuitenkin mahdollisesti soveltaa siihen, mikäli
    kuljetus sisältää useampia akkuja. Tällaisessa tapauksessa voi olla tarpeen noudattaa erityisvaatimuksia.

    13

    EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Akkukäyttöinen porakone/
    ruuvinväännin

    Sarjanumero

    PDC 18/4
    CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2013

    768172

    51



  • Page 52

    FIN PDC 18/4
    Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
    tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen:
    2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 60745-1,
    EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
    55014-2.
    Latauslaite

    Sarjanumero

    TCL 3
    10002345, 10004911
    CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2013
    Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
    tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen:

    52

    2004/108/EY, 2006/95/EY, 2011/65/EU, EN 60335-1,
    EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
    61204-3.
    Festool Group GmbH & Co. KG
    Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen

    Dr. Martin Zimmer
    Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
    dokumentoinnin päällikkö
    2013-04-15



  • Page 53

    PDC 18/4

    DK

    Original brugsanvisning
    1

    Sikkerhedsanvisninger

    1.1

    Generelle sikkerhedsanvisninger
    Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.Overholdes
    anvisningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
    Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
    Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikkerhedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
    1.2
    Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger
    – Brug høreværn ved slagboring. Støjpåvirkningen kan medføre tab af hørelsen.
    – Brug de ekstra håndgreb, der leveres sammen med maskinen. Hvis man mister
    kontrollen over maskinen, er der risiko for kvæstelser.
    – Tag altid kun fat i apparatets isolerede grebsflader, når du udfører arbejde, hvor
    indsatsværktøjet eller skruen kan ramme skjulte elledninger. Indsatsværktøjets
    eller skruens kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte apparates
    metaldele under spænding og forårsage elektrisk stød.
    – Denne lader kan anvendes af børn fra 8 år og derover samt af personer med nedsat
    fysisk, sensorisk eller metal funktionsevne eller manglende erfaringer og viden,
    hvis de er under opsyn eller er instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de
    deraf følgende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn.

    – Brug egnede personlige værnemidler: Høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
    støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved ru materialer og ved skift af værktøj.
    BEMÆRK! Tilbageslag!
    Drejning: Sluk omgående apparatet!
    – Lås ikke tænd/sluk-knappen permanent!
    – Åbn ikke akkuen og laderen!
    – Beskyt laderen mod metaldele (f.eks. metalspåner) eller væsker!
    – Anvend ikke akkuer eller ladere fra andre producenter!
    – Beskyt akkuen mod varme, f.eks. også mod vedvarende solindstråling og brand!
    – Sluk aldrig brændende lithium-ion-akkuer med vand! Anvend sand eller brandslukningstæppe.
    – Kontrollér jævnligt stik og kabel for at undgå farer. I tilfælde af skader skal de udskiftes af et autoriseret serviceværksted.
    – Træk stikket ud af stikkontakten, når opladeren ikke bruges.
    53



  • Page 54

    DK PDC 18/4
    1.3
    Emissionsværdier
    De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på:

    Beskyttelseshandsker påbudt!

    Boring

    Beskyttelsesbriller påbudt!

    Lydtrykniveau
    Lydeffektniveau

    LPA = 73 dB(A)
    LWA = 84 dB(A)

    Usikkerhed

    Bortskaffes ikke sammen med kommunalt
    affald.

    K = 3 dB

    Slagboring
    Lydtrykniveau
    Lydeffektniveau
    Usikkerhed

    LPA = 104 dB(A)
    LWA = 115 dB(A)
    K = 3 dB

    FORSIGTIG
    Støj, der opstår ved arbejdet
    Beskadigelse af hørelsen
    X Brug høreværn!

    ah < 2,5 m/s2
    K = 1,5 m/s2

    Slagboring i beton

    ah = 12,4 m/s2
    K = 3,0 m/s2

    De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
    – bruges til sammenligning af maskiner,
    – men kan også bruges til en foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
    – repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
    for elværktøjet.
    En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre
    indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!

    2

    Symboler
    Advarsel om generel fare
    Advarsel om elektrisk stød
    Læs vejledning/anvisninger!
    Bær høreværn!

    54

    Akku-slagbore-/skruemaskine
    Motorspænding
    Omdrejninger i tomgang
    *

    Indstilling af drejningsmoment **

    1. gear

    PDC 18/4
    18 V
    0 - 400 o/min

    2. gear 0 - 850 o/min
    3. gear 0 - 1850 o/min

    1. gear
    2. gear
    3. gear

    0,75 - 12 Nm
    0,6 - 7,5 Nm
    0,55 - 5 Nm

    4. gear
    Borepatronens spændevidde

    0,5 - 2,7 Nm
    1,5 - 13 mm

    ah = 5,6 m/s2
    K = 1,5 m/s2

    Skruning

    Tekniske data

    4. gear 0 - 3800 o/min
    Drejningsmoment blød/hård
    40/60 Nm
    skrueopgave

    Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger)
    og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
    Boring i metal

    3

    Bordiameter maks.
    Skruning i gran

    Træ
    Metal
    op til ‡

    50 mm
    12 mm
    8 mm

    Værktøjsholder i borespindel
    1/4 ’’
    Vægt uden batteri med CENTRO1,6 kg
    TEC
    * Omdrejningstal baseret på fuldt opladet batteri.
    ** I de nederste drejningsmomenttrin er det maksimale omdrejningstal reduceret.
    Lader
    Netspænding (indgang)
    Netfrekvens
    Ladespænding (udgang)
    Hurtig opladning
    Vedligeholdelsesopladning, pulserende (NiCd, NiMH)

    TCL 3
    220 - 240 V ~
    50/60 Hz
    10,8 - 18 V=
    maks. 3 A
    ca. 0,06 A

    Opladningstider for BP-, BPS- og BPC-batterier
    Li-ion 1,5 Ah, 80 %/100 %
    ca. 25/35 min.
    Li-ion 3,0 Ah, 80 %/100 %
    Li-ion 4,2 Ah, 80 %/100 %
    Tilladt driftstemperaturområde

    ca. 55/70 min.
    ca. 70/90 min.
    -5 °C til + 45 °C



  • Page 55

    PDC 18/4

    Lader

    TCL 3

    Temperaturovervågning

    med NTC-modstand

    Beskyttelsesklasse
    Batteri

    / II
    BPC 18 Li

    Spænding
    Kapacitet

    18 V
    4,2 Ah

    Vægt

    0,7 kg

    4

    Maskinelementer

    [1-1]

    Tændt LED-lampe

    [1-2]
    [1-3]
    [1-4]
    [1-5]

    LED-lampe
    Bitdepot
    Tænd/sluk-knap
    Spændebøsning

    [1-6]

    Omskifter Boring/Slagboring

    [1-7]
    [1-8]
    [1-9]

    Gearvælger
    Momentindstilling
    Højre-/venstrekontakt

    [1-10]

    Bælteclips

    [1-11]
    [3-1]
    [3-2]

    Knap til frigørelse af batteriet
    LED-indikator
    Kabelopvikling

    6
    6.1

    5

    Kabelopvikling, lader [3-2]
    Før ibrugtagning skal kablet vikles helt af
    udsparingen.

    6.2
    Udskiftning af batteri
    Indsætning af akku [2 A]
    Fjernelse af akku [2 B]
    L Batteriet er klar til brug ved levering og kan oplades til enhver tid.
    6.3
    Opladning af batteri[3]
    Batteriladerens LED [3-1] viser apparatets aktuelle driftstilstand.
    Gul LED - lyser konstant
    Batteriladeren er driftsklar.
    Grøn LED - blinker hurtigt
    Batteriet oplades med maksimal
    strøm.
    Grøn LED - blinker langsomt
    Batteriet oplades med reduceret
    strøm, Li-ion er opladet til 80 %.
    Grøn LED - lyser konstant
    Opladningen er afsluttet eller
    startes ikke på ny, da den aktuelle
    ladetilstand er over 80 %.
    Rød LED - blinker
    Generel fejlmelding, f.eks. manglende kontakt, kortslutning,
    defekt batteri osv.

    [4]
    Vægholder
    Ikke alt vist eller beskrevet tilbehør medfølger.
    De angivne illustrationer findes i tillægget til
    brugsanvisningen.

    Rød LED - lyser konstant
    Batteriets temperatur ligger uden
    for det tilladte temperaturområde.

    Bestemmelsesmæssig brug

    Akku-slagbore-/skruemaskine velegnet
    – til boring i metal, træ, kunststoffer og lignende
    materialer,
    – til slagboring i mure, beton og lignende byggematerialer,
    – til i- og fastskruning af skruer.
    Oplader TCL 3 velegnet
    – til opladning af Festool batterier: BP, BPS og
    BPC (NiMH, NiCd, lithium-ion registreres automatisk.)
    – kun til indendørs brug.
    Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
    hæfter brugeren; herunder også kontinuerlig drift i industrien.

    DK

    Ibrugtagning

    6.4

    Belysning og akku-kapacitetsvisning
    Lampens [1-2] LED bruges som belysning og
    som akku-kapacitetsindikator .
    XBetjen tændt LED-lampe [1-1]:

    1x ... LED, belysning af arbejdsområdet
    2x ... kapacitetsvisning, viser batteriets ladetilstand (ikke med NiCd- og NiMH-batterier)
    LED grøn – lyser: ladetilstand
    >60 %
    LED grøn – blinker langsomt:
    ladetilstand 30 % – 60 %
    LED grøn – blinker hurtigt:
    ladetilstand 0 % - 30 %
    LED gul – lyser: akkuen er tom

    55



  • Page 56

    DK

    PDC 18/4

    LED rød – lyser: akkutemperaturen ligger uden for de tilladte
    grænseværdier.
    LED rød – blinker: generel
    fejlvisning, f.eks. ingen fuldstændig kontakt, kortslutning,
    akku defekt, osv.

    7

    Indstillinger
    ADVARSEL

    8.1
    CENTROTEC værktøjspatron [6]
    Hurtigt skift af værktøjer med CENTROTEC-skaft
    Spænd kun CENTROTEC-værktøjer op i
    CENTROTREC-værktøjspatroner.
    Vær beskyttelseshandsker ved udskiftning!
    8.2
    Borepatron [7]
    Til opspænding af bor og bits med en maks. skaftdiameter på 13 mm.
    Spænd værktøj op midt i borepatronen.

    Fare for personskader
    X Indstillinger kun ved frakoblet maskine!

    8.3
    Vinkelhoved [8]
    Boring og skruning i en ret vinkel i forhold til maskinen (delvis tilbehør).

    7.1
    Ændring af omdrejningsretning [1-9]
    • Kontakt til venstre = højreløb
    • Kontakt til højre = venstreløb

    8.4
    Værktøjsholder i borespindel [9]
    Bits kan sættes direkte i borespindelens indvendige
    sekskantholder.

    7.2
    Skift af gear
    Med gearkontakten [1-7] kan der skiftes gear.

    8.5
    Dybdestop [10]
    Dybdestoppet (delvis tilbehør) gør det muligt at
    skrue en skrue i til en foruddefineret dybde. Du kan
    indstille, hvor meget skruehovedet skal rage op
    over emnets overflade, eller hvor meget skruehovedet skal forsænkes i emnet.

    7.3

    Indstilling af drejningsmoment [1-8]

    Skruning
    Drejningsmoment ifølge indstilling:
    Position 1 = lavt drejningsmoment
    Position 12 = højt drejningsmoment
    Lyd ved opnåelse af det indstillede drejningsmoment, maskinen frakobles. Maskinen starter først
    igen, når tænd/sluk-knappen [1-4] slippes og trykkes ind igen.
    Boring
    Markeringen peger på borsymbolet
    drejningsmoment.

    = maksimalt

    7.4
    Slagboring
    L Apparatet er beregnet til slagboring i tegl, murværk og sten.
    Sæt omskifteren [1-6] på hammersymbolet. Sæt i
    den forbindelse indstillingshjulet [1-8] på borsymbolet.

    8

    Værktøjsholder, forsatsenheder
    ADVARSEL

    Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
    X Fjern altid batteriet, før der arbejdes på maskinen!
    L Før første ibrugtagning: Påfør borespindel og
    gearhals et tyndt lag universalfedt.

    56

    Dybdeindstilling
    Indstil den ønskede iskruningsdybde ved at dreje på huset [101]. Med hvert trin ændres indskruningsdybden med 0,1 mm.
    For at skrue en skrue ud skal muffen A/B først tages af.

    9

    Arbejde med maskinen

    9.1
    Tænd/sluk [1-4]
    Tryk = TÆND, slip = SLUK
    L Omdrejningstallet kan reguleres trinløst alt efter trykket på tænd/sluk-knappen.
    9.2
    Bitdepot [1-3]
    Magnetisk, til opbevaring af bits og bitholdere.
    9.3
    Bælteclips [1-10]
    Bælteclipsen (højre/venstre) gør det muligt at fastgøre maskinen kortvarigt i arbejdstøjet.
    9.4

    Montering af ekstrahåndtag [5]
    Anvend altid ekstrahåndtaget.
    XMonter ekstrahåndtaget [5-2] på gearhusets hals, og sørg for, at udsparingerne i ekstrahåndgrebet går i indgreb med tapperne på huset.
    X Drej håndtaget, indtil dette sidder godt fast.



  • Page 57

    L Ved at dreje håndtaget, kan placeringen ændres
    i intervaller på 30°.
    L Med dybdestoppet [5-1] kan boredybden indstilles.
    9.5
    Akustiske advarselssignaler
    Akustiske advarselssignaler høres ved følgende
    driftstilstande, og maskinen slår fra:
    – Indstillet drejningsmoment opnået.
    – "Block protect"; startmoment for højt.
    – Maskine overbelastet

    10

    Vedligeholdelse og pleje
    ADVARSEL

    Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
    X Fjern altid batteriet før service- og vedligeholdelsesarbejde!
    X Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der
    kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages
    af et autoriseret serviceværksted.
    Kundeservice og reparationer må kun
    udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste adresse finder
    De på:
    www.festool.com/Service
    EKAT

    4

    2
    1

    3

    5

    Brug kun originale Festool-reservedele! Best.-nr. finder De på:
    www.festool.com/Service

    Overhold følgende anvisninger:
    – Sørg for, at ventilationsåbningerne på elværktøjet er ublokerede og rene, så kølingen fungerer.
    – Sørg for at holde tilslutningskontakterne på elværktøjet, laderen og akkuen rene.
    Information om batterier
    – Opbevaring på et tørt, køligt sted ved en temperatur på 5 °C til 25 °C.
    – Beskyt akkuer mod fugt og vand samt varme.
    – Lad ikke tomme akkuer sidde i laderen i længere
    en ca. en måned, når laderen er afbrudt fra nettet. Fare for dybafladning!
    – Hvis lithium-ion-akkuer opbevares i længere tid
    uden at blive benyttet, bør de oplades til 40 % kapacitet (ca. 15 minutters ladetid).
    – For at undgå kortslutninger bør batteriet opbevares i den medfølgende emballage.

    PDC 18/4 DK
    – En betydelig kortere driftstid pr. opladning er
    tegn på, at batteriet er opbrugt og skal udskiftes
    med et nyt.

    11

    Miljø

    Apparatet må ikke bortskaffes med
    almindeligt husholdningsaffald! Apparater, tilbehør og emballage skal
    bortskaffes miljømæssigt korrekt på
    en kommunal genbrugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
    Kun EU:I henhold til Rådets direktiv 2002/96/EF
    skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og sendes til miljøvenlig genvinding.
    Aflever brugte eller defekte batterier til forhandleren, Festool kundeservice eller den offentlige
    indsamlingsordning. (overhold de forskrifter, som
    gælder i dit land). Batterierne skal være afladet ved
    returnering. Batterierne tilføres således en korrekt
    genbrugsproces.
    Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 91/
    157/EØF skal defekte eller brugte batterier og akkumulatorer genbruges.
    Informationer om REACh:
    www.festool.com/reach

    12

    Transport

    Lithiumindholdet i Li-ion-batteriet ligger under de
    gældende grænseværdier og er testet iht. UN-manualen ST/SG/AC. 10/11/rev. 3, del III, underafsnit
    38.3. Derfor er Li-ion-batteriet ikke underlagt de
    nationale og internationale regler om farligt gods,
    hverken som enkeltdel eller som del af en maskine.
    Reglerne om farligt gods kan dog være relevante
    ved transport af flere batterier. Det kan i sådanne
    tilfælde være nødvendigt at overholde særlige betingelser.

    13

    EU-overensstemmelseserklæring

    Akku bore-skruemaskine

    Serienr.

    PDC 18/4

    768172

    År for CE-mærkning:2013
    Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i
    overensstemmelse med alle relevante krav i følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter:
    2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1,
    EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
    55014-2.
    Batterilader
    TCL 3

    Serienr.
    10002345, 10004911

    År for CE-mærkning:2013
    57



  • Page 58

    DK PDC 18/4
    Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i
    overensstemmelse med alle relevante krav i følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter:
    2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1,
    EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
    61204-3.
    Festool Group GmbH & Co. KG
    Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen

    58

    Dr. Martin Zimmer
    Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumentation
    2013-04-15



  • Page 59

    PDC 18/4

    N

    Originalbruksanvisning
    1

    Sikkerhetsregler

    1.1

    Generell sikkerhetsinformasjon
    Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og anvisninger.Hvis advarslene og anvisningene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
    personskader.
    Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
    Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevne elektroverktøy
    (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
    1.2
    Sikkerhetsanvisninger som er spesifikke for maskinen
    – Bruk hørselvern under slagboring. Støy kan føre til hørselsskader.
    – Bruk ekstrahåndtaket som følger med maskinen. Hvis du mister kontrollen over
    maskinen, kan det føre til skader.
    – Maskinen må bare holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der
    verktøyet eller skruen kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Dersom
    verktøyet eller skruen kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan metalldeler på maskinen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
    – Denne laderen kan bare brukes av barn fra 8 år og personer med nedsatt fysiske,
    motoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom de er
    under oppsyn av en voksen eller har fått opplæring i trygg bruk av apparatet og farer
    som kan oppstå. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal
    ikke utføres av barn som ikke er under oppsyn.

    – Bruk egnet personlig verneutstyr: hørselvern, vernebriller og støvmaske når det
    oppstår støv under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av ru materialer og når
    verktøy skal byttes.
    FORSIKTIG! Rekyl!
    Svinging: Slå av apparatet umiddelbart!
    – Ikke hold av-/på-knappen inne over lengre tid!
    – Ikke åpne batteriet og laderen!
    – Beskytt laderen mot metalldeler (f. eks. metallspon) og væske!
    – Ikke bruk batterier eller ladere som ikke er beregnet på hverandre!
    – Beskytt batteriet mot varme, inkludert ild og langvarig opphold i sollys!
    – Slukk aldri brennende li-ion-batterier med vann! Bruk sand eller brannslukningsapparat.
    – Kontroller regelmessig plugg og ledning for å unngå farer, og få dem byttet hos et
    autorisert kundeserviceverksted hvis de er skadet.
    – Når laderen ikke er i bruk, må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
    59



  • Page 60

    N PDC 18/4
    1.3
    Utslippsverdier
    Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):

    Bruk vernehansker

    Boring

    Bruk vernebriller!

    Lydtrykknivå
    Lydeffektnivå

    LPA = 73 dB(A)
    LWA = 84 dB(A)

    Usikkerhet

    Ikke kommunalt avfall.

    K = 3 dB

    Slagboring
    Lydtrykknivå
    Lydeffektnivå
    Usikkerhet

    LPA = 104 dB(A)
    LWA = 115 dB(A)
    K = 3 dB

    3

    Tekniske data

    Batteridrevet
    maskin

    slagbor-skru-

    PDC 18/4

    1. gir

    18 V
    0 - 400o/min

    2. gir

    0 - 850o/min

    Motorspenning
    Tomgangsturtall *

    FORSIKTIG
    Lyd som oppstår under arbeidet
    Hørselsskadelig
    X Bruk hørselvern!

    3. gir 0 - 1850o/min
    4. gir 0 - 3800o/min

    Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN
    60745:
    Boring i metall
    Skruer

    Slagboring i betong

    ah = 5,6 m/s2
    K = 1,5 m/s2
    ah < 2,5 m/s2
    K = 1,5 m/s2
    ah = 12,4 m/s2
    K = 3,0 m/s2

    De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
    – brukes til å sammenligne maskiner,
    – men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
    vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
    – og representerer de viktigste bruksområdene for
    elektroverktøyet.
    En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
    Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
    stillstandsperioder!

    2

    Symboler
    Advarsel mot generell fare

    Dreiemoment lette/harde skrujobber
    Momentet kan stilles
    inn **

    Chuck-spennvidde
    Maks. bordiameter

    40/60 Nm

    1. gir
    2. gir
    3. gir
    4. gir

    0,75 - 12 Nm
    0,6 - 7,5 Nm
    0,55 - 5 Nm
    0,5 - 2,7 Nm

    Treverk
    Metall

    1,5 - 13 mm
    50 mm
    12 mm

    Skruer i gran
    inntil ‡
    Verktøyfeste i borspindel

    8 mm
    1/4 ’’

    Vekt uten batteri med Centrotec
    1,6 kg
    * Opplysninger om turtall med fulladet batteri.
    ** På det laveste momenttrinnet er det maksimale
    turtallet redusert.
    Lader

    TCL 3

    Nettspenning (inngang)

    220 - 240 V ~

    Nettfrekvens
    Ladespenning (utgang)

    50/60 Hz
    10,8 - 18 V=

    Hurtiglading
    Vedlikeholdslading pulserende
    (NiCd, NiMH)

    maks. 3 A
    ca. 0,06 A

    Ladetider for BP-, BPS- og BPC-batterier
    Advarsel om elektrisk støt
    Anvisning/les merknader!
    Bruk hørselvern

    60

    Li-ion 1,5 Ah, 80 % / 100 %
    Li-ion 3,0 Ah, 80 % / 100 %
    Li-ion 4,2 Ah, 80 % / 100 %
    Tillatt driftstemperaturområde

    ca. 25/35 min
    ca. 55/70 min
    ca. 70/90 min
    -5 °C til + 45 °C



  • Page 61

    PDC 18/4

    Lader

    TCL 3

    Temperaturovervåkning

    vha. NTC-motstand

    Beskyttelsesklasse
    Batteri

    / II
    BPC 18 Li

    Spenning
    Kapasitet

    18 V
    4,2 Ah

    Vekt

    0,7 kg

    4

    Apparatets deler

    [1-1]

    Bryter for LED-lampe

    [1-2]
    [1-3]
    [1-4]
    [1-5]

    LED-lampe
    Bitsdepot
    På/av-knapp
    Spennhylse

    [1-6]

    Velger boring/slagboring

    [1-7]
    [1-8]
    [1-9]

    Girbryter
    Innstillingshjul for turtall
    Høyre/venstre-bryter

    [1-10]

    Belteklips

    [1-11]
    [3-1]
    [3-2]

    Knapp for å løsne batteriet
    LED-indikator
    Kabeloppvikling

    6
    6.1

    5

    Kabeloppvikling for lader [3-2]
    Før bruk må kabelen vikles helt ut av utsparingen.

    6.2
    Bytte av batteri
    Sette inn batteri [2 A]
    Ta ut batteri [2 B]
    L Batteriet er klart til bruk ved levering og kan lades opp til enhver tid.
    6.3
    Lade batteriet [3]
    LED-en [3-1] på laderen viser gjeldende driftstilstand for laderen.
    Gul LED – lyser kontinuerlig
    Laderen er klar til bruk.
    Grønn LED – blinker raskt
    Batteriet lades med maksimal
    strøm.
    Grønn LED – blinker langsomt
    Batteriet lades med redusert
    strøm, li-ion er 80 % ladet.
    Grønn LED – lyser kontinuerlig
    Ladingen er avsluttet eller startes
    ikke på nytt fordi ladenivået er
    over 80 %.
    Rød LED – blinker
    Generelle feilvisninger, f.eks.
    ingen fullstendig kontakt, kortslutning, defekt batteri, osv.

    [4]
    Veggfeste
    Avbildet eller beskrevet tilbehør kan avvike fra tilbehøret som følger med.
    De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.

    Rød LED – lyser kontinuerlig
    Batteritemperaturen er utenfor
    tillatt grenseverdi.

    Riktig bruk

    Batteridrevne kombimaskiner egner seg
    – til boring i metall, tre, plast og lignende materialer,
    – til slagboring i mur, betong og lignende byggematerialer,
    – til innskruing og fastskruing av skruer.
    LaderTCL 3 egnet
    – til oppladning av Festool batteri: BP, BPS og BPC
    (NiMH, NiCd, Li-ion gjenkjennes automatisk)
    – kun til innendørs bruk.
    Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret, under dette regnes også industriell, kontinuerlig bruk.

    N

    Igangsetting

    6.4

    Belysning og batteriindikator
    Lampens LED[1-2] fungerer som belysning
    og viser batterikapasitet .
    X Slå på bryteren til LED-lampen[1-1]:

    1x ... LED, belysning av arbeidsområdet
    2x ... Batteriindikator, viser ladenivå på batteriet
    (ikke med NiCd- og NiMH-batterier)
    Grønn LED – lyser kontinuerlig:
    ladenivå >60 %
    Grønn LED – blinker langsomt:
    ladenivå 30 % – 60 %
    Grønn LED – blinker raskt:
    ladenivå 0 % – 30 %
    Gul LED – lyser kontinuerlig:
    Batteriet er tomt

    61



  • Page 62

    N

    PDC 18/4

    Rød LED – lyser kontinuerlig:
    Batteritemperaturen ligger
    utenfor de tillatte grenseverdiene.
    Rød LED – blinker: generelle
    feilvisninger, f. eks. ingen fullstendig kontakt, kortslutning,
    batteri defekt, osv.

    7

    Innstillinger
    ADVARSEL

    Fare for personskade
    X Innstillinger skal kun foretas når maskinen er
    slått av!

    7.2
    Skifte gir
    Med girbryteren [1-7] kan du skifte gir.
    Stille inn dreiemoment [1-8]

    Skruing
    Dreiemoment etter innstilling:
    Posisjon 1 = lavt dreiemoment
    Posisjon 12 = høyt dreiemoment
    Lydsignal ved innstilt dreiemoment, maskinen slår
    seg av. Maskinen går videre først når av-/på-knappen [1-4] slippes og trykkes inn på nytt.
    Boring
    Markeringen viser boresymbol
    dreiemoment.

    = maksimalt

    7.4
    Slagboring
    L Maskinen er beregnet på slagboring i tegl, mur
    og stein.
    Still velgeren [1-6] på hammersymbolet. Still også
    stillhjulet [1-8] på boresymbolet.

    8

    Verktøyfeste, forsats
    ADVARSEL

    Skaderisiko, elektrisk støt
    X Ta ut batteriet før det foretas arbeid på maskinen.
    L Før første gangs bruk: Smør universalfett på
    borespindelen og girhalsen.

    62

    Bruk beskyttelseshansker ved bytte!
    8.2
    Chuck[7]
    Til fastspenning av bor og bits med tangediameter
    på maks. 13 mm.
    Spenn fast verktøyet midt i verktøyholderen.
    8.3
    Vinkelhode [8]
    Bor og skruing i rett vinkel i forhold til maskinen
    (delvis tilbehør).
    8.4
    Verktøyfeste i borspindel [9]
    Bits kan settes rett inn i den innvendige sekskantholderen til borespindelen.

    7.1
    Endre dreieretning [1-9]
    • Bryteren mot venstre = høyregang
    • Bryteren mot høyre = venstregang

    7.3

    8.1
    CENTROTEC-verktøyholder [6]
    Raskere bytte av verktøy med CENTROTEC-tange
    CENTROTEC-verktøy skal kun spennes fast
    til CENTROTREC-verktøyholdere.

    8.5
    Dybdeanlegg [10]
    Dybdeanlegget (delvis tilbehør) gjør det mulig å
    skru inn skruer med definert dybde. Du kan stille
    inn målet som skruehodet skal bli stående over
    overflaten på arbeidsemnet, eller dybden skruen
    skal skrus inn i arbeidsemnet.
    Dybdeinnstilling
    Still inn ønsket innskruingsdybde ved å vri på huset[10-1]. Hvert
    klikk endrer innskruingsdybden
    med 0,1 mm.
    Når du skal skru ut en skrue, må du først ta av hylsen A/B.

    9

    Arbeid med maskinen

    9.1
    Slå på og av [1-4]
    Trykk inn = PÅ, slipp = AV
    L Etter at du har trykket på av/på-knappen, kan
    turtallet styres trinnløst.
    9.2
    Bitsdepot [1-3]
    Magnetisk, til feste av bits eller bitsholdere.
    9.3
    Belteklips [1-10]
    Belteklipsen (høyre/venstre) gjør det mulig å henge
    apparatet i arbeidsklærne i en kort periode.
    9.4

    X

    Montere støttehåndtak[5]
    Bruk alltid støttehåndtak.

    Sett støttehåndtaket[5-2] på halsen til girhuset,
    inntil utsparingen i støttehåndtakene går inn i
    tappene på girhuset.
    X Vri håndtaket til det sitter fast.



  • Page 63

    L Ved å vri på håndtaket kan det stilles inn i 30° intervaller.
    L Boredybden kan stilles inn med dybdeanlegget[5-1].
    9.5
    Varslende lydsignaler
    Lydsignaler avgis ved følgende driftstilstander, og
    maskinen slår seg av:
    – Det innstilte dreiemomentet er nådd.
    – "Block protect"; oppstartsmoment for høyt.
    – Maskinen er overbelastet

    10

    Vedlikehold og pleie
    ADVARSEL

    Skaderisiko. Elektrisk støt
    X Ta ut batteriet før vedlikeholds-/reparasjonsarbeider på maskinen.
    X Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som
    krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservice-verksted.

    PDC 18/4
    N
    – Hvis batteriet varer vesentlig kortere etter hver
    opplading, betyr dette at batteriet er oppbrukt og
    må erstattes med et nytt.

    11

    Apparatet skal ikke kastes i restavfallet! Apparater, tilbehør og emballasje skal sorteres til gjenvinning. Ta
    hensyn til gjeldende nasjonale forskrifter.
    Kun EU:I henhold til rådsdirektiv 2002/96/EF skal
    brukt elektroverktøy samles inn og sorteres for
    miljøvennlig gjenvinning.
    Lever oppbrukte eller defekte batterier til faghandelen, Festool-kundeservice eller offentlige plasser for kassering av slikt avfall. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land. Batteriene må
    være helt utladet ved retur. Batteriene vil dermed
    resirkuleres.
    Kun EU: I henhold til EU-direktiv 91/157/EØF må
    defekte eller oppbrukte batterier kildesorteres.
    Informasjon om REACh:www.festool.com/reach

    12
    Kundeservice og reparasjoner skal
    kun utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du finner nærmeste
    adresse under:
    www.festool.com/Service
    EKAT

    4

    2
    1

    3

    5

    Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.nr. finner du under:
    www.festool.com/Service

    Ta hensyn til følgende:
    – Hold lufteåpningene på elektroverktøyet åpne og
    rene, slik at kjølingen fungerer.
    – Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
    laderen og batteriet rene.
    Merknad om batteri
    – Oppbevar verktøyet på et tørt, svalt sted med en
    temperatur på mellom 5 °C og 25 °C.
    – Beskytt batteriene mot fuktighet, vann og varme.
    – Ikke la tomme batterier være i laderen i mer enn
    ca. en måned hvis laderen ikke er koblet til
    strømmen. Fare for dyputlading!
    – Hvis li-ion-batterier oppbevares i lengre tid uten
    å brukes, bør de lades opp til 40 % kapasitet (ca.
    15 min. ladetid).
    – For å hindre kortslutninger, bør du oppbevare
    batteriet i emballasjen som følger med.

    Miljø

    Transport

    Litiumekvivalentmengden i li-ion-batteriet ligger
    under angjeldende grenseverdier og er kontrollert
    iht. FN-håndboken ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III,
    avsnitt 38.3. Derfor er li-ion-batteriet ikke underlagt nasjonale og internasjonale forskrifter om farlig gods, verken som enkeltdel eller satt inn i apparatet. Forskriftene om farlig gods kan imidlertid
    være relevant til transport av flere batterier. Det
    kan i slike tilfeller være nødvendig å overholde spesielle bestemmelser.

    13

    EU-samsvarserklæring

    Batteridrevet
    maskin

    bor-/skru-

    Serienr.

    PDC 18/4
    768172
    År for CE-merking:2013
    Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
    i samsvar med alle relevante krav i følgende standarder, normer og normdokumenter:
    2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1,
    EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
    55014-2.
    Lader

    Serienr.

    TCL 3
    10002345, 10004911
    År for CE-merking:2013
    Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
    i samsvar med alle relevante krav i følgende standarder, normer og normdokumenter:
    63



  • Page 64

    N PDC 18/4
    2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1,
    EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
    61204-3.
    Festool Group GmbH & Co. KG
    Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany

    64

    Dr. Martin Zimmer
    Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumentasjon
    2013-04-15



  • Page 65

    PDC 18/4

    P

    Manual de instruções original
    1

    Indicações de segurança

    1.1

    Instruções gerais de segurança
    Advertência! Leia todas as indicações de segurança e instruções.A não observação das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque
    eléctrico, um incêndio e/ou ferimentos graves.
    Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
    O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indicação de segurança refere-se a ferramentas eléctricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
    1.2
    Instruções de segurança específicas da máquina
    – Utilize uma protecção auditiva ao furar por percussão. O efeito do ruído pode levar
    à perda de audição.
    – Use os punhos adicionais fornecidos juntamente com a ferramenta. A perda de
    controlo pode provocar ferimentos.
    – Segure o aparelho apenas pelas pegas isoladas, caso efectue trabalhos em que a
    ferramenta utilizada ou o parafuso possa atingir linhas de corrente ocultas. O
    contacto da ferramenta utilizada ou do parafuso com uma linha condutora de corrente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão, conduzindo a electrocussão.
    – Este carregador pode ser utilizado por crianças com idade superior a 8 anos e por
    pessoas com faculdades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou que tenham recebido
    instruções relativamente à utilização da ferramenta e dos perigos daí resultantes.
    As crianças não podem brincar com a ferramenta. A limpeza e a manutenção pelo
    utilizador não podem ser efetuadas por crianças sem que estas estejam a ser supervisionadas.

    – Use equipamentos de protecção pessoal adequados: protecção auditiva, óculos de
    protecção, máscara de pó no caso de trabalhos em que seja produzido pó, luvas de
    protecção ao trabalhar com materiais rugosos e ao mudar ferramentas.
    CUIDADO! Contragolpe!
    Rotação: desligar imediatamente a ferramenta!
    – Não bloquear o interruptor de ligar/desligar permanentemente!
    – Não abrir o acumulador nem o carregador!
    – Proteger o carregador de peças metálicas (p. ex. limalhas metálicas) ou líquidos!
    – Não utilizar acumuladores nem carregadores de outros fabricantes!

    65



  • Page 66

    P

    PDC 18/4

    – Proteger o acumulador do calor, p. ex., também de uma exposição duradoura ao sol
    e do fogo!
    – Nunca apagar acumuladores de LiIon em combustão com água! Utilizar areia ou
    uma cobertura extintora de incêndios.
    – Verificar regularmente a ficha e o cabo para evitar qualquer perigo e, em caso de
    danificação, mandar substituí-los numa oficina de Serviço Após-Venda autorizada.
    – Se não estiver a utilizar o carregador, retire a ficha da tomada.
    1.3
    Valores de emissão
    Os valores determinados de acordo com a EN 60745
    são tipicamente:
    Furar
    Nível de pressão acústica
    Nível de potência acústica
    Incerteza
    Furar por percussão
    Nível de pressão acústica
    Nível de potência acústica
    Incerteza

    LPA = 73 dB(A)
    LPA = 84 dB(A)
    K = 3 dB

    Aumento possível no caso de outras aplicações,
    com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insuficiente. Observar os tempos de trabalho
    em vazio e de paragem da ferramenta!

    2

    Símbolos
    Perigo geral
    Advertência de choque eléctrico

    LPA = 104 dB(A)
    LPA = 115 dB(A)

    Ler indicações/notas!

    K = 3 dB

    Usar protecção auditiva!

    CUIDADO

    Usar luvas de protecção!

    Ruído que surge ao trabalhar
    Perturbação da audição
    X Use uma protecção auditiva!

    Usar óculos de protecção!
    Não pertence ao resíduo comunal.

    Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial
    em três direcções) e incerteza K determinados de
    acordo com a norma NE 60745:
    Furar em metal
    Parafusos

    Furar por percussão em
    betão

    ah = 5,6 m/s2
    K = 1,5 m/s2
    ah < 2,5 m/s2
    K = 1,5 m/s2
    ah = 12,4 m/s2

    3

    Dados técnicos

    Aparafusadoras de percussão
    de acumulador

    PDC18/4

    Voltagem do motor
    Número de rotações em 1.ª velovazio *
    cidade

    18 V
    0 - 400 rpm

    K = 3,0 m/s2
    Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
    – servem de comparativo de ferramentas,
    – são também adequados para uma avaliação provisória do coeficiente de vibrações e do nível de
    ruído durante a aplicação,
    – representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica.

    66

    2.ª velocidade

    0 - 850 rpm

    3.ª velocidade
    4.ª velocidade

    0 - 1850 rpm
    0 - 3800 rpm

    Binário para tipo de aparafusamento suave/duro
    Binário ajustável **

    1.ª velocidade

    40/60 Nm
    0,75 - 12 Nm

    2.ª velocidade

    0,6 - 7,5 Nm

    3.ª velocidade
    4.ª velocidade

    0,55 - 5 Nm
    0,5 - 2,7 Nm



  • Page 67

    PDC 18/4

    Aparafusadoras de percussão
    de acumulador
    Fixação da bucha de brocas
    Diâmetro máx. de furo
    Aparafusar em abeto

    P

    PDC18/4

    [1-6]

    Comutador Furar/Furar por percussão

    1,5 - 13 mm

    [1-7]
    [1-8]

    Interruptor de velocidades
    Roda de ajuste do binário

    50 mm
    12 mm

    [1-9]

    Interruptor
    esquerda

    8 mm

    [1-10]

    Gancho para cinto

    Madeira
    Metal
    até ‡

    Para

    a

    direita/Para

    a

    Peso sem acumulador com Cen1,6 kg
    trotec
    * Dados das rotações com o acumulador completamente carregado.
    ** Nos escalões de binário inferiores, o número de
    rotações máximo é reduzido.

    [1-11] Tecla para soltar o acumulador
    [3-1]
    Indicação por LED
    [3-2]
    Enrolamento do cabo
    [4]
    Fixação mural
    Alguns dos acessórios ilustrados ou descritos não
    fazem parte do âmbito de fornecimento.
    As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.

    Carregador

    5

    Fixação de ferramentas no fuso
    porta-brocas

    1/4 ’’

    TCL 3

    Tensão da rede (entrada)

    220 - 240 V ~

    Frequência da rede
    Tensão de carga (saída)
    Carga rápida

    50/60 Hz
    10,8 - 18 V=
    máx. 3 A

    Carga de manutenção pulsante
    (NiCd, NiMH)

    aprox. 0,06 A

    Tempos de carga para acumuladores BP, BPS e
    BPC
    LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 %

    aprox. 25/35
    min.

    LiIon 3,0 Ah, 80 %/ 100 %

    aprox. 55/70
    min.

    LiIon 4,2 Ah, 80 %/ 100 %

    aprox. 70/90
    min.

    Faixa admissível da temperatura
    de funcionamento
    Monitorização da temperatura

    -5° C a + 45° C
    através de resistência NTC

    Classe de proteccao
    Acumulador

    / II
    BPC 18 Li

    Voltagem
    Capacidade
    Peso

    18 V
    4,2 Ah
    0,7 kg

    4

    Componentes da ferramenta

    [1-1]
    [1-2]

    Interruptor de ligar Lâmpada LED
    Lâmpada LED

    [1-3]
    [1-4]

    Suporte para bits
    Interruptor de activação/desactivação

    [1-5]

    Casquilho de fixação

    Utilização conforme as disposições

    Aparafusadora de percussão de acumulador adequada
    – para furar em metal, madeira, plásticos e materiais semelhantes,
    – para furar por percussão em muros, betão e materiais de construção semelhantes,
    – para apertar e enroscar parafusos.
    Carregador TCL 3 adequado
    – para carregar os acumuladores Festool: BP, BPS
    e BPC (NiMH, NiCd, LiIon são identificados automaticamente.)
    – apenas para uso interior.
    Em caso de utilização incorrecta, a responsabilidade é do utilizador; de uma utilização
    incorrecta também faz parte um funcionamento industrial contínuo.

    6
    6.1

    Colocação em funcionamento
    Enrolamento do cabo do carregador [32]
    Antes da colocação em funcionamento é necessário desenrolar o cabo por completo
    para fora da abertura.

    6.2
    Substituir o acumulador
    Colocar o acumulador [2 A]
    Retirar o acumulador [2 B]
    L Na entrega, o acumulador está imediatamente
    pronto a funcionar e pode ser carregado a qualquer momento.
    6.3
    Carregar o acumulador[3]
    O LED [3-1] do carregador indica o respectivo estado de funcionamento do carregador.
    67



  • Page 68

    P

    PDC 18/4

    LED vermelho – Piscar: indicação de avaria geral, p. ex., mau
    contacto, curto-circuito, acumulador defeituoso, etc.

    LED amarelo - Luz permanente
    O carregador está operacional.
    LED verde - Piscar rápido
    O acumulador é carregado com
    corrente máxima.

    7

    LED verde - Piscar lento
    O acumulador é carregado com
    corrente reduzida, o LiIon está
    carregado a 80 %.
    LED verde - Luz permanente
    O processo de carga está terminado ou não volta a ser iniciado,
    visto que o estado de carga actual
    é superior a 80 %.
    LED vermelho - Piscar
    Indicação de avaria geral, p. ex.,
    mau contacto, curto-circuito,
    acumulador defeituoso, etc.
    LED vermelho - Luz permanente
    A temperatura do acumulador
    está fora dos valores limite
    admissíveis.
    6.4

    Iluminação e indicação de capacidade do
    acumulador
    O LED da lâmpada [1-2] serve como iluminação e como indicação de capacidade do acumulador .
    X Accionar interruptor de activação da lâmpada
    LED [1-1]:

    1x ... LED, iluminação do local de trabalho
    2x ... Indicação de capacidade, mostra o estado
    de carga dos acumuladores (não com acumuladores NiCd e NiMH)

    ATENÇÃO
    Perigo de ferimento
    X Efectuar os ajustes apenas com a máquina desligada!
    7.1
    Alterar sentido de rotação [1-9]
    • Interruptor para a esquerda = rotação para a direita
    • Interruptor para a direita = rotação para a esquerda
    7.2
    Mudar velocidade
    Com o interruptor de velocidades [1-7] é possível
    comutar a engrenagem.
    7.3

    Ajustar o binário [1-8]

    Aparafusar
    Binário de acordo com o ajuste:
    Posição 1 = binário baixo
    Posição 12 = binário elevado
    Sinal acústico a ferramenta desliga ao atingir o binário ajustado. A ferramenta só volta a trabalhar
    depois de se soltar e premir de novo o interruptor
    de ligar/desligar [1-4].
    Furar
    A marcação aponta para o símbolo de furar
    nário máximo.

    = Bi-

    LED verde – Piscar lento:
    estado de carga 30 % – 60 %

    7.4
    Furar por percussão
    L A ferramenta serve para furar por percussão
    em tijolo, muros e pedra.
    Mudar o comutador [1-6]para o símbolo de martelo. Nessa ocasião, mudar a roda de ajuste [1-8]para o símbolo de furar.

    LED verde – Piscar rápido:
    estado de carga 0 % - 30 %

    8

    LED verde – Luz permanente:
    estado de carga >60 %

    LED amarelo – Luz permanente: acumulador descarregado
    LED vermelho – Luz permanente: temperatura do acumulador está fora dos valores
    limite admissíveis.

    68

    Ajustes

    Fixação de ferramentas, adaptadores
    ATENÇÃO

    Perigo de ferimentos, choque eléctrico
    X Antes de efectuar qualquer trabalho, retire sempre o acumulador da máquina!



  • Page 69

    PDC 18/4

    L Antes da primeira utilização: aplicar um pouco
    de massa lubrificante multiusos no fuso portabrocas e no colar da caixa de engrenagens.

    9.4

    8.1
    Porta-ferramentas CENTROTEC [6]
    Mudança rápida de ferramentas com fuste CENTROTEC
    Fixar as ferramentas CENTROTEC apenas no
    porta-ferramentas CENTROTREC.

    X

    Ao efectuar a substituição deverá usar luvas
    de protecção!
    8.2
    Bucha de broca [7]
    Para fixar brocas e bits com diâmetro de fuste máx.
    de 13 mm.
    Fixar a ferramenta de modo centrado na bucha de broca.

    Coloque o punho adicional [5-2] no colar da caixa de engrenagens até que os entalhes no punho adicional engatem nas saliências na caixa.
    X Rode o punho até este assentar firmemente.
    L Rodando o punho é possível ajustar a posição
    em passos de 30°.
    L O limitador de profundidade [5-1] permite ajustar a profundidade de perfuração.
    9.5
    Sinais de advertência acústicos
    Os sinais de advertência acústicos surgem nos seguintes estados de funcionamento e a ferramenta
    desliga-se:

    8.3
    Cabeçote angular [8]
    Furar e aparafusar em ângulo recto relativamente
    à ferramenta (em parte, acessórios).
    Fixação de ferramentas no fuso portabrocas [9]
    Os bits podem ser introduzidos directamente no
    encaixe de sextavado interior do fuso porta-brocas.

    – Alcançado o binário ajustado.
    – "Block protect"; binário de arranque demasiado elevado.
    – Ferramenta sobrecarregada

    8.4

    8.5
    Limitador de profundidade [10]
    O limitador de profundidade (em parte, acessório)
    permite aparafusar um parafuso a uma determinada profundidade. Pode ajustar quanto a cabeça do
    parafuso deve sobressair ou mergulhar na superfície da peça a trabalhar.
    Ajuste da profundidade
    Rodando a caixa [10-1], ajuste
    de modo fixo a profundidade de
    aparafusamento
    pretendida.
    Cada posição de detenção modifica a profundidade de aparafusamento em 0,1 mm.
    Para desaparafusar um parafuso é necessário primeiro retirar o casquilho A/B.

    9

    10

    Manutenção e conservação
    ATENÇÃO

    Perigo de ferimentos, choque eléctrico
    X Antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção e de conservação, retire sempre o acumulador da ferramenta!
    X Todos os trabalhos de manutenção e reparação,
    que exigem uma abertura da carcaça do motor,
    apenas podem ser efectuados por uma oficina
    de Serviço Após-venda autorizada.
    Serviço Após-venda e Reparação apenas através do fabricante ou das oficinas de serviço: endereço mais próximo
    em:
    www.festool.com/Service

    Trabalhos com a ferramenta

    9.1
    Ligar/desligar [1-4]
    Premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR
    L Em função da pressão sobre o interruptor de
    activação/desactivação é possível controlar progressivamente o número de rotações.
    9.2
    Suporte de bits [1-3]
    magnético, para a fixação de bits ou fixadores de bits.
    9.3
    Gancho para cinto [1-10]
    O gancho para cinto (direito/esquerdo) permite fixar a ferramenta a curto prazo no vestuário de trabalho.

    P

    Montar o punho adicional [5]
    Utilize sempre o punho adicional.

    EKAT

    4

    2
    1

    3

    5

    Utilizar apenas peças sobresselentes
    originais da Festool! Referência em:
    www.festool.com/Service

    Observar as seguintes indicações:
    – Manter as aberturas de ventilação na ferramenta
    eléctrica livres e limpas, de modo a que esteja
    assegurado o arrefecimento.
    – Manter limpos os contactos de ligação na ferramenta eléctrica, carregador e acumulador.

    69



  • Page 70

    P PDC 18/4
    Indicações para os acumuladores
    – Armazenar num local seco e fresco, a uma temperatura de 5 °C a 25 °C.
    – Proteger os acumuladores da humidade e água,
    bem como do calor.
    – Não deixar os acumuladores mais do que aprox.
    um mês no carregador, caso o carregador esteja
    separado da rede. Perigo de descarga total!
    – Se os acumuladores LiIon forem guardados durante um longo período sem serem utilizados,
    devem estar carregados com 40 % da capacidade
    (aprox. 15 minutos de tempo de carga).
    – Para evitar curto-circuitos, o acumulador deve
    ser guardado na sua embalagem.
    – Um tempo de funcionamento nitidamente mais
    curto por carga indica que o acumulador está
    gasto e deve ser substituído por um novo.

    11

    Meio ambiente
    Não deite a ferramenta no lixo doméstico! Encaminhe as ferramentas,
    acessórios e embalagens para um
    reaproveitamento ecológico. Observe
    as regulamentações nacionais em vi-

    gor.
    Apenas países da UE: de acordo com a Directiva
    Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas
    usadas devem ser recolhidas separadamente e ser
    sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio-ambiente.
    Devolva os acumuladores gastos ou defeituosos
    junto das lojas da especialidade, do Serviço Pósvenda Festool ou dos dispositivos de remoção previstos para o público. (observe as regulamentações
    em vigor no seu país). Os acumuladores têm de estar descarregados quando são devolvidos. Deste
    modo, os acumuladores são sujeitos a uma reciclagem conforme às normas.
    Apenas UE: de acordo com a Directiva Europeia 91/
    157/CEE, os acumuladores/baterias defeituosos ou
    gastos devem ser reciclados.
    Informações sobre REACh:
    www.festool.com/reach

    12

    Transporte

    A quantidade equivalente de lítio contida no acumulador LiIon encontra-se abaixo dos respectivos
    valores limite e está testada de acordo com o manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, alínea

    70

    38.3. Por isso, o acumulador LiIon não está sujeito
    às regulamentações de produtos perigosos nacionais e internacionais, nem como componente individual, nem quando aplicado numa ferramenta. No
    entanto, os regulamentos de produtos perigosos
    podem ser relevantes em caso de transporte de vários acumuladores. Neste caso, pode ser necessário respeitar condições especiais.

    13

    Declaração de conformidade CE

    Aparafusadora de acumulador

    N.º de série

    PDC 18/4

    768172

    Ano da marca CE:2013
    Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
    que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas ou documentos normativos:
    2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
    55014-2.
    Carregador

    N.º de série

    TCL 3

    10002345, 10004911

    Ano da marca CE:2013
    Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
    que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas ou documentos normativos:
    2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
    61204-3.
    Festool Group GmbH & Co. KG
    Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany

    Dr. Martin Zimmer
    Director de pesquisa, desenvolvimento, documentação técnica
    2013-04-15



  • Page 71

    PDC 18/4

    RUS

    Оригинальное руководство по эксплуатации
    1

    Указания по технике безопасности

    1.1

    Общие указания по технике безопасности
    Внимание! Прочтите все указания по технике безопасности и
    инструкции.Неточное соблюдение инструкций и предупреждений может
    стать причиной удара электрическим током, пожара и/или тяжёлых травм.
    Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции.
    Используемый
    в
    указаниях
    по
    технике
    безопасности
    термин
    «электроинструмент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым
    кабелем) и аккумуляторным электроинструментам (без сетевого кабеля).
    1.2
    Указания по технике безопасности при пользовании инструментом
    – При ударном сверлении работайте в защитных наушниках. Чрезмерная
    шумовая нагрузка может привести к потере слуха.
    – Используйте дополнительные рукоятки, входящие в комплект поставки
    инструмента. Потеря контроля над инструментом может стать причиной
    травмирования.
    – При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите
    электроинструмент только за изолированные части рукоятки. В противном
    случае возможный контакт сменного инструмента или винта/шурупа с проводкой
    под напряжением может вызвать удар электрическим током через
    металлические части инструмента.
    – Детям от 8 лет и старше, а также лицам с ограниченными физическими,
    сенсорными или умственными способностями или не имеющим необходимого
    опыта и/или знаний запрещается использовать это зарядное устройство без
    присмотра или инструктажа по технике безопасности. Не разрешайте детям
    играть с устройством. Запрещается очистка и обслуживание устройства детьми
    без присмотра.

    – Используйте средства индивидуальной защиты: защитные наушники,
    защитные очки, респиратор в случае образования пыли во время работы,
    защитные перчатки при работе с материалами с шероховатой поверхностью и
    при смене рабочего инструмента.
    ОСТОРОЖНО! Отдача!
    Вращение: немедленно выключите инструмент!
    – Не фиксируйте выключатель!
    – Не открывайте аккумулятор и зарядное устройство.
    – Не допускайте попадания в зарядное устройство металлической стружки и
    жидкостей!
    – Не пользуйтесь аккумуляторами, зарядными устройствами сторонних
    71



  • Page 72

    RUS PDC 18/4

    производителей!
    – Берегите аккумулятор от нагрева, например, от воздействия солнечных лучей
    или огня!
    – Нельзя гасить загоревшийся литий-ионный аккумулятор водой! Используйте
    для этого песок или противопожарное покрывало.
    – Регулярно проверяйте штекер и кабель. В случае повреждения заменяйте их в
    авторизованных мастерских Сервисной службы.
    – Если зарядное устройство не используется, вынимайте вилку сетевого кабеля
    из розетки.
    1.3
    Уровни шума
    Определенные в соответствии с EN 60745
    типовые значения:
    Сверление
    Уровень
    звукового
    давления
    Уровень мощности звуковых
    колебаний
    Погрешность

    LPA = 73 дБ(A)
    LWA = 84 дБ(A)
    K = 3 дБ

    Ударное сверление
    Уровень
    звукового
    давления
    Уровень мощности звуковых
    колебаний
    Погрешность

    LPA = 104 дБ(A)
    LWA = 115 дБ(A)
    K = 3 дБ

    Осторожно

    Указанные значения уровня шума/вибрации
    – служат для сравнения инструментов;
    – можно
    также
    использовать
    для
    предварительной
    оценки
    шумовой
    и
    вибрационной нагрузки во время работы;
    – отражают основные области применения
    электроинструмента.
    При использовании машинки в других целях, с
    другими сменными (рабочими) инструментами
    или в случае их неудовлетворительного
    обслуживания шумовая и вибрационная
    нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения
    времени работы на холостом ходу и времени
    перерывов в работе!

    2

    Символы
    Предупреждение об общей опасности
    Предупреждение об ударе током

    Шум, возникающий при работе
    Повреждение органов слуха
    X При работе используйте защитные наушники!

    Соблюдайте руководство по
    эксплуатации/указания!

    Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма
    векторов трёх направлений) и погрешность K
    рассчитываются согласно EN 60745:

    Используйте защитные наушники!

    Сверление в металле

    ah = 5,6 м/с2
    K = 1,5 м/с2

    Работайте в защитных перчатках!

    Завинчивание

    ah < 2,5 м/с2

    Работайте в защитных очках!

    K = 1,5 м/с2
    Ударное
    бетоне

    сверление

    в

    ah = 12,4 м/с2
    K = 3,0 м/с2

    72

    Не имеет место в коммунальных отхода.



  • Page 73

    PDC 18/4

    3

    Технические данные

    Аккумуляторная ударная
    дрель-шуруповёрт

    Зарядное устройство
    PDC 18/4

    Допустимый диапазон рабочих
    температур

    RUS
    TCL 3

    от -5 °C до
    + 45 °C

    Рабочее напряжение
    18 В
    Частота вращения
    1-я 0 - 400 об/мин
    холостого хода*
    скорость

    Схема контроля температуры: с помощью NTCтермистора
    Класс защиты

    / II

    2-я скорость 0 - 850 об/мин
    3-я скорость 0 - 1850 об/мин
    4-я скорость 0 - 3800 об/мин
    Крутящий момент, мягкий/
    40/60 Н·м
    твёрдый материал

    Аккумулятор

    BPC 18 Li

    Крутящий момент,
    регулируемый**

    4

    Составные части инструмента

    [1-1]
    [1-2]
    [1-3]

    Выключатель светодиодной лампы
    Светодиодная лампа
    Держатель битов

    [1-4]
    [1-5]
    [1-6]

    Выключатель
    Зажимная втулка
    Переключатель сверления/ударного
    сверления

    [1-7]
    [1-8]
    [1-9]
    [1-10]

    Переключатель скоростей
    Регулятор крутящего момента
    Переключатель направления вращения
    Зажим для переноски на ремне

    [1-11]

    Кнопка
    для
    аккумуляторного блока

    [3-1]
    [3-2]

    Индикатор на светодиодах
    Бухта для кабеля

    1-я
    скорость

    0,75 - 12 Н·м

    2-я скорость

    0,6 - 7,5 Н·м

    3-я скорость

    0,55 - 5 Н·м

    4-я скорость
    Диапазон зажима цангового
    патрона

    0,5 - 2,7 Н·м
    1,5 - 13 мм

    Макс. диаметр
    отверстия

    Древесин
    а

    50 мм

    Металл

    12 мм

    до ‡

    8 мм

    Завинчивание в
    еловую древесину

    Зажимное приспособление
    шпинделя

    1/4"

    Масса без аккумуляторного
    1,6 кг
    блока с Centrotec
    * Данные по частоте вращения указаны для
    полностью заряженного аккумулятора.
    ** При работе на нижних ступенях крутящего
    момента максимальная частота вращения
    уменьшается.
    Зарядное устройство
    Сетевое напряжение (на входе)
    Частота сети
    Зарядное напряжение (на
    выходе)

    TCL 3
    220 - 240 В~
    50/60 Гц
    10,8 - 18 В=

    Быстрая зарядка

    макс. 3 A

    Ток компенсационной зарядки,
    импульсный (NiCd, NiMH)

    ок. 0,06 A

    Время зарядки аккумуляторов BP, BPS и BPC
    LiIon 1,5 А·ч, 80 %/100 %
    ок. 25/35 мин.
    LiIon 3,0 А·ч, 80 %/100 %
    ок. 55/70 мин.
    LiIon 4,2 А·ч, 80 %/100 %

    ок. 70/90 мин.

    Напряжение
    Ёмкость
    Масса

    18 B
    4,2 А•ч
    0,7 кг

    извлечения

    [4]
    Настенный монтаж
    Оснастка, показанная на рисунке или упомянутая
    в тексте, может не входить в комплект поставки.
    Иллюстрации находятся в начале руководства по
    эксплуатации.

    5

    Применение по назначению

    Аккумуляторная ударная дрель-шуруповёрт
    предназначена для
    – сверления в металле, древесине, пластике и
    аналогичных материалах,
    – ударного сверления в кирпичной кладке,
    бетоне и аналогичных материалах,
    – вворачивания и затягивания шурупов.
    Зарядное устройство TCL 3 предназначено
    – для зарядки аккумуляторов Festool: BP, BPS и
    BPC; тип аккумулятора: NiMH, NiCd, Li-Ion –
    распознаётся автоматически
    – только для использования внутри помещений.
    73



  • Page 74

    RUS PDC 18/4
    Инструмент
    сконструирован
    для
    профессионального применения.
    Ответственность за использование не по
    назначению несет пользователь; сюда
    также относятся случаи длительной
    эксплуатации в промышленном производстве
    (как следствие этого повреждения и износ).

    6
    6.1

    Начало работы
    Бухта для кабеля зарядного
    устройства [3-2]
    Перед
    подключением
    полностью
    размотайте кабель из паза.

    СД, красный – горит
    непрерывно
    Температура аккумулятора
    превышает допустимое
    значение.
    6.4

    Подсветка и индикация ёмкости
    аккумулятора
    СД [1-2] служит в качестве подсветки и в
    качестве индикации ёмкости аккумулятора
    .
    X Нажмите выключатель светодиодной лампы
    [1-1]:

    1 раз ... СД, освещение рабочей зоны
    2 раза ... индикатор ёмкости, показывает
    уровень заряда аккумулятора (функция
    отсутствует
    при
    использовании
    аккумуляторов NiCd и NiMH)

    6.2
    Замена аккумуляторного блока
    Установка аккумулятора [2 A]
    Отсоединение аккумулятора [2 B]
    L Аккумулятор при поставке сразу готов к
    работе. Его подзарядка возможна в любое
    время.

    СД, зелёный – горит
    непрерывно: степень заряда
    >60 %

    6.3
    Зарядка аккумуляторного блока [3]
    Светодиод [3-1] показывает текущий режим
    работы зарядного устройства.

    СД, зелёный – редко мигает:
    степень заряда 30–60 %

    СД, жёлтый – горит
    непрерывно

    СД, зелёный – часто мигает:
    степень заряда 0–30 %

    Зарядное устройство готово к
    эксплуатации.

    СД, жёлтый – горит
    непрерывно: аккумулятор
    разряжен

    СД, зелёный – часто мигает
    Аккумулятор заряжается
    максимальным током.

    СД, красный – горит
    непрерывно: температура
    аккумулятора превышает
    допустимое значение.

    СД, зелёный – редко мигает
    Аккумулятор заряжается
    пониженным током, литийионные аккумуляторы (LiIon)
    заряжены на 80 %.

    СД, красный – мигает: общий
    индикатор неисправности,
    например плохое замыкание
    контактов, короткое
    замыкание, повреждение
    аккумулятора и т. д.

    СД, зелёный – горит
    непрерывно
    Процесс зарядки завершён или
    не запущен, так как текущий
    уровень зарядки составляет
    более 80 %.
    СД, красный – мигает
    Общий индикатор
    неисправности, например,
    неправильное замыкание
    контактов, короткое замыкание,
    неисправность аккумулятора и
    т. д.

    74

    7

    Настройки
    Предупреждение

    Опасность травмирования
    X Выполняйте
    регулировку
    выключенной машинке!

    только

    при



  • Page 75

    Переключение направления
    вращения [1-9]
    • сдвинуть переключатель влево = правое
    вращение
    • сдвинуть переключатель вправо = левое
    вращение

    PDC 18/4 RUS
    При замене рабочего инструмента
    надевайте защитные перчатки!

    7.1

    7.2
    Смена скорости
    Переключатель скоростей [1-7] переключает
    редуктор.
    7.3

    Регулировка крутящего момента [1-8]

    Завинчивание
    Крутящий момент согласно регулировке:
    Положение 1 = низкий крутящий момент
    Положение 12 = высокий крутящий момент
    Звуковой
    сигнал
    при
    достижении
    установленного крутящего момента, машинка
    отключается. Машинка запускается только после
    отпускания и повторного нажатия выключателя
    [1-4].
    Сверление
    Метка стоит на символе сверления («сверло»)
    = макс. крутящий момент.
    7.4
    Ударное сверление
    L Электроинструмент
    предназначен
    для
    ударного сверления в кирпиче, кирпичной
    кладке и камне.
    Установите переключатель [1-6] на символ
    сверления с ударом («молоток»). При этом
    регулировочное колесо [1-8] установите на
    символ сверления.

    8

    Зажимное приспособление,
    патрон
    Предупреждение

    Опасность травмирования, удар током
    X Перед началом любых работ на инструменте
    всегда вынимайте аккумуляторный блок!

    8.2
    Цанговый патрон [7]
    Для зажима свёрл и битов с макс. диаметром
    хвостовика 13 мм.
    Зажимайте рабочий инструмент в патроне
    по центру.
    8.3
    Угловая насадка [8]
    Позволяет сверлить и заворачивать под прямым
    углом к дрели (в комплекте или опция).
    8.4

    Зажимное приспособление в
    шпинделе [9]
    Биты можно вставлять непосредственно в зажим
    с внутренним шестигранником (на шпинделе).
    8.5
    Ограничитель глубины [10]
    Ограничитель глубины (в комплекте или опция)
    позволяет завинчивать шуруп на определённую
    глубину. Можно установить величину, на которую
    должна выступать головка шурупа над
    поверхностью
    заготовки
    или,
    наоборот,
    величину, на которую головка шурупа должна
    быть утоплена в заготовку.
    Регулировка глубины заворачивания
    Установите нужную глубину
    заворачивания
    путём
    вращения
    кожуха
    [10-1].
    Каждый щелчок при вращении
    изменяет глубину заворачивания на 0,1 мм.
    Для выворачивания шурупа предварительно
    следует снять втулку A или B.

    9

    Выполнение работ с помощью
    машинки

    9.1
    Включение/выключение [1-4]
    нажать = ВКЛ, отпустить = ВЫКЛ
    L В зависимости от силы нажатия на
    выключатель плавно меняется частота
    вращения.
    9.2
    Держатель битов [1-3]
    Магнитный, для крепления битов и насадок.

    L Перед первым использованием: смажьте
    сверлильный шпиндель и шейку редуктора
    небольшим количеством универсальной
    смазки.

    9.3
    Зажим-держатель на ремень [1-10]
    Зажим-держатель на ремень (справа/слева)
    позволяет на короткое время закрепить
    электроинструмент на рабочей одежде.

    8.1

    9.4

    Инструментальный патрон
    CENTROTEC [6]
    Позволяет быстро менять рабочий (сменный)
    инструмент с хвостовиком CENTROTEC.
    Зажимайте рабочие инструменты с
    хвостовиком CENTROTEC только в патроне
    CENTROTEC.

    Установка дополнительной рукоятки
    [5]
    Всегда
    используйте
    дополнительную
    рукоятку.

    75



  • Page 76

    RUS PDC 18/4
    Установите дополнительную рукоятку [5-2] на
    шейке корпуса редуктора таким образом,
    чтобы пазы на рукоятке зафиксировались в
    выступах на корпусе.
    X Заверните рукоятку до упора.
    L Путём
    вращения
    рукоятку
    можно
    устанавливать под углом с шагом 30°.
    L С помощью ограничителя глубины [5-1]
    можно настроить глубину сверления.
    X

    9.5
    Звуковые предупреждающие сигналы
    В следующих случаях подаётся звуковой
    предупреждающий
    сигнал
    и
    машинка
    выключается:
    – Достигнут установленный крутящий
    момент.
    – «Block protect»; слишком большой
    пусковой момент.
    – Перегрузка машинки

    10

    Обслуживание и уход
    Предупреждение

    Опасность травмирования, удар током
    X Перед началом любых работ по уходу и
    техническому обслуживанию инструмента
    всегда вынимайте аккумуляторный блок!
    X Все работы по ремонту и техническому
    обслуживанию, которые требуют открывания
    корпуса двигателя, могут выполняться только
    авторизованной
    мастерской
    сервисной
    службы.
    Сервисное обслуживание и ремонт
    только через фирму-изготовителя
    или в наших сервисных мастерских:
    адрес ближайшей мастерской см. на
    www.festool.com/Service
    EKAT

    4

    2
    1

    3

    5

    Используйте только оригинальные
    запасные части Festool! № для
    заказа на:
    www.festool.com/Service

    Соблюдайте следующие указания:
    – Не допускайте забивания вентиляционных
    отверстий на инструменте: они служат для его
    охлаждения.
    – Не
    допускайте
    загрязнения
    подсоединительных
    контактов
    на
    электроинструменте, зарядном устройстве и
    аккумуляторе.
    76

    Указания, касающиеся аккумуляторов
    – Храните инструмент в сухом, прохладном месте
    при температуре между 5 °C и 25 °C.
    – Предохраняйте аккумуляторы от воздействия
    влаги, воды и высоких температур.
    – Не оставляйте разряженные аккумуляторы в
    отключённом от сети зарядном устройстве
    дольше, чем на месяц. Опасность глубокого
    разряда!
    – При длительном хранении литий-ионных
    аккумуляторов без использования они должны
    быть заряжены на 40 % (ок. 15 мин
    подзарядки).
    – Для предотвращения опасности короткого
    замыкания аккумулятор необходимо хранить в
    прилагаемой упаковке.
    – Заметное сокращение времени работы после
    зарядки указывает на необходимость замены
    аккумулятора.

    11

    Опасность для окружающей
    среды

    Не
    выбрасывайте
    инструмент
    вместе с бытовыми отходами!
    Обеспечьте
    безопасную
    для
    окружающей среды утилизацию
    инструментов, оснастки и упаковки.
    Соблюдайте
    действующие
    национальные
    предписания!
    Только для ЕС: согласно Европейской директиве
    2002/96/EG
    отслужившие
    свой
    срок
    электроинструменты должны утилизироваться
    отдельно от других отходов направляться на
    экологически безопасную утилизацию.
    Сдавайте отслужившие свой срок или
    неисправные
    аккумуляторы
    в
    специализированную торговлю, сервисную
    службу
    Festool
    или
    в
    предписанные
    государством
    предприятия
    по
    сбору,
    уничтожению, обезвреживанию и утилизации
    отходов.
    (соблюдайте
    действующие
    национальные предписания). При возврате
    аккумуляторы
    должны
    находиться
    в
    разряженном состоянии. Так аккумуляторы
    подвергаются переработке в установленном
    порядке.
    Только для ЕС: в соответствии с Европейской
    директивой 91/157/EWG неисправные или
    отслужившие свой срок аккумуляторы/батареи
    подлежат вторичной переработке.
    Информация
    по
    директиве
    REACh:
    www.festool.com/reach



  • Page 77

    12

    Транспортировка

    Эквивалентное количество лития в литийионном
    аккумуляторе
    находится
    ниже
    соответствующих предельных значений и
    проверяется в соответствии с руководством ООН
    ST/SG/AC.10/11/Ревю 3 часть III, подраздел 38.3.
    Поэтому
    литий-ионный
    аккумулятор,
    ни
    отдельно, ни установленный в дрель, не
    подпадает под национальные и международные
    требования к опасным грузам. Однако
    требования к опасным грузам могут иметь силу
    при транспортировке нескольких аккумуляторов.
    В этом случае необходимо выполнить
    специальные требования.

    13

    Декларация соответствия ЕС

    Аккумуляторная
    шуруповёрт
    PDC 18/4

    дрель-

    Серийный №

    PDC 18/4 RUS
    2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
    55014-2.

    Зарядное
    устройство
    TCL 3

    Серийный №
    10002345, 10004911

    Год маркировки CE:2013
    Мы со всей ответственностью заявляем, что
    данная
    продукция
    соответствует
    всем
    применимым
    требованиям
    следующих
    стандартов и нормативных документов:
    2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
    61204-3.
    Festool Group GmbH & Co. KG
    Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany

    768172

    Год маркировки CE:2013
    Мы со всей ответственностью заявляем, что
    данная
    продукция
    соответствует
    всем
    применимым
    требованиям
    следующих
    стандартов и нормативных документов:

    Dr. Martin Zimmer
    Руководитель
    отдела
    исследований
    разработок, технической документации
    2013-04-15

    и

    77



  • Page 78

    CZ

    PDC 18/4

    Originální návod k použití
    1

    Bezpečnostní pokyny

    1.1

    Všeobecné bezpečnostní pokyny
    Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.Chyba při dodržování varovných upozornění a instrukcí může způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění.
    Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít
    i v budoucnosti.
    Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na akumulátorové nářadí (bez síťového
    kabelu).
    1.2
    Bezpečnostní pokyny specifické pro dané nářadí
    – Při vrtání s příklepem používejte chrániče sluchu. Vlivem hluku může dojít ke ztrátě sluchu.
    – Používejte přídavné rukojeti dodané s nářadím. Ztráta kontroly může způsobit poranění.
    – Pokud provádíte práce, při kterých může nástroj nebo šroub narazit na skrytá
    elektrická vedení, držte nářadí pouze za izolované plochy rukojeti. Pokud se nástroj nebo šroub dostane do kontaktu s vedením pod napětím, mohou se pod napětím ocitnout i kovové části nářadí, což může mít za následek zásah elektrickým
    proudem.
    – Tuto nabíječku mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a vědomostí
    pouze pod dohledem, nebo pokud byly zasvěceny do bezpečného použití přístroje
    a chápou hrozící nebezpečí. Děti si s přístrojem nesmějí hrát. Čištění
    a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.

    – Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky: ochranu sluchu, ochranné brýle, respirátor při činnostech, kdy dochází ke vzniku prachu, pracovní rukavice při opracovávání hrubých materiálů nebo při výměně nástroje.
    POZOR! Zpětný ráz!
    Otáčení: Ihned vypněte nářadí!
    – Spínač zap/vyp nezajišťujte v zapnuté poloze!
    – Akumulátor a nabíječku neotevírejte!
    – Chraňte nabíječku před kovovými předměty a částicemi (např. kovovými šponami)
    a kapalinami!
    – Nepoužívejte jiné akumulátory a jiné nabíječky!
    – Akumulátor chraňte před horkem, např. také před trvalým slunečním zářením
    78



  • Page 79

    PDC 18/4

    CZ

    a ohněm!
    – Hořící lithium-iontové akumulátory nikdy nehaste vodou! Použijte písek nebo hasicí
    deku.
    – Abyste zabránili nebezpečí, zástrčku a kabel pravidelně kontrolujte a v případě poškození je nechte vyměnit v autorizovaném zákaznickém servisu.
    – Pokud nabíječku nepoužíváte, vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
    1.3
    Hodnoty emisí
    Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 činí typicky:
    Vrtání
    Hladina akustického tlaku
    Hladina akustického výkonu
    Nejistota

    2

    Varování před všeobecným nebezpečím
    Varování před úrazem elektrickým proudem

    LPA = 73 dB(A)
    LWA = 84 dB(A)
    K = 3 dB

    Přečtěte si návod/pokyny!
    Noste chrániče sluchu!

    Vrtání s příklepem
    Hladina akustického tlaku
    Hladina akustického výkonu
    Nejistota

    Symboly

    LPA = 104 dB(A)
    LWA = 115 dB(A)
    K = 3 dB

    Noste ochranné rukavice!
    Noste ochranné brýle!

    POZOR
    Nepatří do komunálního odpadu.

    Při práci vzniká hluk
    Poškození sluchu
    X Používejte chrániče sluchu!

    3

    Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:

    Akumulátorový kombinovaný
    šroubovák

    Vrtání do kovu

    ah = 5,6 m/s2
    K = 1,5

    Šroubování

    m/s2

    Technické údaje

    Napětí motoru
    Volnoběžné otáčky*

    ah < 2,5 m/s2
    ah = 12,4 m/s2
    K = 3,0 m/s2

    Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
    – slouží k porovnání nářadí,
    – jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
    – vztahují se k hlavním druhům použití elektrického nářadí.
    Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
    v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!

    18 V
    0 - 400 min-1

    2. rychlost 0 - 850 min-1
    3. rychlost 0 - 1850 min-1

    K = 1,5 m/s2
    Vrtání s příklepem do betonu

    1. rychlost

    PDC 18/4

    4. rychlost 0 - 3800 min-1
    Utahovací moment měkký/tuhý
    šroubový spoj
    Nastavitelný krouticí
    moment **

    1. rychlost

    2. rychlost

    40/60 Nm
    0,75 - 12 Nm
    0,6 - 7,5 Nm

    3. rychlost

    0,55 - 5 Nm

    4. rychlost
    Upínací rozsah sklíčidla
    Průměr vrtání max.

    0,5 - 2,7 Nm
    1,5 - 13 mm
    50 mm
    12 mm

    dřevo
    kov

    Šroubování do smrko- do ‡
    vého dřeva

    8 mm
    79



  • Page 80

    CZ

    PDC 18/4

    Akumulátorový kombinovaný
    šroubovák

    PDC 18/4

    Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu

    1/4 ’’

    Hmotnost
    bez
    akumulátoru
    1,6 kg
    s Centrotec
    * Údaje ohledně otáček jsou s plně nabitým akumulátorem.
    ** U dolních stupňů krouticího momentu jsou maximální otáčky nižší.

    [3-2]

    Naviják kabelu

    [4]
    Upevnění na stěnu
    Některé vyobrazené nebo popsané příslušenství
    není součástí dodávky.
    Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu
    k použití.

    5

    Účel použití

    Doby nabíjení pro akumulátory BP, BPS a BPC
    LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 %
    cca 25/35 min
    LiIon 3,0 Ah, 80 %/100 %
    cca 55/70 min

    Akumulátorový kombinovaný šroubovák se hodí
    – pro vrtání do kovu, dřeva, plastu a podobných
    materiálů,
    – pro vrtání s příklepem do zdiva, betonu
    a podobných stavebních materiálů,
    – pro zašroubovávání a utahování šroubů.
    Nabíječka TCL 3 je vhodná
    – k nabíjení akumulátorů Festool: BP, BPS a BPC
    (NiMH, NiCd, Li-Ion jsou detekovány automaticky.)
    – pouze pro použití ve vnitřním prostředí.
    Při použití v rozporu s určeným účelem nese
    odpovědnost uživatel; patří sem také nepřetržitý průmyslový provoz.

    Li-Ion 4,2 Ah, 80 %/100 %
    Přípustný rozsah provozní teploty

    cca 70/90 min
    –5 °C až +45 °C

    6.1

    Sledování teploty

    pomocí odporu
    NTC

    Nabíječka

    TCL 3

    Síťové napětí (vstupní)

    220 - 240 V ~

    Síťová frekvence

    50/60 Hz

    Nabíjecí napětí (výstupní)
    Rychlonabíjení
    Udržovací dobíjení pulzní (NiCd,
    NiMH)

    10,8–18 V=
    max. 3 A
    cca 0,06 A

    Třida bezpečnosti

    / II

    Akumulátor

    BPC 18 Li

    Napětí
    Kapacita

    18 V
    4,2 Ah

    Hmotnost

    0,7 kg

    4

    Jednotlivé součásti

    [1-1]
    [1-2]

    Spínač osvětlovací LED
    Osvětlovací LED

    [1-3]

    Zásobník bitů

    [1-4]

    Spínač zap/vyp

    [1-5]
    [1-6]

    Upínací objímka
    Přepínač vrtání/vrtání s příklepem

    [1-7]

    Přepínač rychlostí

    [1-8]

    Kolečko
    pro
    momentu

    [1-9]

    Přepínač chodu vpravo/vlevo

    [1-10]
    [1-11]

    Spona na opasek
    Tlačítko pro uvolnění akumulátoru

    [3-1]

    Kontrolka LED

    80

    nastavení

    6

    Uvedení do provozu
    Navíjení kabelu nabíječky [3-2]
    Před uvedením do provozu je nutné celý kabel odvinout z prohlubně.

    6.2
    Výměna akumulátoru
    Nasazení akumulátoru [2 A]
    Vyjmutí akumulátoru [2 B]
    L Akumulátor je při dodání ihned připravený
    k použití a lze ho kdykoli nabíjet.
    6.3
    Nabíjení akumulátoru [3]
    LED [3-1] nabíječky indikuje příslušný provozní
    stav nabíječky.
    LED žlutá - svítí trvale
    Nabíječka je připravená
    k provozu.

    krouticího

    LED zelená - rychle bliká
    Akumulátor se nabíjí maximálním
    proudem.
    LED zelená - pomalu bliká
    Akumulátor se nabíjí omezeným
    proudem, lithium-iontový akumulátor je nabitý na 80 %.
    LED zelená - svítí trvale
    Nabíjení skončilo, nebo se už
    znovu nespustí, protože aktuální
    stav nabití je vyšší než 80 %.



  • Page 81

    LED červená - bliká
    Indikace obecné chyby, např.
    nedokonalý kontakt, zkrat, vadný
    akumulátor.
    LED červená - svítí trvale
    Teplota akumulátoru překročila
    přípustné mezní hodnoty.
    6.4

    Osvětlení a ukazatel kapacity akumulátoru
    Osvětlovací LED [1-2] slouží k osvětlení
    a jako ukazatel kapacity akumulátoru .
    XZapněte spínač LED žárovky:[1-1]

    1x ... LED, osvětlení pracoviště
    2x ... ukazatel kapacity, ukazuje stav nabití akumulátoru (ne s akumulátory NiCd a NiMH)
    Zelená LED – svítí trvale: Stav
    nabití > 60 %
    Zelená LED – pomalu bliká:
    Stav nabití 30 % – 60 %
    Zelená LED – rychle bliká: Stav
    nabití 0 % - 30 %
    Žlutá LED – trvale svítí: Akumulátor je vybitý.
    Červená LED– trvale svítí: Teplota akumulátoru je mimo přípustné mezní hodnoty.
    Červená LED – bliká: Obecná
    indikace chyby, např. není dokonalý kontakt, zkrat, vadný akumulátor atd.

    7

    Nastavení
    VAROVÁNÍ

    Nebezpečí poranění
    X Nastavení provádějte jen u vypnutého nářadí!
    7.1
    Změna směru otáčení [1-9]
    • Přepínač doleva = chod vpravo
    • Přepínač doprava = chod vlevo
    7.2
    Přepnutí rychlosti
    Přepínačem rychlostí [1-7] lze změnit převod.
    7.3
    Nastavení krouticího momentu [1-8]
    Šroubování
    Krouticí moment podle nastavení:
    Poloha 1 = nízký krouticí moment

    PDC 18/4 CZ
    Poloha 12 = vysoký krouticí moment
    Akustický signál při dosažení nastaveného krouticího momentu, nářadí se vypne. Nářadí se opět rozběhne, když uvolníte spínač zap/vyp [1-4] a opět ho
    stisknete.

    Vrtání
    Značka ukazuje na symbol vrtáku
    krouticí moment.

    = maximální

    7.4
    Vrtání s příklepem
    L Nářadí je určené pro vrtání s příklepem do cihel,
    zdiva a kamene.
    Nastavte přepínač [1-6] na symbol kladiva. Kolečko
    [1-8] nastavte na symbol vrtání.

    8

    Upnutí nástroje, adaptéry
    VAROVÁNÍ

    Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektrickým proudem
    X Před prováděním veškerých prací na nářadí vždy
    z nářadí vyjměte akumulátor!
    L Před prvním použitím: vrtací vřeteno a krk převodovky potřete malým množstvím univerzálního tuku.
    8.1
    Sklíčidlo CENTROTEC [6]
    Rychlá výměna nástrojů se stopkou CENTROTEC.
    Nástroje CENTROTEC upínejte pouze do sklíčidla CENTROTREC.
    Při výměně noste ochranné rukavice!
    8.2
    Sklíčidlo [7]
    Pro upínání vrtáků a bitů s max. průměrem stopky
    13 mm.
    Nástroj upněte do sklíčidla vystředěně.
    8.3
    Úhlová hlava [8]
    Vrtání a šroubování v pravém úhlu k nářadí (zčásti
    příslušenství).
    8.4
    Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu [9]
    Bity lze vsadit přímo do šestihranného upínání ve
    vrtacím vřetenu.
    8.5
    Hloubkový doraz [10]
    Hloubkový doraz ( v některých případech příslušenství) umožňuje zašroubovat šroub s definovanou
    hloubkou. Můžete nastavit rozměr, o který má hlava
    šroubu přečnívat nad povrchem obrobku nebo
    o který má být zapuštěná v obrobku.

    81



  • Page 82

    CZ PDC 18/4
    Nastavení hloubky
    Otáčením krytu [10-1] nastavte
    požadovanou hloubku šroubování. V každé poloze se hloubka zašroubování změní o 0,1 mm.
    Pro vyšroubovávání šroubů je nutné předem sejmout objímku A/B.

    Servis a opravy smí provádět pouze
    výrobce nebo servisní dílny: nejbližší
    adresu najdete na:
    www.festool.com/Service
    EKAT

    4

    2
    1

    9

    9.2
    Zásobník bitů[1-3]
    Magnetický, pro uložení bitů nebo držáků bitů.
    9.3
    Spona na opasek [1-10]
    Spona na opasek (vpravo/vlevo) umožňuje upevnit
    nářadí na krátkou dobu na pracovní oděv.
    Montáž přídavné rukojeti [5]
    Vždy používejte přídavnou rukojeť.

    X

    Přídavnou rukojeť [5-2] nasaďte na krk krytu
    převodovky tak, aby prohlubně v přídavné rukojeti zaskočily do výstupků na převodovce.
    X Otáčejte rukojetí, dokud nebude utažená.
    L Otáčením rukojeti lze nastavovat polohu
    v krocích po 30°.
    L Pomocí hloubkového dorazu [5-1] lze nastavit
    hloubku vrtání.
    9.5
    Akustické výstražné signály
    Při následujících provozních stavech zní akustické
    výstražné signály a nářadí se vypne:
    – Nastavený krouticí moment dosažen.
    – „Block protect“; rozběhový moment příliš
    vysoký.
    – Přetížené nářadí

    10

    Údržba a ošetřování
    VAROVÁNÍ

    Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektrickým proudem
    X Před prováděním veškerých prací údržby
    a opravách vždy z nářadí vyjměte akumulátor!
    X Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují
    otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.

    82

    5

    Práce s nářadím

    9.1
    Zapnutí/vypnutí [1-4]
    Stisknutí = zap, uvolnění = vyp
    L Tlakem na spínač zap/vyp lze plynule regulovat
    otáčky.

    9.4

    3

    Používejte jen originální náhradní díly
    Festool! Obj. č. na:
    www.festool.com/Service

    Dodržujte následující pokyny:
    – Větrací otvory u elektrického nářadí musí být volné a čisté, aby bylo zajištěné chlazení.
    – Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabíječky a akumulátoru udržujte čisté.
    Pokyny pro akumulátory
    – Skladujte na suchém, chladném místě při teplotě
    od 5 °C do 25 °C.
    – Akumulátory chraňte před vlhkem, vodou
    a horkem.
    – Vybité akumulátory nenechávejte v nabíječce
    déle než cca měsíc, pokud je nabíječka odpojená
    od sítě. Nebezpečí hlubokého vybití!
    – Pokud se lithium-iontové akumulátory skladují
    delší dobu bez používání, měly by být nabité na 40
    % kapacity (doba nabíjení cca 15 min).
    – Aby nedošlo ke zkratu, měli byste akumulátor
    skladovat v obalu, který je součástí dodávky.
    – Výrazně kratší doba chodu na jedno nabití akumulátoru signalizuje, že je akumulátor opotřebovaný a je nutné ho vyměnit za nový.

    11

    Životní prostředí

    Nářadí nevyhazujte do domovního odpadu! Nářadí, příslušenství a obaly
    odevzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte platné národní předpisy.
    Pouze EU: Podle evropské směrnice
    2002/96/ES se musí stará elektrická zařízení třídit
    a odevzdávat k ekologické recyklaci.
    Staré nebo vadné akumulátory odevzdávejte ve
    specializovaných odborných obchodech, zákaznickém servisu Festool nebo úředně pověřených zařízeních pro likvidaci. (Dodržujte předpisy platné ve
    vaší zemi.) Akumulátory musí být při vracení vybité.
    Akumulátory jsou pak předány k řádné recyklaci.
    Pouze EU: Podle evropské směrnice 91/157/EHS
    musí být vadné nebo staré akumulátory/baterie recyklovány.
    Informace k REACh: www.festool.com/reach



  • Page 83

    PDC 18/4

    12

    Přeprava

    Množství ekvivalentu lithia obsaženého v lithiumiontovém akumulátoru je pod příslušnou mezní
    hodnotou a je zkontrolováno podle dokumentu OSN
    ST/SG/AC.10/11/Rev.3 část III, odstavec 38.3. Proto
    lithium-iontový akumulátor nepodléhá ani jako samostatný díl ani nasazený v nářadí národním
    a mezinárodním předpisům pro přepravu nebezpečných látek. Předpisy pro přepravu nebezpečných látek mohou být ovšem relevantní při přepravě
    většího množství akumulátorů. V tomto případě
    může být nutné dodržovat zvláštní podmínky.

    13

    ES prohlášení o shodě

    Akušroubovák - vrtačka

    Nabíječka
    TCL 3

    CZ

    Sériové č.
    10002345, 10004911

    Rok označení CE:2013
    Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
    výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů:
    2004/108/ES, 2006/95/ES, 2011/65/EU, ES 60335-1,
    ES 60335-2-29, ES 61000-3-2, ES 61000-3-3, ES
    61204-3.
    Festool Group GmbH & Co. KG
    Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen

    Sériové č.

    PDC 18/4
    768172
    Rok označení CE:2013
    Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
    výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů:
    2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
    55014-2.

    Dr. Martin Zimmer
    Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace
    2013-04-15

    83



  • Page 84

    PL

    PDC 18/4

    Oryginalna instrukcja eksploatacji
    1

    Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

    1.1

    Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
    Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy i instrukcje.Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie
    elektryczne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
    Wszystkie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować
    do wykorzystania w przyszłości.
    Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy pojęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi
    się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
    1.2
    Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla urządzenia
    – Podczas wiercenia udarowego należy stosować ochronę słuchu. Oddziaływanie
    hałasu może spowodować utratę słuchu.
    – Należy używać uchwytów dodatkowych dostarczonych wraz z urządzeniem. Utrata
    kontroli może prowadzić do powstania obrażeń.
    – Podczas wykonywania prac, przy których stosowane narzędzie lub śruba może
    zetknąć się z ukrytymi przewodami przewodzącymi prąd, należy chwytać urządzenie wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwytów. Po zetknięciu stosowanego narzędzia lub śruby z przewodem przewodzącym napięcie metalowe części
    urządzenia mogą także znaleźć się pod napięciem i doprowadzić do porażenia prądem.
    – Ładowarka ta może być używana przez dzieci od lat 8 i więcej, jak również przez
    osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub
    też o ograniczonym doświadczeniu i wiedzy, jeśli są one pod nadzorem, zostały poinstruowane o sposobie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją wynikające w związku z tym zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się tym urządzeniem. Dzieci
    nie mogą wykonywać czyszczenia i konserwacji bez nadzoru.

    – Należy stosować odpowiednie osobiste wyposażenie zabezpieczające: ochronę
    słuchu, okulary ochronne, maskę przeciwpyłową przy pracach związanych z pyleniem, rękawice ochronne przy pracach z materiałami szorstkimi oraz przy wymianie
    narzędzia.
    OSTROŻNIE! Odbicie!
    Obrót: natychmiast wyłączyć urządzenie!
    – Nie blokować wyłącznika na stałe!
    – Nie otwierać akumulatora i ładowarki!
    – Chronić ładowarkę przed elementami metalowymi (np. wiórami metalowymi) lub
    84



  • Page 85

    PDC 18/4

    PL

    też cieczami!
    – Nie używać innych akumulatorów oraz ładowarek!
    – Chronić akumulator przed wysoką temperaturą, np. przed długotrwałym promieniowaniem słonecznym oraz przed ogniem!
    – Nigdy nie gasić palących się akumulatorów LiIon wodą!Użyć piasku lub koca gaśniczego.
    – Regularnie sprawdzać wtyk oraz kabel aby uniknąć zagrożenia, a w razie uszkodzenia zlecić ich wymianę w autoryzowanym warsztacie serwisowym.
    – Gdy ładowarka nie jest używana, wyłączyć wtyczkę przewodu zasilania z gniazda.
    1.3
    Parametry emisji
    Wartości określone na podstawie normy EN 60745
    wynoszą w typowym przypadku:
    Wiercenie
    Poziom ciśnienia akustycznego
    Poziom mocy akustycznej

    LPA = 73 dB(A)
    LWA = 84 dB(A)

    Tolerancja błędu

    K = 3 dB

    wania.
    – odnoszą się do głównych zatosowań tego elektronarzędzia.
    Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
    zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem
    oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy
    uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!

    2

    Wiercenie udarowe
    Poziom ciśnienia akustycznego
    Poziom mocy akustycznej

    LPA = 104 dB(A)

    Ostrzeżenie przed porażeniem prądem

    LWA = 115 dB(A)

    Tolerancja błędu

    Symbole
    Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem

    Instrukcja/przeczytać zalecenia!

    K = 3 dB

    OSTROŻNIE

    Należy nosić ochronę słuchu!

    Hałas powstający podczas pracy
    Uszkodzenie słuchu
    X Należy stosować ochronę słuchu!

    Należy nosić rękawice ochronne!
    Należy nosić okulary ochronne!

    Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w
    trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone
    wg normy EN 60745:

    Nie wyrzucać do odpadów komunalnych.

    Wiercenie w metalu

    ah = 5,6 m/s2
    K = 1,5 m/s2

    3

    Wkręcanie

    ah < 2,5 m/s2
    K = 1,5 m/s2

    Akumulatorowa wiertarkowkrętarka udarowa

    Wiercenie udarowe w betonie

    ah = 12,4 m/s2
    K = 3,0 m/s2

    Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
    – służą do porównania narzędzi,
    – nadają się one również do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytko-

    Dane techniczne

    Napięcie silnika
    Prędkość obrotowa na
    biegu jałowym *

    PDC 18/4

    1. bieg

    18 V
    0 - 400 min-1

    2. bieg

    0 - 850 min-1

    3. bieg 0 - 1850 min-1
    4. bieg 0 - 3800 min-1
    85



  • Page 86

    PL

    PDC 18/4

    Akumulatorowa wiertarkowkrętarka udarowa

    PDC 18/4

    4

    Elementy urządzenia

    Moment obrotowy, wkręcanie
    miękkie/twarde

    40/60 Nm

    [1-1]
    [1-2]

    Włącznik lampy LED
    Lampka diodowa

    1. bieg

    0,75 - 12 Nm

    [1-3]
    [1-4]

    Magazynek końcówek wkrętakowych (bit)
    Włącznik/wyłącznik

    2. bieg

    0,6 - 7,5 Nm

    [1-5]

    Tulejka zaciskowa

    3. bieg
    4. bieg
    Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego

    0,55 - 5 Nm
    0,5 - 2,7 Nm
    1,5 - 13 mm

    [1-6]
    [1-7]
    [1-8]

    Przełącznik wiercenie/wiercenie udarowe
    Przełącznik biegu
    Pokrętło do ustawiania momentu obrotowego

    Drewno

    50 mm

    [1-9]

    Przełącznik obrotów w prawo/w lewo

    Metal
    do ‡

    12 mm
    8 mm

    [1-10]
    [1-11]
    [3-1]
    [3-2]

    Zaczep do paska
    Przycisk do zwalniania akumulatora
    Wskaźnik diodowy
    Uchwyt do nawijania kabla

    Regulowany moment
    obrotowy **

    Średnica wiercenia
    maks.
    Wkręty
    w
    świerkowym

    drewnie

    Uchwyt narzędziowy we wrzecionie wiertarki

    1/4 ’’

    Ciężar bez akumulatora z Centro1,6 kg
    tec
    * Dane o prędkości obrotowej przy całkowicie naładowanym akumulatorze.
    ** Na dolnych stopniach momentu obrotowego
    maksymalna prędkość obrotowa jest zredukowana.

    [4]
    Mocowanie na ścianie
    Przedstawione lub opisane wyposażenie nie wchodzi częściowo w zakres dostawy.
    Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji
    obsługi.

    Ładowarka

    Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka udarowa nadaje się
    – do wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach
    sztucznych i podobnych materiałach,
    – do wiercenia udarowego w murze, betonie i innych materiałach budowlanych,
    – jak również do wkręcania i przykręcania śrub.
    Ładowarka TCL 3 nadaje się
    – do ładowania akumulatorów Festool: BP, BPS i
    BPC (NiMH, NiCd, LiIon są rozpoznawane automatycznie.)
    – tylko do użytku wewnętrznego.
    W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi użytkownik.; dotyczy to również przemysłowej
    pracy ciągłej.

    TCL 3

    Napięcie sieciowe (wejście)
    Częstotliwość sieciowa

    220 - 240 V ~
    50/60 Hz

    Napięcie ładowania (wyjście)
    Ładowanie szybkie

    10,8 - 18 V=
    maks. 3 A

    ładowanie podtrzymujące prądem pulsującym (NiCd, NiMH)

    ok. 0,06 A

    Czasy ładowania dla akumulatorów BP, BPS i BPC
    LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 %
    LiIon 3,0 Ah, 80 %/ 100 %
    LiIon 4,2 Ah, 80 %/ 100 %
    Dopuszczalny zakres temperatury roboczej
    Kontrola temperatury

    Klasa zabezpieczenia
    Akumulator
    Napięcie
    Pojemność
    Ciężar
    86

    ok. 25/35 min.
    ok. 55/70 min.
    ok. 70/90 min.
    -5 °C do + 45 °C
    za pomocą tyrystora o ujemnym
    współczynniku
    temperaturowym
    / II
    BPC 18 Li
    18 V
    4,2 Ah
    0,7 kg

    5

    6
    6.1

    Użycie zgodne z przeznaczeniem

    Rozruch
    Uchwyt do nawijania kabla na ładowarce[3-2]
    Przed uruchomieniem kabel należy całkowicie odwinąć z wycięcia.

    6.2
    Wymiana akumulatora
    Wkładanie akumulatora [2 A]
    Wyjmowanie akumulatora [2 B]
    L Akumulator jest w momencie dostawy gotowy
    do natychmiastowego użytku i można go w każ-



  • Page 87

    PDC 18/4

    dej chwili naładować.
    6.3
    Ładowanie akumulatora[3]
    Dioda LED [3-1] ładowarki wskazuje aktualny stan
    pracy ładowarki.

    Dioda czerwona – miganie:
    ogólne wskazanie błędu, np.
    brak pełnego styku, zwarcie,
    uszkodzenie akumulatora itp.

    Żółta dioda – światło ciągłe
    Ładowarka jest gotowa do pracy.
    Zielona dioda – szybkie miganie
    Akumulator ładowany jest z maksymalnym natężeniem prądu.

    7

    Zielona dioda – wolne miganie
    Akumulator ładowany jest ze
    zmniejszonym natężeniem prądu,
    akumulator LiIon naładowany jest
    w 80 %.

    OSTRZEŻENIE
    Ryzyko urazu
    X Ustawianie tylko po wyłączeniu urządzenia!
    7.1
    Zmiana kierunku obrotów [1-9]
    • Przełącznik w lewo = obroty w prawo
    • Przełącznik w prawo = obroty w lewo

    Czerwona dioda – miganie

    7.3

    Czerwona dioda – światło ciągłe
    Temperatura akumulatora wykracza poza dopuszczalną wartość
    graniczną.
    6.4

    Ustawienia

    Zielona dioda – światło ciągłe
    Proces ładowania został zakończony lub też nie zostanie ponownie uruchomiony, ponieważ
    aktualny stał naładowania wynosi
    ponad 80 %.
    Ogólne wskazanie zakłócenia,
    np.: brak pełnego styku, zwarcie,
    uszkodzenie akumulatora, itp.

    Oświetlenie oraz wskaźnik naładowania
    akumulatora
    Dioda lampki [1-2]służy jako oświetlenie
    oraz wskaźnik naładowania akumulatora .
    XWłączyć włącznik lampki diodowej [1-1]:

    1x ... dioda, oświetlenie obszaru roboczego
    2x ... wskaźnik pojemności, wskazuje stan naładowania akumulatora (oprócz akumulatorów
    NiCd i NiMH)
    Dioda zielona – światło ciągłe:
    stan naładowania >60 %
    Dioda zielona – wolne miganie:
    stan naładowania 30 % – 60 %
    Dioda zielona – szybkie miganie: stan naładowania 0 % - 30
    %
    Dioda żółta – światło ciągłe:
    akumulator jest pusty

    PL

    Dioda czerwona – światło ciągłe: temperatura akumulatora
    wykracza poza dopuszczalną
    wartość graniczną

    7.2
    Zmiana biegu
    Za pomocą przełącznika biegów [1-7] można zmieniać biegi.
    Regulowanie momentu obrotowego [1-8]

    Wiercenie
    Moment obrotowy wg ustawienia:
    Ustawienie 1 = mały moment obrotowy
    Ustawienie 12 = duży moment obrotowy
    Sygnał dźwiękowy po osiągnięciu ustawionego
    momentu obrotowego maszyna wyłącza się.Maszyna będzie działać ponownie dopiero po zwolnieniu i
    ponownym naciśnięciu wyłącznika [1-4].
    Wiercenie
    Oznaczenie wskazuje symbol wiertła
    malny moment obrotowy.

    = maksy-

    7.4
    Wiercenie udarowe
    L Urządzenie jest przeznaczone do wiercenia
    udarowego w cegle, murze i kamieniu.
    Ustawić przełącznik [1-6] na symbol młotka. Ustawić przy tym pokrętło nastawcze [1-8] na symbol
    wiercenia.

    8

    Uchwyt narzędziowy, przystawki
    OSTRZEŻENIE

    Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
    X Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy urządzeniu zawsze należy wyjmować z niego akumulator!

    87



  • Page 88

    PL PDC 18/4
    L Przed pierwszym użyciem: posmarować wrzeciono wiertarki oraz szyjkę przekładni niewielką
    ilością smaru uniwersalnego.
    8.1
    Uchwyt narzędziowy CENTROTEC [6]
    Szybka wymiana narzędzi z chwytem Centrotec
    Narzędzia CENTROTEC należy mocować tylko w uchwytach narzędziowych CENTROTEC.
    Podczas wymiany nosić rękawice ochronne!
    8.2
    Uchwyt wiertarski[7]
    Do mocowania wierteł i końcówek o maks. średnicy
    chwytu 13 mm.
    Zamocować narzędzie centrycznie w uchwycie wiertarskim.
    8.3
    Głowica kątowa [8]
    Wiercenie i wkręcanie pod kątem prostym w stosunku do urządzenia (częściowo wyposażenie).

    9.4

    X

    Założyć dodatkowy uchwyt [5-2] na szyjkę obudowy przekładni, tak aby wgłębienia w uchwycie
    dodatkowym znalazły się na wypustkach w obudowie.
    X Przekrecić uchwyt, aby utrwalić mocowanie.
    L Obracając uchwyt można zmieniać pozycję co
    30°.
    L Ogranicznik głębokości [5-1] umożliwia zmianę
    głębokości wiercenia.
    9.5
    Akustyczne sygnały ostrzegawcze
    Akustyczne sygnały ostrzegawcze rozlegają się
    przy następujących stanach pracy urządzenia po
    czym następuje wyłączenie urządzenia:
    – Ustawiony moment obrotowy został osiągnięty.
    – „Block protect”; zbyt wysoki moment rozruchowy.
    – Przeciążenie urządzenia

    8.4

    Uchwyt narzędziowy we wrzecionie
    wiertarki [9]
    Końcówki można wkładać bezpośrednio w gniazdo
    sześciokątne wrzeciona wiertarskiego.
    8.5
    Ogranicznik głębokości [10]
    Ogranicznik głębokości (wyposażenie opcjonalne)
    umożliwia wkręcanie śrub na określoną głębokość.Możliwe jest ustawienie, na jaką wysokośc łeb
    śruby będzie wystawał ponad powierzchnię obrabianego przedmiotu, lub też jak głęboko będzie w
    nim osadzony.
    Regulacja głębokości
    Obracając obudowę [10-1] można ustawić właściwą głębokość
    wiercenia. Każde zatrzaśnięcie
    zmienia głębokość wiercenia o
    0,1 mm.
    Aby wykręcić śrubę należy wcześniej zdjąć tulejkę
    A/B.

    9

    10

    Konserwacja i utrzymanie w czystości
    OSTRZEŻENIE

    Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
    X Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac konserwacyjnych i czyszczenia zawsze należy wyjmować z niego akumulator!
    X Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą
    być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany
    warsztat serwisowy.
    Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie u producenta lub w warsztatach
    autoryzowanych: prosimy wybrać najbliższe miejsce spośród adresów zamieszczonych na stronie:
    www.festool.com/Service

    Praca za pomocą urządzenia

    9.1
    Włączanie/wyłączanie [1-4]
    Naciśnięcie = ZAŁ., zwolnienie = WYŁ.
    L Prędkość obrotowa sterowana jest bezstopniowo poprzez nacisk na włącznik/wyłącznik.
    9.2
    Pojemnik na końcówki[1-3]
    Magnetyczny, do przechowywania końcówek lub
    uchwytów do końcówek.
    9.3
    Zaczep do paska [1-10]
    Zaczep do paska (z prawej/z lewej) umożliwia tymczasowe zamocowanie urządzenia na odzieży roboczej.
    88

    Montowanie dodatkowego uchwytu[5]
    Należy zawsze stosować dodatkowy uchwyt.

    EKAT

    4

    2
    1

    3

    5

    Należy stosować wyłącznie oryginalne
    części zamienne firmy Festool.Nr zamówienia pod:
    www.festool.com/Service

    Przestrzegać poniższych zaleceń:
    – Otwory wentylacyjne w elektronarzędziu nie
    mogą być zakrywane i powinny być utrzymywane



  • Page 89

    PDC 18/4

    w czystości, aby zapewnić chłodzenie.
    – Utrzymywać w czystości styki przyłączy elektronarzędzia, ładowarki oraz akumulatora.
    Zalecenia odnośnie akumulatorów
    – Przechowywać w suchym, chłodnym miejscu w
    temperaturze od 5 °C do 25 °C.
    – Chronić akumulatory przed wilgocią, wodą oraz
    wysoką temperaturą.
    – Rozładowanych akumulatorów nie należy pozostawiać w odłączonej od zasilania ładowarce na
    dłużej niż ok. jeden miesiąc. Niebezpieczeństwo
    głębokiego rozładowania!
    – Jeśli akumulatory LiIon mają być przechowywane przez dłuższy czas bez użytkowania, należy
    naładować je do 40 % pojemności (ok. 15 min ładowania).
    – W celu uniknięcia zwarć akumulator należy przechowywać w dostarczonym opakowaniu.
    – Znacznie krótszy czas pracy po naładowaniu
    wskazuje na to, że akumulator jest zużyty i musi
    zostać zastąpiony nowym.

    11

    Środowisko

    Nie wyrzucać urządzenia razem z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie dodatkowe oraz opakowania należy przeznaczyć do odzysku
    zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. Należy przestrzegać obowiązujących
    przepisów krajowych.
    Tylko UE: Zgodnie z europejską dyrektywą 2002/96/
    WE zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić
    osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
    Zużyte lub uszkodzone akumulatory należy przekazywać poprzez wyspecjalizowane placówki handlowe, do serwisu firmy Festool lub poprzez wyznaczone publiczne placówki usuwania odpadów. (należy przestrzegać przepisów obowiązujących w
    danym kraju). W przypadku zwrotu akumulatory
    muszą być rozładowane. W ten sposób akumulatory przekazywane są do normalnego odzysku surowców wtórnych.
    Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 91/157/
    EWG uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie
    muszą być przekazywane do odzysku surowców
    wtórnych.
    Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
    www.festool.com/reach

    12

    PL

    Transport

    Zawarta w akumulatorze LiIon równoważna ilość
    litu nie przekracza obowiązujących wartości granicznych i została skontrolowana według podręcznika UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 część III, podpunkt
    38.3. Z tego względu akumulator LiIon ani jako element pojedynczy, ani zastosowany w danym urządzeniu nie podlega państwowym i międzynarodowym przepisom o materiałach niebezpiecznych.
    Jednakże przepisy dotyczące materiałów niebezpiecznych mogą mieć znaczenie podczas transportowania wielu akumulatorów. W tym przypadku
    może zachodzić konieczność spełnienia specjalnych warunków.

    13

    Oświadczenie o zgodności z normami UE

    Akumulatorowa wiertarko-wkrę- Nr seryjny
    tarka
    PDC 18/4
    768172
    Rok oznaczenia CE:2013
    Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw, norm lub dokumentów normatywnych.
    2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/UE, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
    55014-2.
    Ładowarka

    Nr seryjny

    TCL 3

    10002345, 10004911

    Rok oznaczenia CE:2013
    Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw, norm lub dokumentów normatywnych.
    2004/108/WE, 2006/95/WE, 2011/65/UE, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
    61204-3.
    Festool Group GmbH & Co. KG
    Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany

    Dr. Martin Zimmer
    Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji
    Technicznej
    2013-04-15

    89






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Festool PDC 18.4 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Festool PDC 18.4 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Polnisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 4,05 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info