Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/72
Nächste Seite
www.metabo.com
KPA 10.8 400
KPA 10.8 600
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 8
fr Notice originale 12
nl Originele gebruiksaanwijzing 16
it Istruzioni per l'uso originali 21
es Manual original 25
pt Manual original 30
sv Originalbruksanvisning 35
fi Alkuperäiset ohjeet 39
no Original bruksanvisning 43
da Original brugsanvisning 47
pl Instrukcja oryginalna 51
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 56
hu Eredeti használati utasítás 61
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 66
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    KPA 10.8 400
    KPA 10.8 600

    de
    en
    fr
    nl
    it
    es
    pt
    sv

    Originalbetriebsanleitung 4
    Original instructions 8
    Notice originale 12
    Originele gebruiksaanwijzing 16
    Istruzioni per l'uso originali 21
    Manual original 25
    Manual original 30
    Originalbruksanvisning 35

    www.metabo.com

    fi
    no
    da
    pl
    el
    hu
    ru

    Alkuperäiset ohjeet 39
    Original bruksanvisning 43
    Original brugsanvisning 47
    Instrukcja oryginalna 51
    Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 56
    Eredeti használati utasítás 61
    Оригинальное руководство по
    эксплуатации 66



  • Page 2

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7
    8
    9
    10
    12

    11

    13

    14

    A
    12

    15

    13 14

    B

    III
    V

    II
    IV

    I

    C
    2



  • Page 3

    KPA 10.8 600
    11.
    U

    KPA 10.8 400

    Serial Number: 02117.. Serial Number: 02117..

    V

    10,8

    10,8

    ml

    600

    400

    v

    mm/s

    3 - 10

    3 - 10

    F

    N

    4413 - 2000

    4413 - 2000

    m

    kg (lbs)

    2,5 (5.5)

    2,5 (5.5)

    < 2,5 / 1,5

    < 2,5 / 1,5

    ah/Kh

    m/s

    LpA/KpA

    dB(A)

    < 70 / 3

    < 70 / 3

    LWA/KWA

    dB(A)

    -

    -

    2

    EN 60745
    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
    2013-06-03
    Volker Siegle
    Director Product Engineering & Quality
    Responsible Person for Documentation
    Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany

    3



  • Page 4

    de DEUTSCH

    Originalbetriebsanleitung
    1. Konformitätserklärung
    Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
    diese Akku-Kartuschenpistolen mit den auf Seite 3
    angegebenen Normen und Richtlinien
    übereinstimmen.

    2. Bestimmungsgemäße
    Verwendung
    Das Gerät ist geeignet zum Auspressen von Dichtoder Klebstoff aus Kartuschen oder Folienbeuteln.
    Das Gerät ist nicht bestimmt für Lebensmittel oder
    medizinische / tiermedizinische Zwecke. Keine
    unter Druck stehenden Kartuschen verarbeiten.
    Nicht als Hub-/ Spreizwerkzeug verwenden.
    Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
    Gebrauch haftet allein der Benutzer.
    Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
    und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
    beachtet werden.

    3. Allgemeine Sicherheitshinweise
    Beachten Sie die mit diesem Symbol
    gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
    eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
    Elektrowerkzeugs!
    WARNUNG – Zur Verringerung eines
    Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
    Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
    diesen Dokumenten weiter.
    Allgemeine Sicherheitshinweise für
    Elektrowerkzeuge
    WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
    bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
    Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
    und/oder schwere Verletzungen verursachen.
    Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
    Anweisungen für die Zukunft auf! Der in den
    Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
    Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

    4

    3.1 Arbeitsplatzsicherheit
    a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
    gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
    Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
    b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
    in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
    sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
    Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
    Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
    können.
    c) Halten Sie Kinder und andere Personen
    während der Benutzung des Elektrowerk-

    zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
    Kontrolle über das Gerät verlieren.
    3.2 Elektrische Sicherheit
    a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
    Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
    Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende
    Steckdosen verringern das Risiko eines
    elektrischen Schlages.
    b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
    Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
    Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
    erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
    Ihr Körper geerdet ist.
    c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
    Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
    Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
    elektrischen Schlages.
    d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
    das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
    oder um den Stecker aus der Steckdose zu
    ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
    scharfen Kanten oder sich bewegenden
    Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
    erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
    e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
    Freien arbeiten, verwenden Sie nur
    Verlängerungskabel, die auch für den
    Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
    eines für den Außenbereich geeigneten
    Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
    elektrischen Schlages.
    f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
    feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
    verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
    Schlages.
    3.3 Sicherheit von Personen
    a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
    was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
    Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
    Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
    oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
    oder Medikamenten stehen.
    Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
    des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
    Verletzungen führen.
    b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
    und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
    persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
    rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
    Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
    Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
    Verletzungen.
    c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
    Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass



  • Page 5

    DEUTSCH de
    das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
    Sie es an die Stromversorgung und/oder den
    Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
    Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
    Finger am Schalter haben oder das Gerät
    eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
    kann dies zu Unfällen führen.
    d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
    Schraubenschlüssel, bevor Sie das
    Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
    oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
    Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
    e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
    und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
    Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
    unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
    f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
    keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
    Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
    bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
    oder lange Haare können von sich bewegenden
    Teilen erfasst werden.
    g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern
    Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
    richtig verwendet werden. Verwendung einer
    Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
    verringern.
    3.4

    Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch
    von Elektrowerkzeugen
    a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
    Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
    Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
    Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
    im angegebenen Leistungsbereich.
    b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
    Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
    nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
    und muss repariert werden.
    c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
    und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
    Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
    wechseln oder das Gerät weglegen.
    Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
    unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
    d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
    außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
    Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
    die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
    Anweisungen nicht gelesen haben.
    Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
    unerfahrenen Personen benutzt werden.
    e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
    Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
    einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
    ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
    dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
    beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
    Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
    Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
    gewarteten Elektrowerkzeugen.

    f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
    sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
    mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
    weniger und sind leichter zu führen.
    g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
    Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
    Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
    Arbeitsbedingungen und die auszuführende
    Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
    für andere als die vorgesehenen Anwendungen
    kann zu gefährlichen Situationen führen.
    3.5

    Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch
    von Akkuwerkzeugen
    a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
    die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
    Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
    geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
    anderen Akkus verwendet wird.
    b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
    Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
    von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
    Brandgefahr führen.
    c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
    Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
    Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
    verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
    den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
    Feuer zur Folge haben.
    d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
    aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
    Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
    Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
    Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche
    Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
    kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
    führen.
    3.6 Service
    a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
    qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
    Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
    sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

    4. Spezielle Sicherheitshinweise
    Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
    leicht saure, brennbare Flüssigkeit
    austreten!
    Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in
    Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich
    Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt,
    waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und
    begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
    Behandlung!
    Akkupacks vor Nässe schützen!
    Keine defekten oder deformierten Akkupacks
    verwenden!
    5



  • Page 6

    de DEUTSCH
    Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
    Akkupacks nicht öffnen!
    Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
    kurzschließen!
    Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
    irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
    Reinigung vorgenommen wird.
    Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
    Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
    Keine gefrorenen oder abgebundenen Kleb- oder
    Dichtstoffe einsetzen.
    Den Motor nicht überlasten! Bei Überlastung das
    Gerät ausschalten, Akkupack entnehmen, die
    Ursache ermitteln und beseitigen.
    Beachten sie die Anweisungen zum
    Zusammenbau. Frontkappe, Rohr und
    Gewindering müssen richtig montiert und fest
    verschraubt sein.
    Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
    Quetschgefahr! Nicht an die Zahnstange (5)
    fassen! Achten sie darauf, dass von der
    Zahnstange nichts eingeklemmt wird!
    Beachten Sie in Ihrem Land gültigen Vorschriften
    für die zu verarbeitenden Materialien.
    Beachten Sie die Hinweise des Kleb- oder
    Dichtstoffherstellers! Beachten Sie das
    Sicherheitsdatenblatt des Verbrauchsmaterials.
    Von Dicht- oder Klebstoffen können Gefahren
    ausgehen. Berücksichtigen Sie alle Anweisungen
    auf dem Behältnis oder Informationen, die vom
    Hersteller des zu verarbeitenden Stoffes gegeben
    werden. Verarbeiten sie keine Stoffe deren
    Gefahren unbekannt sind.
    Nicht mit lösungsmittel- , säurehaltigen oder
    anderen aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
    Das Gerät und seine Einzelteile sicher ablegen
    (z. B. das ausgebauter Rohr (3) gegen wegrollen
    sichern).

    5. Überblick

    6

    Siehe Seite 2.
    1 Frontkappe
    2 Düse (für Folienbeutel) *
    3 Rohr
    4 Gewindering zum festschrauben des Rohrs
    5 Zahnstange
    6 Zahnstangenknauf
    7 Schalterdrücker zum Ein- und Ausschalten
    8 Stellrad zum Einstellen der
    Vorschubgeschwindigkeit
    9 Akkupack-Entriegelung
    10 Akkupack
    11 Folienbeutel *
    12 Schraube
    13 Auspressteller für Folienbeutel
    14 Auspressteller für Kartuschen
    15 Kartusche *

    * nicht im Lieferumgang

    6. Inbetriebnahme
    6.1 Akkupack
    Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
    Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
    auf.
    Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
    zwischen 10°C und 30°C.
    Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (9)
    drücken und Akkupack (10) entnehmen.
    Einsetzen: Akkupack (10) bis zum Einrasten
    einschieben.
    6.2

    Folienbeutel einsetzen
    Den Auspressteller für Folienbeutel (13)
    wie gezeigt anbringen (Dazu das Rohr (3)
    abschrauben, anschließend wieder fest
    aufschrauben)! Siehe Seite 2, Abb. A.
    - Frontkappe (1) vom Rohr (3) abschrauben.
    - Die Spitze der Düse (2), so wie es für die Arbeit
    erforderlich ist, abschneiden.
    - Folienbeutel in das Rohr (3) einschieben (Dabei
    wird die Zahnstange (5) zurückgeschoben).
    - Folienbeutel (11), wie vom Folienbeutelhersteller
    empfohlen, aufschneiden.
    - Düse in die Frontkappe (2) einsetzen und
    Frontkappe (1) fest aufschrauben.
    - Leicht auf den Zahnstangenknauf (6) drücken und
    so die Zahnstange vorschieben, bis sie den
    Folienbeutel berührt.
    6.3

    Kartusche einsetzen
    Den Auspressteller für Folienbeutel (13)
    wie gezeigt entfernen (Dazu das Rohr (3)
    abschrauben, anschließend wieder fest
    aufschrauben)! Siehe Seite 2, Abb. B.
    - Frontkappe (1) vom Rohr (3) abschrauben.
    - Kartusche (15), wie vom Kartuschenhersteller
    empfohlen, öffnen.
    - Die Spitze der Kartuschen-Düse, so wie es für die
    Arbeit erforderlich ist, abschneiden.
    - Kartusche (15) mit angebrachter KartuschenDüse in das Rohr (3) einschieben (Dabei wird die
    Zahnstange (5) zurückgeschoben).
    - Frontkappe (1) fest aufschrauben.
    - Leicht auf den Zahnstangenknauf (6) drücken und
    so die Zahnstange vorschieben, bis sie die
    Kartusche berührt.

    7. Benutzung
    7.1

    Multifunktionales Überwachungssystem

    Schaltet sich das Gerät selbstständig aus,
    dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert.
    Ursachen und Abhilfe:
    1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
    Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).



  • Page 7

    DEUTSCH de
    Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
    aufgeladen werden!
    2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
    führt zur Temperaturabschaltung.
    Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
    3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
    einer länger andauernden Überlastung auftritt)
    wird das Gerät abgeschaltet.
    Gerät am Schalterdrücker (7) ausschalten,
    Akkupack entnehmen, die Ursache ermitteln
    und beseitigen.
    7.2 Vorschubgeschwindigkeit einstellen
    Am Stellrad (8) die Vorschubgeschwindigkeit
    einstellen.
    7.3 Ein-, Ausschalten
    Einschalten: Schalterdrücker (7) drücken.
    Ausschalten: Schalterdrücker (7) loslassen.
    Hinweis: Die Zahnstange wird automatisch ein
    wenig zurückgezogen um ein Nachtropfen zu
    vermeiden.
    Betätigt man aber den Schalterdrücker in kurzen
    Abständen (kürzer als 1 Sekunde) wird nicht
    automatisch zurückgezogen. Dadurch ist es
    möglich, kleine Mengen genau zu dosieren.
    Hinweis: Ist die Kartusche oder der Folienbeutel
    leer schaltet sich der Motor automatisch ab.

    8. Zubehör
    Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
    Umbausatz 400 ml Best.-Nr.: 6.30148
    Bestehend aus kurzer Zahnstange (5) und 400 ml
    Rohr (3) zum auswechseln.
    Siehe Seite 2, Abb. C.
    - Rohr (3) abschrauben.
    - Schraube am Zahnstangenknauf (6)
    herausdrehen und Zahnstangenknauf (6) von der
    Zahnstange (5) nach hinten abziehen.
    - Zahnstange nach vorne aus dem Motorgehäuse
    herausziehen.
    - Schraube herausschrauben und Bauteile (12) bis
    (14) von der Zahnstange demontieren.
    - Die Zahnstange des Umbausatzes von vorne
    einschieben.
    - Zahnstangenknauf (6) aufstecken und mit
    Schraube festschrauben.
    - Bauteile (12) bis (14) auf die andere Zahnstange
    montieren und mit Schraube festschrauben.
    - Rohr des Umbausatzes fest aufschrauben.
    Zubehör-Komplettprogramm siehe
    www.metabo.com oder Zubehörkatalog.

    9. Reparatur
    Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
    nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
    werden!
    Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-

    Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
    Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
    herunterladen.

    10. Umweltschutz
    Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
    umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
    ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
    Zubehör.
    Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
    werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
    Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
    Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
    Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
    Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
    sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).

    11. Technische Daten
    Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
    Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
    vorbehalten.
    U
    = Spannung des Akkupacks
    v
    = Vorschubgeschwindigkeit
    F
    = Auspresskraft
    m
    = Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
    Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
    Gleichstrom
    Die angegebenen technischen Daten sind
    toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
    gültigen Standards).
    Emissionswerte
    Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
    der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
    Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
    nach Einsatzbedingung, Zustand des
    Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
    kann die tatsächliche Belastung höher oder
    geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
    Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
    geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
    entsprechend angepasster Schätzwerte
    Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
    organisatorische Maßnahmen.
    Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
    Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
    ah
    = Schwingungsemissionswert
    Kh
    = Unsicherheit (Schwingung)
    Typische A-bewertete Schallpegel:
    LpA
    = Schalldruckpegel
    LWA
    = Schallleistungspegel
    KpA, KWA= Unsicherheit
    Gehörschutz tragen!

    7



  • Page 8

    en ENGLISH

    Original instructions
    English

    1. Declaration of Conformity

    We, being solely responsible, hereby declare that
    these cordless caulking guns conform to the standards and directives specified on page 3.

    2. Specified Use
    The device is designed to extrude sealant or adhesive from cartridges or plastic bags.
    It is not designed for foodstuffs or for medical/veterinary purposes. It should not be used with pressurized cartridges. The caulking gun should also not be
    used as a lifting/spreading tool.
    The user bears sole responsibility for any damage
    caused by improper use.
    Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
    observed.

    3. General Safety Instructions
    For your own protection and for the
    protection of your electrical tool, pay
    attention to all parts of the text that are
    marked with this symbol!
    WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
    Pass on your electrical tool only together with these
    documents.
    General Power Tool Safety Warnings
    WARNING – Read all safety warnings and
    all instructions. Failure to follow the warnings
    and instructions may result in electric shock, fire
    and/or serious injury.
    Save all warnings and instructions for future
    reference! The term "power tool" in the warnings
    refers to your mains-operated (corded) power tool
    or battery-operated (cordless) power tool.
    3.1 Work area safety
    a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
    dark areas invite accidents.
    b) Do not operate power tools in explosive
    atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
    sparks which may ignite the dust or fumes.
    c) Keep children and bystanders away while
    operating a power tool. Distractions can cause
    you to lose control.

    8

    3.2 Electrical safety
    a) Power tool plugs must match the outlet.
    Never modify the plug in any way. Do not use
    any adapter plugs with earthed (grounded)
    power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

    b) Avoid body contact with earthed or
    grounded surfaces, such as pipes, radiators,
    ranges and refrigerators. There is an increased
    risk of electric shock if your body is earthed or
    grounded.
    c) Do not expose power tools to rain or wet
    conditions. Water entering a power tool will
    increase the risk of electric shock.
    d) Do not abuse the cord. Never use the cord
    for carrying, pulling or unplugging the power
    tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
    edges or moving parts. Damaged or entangled
    cords increase the risk of electric shock.
    e) When operating a power tool outdoors, use
    an extension cord suitable for outdoor use.
    Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
    risk of electric shock.
    f) If operating a power tool in a damp location is
    unavoidable, use a residual current device
    (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
    the risk of electric shock.
    3.3 Personal safety
    a) Stay alert, watch what you are doing and use
    common sense when operating a power tool.
    Do not use a power tool while you are tired or
    under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
    power tools may result in serious personal injury.
    b) Use personal protective equipment. Always
    wear eye protection. Protective equipment such
    as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
    hearing protection used for appropriate conditions
    will reduce personal injuries.
    c) Prevent unintentional starting. Ensure the
    switch is in the off-position before connecting
    to power source and/or battery pack, picking
    up or carrying the tool. Carrying power tools with
    your finger on the switch or energising power tools
    that have the switch on invites accidents.
    d) Remove any adjusting key or wrench before
    turning the power tool on. A wrench or a key left
    attached to a rotating part of the power tool may
    result in personal injury.
    e) Do not overreach. Keep proper footing and
    balance at all times. This enables better control of
    the power tool in unexpected situations.
    f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
    jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
    away from moving parts. Loose clothes, jewellery
    or long hair can be caught in moving parts.
    g) If devices are provided for the connection of
    dust extraction and collection facilities, ensure
    these are connected and properly used. Use of
    dust collection can reduce dust-related hazards.
    3.4 Power tool use and care
    a) Do not force the power tool. Use the correct
    power tool for your application. The correct



  • Page 9

    ENGLISH en
    power tool will do the job better and safer at the rate
    for which it was designed.
    b) Do not use the power tool if the switch does
    not turn it on and off. Any power tool that cannot
    be controlled with the switch is dangerous and must
    be repaired.
    c) Disconnect the plug from the power source
    and/or the battery pack from the power tool
    before making any adjustments, changing
    accessories, or storing power tools. Such
    preventive safety measures reduce the risk of
    starting the power tool accidentally.
    d) Store idle power tools out of the reach of
    children and do not allow persons unfamiliar
    with the power tool or these instructions to
    operate the power tool. Power tools are
    dangerous in the hands of untrained users.
    e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
    parts and any other condition that may affect
    the power tool's operation. If damaged, have
    the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
    f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
    maintained cutting tools with sharp cutting edges
    are less likely to bind and are easier to control.
    g) Use the power tool, accessories and tool bits
    etc. in accordance with these instructions,
    taking into account the working conditions and
    the work to be performed. Use of the power tool
    for operations different from those intended could
    result in a hazardous situation.
    3.5 Battery tool use and care
    a) Recharge only with the charger specified by
    the manufacturer. A charger that is suitable for
    one type of battery pack may create a risk of fire
    when used with another battery pack.
    b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery
    packs may create a risk of injury and fire.
    c) When battery pack is not in use, keep it away
    from other metal objects, like paper clips,
    coins, keys, nails, screws or other small metal
    objects, that can make a connection from one
    terminal to another. Shorting the battery terminals
    together may cause burns or a fire.
    d) Under abusive conditions, liquid may be
    ejected from the battery; avoid contact. If
    contact accidentally occurs, flush with water. If
    liquid contacts eyes, additionally seek medical
    help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
    3.6 Service
    a) Have your power tool serviced by a qualified
    repair person using only identical replacement
    parts. This will ensure that the safety of the power
    tool is maintained.

    4. Special Safety Instructions
    Slightly acidic, flammable fluid may leak from
    defective li-ion battery packs!
    If battery fluid leaks out and comes into
    contact with your skin, rinse immediately with plenty
    of water. If battery fluid leaks out and comes into
    contact with your eyes, wash them with clean water
    and seek medical attention immediately.
    Protect battery packs from water and moisture!
    Do not use faulty or deformed battery packs!
    Do not expose battery packs to naked flame!
    Do not open battery packs!
    Do not touch or short-circuit battery packs!
    Remove the battery pack from the machine before
    any adjustments, conversions or servicing are
    performed.
    Before fitting the battery pack, make sure that the
    machine is switched off.
    Do not use frozen or set adhesive or sealant.
    Do not overload the motor! If the motor is overloaded, switch off the device and remove the
    battery pack. Determine the cause of the problem
    and resolve it.
    Refer to the instructions for assembling the device.
    Ensure that the front cap, tube and threaded ring
    are correctly fitted and securely fastened.
    Always wear protective goggles.
    Danger of crushing! Do not take hold of the toothed
    rod (5)! Ensure that nothing is caught by the toothed
    rod.
    Follow national requirements for the materials you
    want to work with.
    Refer to the glue or adhesive manufacturers'
    instructions and alsothe safety data sheet for the
    consumable material.
    Adhesives and sealants can be dangerous. For this
    reason, you should always carefully read any
    instructions on the container or other information
    provided by the manufacturer about the material to
    be used. Do not use materials without knowing what
    risks they entail.
    Do not use any solvent, acidic or other abrasive
    cleaning agents.
    Store the device and its components in a safe place
    (e. g. ensure that the dismantled tube (3) is not
    allowed to roll away).

    5. Overview
    See page 2.
    1 Front cap
    2 Nozzle (for plastic bag) *
    3 Tube
    4 Threaded ring for fastening the tube

    9



  • Page 10

    en ENGLISH
    5 Toothed rod
    6 Rod knob
    7 Trigger switch for switching the device on and
    off
    8 Adjusting wheel for setting feed rate
    9 Battery pack release button
    10 Battery pack
    11 Plastic bag *
    12 Screw
    13 Extruder plate for plastic bags
    14 Extrusion plate for cartridges
    15 Cartridge *
    * not included in scope of delivery

    6. Initial Operation
    6.1 Battery pack
    Charge the battery pack before use.
    If performance diminishes, recharge the battery
    pack.
    The ideal storage temperature is between 10°C and
    30°C.
    To remove the battery pack: Press the battery
    pack release button (9) and remove the battery (10)
    pack.
    To fit the battery pack: Slide in the battery pack
    (10) until it engages .
    6.2

    Fitting plastic bags
    Attach the extruder plate for plastic bags
    (13) as illustrated. (To do this, (3) unscrew
    the tube and then refasten it securely). See page 2,
    fig. A.
    - Unscrew the front cap (1) from the tube (3).
    - Snip the top of the nozzle (2) as required for the
    work to be carried out.
    - Insert the plastic bag in the tube (3) (thus pushing
    back the toothed rod (5)).
    - Trim the plastic bag (11) as recommended by the
    plastic bag manufacturer.
    - Insert the nozzle in the front cap (2) and secure the
    front cap (1) tightly.
    - Now gently press the rod knob (6) to advance the
    toothed rod until it comes in contact with the
    plastic bag.
    6.3

    Fitting the cartridge
    Remove the extruder plate for plastic bags
    (13) as illustrated. (To do this, (3) unscrew
    the tube and then refasten it securely). See page 2,
    fig. B.
    - Unscrew the front cap (1) from the tube (3).
    - Open the cartridge (15) as per the cartridge manufacturer's instructions.
    - Snip the top of the cartridge nozzle as required for
    the work to be carried out.
    - Now insert the cartridge (15), with the attached
    cartridge nozzle, into the tube (3) (thus pushing
    back the rod (5)).
    - Screw on the front cap (1) tightly.

    10

    - Now gently press the rod knob (6) to advance the
    toothed rod until it comes in contact with the
    cartridge.

    7. Use
    7.1

    Multifunctional monitoring system

    If the device switches off automatically, the
    machine electronics have activated automatic
    protection mode.
    Causes and remedies:
    1. Battery pack almost flat (the electronics
    prevent the battery pack from discharging totally
    and avoid irreparable damage).
    If the battery pack is almost flat, it must be
    recharged.
    2. Long continuous overloading of the machine will
    activate the temperature cut-out.
    Leave the machine or battery pack to cool.
    3. If the current is too high (for example, during
    extended periods of overloading) the device is
    switched off.
    Using the trigger switch, turn off the device (7)
    and remove the battery pack. Determine the
    cause of the problem and resolve it.
    7.2 Setting the feed rate
    Set the feed rate using the adjusting wheel (8).
    7.3 Switching on and off
    Switching on: press the trigger switch (7).
    Switching off: release the trigger switch (7). Note:
    The toothed rod is automatically retracted slightly to
    avoid dripping.
    However, if you activate the trigger switch at brief
    intervals (shorter than 1 second), the rod is not automatically retracted. This allows precise dosage of
    volumes.
    Note: The motor switches off automatically if either
    the cartridge or the plastic bag is empty.

    8. Accessories
    Use only genuine Metabo accessories.
    Conversion kit 400 ml Order no.: 6.30148
    Comprising a short toothed rod (5) and 400 ml tube
    (3) for replacing parts.
    See page 2, fig. C.
    - Unscrew the tube (3).
    - Extract the screw from the rod knob (6) and pull
    the rod knob back from (6) the rod (5).
    - Pull the toothed rod forwards from the motor
    housing.
    - Extract the screw and dismantle the components
    (12) to (14) from the rod.
    - Insert the rod from the conversion kit towards the
    front.



  • Page 11

    ENGLISH en
    - Attach the rod knob (6) on top and fasten it in
    place with a screw.
    - Fit components (12) to (14) on the other rod and
    fasten in place with a screw.
    - Screw the tube from the conversion kit together
    tightly.
    For a complete range of accessories, see
    www.metabo.com or the accessories catalogue.

    9. Repairs
    Repairs to electrical tools must be carried out
    by qualified electricians ONLY!
    If you have Metabo electrical tools that require
    repairs, please contact your Metabo service centre.
    For addresses see www.metabo.com.

    should also include work breaks and periods of low
    use. Based on the estimated emission values,
    specify protective measures for the user - for
    example, any organisational steps that must be put
    in place.
    Vibration total value (vector sum of three directions)
    determined in accordance with EN 60745:
    ah
    = Vibration emission level
    = Uncertainty (vibration)
    Kh
    Typical A-effective perceived sound levels:
    = Sound pressure level
    LpA
    = Acoustic power level
    LWA
    KpA, KWA= Uncertainty
    Wear ear protectors!

    You can download spare parts lists from
    www.metabo.com.

    10. Environmental Protection
    Observe national regulations on environmentally
    compatible disposal and on the recycling of disused
    machines, packaging and accessories.
    Battery packs must not be disposed of with regular
    waste. Return faulty or used battery packs to your
    Metabo dealer!
    Do not allow battery packs to come into contact with
    water!
    Only for EU countries: Never dispose of
    power tools in your household waste! In
    accordance with European Guideline 2002/
    96/EC on used electronic and electric equipment
    and its implementation in national legal systems,
    used power tools must be collected separately and
    handed in for environmentally compatible recycling.
    Before disposal, discharge the battery pack in the
    power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive
    tape).

    11. Technical Specifications
    Explanatory notes on the specifications on page 3.
    Changes due to technological progress reserved.
    U
    = Voltage of battery pack
    v
    = Feed rate
    F
    = Extrusion force
    m
    = Weight (with smallest battery pack)
    Measured values determined in conformity with
    EN 60745.
    Direct current
    The technical specifications quoted are subject to
    tolerances (in compliance with the relevant valid
    standards).
    Emission values
    Using these values, you can estimate the
    emissions from this power tool and compare these
    with the values emitted by other power tools. The
    actual values may be higher or lower, depending on
    the particular application and the condition of the
    tool or power tool. In estimating the values, you

    11



  • Page 12

    fr FRANÇAIS

    Notice originale
    1. Déclaration de conformité
    Nous déclarons sous notre propre responsabilité,
    que ces pistolets à cartouches sans fil sont
    conformes aux normes et directives indiquées à la
    page 3.

    2. Utilisation conforme à la
    destination
    L'appareil convient pour l'expulsion de produits
    d'étanchéité ou de colles à partir de cartouches ou
    de sachets en film.
    L'appareil n'est pas destiné à une utilisation dans
    les domaines de l'alimentaire, de la médecine et de
    la médecine animale. Ne pas utiliser des
    cartouches sous pression. Ne pas utiliser comme
    outil de levage ou d'écartement.
    L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
    dommages résultant d'une utilisation non conforme
    à la destination de l'appareil.
    Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que
    les consignes de sécurité ci-jointes.

    3. Consignes générales de
    sécurité
    Pour des raisons de sécurité et afin de
    protéger l'outil électrique, respecter les
    passages de texte marqués de ce
    symbole !
    AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
    Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
    de ces documents.
    Avertissements de sécurité généraux pour
    l'outil
    AVERTISSEMENT – Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
    incendie et/ou une blessure sérieuse.
    Conserver tous les avertissements et toutes
    les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement! Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté
    par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre
    outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
    d'alimentation).
    3.1 Sécurité de la zone de travail
    a) Conserver la zone de travail propre et bien
    éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
    propices aux accidents.
    b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en
    12 présence de liquides inflammables, de gaz ou

    de poussières. Les outils électriques produisent
    des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
    c) Maintenir les enfants et les personnes
    présentes à l'écart pendant l'utilisation de
    l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
    contrôle de l'outil.
    3.2 Sécurité électrique
    a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
    soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
    fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
    socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
    b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les
    radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
    Il existe un risque accru de choc électrique si votre
    corps est relié à la terre.
    c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
    conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique.
    d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher
    l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
    mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
    e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation
    extérieure réduit le risque de choc électrique.
    f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
    humide est inévitable, utiliser une alimentation
    protégée par un dispositif à courant différentiel
    résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
    de choc électrique.
    3.3 Sécurité des personnes
    a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
    train de faire et faire preuve de bon sens dans
    votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un
    outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
    l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves
    des personnes.
    b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
    porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les
    poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques
    utilisés pour les conditions appropriées réduiront
    les blessures de personnes.
    c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
    que l'interrupteur est en position arrêt avant de
    brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de
    batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter



  • Page 13

    FRANÇAIS fr
    les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position
    marche est source d'accidents.
    d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
    l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
    partie tournante de l'outil peut donner lieu à des
    blessures de personnes.
    e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
    un équilibre adaptés à tout moment. Cela
    permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
    f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
    de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
    cheveux, les vêtements et les gants à distance
    des parties en mouvement. Des vêtements
    amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
    être pris dans des parties en mouvement.
    g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la
    récupération des poussières, s'assurer qu'ils
    sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
    des collecteurs de poussière peut réduire les
    risques dus aux poussières.
    3.4 Utilisation et entretien de l'outil
    a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
    votre application. L'outil adapté réalisera mieux le
    travail et de manière plus sûre au régime pour
    lequel il a été construit.
    b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
    permet pas de passer de l'état de marche à
    arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
    commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut
    le réparer.
    c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de
    l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De telles
    mesures de sécurité préventives réduisent le risque
    de démarrage accidentel de l'outil.
    d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la
    portée des enfants et ne pas permettre à des
    personnes ne connaissant pas l'outil ou les
    présentes instructions de le faire fonctionner.
    Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
    e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
    qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
    blocage des parties mobiles, des pièces
    cassées ou toute autre condition pouvant
    affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de
    dommages, faire réparer l'outil avant de
    l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
    outils mal entretenus.
    f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper
    correctement entretenus avec des pièces
    coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
    bloquer et sont plus faciles à contrôler.
    g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
    etc., conformément à ces instructions, en
    tenant compte des conditions de travail et du
    travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des

    opérations différentes de celles prévues pourrait
    donner lieu à des situations dangereuses.
    3.5

    Utilisation des outils fonctionnant sur
    batteries et précautions d'emploi
    a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié
    par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
    type de bloc de batteries peut créer un risque de feu
    lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de
    batteries.
    b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de
    batteries spécifiquement désignés. L'utilisation
    de tout autre bloc de batteries peut créer un risque
    de blessure et de feu.
    c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé,
    le maintenir à l'écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de
    monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de
    petite taille qui peuvent donner lieu à une
    connexion d'une borne à une autre. Le courtcircuitage des bornes d'une batterie entre elles peut
    causer des brûlures ou un feu.
    d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
    peut être éjecté de la batterie; éviter tout
    contact. En cas de contact accidentel, nettoyer
    à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les
    yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
    liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
    3.6 Maintenance et entretien
    a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
    qualifié utilisant uniquement des pièces de
    rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l'outil est maintenue.

    4. Consignes de sécurité
    particulières
    Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
    occasionner une fuite de liquide légèrement
    acide et inflammable !
    En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact
    avec la peau, rincer abondamment à l'eau. En cas
    de projection dans les yeux, les laver à l'eau claire
    et consulter immédiatement un médecin !
    Protéger les blocs batteries de l'humidité !
    Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
    déformés !
    Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
    Ne pas ouvrir les blocs batteries !
    Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
    contacts d'un bloc batterie !
    Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de
    maintenance ou de nettoyage.
    S'assurer que l'outil est débranché au moment
    d'introduire le bloc batterie.

    13



  • Page 14

    fr FRANÇAIS
    Ne pas utiliser des colles ou produits d'étanchéité
    gelés ou durcis.
    Ne pas surcharger le moteur ! En cas de surcharge,
    couper l'appareil, retirer le bloc batterie, déterminer
    et éliminer la cause de la surcharge.
    Suivre les instructions d'assemblage. Le capuchon
    frontal, le tube et la bague filetée doivent être
    montés correctement et vissés à fond.
    Toujours porter des lunettes de protection.
    Risque de pincement ! Ne pas toucher la crémaillère (5) ! Vérifier qu'aucun objet ne puisse être
    coincé dans la crémaillère !
    Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
    Respecter les instructions du fabricant de colles ou
    de produits d'étanchéité ! Respecter la fiche technique de sécurité des consommables.
    Des dangers peuvent émaner de colles ou de
    produits d'étanchéité. Considérer toutes les instructions figurant sur le récipient ou les informations, qui
    sont fournies par le fabricant du produit à traiter. Ne
    pas utiliser de produit, dont les dangers ne sont pas
    connus.
    Ne pas nettoyer à l'aide de produits de nettoyage
    contenant du solvant, de l'acide ou autres produits
    agressifs.
    Déposer de façon sûre l'appareil et ses composants
    (p. ex. empêcher le tube (3) démonté de rouler).

    5. Vue d'ensemble
    Voir page 2.
    1 Capuchon frontal
    2 Buse (pour sachet en film) *
    3 Tube
    4 Bague filetée pour le vissage du tube
    5 Crémaillère
    6 Bouchon de crémaillère
    7 Gâchette de mise en marche et d'arrêt
    8 Molette de réglage de la vitesse d'avance
    9 Déverrouillage du bloc batterie
    10 Bloc batterie
    11 Sachet en film *
    12 Vis
    13 Disque expulseur pour sachet en film
    14 Disque expulseur pour cartouches
    15 Cartouche *
    * non fourni

    6. Mise en service
    6.1 Bloc batterie
    Charger le bloc batterie avant utilisation.
    En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
    batterie.
    La température de stockage optimale se situe entre
    10 °C et 30 °C.
    14

    Retrait : appuyer sur la touche de déverrouillage (9)
    du bloc batterie et retirer le bloc batterie (10).

    Installation : insérer le bloc batterie (10) dans son
    logement jusqu'au cran.
    6.2

    Mise en place du sachet en film
    Installer comme illustré le disque expulseur
    pour sachet en film (13) (à cette fin, dévisser
    le tube (3), puis le revisser) ! Voir page 2, fig. A.
    - Dévisser le capuchon frontal (1) du tube (3).
    - Couper la pointe de la buse (2) en fonction du
    travail nécessaire.
    - Introduire le sachet en film dans le tube (3) (ce
    faisant, la crémaillère (5) est poussée en arrière).
    - Ouvrir le sachet en film (11) en le coupant,
    comme recommandé par le fabricant de sachets
    en film.
    - Introduire la buse dans le capuchon frontal (2) et
    visser le capuchon frontal (1) à fond.
    - Exercer une légère pression sur le bouchon de
    crémaillère (6) ; ainsi, la crémaillère est poussée
    vers l'avant, jusqu'à ce qu'elle entre en contact
    avec le sachet en film.
    6.3

    Introduire la cartouche
    Retirer comme illustré le disque expulseur
    pour sachet en film (13) (à cette fin, dévisser
    le tube (3), puis le revisser) ! Voir page 2, fig. B.
    - Dévisser le capuchon frontal (1) du tube (3).
    - Ouvrir la cartouche (15), comme recommandé par
    le fabricant de cartouches.
    - Couper la pointe de la buse de cartouche en fonction du travail nécessaire.
    - Introduire la cartouche (15) avec buse de
    cartouche montée dans le tube (3) (ce faisant, la
    crémaillère (5) est poussée en arrière).
    - Visser le capuchon frontal (1) à fond.
    - Exercer une légère pression sur le bouchon de
    crémaillère (6) ; ainsi, la crémaillère est poussée
    vers l'avant, jusqu'à ce qu'elle entre en contact
    avec la cartouche.

    7. Utilisation
    7.1

    Système de surveillance multifonctionnel
    Si l'appareil s'arrête automatiquement, le
    système électronique active le mode autoprotection.
    Causes et solutions :
    1. Bloc batterie presque vide (le système électronique protège le bloc batterie de tout
    dommage dû à la décharge totale).
    Si le bloc batterie est presque vide, il faut le
    recharger !
    2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
    arrêt de la température.
    Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
    3. L'appareil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
    grande intensité de courant (comme c'est le
    cas par exemple lors d'une surcharge d'une
    certaine durée).



  • Page 15

    FRANÇAIS fr
    Couper l'appareil au niveau de la gâchette (7),
    retirer le bloc batterie, déterminer et éliminer la
    cause de la surcharge.
    7.2 Réglage de la vitesse d'avance
    Régler la vitesse d'avance au moyen de la molette
    (8).
    7.3 Mise en marche et arrêt
    Mise en marche : appuyer sur la gâchette (7).
    Arrêt : relâcher la gâchette (7). Remarque : la
    crémaillère est automatiquement retirée légèrement, afin d'éviter un écoulement ultérieur de
    gouttes.
    Cependant, si la gâchette est actionnée à courts
    intervalles (inférieurs à 1 seconde), le retrait ne
    s'effectue pas automatiquement. Ceci permet de
    doser avec précision de petites quantités.
    Remarque : lorsque la cartouche ou le sachet en
    film est vide, le moteur se coupe automatiquement.

    8. Accessoires
    Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
    Kit de transformation 400 ml réf : 6.30148
    Composé d'une crémaillère courte (5) et d'un tube
    de 400 ml (3) à remplacer.
    Voir page 2, fig. C.
    - Dévisser le tube (3).
    - Dévisser la vis sur le bouchon de crémaillère (6) et
    retirer vers l'arrière le bouchon de crémaillère (6)
    de la crémaillère (5).
    - Extraire vers l'avant la crémaillère du carter de
    moteur.
    - Dévisser la vis et démonter les composants (12) à
    (14) de la crémaillère.
    - Introduire par l'avant la crémaillère du kit de transformation.
    - Mettre en place le bouchon de crémaillère (6) et
    serrer avec la vis.
    - Monter les composants (12) à (14) sur l'autre
    crémaillère et serrer avec la vis.
    - Serrer à fond le tube du kit de transformation.
    Gamme d'accessoires complète, voir
    www.metabo.com ou le catalogue d'accessoires.

    9. Réparations
    Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un
    spécialiste !
    Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
    le représentant Metabo. Voir les adresses sur
    www.metabo.com.
    Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.

    le recyclage des machines, emballages et accessoires.
    Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
    les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
    Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
    Pour les pays européens uniquement : ne
    pas jeter les appareils électriques dans les
    ordures ménagères ! Conformément à la
    directive européenne 2002/96/CE relative aux
    déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
    collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
    Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
    bloc batterie. Protéger les contacts de tout courtcircuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).

    11. Caractéristiques techniques
    Commentaires sur les indications de la page 3.
    Sous réserve de modifications allant dans le sens
    du progrès technique.
    U
    = Tension du bloc batterie
    v
    = Vitesse d'avance
    F
    = Force d'expulsion
    m
    = Poids (avec le plus petit des blocs batteries)
    Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
    Courant continu
    Les caractéristiques indiquées sont soumises à
    tolérance (selon les normes en vigueur
    correspondantes).
    Valeurs d'émission
    Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre
    différents outils électriques. Selon les conditions
    d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
    ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des
    pauses de travail et des phases de sollicitation
    moindre. Définir des mesures de protection pour
    l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
    adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
    Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
    triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
    ah
    = Valeur d'émission vibratoire
    Kh
    =Incertitude (vibration)
    Niveau sonore typique pondéré A :
    LpA
    = Niveau de pression acoustique
    LWA
    = Niveau de puissance sonore
    KpA, KWA= Incertitude
    Porter un casque antibruit !

    10. Protection de l'environnement
    Suivre les réglementations nationales concernant
    l'élimination dans le respect de l'environnement et

    15



  • Page 16

    nl NEDERLANDS

    Originele gebruiksaanwijzing
    1. Conformiteitsverklaring
    Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze accu-kitpistolen voldoen aan de op
    pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.

    2. Gebruik volgens de
    voorschriften
    Het apparaat is geschikt om afdicht- of hechtmateriaal uit kokers of worsten te drukken.
    Het apparaat is niet bestemd voor levensmiddelen
    of geneeskundige / diergeneeskundige doeleinden.
    Geen kokers verwerken die onder druk staan. Niet
    als hijs-/ trekgereedschap gebruiken.
    Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
    gebruiker aansprakelijk.
    De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
    de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
    worden nageleefd.

    3. Algemene
    veiligheidsvoorschriften
    Let ter bescherming van uzelf en de
    machine op de met dit symbool aangegeven passages!
    WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
    Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
    documenten aan anderen door.
    Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen
    WAARSCHUWING – Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer
    de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
    acht worden genomen, kan dit een elektrische
    schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
    Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
    aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
    gebruik! Het in de veiligheidsvoorschriften
    gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
    betrekking op elektrische gereedschappen voor
    gebruik op het stroomnet (met aansluitkabel) en op
    elektrische gereedschappen voor gebruik met een
    accu (zonder aansluitkabel).
    3.1

    Veiligheid op de werkplek

    a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
    verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
    b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in
    een omgeving met explosiegevaar waarin zich
    brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen
    bevinden. Elektrische gereedschappen veroor16

    zaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
    c) Houd kinderen en andere personen tijdens
    het gebruik van het elektrische gereedschap
    uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt de
    controle over het gereedschap verliezen.
    3.2

    Elektrische veiligheid

    a) De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De
    stekker mag in geen geval worden veranderd.
    Gebruik geen adapterstekker in combinatie
    met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
    beperken het risico van een elektrische schok.
    b) Voorkom aanraking van het lichaam met
    geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
    buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een
    elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
    c) Houd de elektrische gereedschappen uit de
    buurt van regen en vocht. Het binnendringen van
    water in het elektrische gereedschap vergroot het
    risico van een elektrische schok.
    d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
    doel, om het elektrisch gereedschap te dragen
    of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt
    van hitte, olie, scherpe randen en bewegende
    gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
    geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
    e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
    gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis
    geschikt zijn. Het gebruik van een voor gebruik
    buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het
    risico van een elektrische schok.
    f) Wanneer het onvermijdelijk is om elektrisch
    gereedschap in een vochtige omgeving te
    gebruiken, maak dan gebruik van een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar beperkt het risico van een elektrische schok.
    3.3

    Veiligheid van personen

    a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
    verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch
    gereedschap wanneer u moe bent of onder
    invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.
    Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
    van elektrisch gereedschap kan tot ernstige
    verwondingen leiden.
    b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting
    en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
    persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
    stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van
    de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.



  • Page 17

    NEDERLANDS nl
    c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Verzeker
    u ervan dat het elektrisch gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening en/of de accu aansluit, het oppakt of het
    draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch
    gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of
    wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
    stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
    leiden.
    d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrisch gereedschap
    inschakelt. Een instelgereed-schap of sleutel in
    een draaiend deel van het gereedschap kan tot
    verwondingen leiden.
    e) Vermijd een abnormale lichaamshouding.
    Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in
    evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch
    gereedschap in onverwachte situaties beter onder
    controle houden.
    f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding
    en handschoenen uit de buurt van bewegende
    delen. Loshangende kleding, sieraden en lange
    haren kunnen door bewegende delen worden
    meegenomen.
    g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u
    zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van
    een stofafzuiging kan het gevaar door stof verminderen.
    3.4

    Gebruik en onderhoud van elektrische
    gereedschappen

    a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
    voor uw werkzaamheden het daarvoor
    bestemde elektrische gereedschap. Met het
    passende elektrische gereedschap werkt u beter en
    veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
    b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
    waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
    gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
    c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of
    verwijder de accu voordat u het gereedschap
    instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
    weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
    onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
    d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het
    gereedschap niet gebruiken door personen die
    er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
    e) Verzorg het elektrisch gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen correct
    functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat
    de werking van het elektrisch gereedschap
    nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde
    delen repareren voordat u het gereedschap

    gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
    slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
    f) Houd snijdende inzetgereedschappen
    scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
    g) Gebruik elektrisch gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke
    volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de
    arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
    werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
    gereedschappen voor andere dan de voorziene
    toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
    3.5

    Gebruik en onderhoud van accugereedschappen

    a) Laad accu's alleen op in oplaadapparaten
    die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor
    een oplaadapparaat dat voor een bepaald type
    accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het
    met andere accu's wordt gebruikt.
    b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu's
    in de elektrische gereedschappen. Het gebruik
    van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden
    c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
    accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen
    voorwerpen die overbrugging van de
    contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
    tussen de accucontacten kan brandwonden of
    brand tot gevolg hebben.
    d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
    lekken. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien
    contact met water af. Wanneer de vloeistof in
    de ogen komt, dient u bovendien een arts te
    raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
    3.6

    Service

    a) Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de
    veiligheid van het gereedschap in stand blijft.

    4. Speciale
    veiligheidsvoorschriften
    Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
    zure, brandbare vloeistof lopen!
    Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en met
    de huid in aanraking komt, dit onmiddellijk
    afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen
    met schoon water en u onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen!
    Accupacks tegen vocht beschermen!
    17



  • Page 18

    nl NEDERLANDS
    Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
    Accupacks niet aan vuur blootstellen!
    Accupacks niet openen!
    Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
    Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,
    ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
    Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
    van het accupack uitgeschakeld is.
    Gebruik geen bevroren of verhard hecht- of afdichtmateriaal.
    De motor niet overbelasten! Bij overbelasting het
    apparaat uitschakelen, het accupack uitnemen en
    de oorzaak bepalen en verhelpen.
    Neem voor de montage de instructies in acht. De
    voorkap, buis en draadring moeten correct en
    stevig aan elkaar zijn geschroefd.
    Draag altijd een veiligheidsbril.
    Klemgevaar! Niet bij de tandstang (5) pakken! Let
    erop dat er niets door de tandstang beklemd raakt!
    Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
    de te verwerken materialen van toepassing zijn.
    Neem de instructies in acht van de producent van
    het hecht- of afdichtmateriaal! Neem het veiligheidsinformatieblad van het verbruikmateriaal in
    acht.
    Afdicht- of hechtmateriaal kan gevaarlijk zijn. Volg
    de aanwijzingen op de houder of de informatie die
    gegeven wordt door de producent van het te
    verwerken materiaal. Verwerk geen materiaal
    waarvan het gevaar onbekend is.
    Niet reinigen met een schoonmaakmiddel dat
    oplosmiddellen bevat, of dat zuurhoudend of
    anderszins agressief is.
    Het apparaat en de onderdelen ervan veilig
    opbergen (de gedemonteerde buis (3) bijv. tegen
    wegrollen beveiligen).

    5. Overzicht

    18

    Zie pagina 2.
    1 Voorkap
    2 Mondstuk (voor worsten) *
    3 Buis
    4 Draadring voor het vastschroeven van de buis
    5 Tandstang
    6 Tandstangknop
    7 Drukschakelaar voor het in- en uitschakelen
    8 Stelknop voor het instellen van de
    aanzetsnelheid
    9 Ontgrendeling accupack
    10 Accupack
    11 Worst *
    12 Schroef
    13 Uitdrukschijf voor worsten
    14 Uitdrukschijf voor kokers

    15 Koker *
    * niet bij levering inbegrepen

    6. Inbedrijfstelling
    6.1

    Accupack

    Het accupack voor gebruik opladen.
    Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
    De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
    30°C.
    Uitnemen: Toets voor de ontgrendeling van het
    accupack (9) indrukken en het accupack (10)
    uitnemen.
    Inbrengen: Accupack (10) inschuiven tot het
    inklikt.
    6.2

    Worst inbrengen

    De uitdrukschijf voor worsten (13) zoals
    aangegeven aanbrengen (Hiervoor de buis
    (3) afschroeven, daarna weer goed opschroeven!)
    Zie pagina 2, afb. A.
    - De voorkap (1) van de buis (3) afschroeven.
    - De punt van het mondstuk (2) afsnijden zoals voor
    het werk is vereist.
    - De worst in de buis (3) schuiven. (Hierbij wordt de
    tandstang (5) teruggeschoven).
    - De worst (11) opensnijden zoals aanbevolen door
    de producent van de worsten.
    - Het mondstuk in de voorkap (2) inbrengen en de
    voorkap (1) stevig opschroeven.
    - Lichtjes op de tandstangknop (6) drukken en zo
    de tandstang naar voren schuiven tot die tegen de
    worst komt.
    6.3

    Koker inbrengen

    De uitdrukschijf voor worsten (13) zoals
    aangegeven verwijderen (Hiervoor de buis
    (3) afschroeven en daarna weer goed
    opschroeven!) Zie pagina 2, afb. B.
    - De voorkap (1) van de buis (3) afschroeven.
    - De koker (15) openen zoals aanbevolen door de
    producent van de kokers.
    - De punt van het koker-mondstuk afsnijden zoals
    voor het werk is vereist.
    - De koker (15) met het aangebrachte koker-mondstuk in de buis (3) schuiven. (Hierbij wordt de
    tandstang (5) teruggeschoven.)
    - De voorkap (1) stevig opschroeven.
    - Lichtjes op de tandstangknop (6) drukken en zo
    de tandstang naar voren schuiven tot die tegen de
    koker komt.

    7. Gebruik
    7.1

    Multifunctioneel bewakingssysteem

    Schakelt het apparaat vanzelf uit, dan heeft de
    elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd.



  • Page 19

    NEDERLANDS nl
    Oorzaken en oplossingen:
    1. Accupack bijna leeg (De elektronica
    beschermt het accupack tegen schade als
    gevolg van diepontlading).
    Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer
    opgeladen worden!
    2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
    machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
    Laat de machine of het accupack afkoelen.
    3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
    voordoet bij een lang aanhoudende overbelasting) wordt het apparaat uitgeschakeld.
    Het apparaat met de drukschakelaar (7) uitschakelen, het accupack uitnemen en de oorzaak
    bepalen en verhelpen.
    7.2

    Aanzetsnelheid instellen

    Met de stelknop (8) de aanzetsnelheid instellen.
    7.3

    In- , uitschakelen

    Inschakelen: drukschakelaar (7) indrukken.
    Uitschakelen: drukschakelaar (7) loslaten. Aanwijzing: De tandstang wordt automatisch een beetje
    teruggetrokken om nadruppelen te voorkomen.
    Wordt de drukschakelaar echter enkele keren kort
    na elkaar ingedrukt (binnen 1 seconde), dan wordt
    deze niet automatisch teruggetrokken. Hierdoor is
    het mogelijk kleine hoeveelheden precies te
    doseren.
    Aanwijzing: Wanneer de koker of worst leeg is,
    wordt de motor automatisch uitgeschakeld.

    8. Toebehoren
    Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
    Ombouwset 400 ml bestelnr.: 6.30148
    Bestaand uit een korte tandstang (5) en 400 ml buis
    (3) om te verwisselen.
    Zie pagina 2, afb. C.
    - De buis (3) afschroeven.
    - De schroef op de tandstangknop (6) uitdraaien en
    de tandstangknop (6) van de tandstang (5) naar
    achteren wegtrekken.
    - De tandstang naar voren uit de motorbehuizing
    trekken.
    - De schroef uitschroeven en de componenten (12)
    tot (14) van de tandstang demonteren.
    - De tandstang van de ombouwset van voren
    inschuiven.
    - De tandstangknop (6) erop zetten en met de
    schroef vastschroeven.
    - De componenten (12) tot (14) op de andere tandstang monteren en met de schroef vastschroeven.
    - De buis van de ombouwset stevig opschroeven.
    Compleet toebehorenprogramma, zie
    www.metabo.com of de toebehorencatalogus.

    9. Reparatie
    Reparaties aan elektrisch gereedschap
    mogen uitsluitend door een erkend vakman
    worden uitgevoerd!
    Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
    gerepareerd dient te worden contact op met uw
    Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
    www.metabo.com.
    Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
    downloaden.

    10. Milieubescherming
    Neem de nationale voorschriften in acht voor een
    milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
    afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
    Accupacks mogen niet met het huisvuil meegegeven worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
    Accupacks niet in het water gooien!
    Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
    gereedschap nooit met het huisvuil mee!
    Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
    inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten
    gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
    Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
    gereedschap alvorens het af te voeren. De
    contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
    tape isoleren).

    11. Technische gegevens
    Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
    Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
    U
    = spanning van het accupack
    v
    = aanzetsnelheid
    F
    = uitdrukkracht
    m
    = gewicht (met het kleinste accupack)
    Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
    Gelijkstroom
    De vermelde technische gegevens zijn
    tolerantiewaarden (overeenkomstig de
    toepasselijke norm).
    Emissiewaarden
    Deze waarden maken een beoordeling mogelijk van de emissie van het elektrisch gereedschap
    en een vergelijking van de verschillende elektrische
    gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
    toestand van het elektrisch gereedschap of het
    inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
    hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
    pauzes en fases met een lagere belasting in
    aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
    19



  • Page 20

    nl NEDERLANDS
    bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
    Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
    richtingen) bepaald volgens EN 60745:
    ah
    = trillingsemissiewaarde
    = onzekerheid (trilling)
    Kh
    Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
    LpA
    = geluidsdrukniveau
    = geluidsdrukniveau
    LWA
    KpA, KWA= onzekerheid
    Draag gehoorbescherming!

    20



  • Page 21

    Istruzioni per l'uso originali
    1. Dichiarazione di conformità
    Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
    che le presenti pistole a cartucce a batteria sono
    conformi alle norme e direttive riportate a pagina 3.

    2. Utilizzo conforme
    L'utensile è adatto per l'estrazione di mastice o
    collante da cartucce o sacchetti in pellicola.
    L'utensile non è destinato all'utilizzo con generi
    alimentari o con medicinali / medicinali per veterinaria. Non utilizzare cartucce sotto pressione. Non
    utilizzare come utensile sollevatore/allargatore.
    Eventuali danni derivanti da un uso improprio
    dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
    dell'utilizzatore.
    È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
    generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.

    3. Avvertenze generali di sicurezza
    Per proteggere la propria persona e per
    una migliore cura dell'elettroutensile
    stesso, attenersi alle parti di testo
    contrassegnate con questo simbolo!
    ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
    lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
    L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
    insieme al presente documento.
    Avvertenze generali di sicurezza per gli utensili
    elettrici
    ATTENZIONE – Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali
    omissioni nell'adempimento delle avvertenze di
    sicurezza e delle istruzioni potranno causare
    scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
    Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
    istruzioni per un uso futuro! Il termine "utensile
    elettrico" utilizzato nelle avvertenze di sicurezza si
    riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con
    linea di allacciamento), nonché ad utensili elettrici
    alimentati a pile (senza linea di allacciamento).
    3.1 Sicurezza sul luogo di lavoro
    a) Mantenere pulito e ben illuminato il posto di
    lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
    b) Evitare d'impiegare l'utensile elettrico in
    ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei
    quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille che
    possono far infiammare la polvere o i gas.
    c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone
    durante l'impiego dell'utensile elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del
    controllo sull'utensile.

    ITALIANO it

    3.2 Sicurezza elettrica
    a) La spina dell'utensile elettrico per la presa di
    corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare
    assolutamente di apportare modifiche alla
    spina. Non utilizzare adattatori insieme a utensili elettrici con messa a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
    b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine
    elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio
    di scosse elettriche nel momento in cui il corpo é
    messo a massa.
    c) Custodire l'utensile elettrico al riparo dalla
    pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di
    acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il
    rischio d'insorgenza di scosse elettriche.
    d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
    previsti al fine di trasportare o appendere
    l'utensile elettrico, oppure di togliere la spina
    dalla presa di corrente. Mantenere l'utensile
    elettrico al riparo da fonti di calore, dall'olio,
    dagli spigoli o da parti di utensili in movimento.
    I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
    rischio d'insorgenza di scosse elettriche.
    e) Qualora si voglia usare l'utensile elettrico
    all'aperto, impiegare solo ed esclusivamente
    cavi di prolunga adatti per l'impiego
    all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga omologato
    per l'impiego all'esterno riduce il rischio d'insorgenza di scosse elettriche.
    f) Quando non è possibile evitare l'uso
    dell'utensile elettrico in ambienti umidi, impiegare un interruttore differenziale. L'impiego di un
    interruttore differenziale riduce il rischio di scossa
    elettrica.
    3.3 Sicurezza delle persone
    a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
    facendo e maneggiare con giudizio l'utensile
    elettrico durante le operazioni di lavoro. Non
    utilizzare l'utensile elettrico in caso di stanchezza o sotto l'effetto di droghe, bevande
    alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione
    durante l'uso dell'utensile elettrico potrà causare
    lesioni gravi.
    b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché occhiali protettivi. Se
    si avrà cura d'indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera antipolvere, la
    calzatura antiscivolo di sicurezza, il casco protettivo
    o la protezione per l'udito, a seconda dell'impiego
    previsto per l'utensile elettrico, si potrà ridurre il
    rischio di ferite.
    c) Evitare l'accensione involontaria dell'utensile. Accertarsi che l'utensile elettrico sia
    spento prima di collegarlo all'alimentazione di
    corrente e/o alla batteria, di prenderlo o di
    trasportarlo. Il fatto di tenere il dito sopra l'interruttore o di collegare l'utensile elettrico acceso
    all'alimentazione di corrente potrà essere causa di
    incidenti.

    21



  • Page 22

    it ITALIANO
    d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave
    inglese prima di accendere l'utensile elettrico.
    Un utensile o una chiave inglese che si trovino in
    una parte di utensile in rotazione potranno causare
    lesioni.
    e) Evitare di mantenere posizioni anomale del
    corpo. Avere cura di mettersi in posizione
    sicura e di mantenere l'equilibrio. In questo
    modo sarà possibile controllare meglio l'utensile
    elettrico in situazioni inaspettate.
    f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti ampi o gioielli. Tenere i capelli, i
    vestiti e i guanti lontani da parti in movimento.
    Vestiti ampi, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in parti in movimento.
    g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione della polvere,
    assicurarsi che gli stessi siano stati installati
    correttamente e vengano utilizzati senza errori.
    L'utilizzo di un sistema di aspirazione della polvere
    può limitare i rischi derivanti dalla polvere.
    3.4

    22

    Maneggio ed impiego accurato di utensili
    elettrici
    a) Non sovraccaricare l'utensile. Impiegare
    l'utensile elettrico adatto per sbrigare il lavoro.
    Utilizzando l'utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito
    della gamma di potenza indicata.
    b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non si può
    più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà
    essere riparato.
    c) Prima di regolare o riporre l'utensile e sostituire accessori, estrarre la spina dalla presa e/
    o rimuovere la batteria. Tale precauzione eviterà
    che l'utensile elettrico possa essere messo in
    funzione inavvertitamente.
    d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al
    di fuori della portata dei bambini. Non fare
    usare l'utensile a persone che non sono
    abituate ad usarlo o che non abbiano letto le
    presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
    e) Effettuare accuratamente la manutenzione
    dell'utensile elettrico. Verificare che le parti
    mobili dell'utensile funzionino perfettamente e
    non s'inceppino, che non ci siano pezzi rotti o
    danneggiati al punto tale da limitare la funzione
    dell'utensile elettrico stesso. Far riparare le
    parti danneggiate prima d'impiegare l'utensile.
    Numerosi incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco
    accuratamente.
    f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
    Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s'inceppano meno
    frequentemente e sono più facili da condurre.
    g) Utilizzare l'utensile elettrico, gli accessori,
    gli utensili, ecc. soltanto in conformità con le
    presenti istruzioni. Osservare le condizioni di
    lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante
    l'impiego. L'impiego di utensili elettrici per usi

    diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
    3.5

    Maneggio ed impiego accurato di utensili
    a batteria
    a) Caricare l'accumulatore solo ed esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal
    produttore. Per un dispositivo di carica previsto
    per un determinato tipo di accumulatore, sussiste
    pericolo di incendio, se utilizzato con un accumulatore di tipo diverso.
    b) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed
    esclusivamente gli accumulatori previsti allo
    scopo. L'uso di accumulatori di tipo diverso potrà
    dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio
    d'incendi.
    c) Tenere l'accumulatore non utilizzato lontano
    da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da
    altri oggetti in metallo di piccole dimensioni
    che potrebbero causare un ponte tra i contatti.
    Un eventuale corto circuito tra i contatti dell'accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad
    incendi.
    d) In caso di impiego sbagliato, potranno insorgere fuoriuscite di liquido dall'accumulatore.
    Evitarne il contatto. In caso di contatto casuale,
    sciacquare con acqua. Qualora il liquido
    dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido
    fuoriuscito dall'accumulatore potrà causare irritazioni cutanee o bruciature.
    3.6 Assistenza
    a) Fare riparare l'utensile elettrico solo ed
    esclusivamente da personale specializzato e
    solo impiegando pezzi di ricambio originali. In
    tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell'utensile.

    4. Avvertenze di sicurezza
    specifiche
    Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un
    liquido leggermente acido e infiammabile.
    Qualora si verifichi una perdita di liquido
    dalla batteria ed esso entri a contatto con la pelle,
    risciacquare immediatamente ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria
    dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico.
    Proteggere le batterie dall'umidità.
    Non utilizzare batterie difettose o deformate.
    Non esporre le batterie al fuoco.
    Non aprire le batterie.
    Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
    batterie.



  • Page 23

    ITALIANO it
    Prima di eseguire qualsiasi intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
    batteria dall'utensile.
    Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento.
    Non impiegare mastici o collanti congelati o sciolti.
    Non sovraccaricare il motore. In caso di sovraccarico, spegnere l'utensile, estrarre la batteria, determinare la causa del problema ed eliminarla.
    Attenersi alle Istruzioni di assemblaggio. Calotta
    frontale, tubo e ghiera filettata dovranno essere
    montati correttamente ed avvitati saldamente.
    Indossare sempre occhiali protettivi.
    Pericolo di schiacciamento. Non afferrare la cremagliera (5) con le mani. Accertarsi che nessun
    oggetto si incastri nella cremagliera.
    Attenersi alle prescrizioni in vigore nel proprio
    Paese per i materiali in lavorazione.
    Attenersi alle avvertenze del produttore del collante
    o del mastice. Attenersi alla scheda tecnica di sicurezza del materiale di consumo.
    Alcuni mastici o collanti possono comportare pericoli. Attenersi a tutte le istruzioni riportate sul contenitore o alle informazioni fornite dal produttore del
    materiale in lavorazione. Non lavorare materiali di
    cui non si conosca il grado di pericolosità.
    Non pulire con detergenti che contengano solventi,
    acidi o altre sostanze aggressive.
    Riporre l'utensile e i relativi componenti in un luogo
    sicuro (ad es. assicurare il tubo smontato (3) per
    evitarne lo spostamento accidentale).

    5. Panoramica generale
    Vedere pagina 2.
    1 Calotta frontale
    2 Ugello (per sacchetti in pellicola) *
    3 Tubo
    4 Ghiera filettata per avvitamento del tubo
    5 Cremagliera
    6 Pomello della cremagliera
    7 Pulsante interruttore di accensione e
    spegnimento
    8 Rotellina di regolazione per impostare la
    velocità di avanzamento
    9 Sbloccaggio batteria
    10 Batteria
    11 Sacchetto in pellicola *
    12 Vite
    13 Piastrina di estrazione per sacchetti in pellicola
    14 Piastrina di estrazione per cartucce
    15 Cartuccia *
    * Non in dotazione

    6. Messa in funzione
    6.1 Batteria
    Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria.
    Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.

    La temperatura di magazzinaggio ottimale è
    compresa fra 10°C e 30°C.
    Rimozione: premere il tasto di sbloccaggio della
    batteria (9) e rimuovere la batteria (10).
    Inserimento: spingere la batteria (10) fino a farla
    scattare in posizione.
    6.2

    Inserimento dei sacchetti in pellicola
    Applicare la piastrina di estrazione per
    sacchetti in pellicola (13) come indicato
    nell'illustrazione (a tale scopo svitare il tubo (3),
    quindi riavvitarlo saldamente). Vedere pagina 2,
    fig. A.
    - Svitare la calotta frontale (1) dal tubo (3).
    - Tagliare la punta dell'ugello (2) alla misura
    richiesta dal lavoro.
    - Spingere il sacchetto in pellicola nel tubo (3) (in
    tale fase, la cremagliera (5) andrà spinta
    all'indietro).
    - Tagliare il sacchetto in pellicola (11) alla misura
    indicata dal relativo produttore.
    - Inserire l'ugello nella calotta frontale (2) e avvitare
    saldamente la calotta frontale (1).
    - Spingere leggermente sul pomello della cremagliera (6), facendo così avanzare la cremagliera
    fino a entrare in contatto con il sacchetto in pellicola.
    6.3

    Inserimento della cartuccia
    Rimuovere la piastrina di estrazione per
    sacchetti in pellicola (13) come indicato
    nell'illustrazione (a tale scopo svitare il tubo (3),
    quindi riavvitarlo saldamente). Vedere pagina 2,
    fig. B.
    - Svitare la calotta frontale (1) dal tubo (3).
    - Aprire la cartuccia (15) nel modo indicato dal relativo produttore.
    - Tagliare la punta dell'ugello cartuccia alla misura
    richiesta dal lavoro.
    - Spingere la cartuccia (15), con l'ugello cartuccia
    applicato, nel tubo (3) (in tale fase, la cremagliera
    (5) andrà spinta all'indietro).
    - Avvitare saldamente la calotta frontale (1).
    - Spingere leggermente sul pomello della cremagliera (6), facendo così avanzare la cremagliera
    fino a entrare in contatto con la cartuccia.

    7. Utilizzo
    7.1

    Sistema di monitoraggio multifunzionale
    Se l'utensile si spegne automaticamente,
    significa che l'elettronica ha attivato la modalità Protezione automatica.
    Cause e soluzioni:
    1. Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la
    batteria da eventuali danni dovuti a scaricamento completo).
    Se la batteria è quasi scarica dovrà essere ricaricata nuovamente.
    2. Un sovraccarico prolungato dell'utensile ne
    provocherà lo spegnimento per sovratemperatura.

    23



  • Page 24

    it ITALIANO
    Lasciare raffreddare l'utensile o la batteria.
    3. In caso di eccessiva intensità di corrente (ad
    es. a seguito di sovraccarico prolungato), l'utensile si arresta.
    Spegnere l'utensile premendo il pulsante interruttore (7), estrarre la batteria, determinare la
    causa del problema ed eliminarla.
    7.2

    Impostazione della velocità di avanzamento
    Impostare la velocità di avanzamento (8) agendo
    sull'apposita rotellina di regolazione.
    7.3 Accensione e spegnimento
    Accensione: premere il pulsante interruttore (7).
    Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (7).
    Avvertenza: la cremagliera verrà leggermente ritirata in modo automatico, in modo da impedire lo
    sgocciolamento.
    Premendo il pulsante interruttore ad intervalli ravvicinati (inferiori ad 1 secondo), il ritiro automatico
    non verrà eseguito. In tale modo è possibile dosare
    con precisione piccole quantità.
    Avvertenza: se la cartuccia o il sacchetto in pellicola
    è vuota/-o, il motore si spegnerà automaticamente.

    8. Accessori
    Utilizzare esclusivamente accessori originali
    Metabo.
    Kit di trasformazione 400 ml, numero ordine:
    6.30148
    Composto da cremagliera corta (5) e tubo da 400 ml
    (3) per sostituzione.
    Vedere pagina 2, fig. C.
    - Svitare il tubo (3).
    - Svitare la vite sul pomello della cremagliera (6) ed
    estrarre all'indietro il pomello (6) dalla cremagliera
    (5).
    - Estrarre in avanti la cremagliera dal carter motore.
    - Svitare la vite e smontare dalla cremagliera i
    componenti da (12) a (14).
    - Spingere dalla parte anteriore la cremagliera del
    kit di trasformazione.
    - Innestare il pomello della cremagliera (6) ed avvitarlo saldamente con la vite.
    - Montare i componenti da (12) a (14) sull'altra
    cremagliera ed avvitarli saldamente con la vite.
    - Avvitare saldamente il tubo del kit di trasformazione.
    Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo accessori.

    9. Riparazione
    Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
    devono essere eseguite esclusivamente da
    elettricisti specializzati.
    24

    Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
    riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante

    Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
    www.metabo.com.
    Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
    scaricati dal sito www.metabo.com.

    10. Tutela dell'ambiente
    Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
    fuori servizio, confezioni ed accessori.
    Le batterie non andranno smaltite come rifiuti
    domestici. Consegnare le batterie difettose o usate
    al rivenditore Metabo.
    Non gettare le batteria in acqua.
    Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi
    elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
    Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati andranno smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
    Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
    batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
    contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro
    adesivo).

    11. Dati tecnici
    Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
    Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
    tecnologico.
    U
    = tensione della batteria
    v
    = velocità di avanzamento
    F
    = forza di estrazione
    m
    = peso (con la batteria più piccola)
    Valori rilevati secondo EN 60745.
    corrente continua
    I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
    funzione dei rispettivi standard validi).
    Valori di emissione
    Tali valori consentono di stimare le emissioni
    dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
    dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
    corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
    fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
    opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
    Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
    tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
    ah
    = valore di emissione di vibrazione
    Kh,D
    = grado d'incertezza (vibrazioni)
    Livello sonoro classe A tipico:
    LpA
    = livello di pressione acustica
    LWA
    = livello di potenza sonora
    KpA, KWA= grado d'incertezza
    Indossare protezioni acustiche.



  • Page 25

    ESPAÑOL es

    Manual original
    1. Declaración de conformidad
    Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que estas pistolas de cartuchos a baterías
    cumplen con las normas y las directivas mencionadas en la página 3.

    2. Aplicación de acuerdo a la
    finalidad
    El aparato es adecuado para aplicar material
    sellador o pegamento en cartuchos o en fundas.
    El aparato no es adecuado para alimentos o
    motivos medicinales / veterinarias. No utilizar cartuchos que estén bajo presión. No usarlo como herramienta elevadora o separadora.
    Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
    Deben observarse las normas sobre prevención de
    accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida.

    3. Instrucciones generales de
    seguridad
    Para su propia protección y la de su
    herramienta eléctrica, observe las partes
    marcadas con este símbolo.
    ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
    Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
    es imprescindible acompañarla de este documento.
    Instrucciones generales de seguridad para
    herramientas eléctricas
    ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas
    instrucciones de seguridad. La no observación de las instrucciones de seguridad siguientes
    puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios
    y/o lesiones graves.
    ¡Guarde estas instrucciones en un lugar
    seguro! El término "herramienta eléctrica"
    empleado en las siguientes instrucciones se refiere
    a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de
    red, o sin cable, en caso de ser accionado por
    acumulador.
    3.1

    Puesto de trabajo

    a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto
    de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar
    accidentes.
    b) No utilice la herramienta eléctrica en un
    entorno con peligro de explosión, en el que se
    encuentren combustibles líquidos, gases o

    material en polvo. Las herramientas eléctricas
    producen chispas que pueden llegar a inflamar los
    materiales en polvo o vapores.
    c) Mantenga alejados a los niños y otras
    personas de su puesto de trabajo al emplear la
    herramienta eléctrica. Una distracción le puede
    hacer perder el control sobre el aparato.
    3.2

    Seguridad eléctrica

    a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
    corresponder a la toma de corriente utilizada.
    No es admisible modificar el enchufe en forma
    alguna. No emplee adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de una toma de
    tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las
    respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
    una descarga eléctrica.
    b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
    cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
    expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su
    cuerpo tiene contacto con tierra.
    c) No exponga las herramientas eléctricas a la
    lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta
    eléctrica.
    d) No utilice el cable de red para transportar o
    colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él
    para sacar el enchufe de la toma de corriente.
    Mantenga el cable de red alejado del calor,
    aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
    Los cables de red dañados o enredados pueden
    provocar una descarga eléctrica.
    e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
    intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación
    adecuado para su uso en exteriores reduce el
    riesgo de una descarga eléctrica.
    f) Si fuera necesario utilizar la herramienta
    eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de protección diferencial. La utilización
    de un cable de prolongación adecuado para su uso
    en exteriores reduce el riesgo de una descarga
    eléctrica.
    3.3

    Seguridad de personas

    a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la
    herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni
    tampoco después de haber consumido
    alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
    atento durante el uso de una herramienta eléctrica
    puede provocarle serias lesiones.
    b) Utilice un equipo de protección y en todo
    caso unas gafas de protección. El riesgo de
    lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta
    eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protec- 25



  • Page 26

    es ESPAÑOL
    ción adecuado como una mascarilla antipolvo,
    zapatos de seguridad con suela antideslizante,
    casco, o protectores auditivos.
    c) Evite una puesta en marcha fortuita del
    aparato. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de conectarla a la
    toma de corriente y/o la batería, de desconectarla o de transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de
    conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en
    la toma de corriente con el aparato conectado,
    puede dar lugar a un accidente.
    d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
    fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
    Una herramienta o llave colocada en una pieza
    rotante puede producir lesiones al ponerse a
    funcionar.
    e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje
    sobre una base firme y mantenga el equilibrio
    en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor
    la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
    situación inesperada.
    f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
    adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
    joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes
    alejados de las piezas móviles. La vestimenta
    suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
    g) Siempre que sea posible utilizar equipos de
    aspiración o captación de polvo, asegúrese
    que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. La utilización de un equipo
    de aspiración de polvo puede reducir los riesgos de
    aspirar polvo nocivo para la salud.
    3.4

    26

    Trato y uso cuidadoso de herramientas
    eléctricas

    a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la
    herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
    seguro dentro del margen de potencia indicado.
    b) No utilice herramientas con un interruptor
    defectuoso. Las herramientas que no se puedan
    conectar o desconectar son peligrosas y deben
    hacerse reparar.
    c) Saque el enchufe de la red y/o retire la
    batería antes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de accesorio o guardar el
    aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo
    de conectar accidentalmente el aparato.
    d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
    alcance de los niños. No permita que las
    utilcen personas que no estén familiarizadas
    con ellas o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas por personas
    inexpertas son peligrosas.
    e) Cuide sus herramientas eléctricas con
    esmero. Controle si funcionan correctamente,
    sin atascarse, las partes móviles de la herramienta y si existen partes rotas o deterioradas
    que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la
    herramienta eléctrica estuviese defectuosa,
    hágala reparar antes de volver a utilizarla.

    Muchos de los accidentes se deben a aparatos con
    un mantenimiento deficiente.
    f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
    útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y
    controlar mejor.
    g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios, las herramientas de inserción, etc. de
    acuerdo con estas instrucciones. Considere en
    ello las condiciones de trabajo y la tarea a
    realizar. El uso de herramientas eléctricas para
    trabajos diferentes de aquellos para los que han
    sido concebidas puede resultar peligroso.
    3.5

    Trato y uso cuidadoso de herramientas
    con batería

    a) Solamente cargue los acumuladores con los
    cargadores recomendados por el fabricante.
    Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el
    cargador.
    b) Solamente emplee los acumuladores
    previstos para la herramienta eléctrica. El uso
    de otro tipo de acumuladores puede provocar
    daños e incluso un incendio.
    c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran
    puentear sus contactos. El cortocircuito de los
    contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
    d) La utilización inadecuada del acumulador
    puede provocar fugas de líquido. Evite el
    contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los
    ojos recurra además inmediatamente a un
    médico. El líquido del acumulador puede irritar la
    piel o producir quemaduras.
    3.6

    Servicio

    a) Únicamente haga reparar su herramienta
    eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.

    4. Instrucciones especiales de
    seguridad
    De los acumuladores de litio defectuosos
    puede llegar a salir un líquido ligeramente
    ácido e inflamable.
    En caso de que salga algo del líquido del acumulador y entre en contacto con la piel, lavar inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto
    del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y
    acudir inmediatamente a un centro médico.
    Mantenga los acumuladores alejados de la
    humedad.
    No use acumuladores defectuosos o deformados.



  • Page 27

    ESPAÑOL es
    No exponga el acumulador al fuego.
    No abra el acumulador.
    No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
    la batería.
    Extraiga el acumulador de la máquina antes de
    llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
    trabajo de mantenimiento o limpieza.
    Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar el acumulador.
    No use pegamentos o selladores congelados o
    fraguados.
    No sobrecargue el motor. En caso de sobrecarga
    desconecte el aparato, retire las baterías, busque y
    elimine la causa.
    Observe las indicaciones de montaje. La tapa
    frontal, el tubo y el anillo roscado deben estar
    correctamente montados y bien fijados.
    Utilice siempre gafas protectoras.
    ¡Peligro de aplastamiento! ¡No toque la cremallera
    (5)! Observe que la cremallera no se bloquée con
    algún elemento.
    Observe la normativa vigente en su país respecto al
    material que se va a manipular.
    Observe las indicaciones del productor de pegamento o del material sellador. Observe la hoja de
    seguridad del material a usar.
    Material sellador o pegamentos pueden ser peligrosos. Considere todas las indicaciones impresas
    en el recipiente o las informaciones indicadas por el
    productor del material a usar. No utilice materiales
    que presenten peligros desconocidos.
    No limpie la herramienta con medios de limpieza
    basados en diluyentes, ácidos u otros materiales
    agresivos.
    Guardar el aparato y sus componentes individuales
    de manera segura (p. ej. asegurarse que el tubo
    desmontado (3) esté fijo).

    5. Descripción general
    Véase la página 2.
    1 Tapa frontal
    2 Tobera (para bolsas) *
    3 Tubo
    4 Anillo roscado para atornillar el tubo
    5 Cremallera
    6 Mango de cremallera
    7 Interruptor para conectar y desconectar
    8 Rueda de ajuste de velocidad de avance
    9 Desbloqueo del acumulador
    10 Batería
    11 Bolsa *
    12 Tornillo
    13 Plato de empuje para bolsas
    14 Plato de empuje para cartuchos
    15 Cartucho *
    * no es parte de la entrega

    6. Puesta en marcha
    6.1

    Batería

    Cargue el acumulador antes de utilizarlo.
    En caso de que decaiga la capacidad cargue el
    acumulador.
    La temperatura óptima de almacenaje es entre
    10°C y 30°C.
    Retirar: Pulse el botón para desbloquear las baterías (9) y retírelas (10).
    Colocar: Coloque las baterías (10) hasta que
    encaje.
    6.2

    Colocar la bolas

    Coloque el plato de empuje para bolsas
    (13) tal como se lo indica (desatornille para
    ello el tubo (3) y móntelo fijamente a continuación).
    Véase pág. 2, fig. A.
    - Desmonte la tapa frontal (1) del tubo (3).
    - Corte la punta de la tobera (2) hasta donde sea
    necesario para trabajar.
    - Coloque la bolsa en el tubo (3) (para ello debe
    retroceder la cremallera (5)).
    - Corte la punta de la bolsa (11), tal como lo recomienda el productor de bolsas.
    - Coloque la tobera en la tapa frontal (2) y fije bien
    la tapa frontal (1).
    - Pulse ligeramente el mango de la cremallera (6) y
    desplace ligeramente la cremallera hasta que
    tenga contacto con la bolsa.
    6.3

    Colocar cartucho

    Retire el plato de empuje para bolsas (13)
    tal como se lo indica (desatornille para ello el
    tubo (3) y móntelo fijamente a continuación). Véase
    pág. 2, fig. B.
    - Desmonte la tapa frontal (1) del tubo (3).
    - Abra el cartucho (15) tal como lo recomienda el
    productor de cartuchos.
    - Corte la punta de la tobera del cartucho hasta
    donde sea necesario para trabajar.
    - Monte el cartucho (15) con la tobera de cartucho
    sobre el tubo (3) (retire para ello la cremallera (5)).
    - Fije la tapa frontal (1).
    - Pulse ligeramente el mango de la cremallera (6) y
    desplace ligeramente la cremallera hasta que
    tenga contacto con el cartucho.

    7. Manejo
    7.1

    Sistema de control multifuncional

    Si el aparato se apaga por sí solo, es porque
    el sistema electrónico ha activado el modo de
    autoprotección.
    Problemas y soluciones:
    1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
    protege la batería de los daños causados por la
    descarga completa).

    27



  • Page 28

    es ESPAÑOL
    Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo!
    2. La sobrecarga de la herramienta durante un
    período prolongado provoca la desconexión
    por temperatura.
    Dejar enfriar la herramienta o la batería.
    3. En caso de intensidad excesiva de corriente
    (como por ejemplo, durante una sobrecarga
    demasiado prolongada) el aparato se apagará.
    En caso de sobrecarga desconecte el aparato
    pulsando el botón principal (7), retire las baterías, busque y elimine la causa.
    7.2

    Ajustar la velocidad de avance

    Ajuste la velocidad de avance con la rueda de
    ajuste (8).
    7.3

    Conexión y desconexión

    Conexión: pulse el interruptor (7).
    Desconexión: suelte el interruptor (7). Aviso: a fin
    de evitar goteo la cremallera retrocederá automáticamente unos milímetros.
    Al pulsar el interruptor varias veces seguidas y de
    manera rápida (menos de 1 segundo), no retrocederá automáticamente. De esa manera es posible
    dosificar cantidades pequeñas.
    Aviso: En caso de que el cartucho o la bolsa estén
    vacíos, el motor se desconecta automáticamente.

    8. Accesorios
    Use únicamente accesorios Metabo originales.
    Equipo de ajuste 400 ml N° de pedido: 6.30148
    Consiste de una cremallera corta (5) y un tubo de
    400 ml (3) para recambiar.
    Véase pág. 2, fig. C.
    - Desmonte el tubo (3).
    - Retire el tornillo en el mango de la cremallera (6) y
    tirar del mango de la cremallera (6) de la cremallera (5).
    - Retire la cremallera del bastidor del motor, empujándola hacia adelante.
    - Retire el tornillo y desmonte los componentes (12)
    hasta (14) de la cremallera.
    - Coloque la cremallera del equipo de ajuste desde
    adelante.
    - Coloque el mango de la cremallera (6) y fíjelo con
    el tornillo.
    - Monte los componentes (12) hasta (14) en la
    cremallera nueva y fíjelos con el tornillo.
    - Monte el tubo del equipo de ajuste.
    Programa completo de accesorios disponible en
    www.metabo.com o en el catálogo de accesorios.

    9. Reparación

    28

    Las reparaciones de herramientas eléctricas
    deben estar a cargo exclusivamente de
    técnicos electricistas especializados.

    En caso de tener una herramienta eléctrica de
    Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
    a su representante de Metabo. En la página
    www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
    En la página web www.metabo.com puede
    descargar listas de repuestos.

    10. Protección ecológica
    Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
    relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
    reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
    usados.
    Los acumuladores no se deben desechar junto con
    la basura doméstica. Devuelva los acumuladores
    defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo
    No sumerja en agua el acumulador.
    Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la
    directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y
    posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
    con el medio ambiente.
    Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
    que se encuentra en la herramienta eléctrica.
    Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
    con cinta adhesiva).

    11. Especificaciones técnicas
    Notas explicativas sobre la información de la
    página 3.
    Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
    U
    = tensión de la batería
    v
    = velocidad de avance
    F
    = fuerza de salida
    m
    = peso (con la batería más pequeña)
    Valores de medición establecidos de acuerdo con
    EN 60745.
    Corriente continua
    Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
    entienden dentro de determinadas tolerancias
    (conformes a las normas que rigen actualmente).
    Valores de emisión
    Estos valores permiten evaluar las emisiones
    de la herramienta eléctrica y compararla con otras
    herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
    las herramientas de uso, la carga real puede ser
    mayor o menor. Considere para la valoración las
    pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
    Determine a partir de los valores estimados las
    medidas de seguridad para el operador, p. ej.
    medidas de organización.
    Valor general de vibraciones (suma de vectores en
    tres direcciones) determinadas según la norma
    EN 60745:



  • Page 29

    ESPAÑOL es
    ah
    = Valor de emisión de vibraciones
    Kh
    =Inseguridad (vibración)
    Niveles acústicos típicos compensados A:
    LpA
    = Nivel de intensidad acústica
    LWA
    = Nivel de potencia acústica
    KpA, KWA= Inseguridad
    ¡Use auriculares protectores!

    29



  • Page 30

    pt PORTUGUÊS

    Manual original
    1. Declaração de conformidade
    Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
    estas pistolas de cartucho sem fio estão de acordo
    com as normas e directrizes referidas na página 3.

    2. Utilização autorizada
    A ferramenta é adequada para prensar substâncias
    vedantes e colantes de cartuchos ou sacos de plástico.
    A ferramenta não é adequada para fins alimentares
    ou medicinais / veterinários. Não usar cartuchos
    que se encontram sob pressão. Não utilizar como
    ferramenta de elevação / expansão.
    O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
    Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
    como as indicações sobre segurança que aqui se
    incluem.

    3. Indicações gerais de segurança
    Para sua própria protecção e para
    proteger a sua ferramenta eléctrica ,
    cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
    AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
    reduzir um risco de ferimentos e lesões.
    Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
    outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
    Regras gerais de segurança para ferramentas
    eléctricas
    AVISO – Leia todas as regras de segurança e instruções. A um descuido no
    cumprimento das regras de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou
    graves lesões.
    Guarde todas as regras de segurança e instruções para futuras consultas! O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas regras de segurança,
    refere-se a ferramentas eléctricas com conexão a
    rede (com cabo) e a ferramentas eléctricas operada
    a pilhas (sem cabo).
    3.1

    30

    Segurança na área de trabalho

    a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
    iluminada. Desordem ou áreas de trabalho com
    fraca iluminação podem levar a acidentes.
    b) Não trabalhe com a ferramenta eléctrica em
    áreas com risco de explosão, nas quais se
    encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
    Ferramentas eléctricas produzem faíscas que
    podem provocar a ignição de pó e vapores.

    c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante o
    trabalho com a ferramenta. Distrações podem
    causar a falta de controle sobre o aparelho.
    3.2

    Segurança eléctrica

    a) A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
    tomada. A ficha não deve ser modificada de
    modo algum. Não use fichas adaptadoras junto
    com ferramentas eléctricas com protecçãoterra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
    b) Evite que o corpo entre em contacto com
    superfícies ligadas à terra, como por exemplo
    tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um
    risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo
    for ligado à terra.
    c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta
    à chuva nem humidade. A penetração de água na
    ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
    eléctricos.
    d) Não utilize o cabo da ferramenta eléctrica
    para outros fins como transporte, para
    pendurar a ferramenta eléctrica, nem para
    puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
    afastado de calor, óleo, cantos afiados ou
    partes em movimento do aparelho. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de choques
    eléctricos.
    e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar
    livre, use um cabo de extensão adequado para
    áreas externas. O uso de um cabo apropriado
    para áreas externas reduz o risco de choques eléctricos.
    f) Aquando for extremamente necessário
    operar a ferramenta eléctrica num ambiente
    húmido, use um interruptor de protecção diferencial. A utilização de um interruptor de protecção
    diferencial diminui o risco de um choque eléctrico.
    3.3

    Segurança de pessoas

    a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e
    tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta
    eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se
    estiver fatigado ou sob a influência de drogas,
    álcool ou medicamentos. Um momento de falta
    de atenção durante a operação da ferramenta eléctrica pode resultar em graves lesões.
    b) Usar um equipamento pessoal de protecção.
    Sempre utilizar um óculos de protecção. A utilização de equipamentos de segurança como por
    exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos
    de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo
    e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o
    risco de lesões.
    c) Evite um accionamento involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja
    desligada antes de conectá-la à corrente eléctrica e/ou ao acumulador, antes de apanhá-la



  • Page 31

    PORTUGUÊS pt
    ou carregá-la. Manter o dedo sobre o interruptor
    ao transportar a ferramenta eléctrica ou conectar a
    ferramenta já ligada à rede, pode levar a graves
    acidentes.
    d) Remover chaves de ajustes ou chaves de
    fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica.
    Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se
    encontre numa parte móvel do aparelho, pode levar
    a lesões.
    e) Evite uma postura anormal. Mantenha uma
    posição firme e mantenha sempre o equilíbrio.
    Desta forma poderá ser mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
    f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga
    ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
    afastadas de partes em movimento. Roupas
    largas, jóias ou cabelos longos podem ser agarradas por partes em movimento.
    g) Se for prevista a montagem de dispositivos
    de aspiração de pó e de recolha, assegure-se
    de que estão conectados e que sejam utilizados de forma correcta. A utilização de um
    dispositivo de aspiração de pó pode reduzir os
    riscos provocados pelo pó.
    3.4

    Tratamento cuidadoso e utilização de
    ferramentas eléctricas

    a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
    Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica
    correcta. A ferramenta correcta realizará o
    trabalho de forma melhor e mais segura dentro da
    faixa de potência indicada.
    b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado.
    Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser
    controlada através do interruptor de ligar-desligar, é
    perigosa e deve ser reparada.
    c) Puxe a ficha da tomada e/ou remova o
    acumulador antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou armazenar a
    ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança
    evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
    d) Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem sendo utilizadas, for a do alcance de
    crianças. Não permita que a ferramenta seja
    utilizada por pessoas não familiarizadas com a
    mesma ou que não tenham lido estas instruções. Ferramentas eléctricas são perigosas nas
    mãos de pessoas sem treinamento.
    e) Trate a sua ferramenta eléctrica com
    cuidado. Verifique se as partes móveis
    funcionam perfeitamente e não emperram, se
    há peças quebradas ou danificadas que
    possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem ser
    reparadas antes da utilização da ferramenta.
    Muitos acidentes tem como causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
    f) Mantenha as ferramentas de corte sempre
    afiadas e limpas. Ferramentas de cortes devidamente tratadas, com cantos afiados travam com

    menos frequência e podem ser controladas com
    maior facilidade.
    g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios, os
    bits da ferramenta etc. de acordo com estas
    instruções. Considere também as condições
    de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
    A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins
    que os previstos, pode resultar em situações perigosas.
    3.5

    Tratamento cuidadoso e utilização de
    ferramentas com acumulador

    a) Apenas deverá carregar em carregadores,
    acumuladores recomendados pelo fabricante.
    Um carregador que é apropriado para um tipo de
    acumulador, pode causar um incêndio se for utilizado para carregar outros acumuladores.
    b) Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os
    acumuladores previstos. A utilização de outros
    acumuladores pode levar a lesões e riscos de
    incêndio.
    c) Quando o acumulador não estiver em uso,
    mantenha-o afastado de outros objectos de
    metal, como por exemplo agrafos, moedas,
    chaves, pregos, parafusos, ou outros
    pequenos objectos metálicos que possam
    ligar em ponte os contactos. Um curto circuito
    entre os contactos do acumulador pode causar
    queimaduras ou incêndio.
    d) Aplicações inadequadas podem provocar
    fugas do líquido do acumulador. Evite o
    contacto com este líquido. No caso de um
    contacto acidental, lave imediatamente com
    água fresca. Se o líquido entrar em contacto
    com os olhos, procure um auxílio médico.
    O líquido que escapa do acumulador pode levar a
    irritações ou queimaduras da pele.
    3.6

    Serviço

    a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser
    colocadas peças sobressalentes originais.
    Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.

    4. Indicações de segurança
    especiais
    De acumuladores defeituosos de Li-Ion
    pode sair um líquido levemente ácido, inflamável!
    Caso sair líquido dos acumuladores e este entrar
    em contacto com a pele, lave-a abundantemente
    com água. Se o líquido dos acumuladores entrar
    em contacto com os olhos, lave-os com água limpa
    e consulte imediatamente um médico!
    Proteger os acumuladores diante da humidade!
    Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados!

    31



  • Page 32

    pt PORTUGUÊS
    Não expor os acumuladores ao fogo!
    Não abrir acumuladores!
    Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
    acumuladores!
    Remover o acumulador da máquina antes de
    realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza.
    Certificar-se de que a máquina está desligada ao
    recolocar o acumulador.
    Jamais utilizar substâncias vedantes e colantes
    gelados ou ligados.
    Não sobrecarregar o motor! No caso de sobrecarga, deve desligar imediatamente o aparelho,
    retirar o acumulador, verificar a causa e corrigi-la.
    Observe as instruções para a montagem. Tampa
    frontal, tubo e anel roscado têm de estar devida e
    firmemente aparafusados.
    Utilize sempre um óculos de protecção.
    Perigo de esmagamento! Não pegar na cremalheira (5)! Cuide, para que nada possa ser preso
    pela cremalheira!
    Seguir as regulamentações válidas no seu país,
    para os materiais a serem processados.
    Observe e respeite as informações do fabricante de
    cola ou do vedante! Dê atenção ao folheto de
    dados sobre a segurança do material a ser utilizado.
    As substâncias vedantes e colantes podem representar perigos. Respeite todas as instruções sobre
    o frasco ou as informações fornecidas pelo fabricante do material a ser processado. Não utilize
    materiais cujos perigos não são conhecidos.
    Não limpar com detergentes solventes, que contém
    ácidos ou outros agentes de limpeza agressivos.
    Depositar o aparelho e as suas peças avulsas com
    todo o cuidado possível (proteger o tubo desmontado (3) p.ex., contra rolar).

    5. Vista geral

    32

    Consultar página 2.
    1 Tampa frontal
    2 Bocal (para sacos de plástico) *
    3 Tubo
    4 Anel roscado para enroscar o tubo
    5 Cremalheira
    6 Manípulo da cremalheira
    7 Gatilho para ligar e desligar
    8 Regulador para ajustar a velocidade de avanço
    9 Desbloqueio do acumulador
    10 Acumulador
    11 Saco de plástico *
    12 Parafuso
    13 Prato pressor para sacos de plástico
    14 Prato pressor para cartuchos
    15 Cartucho *
    * não incluído no escopo de fornecimento

    6. Colocação em operação
    6.1

    Acumulador

    Antes da utilização, deve carregar os acumuladores.
    Recarregar o acumulador quando notar um perda
    de rendimento.
    A temperatura optimizada para armazenagem é
    entre 10°C e 30°C.
    Retirar: Premer a tecla para desbloqueio do
    acumulador (9) e retirar o acumulador (10).
    Montar: Inserir o acumulador (10) até seu engate .
    6.2

    Montar o saco de plástico

    Montar o prato pressor para sacos de
    plástico (13) tal como indicado (para tal,
    deve desenroscar o tubo (3), e em seguida, voltar a
    enroscá-lo)! Consultar página 2, figura A.
    - Desenroscar a tampa frontal (1) do tubo (3).
    - Cortar a ponta do bocal (2), conforme necessidade para o processamento.
    - Inserir o saco de plástico no tubo (3) (nisso, a
    cremalheira (5) será empurrada para trás).
    - Cortar o saco de plástico (11), de acordo com as
    recomendações do fabricante do saco de plástico.
    - Montar o bocal na tampa frontal (2), e enroscar
    firmemente a tampa (1).
    - Premer ligeiramente sobre o manípulo da cremalheira (6) a fim de avançar a cremalheira, até que
    toque no saco de plástico.
    6.3

    Montar o cartucho

    Retirar o prato pressor para sacos de plástico (13) conforme indicado (para tal, deve
    desenroscar o tubo (3) e em seguida, voltar a
    enroscá-lo)! Consultar página 2, figura B.
    - Desenroscar a tampa frontal (1) do tubo (3).
    - Abrir o cartucho (15) conforme recomendado pelo
    fabricante do cartucho.
    - Cortar a ponta do cartucho, conforme necessidade para o processamento.
    - Inserir o cartucho (15), com o bocal montado no
    cartucho, no tubo (3) (nisso, a cremalheira (5)
    será empurrada para trás).
    - Enroscar firmemente a tampa frontal (1).
    - Premer ligeiramente sobre o manípulo da cremalheira (6) a fim de avançar a cremalheira, até que
    toque no cartucho.

    7. Utilização
    7.1

    Sistema multifuncional de monitorização
    Se o aparelho desligar por si, o sistema electrónico activou o modo auto-protecção.



  • Page 33

    PORTUGUÊS pt
    Causas e correcções:
    1. Acumulador quase vazio (O sistema electrónico protege o acumulador contra danos devido
    a descarga total).
    Estando o acumulador quase vazio, terá que ser
    recarregado!
    2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
    ocasiona um desligamento por temperatura.
    Deixar arrefecer a máquina ou o acumulador.
    3. O aparelho será desligado quando houver
    demasiada intensidade de corrente (a surgir
    p.ex. numa sobrecarga prolongada).
    Desligar o aparelho junto ao gatilho (7), retirar o
    acumulador, verificar a causa e corrigi-la.
    7.2

    Ajustar a velocidade de avanço

    Ajustar a velocidade de avanço junto ao regulador
    (8).
    7.3

    Ligar e desligar

    Ligar: Premer o gatilho (7).
    Desligar: Soltar o gatilho (7). Nota: A cremalheira é
    puxada automaticamente um pouco para trás, a fim
    de evitar um gotejamento posterior.
    Porém, ativando o gatilho em intervalos curtos
    (menos de 1 segundo), ela não será puxada automaticamente para trás. Assim é possível dosear
    pequenas quantidades.
    Nota: O motor desliga automaticamente quando o
    cartucho ou o saco de plástico estiver vazio

    8. Acessórios
    Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
    Kit para troca 400 ml N.º de encom.: 6.30148
    Contém: cremalheira curta (5) e tubo de 400 ml (3)
    para troca.
    Consultar página 2, figura C.
    - Desenroscar o tubo (3).
    - Desenroscar o parafuso no manípulo da cremalheira (6), e retirar o manípulo (6) para trás, da
    própria cremalheira (5).
    - Retirar a cremalheira pela frente do corpo do
    motor.
    - Desenroscar o parafuso e desmontar os componentes (12) até (14), da cremalheira.
    - Inserir pela frente a cremalheira do Kit de troca.
    - Montar o manípulo da cremalheira (6) e aparafusá-lo com o parafuso.
    - Montar todos os componentes (12) até (14),
    sobre a outra cremalheira e aparafusá-los com os
    parafusos.
    - Enroscar o tubo do Kit de troca.
    Programa completo de acessórios, vide
    www.metabo.com, ou o Catálogo de Acessórios.

    9. Reparações
    As reparações de ferramentas eléctricas
    deste tipo apenas podem ser efectuadas por
    pessoal qualificado!
    Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
    necessitem de reparos, dirija-se à Representação
    Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
    www.metabo.com.
    Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com.

    10. Protecção do meio ambiente
    Siga as determinações nacionais em relação à
    remoção e destruição ecológica de resíduos assim
    como, em relação à reciclagem de ferramentas
    usadas, embalagens e acessórios.
    Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
    os acumuladores defeituosos ou usados ao representante Metabo!
    Não jogar os acumuladores na água.
    Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
    acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
    sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
    usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
    separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
    Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
    antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
    contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
    fita colante).

    11. Dados técnicos
    Há mais notas explicativas na página 3.
    Reserva-se o direito de proceder a alterações
    devidas ao progresso tecnológico.
    U
    = Tensão do acumulador
    v
    = Velocidade de avanço
    F
    = Força de espremer
    m
    = Peso (com menor acumulador)
    Valores medidos de acordo com a norma
    EN 60745.
    Corrente contínua
    Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
    acordo com os padrões válidos individuais).
    Valores da emissão
    Estes valores possibilitam uma avaliação de
    emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
    Consoante as condições de aplicação, situação da
    ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
    o carregamento efectivo poderá ser superior ou
    inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
    intervalos de trabalho e as fases com menores
    carregamentos. Em razão dos correspondentes
    valores avaliados deverá determinar a aplicação de

    33



  • Page 34

    pt PORTUGUÊS
    medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
    organização.
    Valor total de vibrações (soma vectorial de três
    direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
    ah
    = Valor da emissão de vibrações
    = Insegurança (vibração)
    Kh
    Valores típicos e ponderados pela escala A para o
    ruído:
    = Nível de pressão sonora
    L pA
    LWA
    = Nível de energia sonora
    KpA, KWA= Insegurança
    Utilizar protecções auriculares.

    34



  • Page 35

    Originalbruksanvisning
    1. Konformitetsdeklaration
    Vi intygar och tar ansvar för att den sladdlösa fogpistolen är tillverkad i enlighet med de standarder och
    direktiv som anges på sid. 3.

    2. Avsedd användning
    Verktyget är avsett för användning med fogmassa
    och lim på patron eller i foliepåse.
    Verktyget är inte avsett för livsmedelsanvändning
    eller medicinsk/veterinärmedicinsk användning.
    Påverka inte trycksatt patron. Går inte att använda
    som lyftdon/spridare.
    Användaren ansvarar ensam för skador som
    uppstår pga. ej avsedd användning.
    Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
    de medföljande säkerhetsanvisningarna.

    3. Allmänna säkerhetsanvisningar
    Följ anvisningarna i textavsnitten med
    den här symbolen, så förebygger du
    personskador och skador på elverktyget!
    VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
    risken mindre för skador.
    Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.
    Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
    VARNING – Läs alla säkerhetsanvisningar
    och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
    brand och/eller svåra skador.
    Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
    för framtida bruk! Begreppet "elverktyg" i säkerhetsanvisningarna refererar till nätdrivna elverktyg
    (med sladd) och sladdlösa elverktyg (utan sladd).
    3.1 Arbetsskydd
    a) Håll arbetsplatsen ren och se till att den är
    välbelyst. Oordning eller dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
    b) Använd aldrig elverktyg i utrymmen med
    explosionsrisk, där det finns brännbara
    vätskor, gas eller damm. Elverktygen alstrar
    gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
    c) Se till så att inte barn eller andra är i närheten
    när du använder elverktyget. Om du störs av
    obehöriga personer kan du förlora kontrollen över
    elverktyget.
    3.2 Elektrisk säkerhet
    a) Kontakten till elverktyget ska passa i uttaget.
    Stickproppen får absolut inte förändras. Använd aldrig uttagsadaptrar till elverktyg med
    jordad kontakt. Oförändrade stickproppar och

    SVENSKA sv
    passande vägguttag reducerar risken för elektriskt
    slag.
    b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
    t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
    finns en större risk för elektriskt slag om din kropp är
    jordad.
    c) Skydda elverktyg från regn och fukt. Tränger
    det in vatten i elverktyget, ökar risken för elstötar.
    d) Använd aldrig sladden för att bära elverktyget, hänga upp det eller för att dra ur
    kontakten. Håll nätsladden på avstånd från
    värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
    risken för elektriskt slag.
    e) Ska du jobba med elverktyg utomhus,
    använd alltid förlängningssladd avsedd för
    utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd
    för utomhusbruk används minskar risken för elektriskt slag.
    f) Måste du använda elverktyg i fuktiga
    utrymmen, använd jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren minskar risken för elstötar.
    3.3 Personsäkerhet
    a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och
    använd elverktyget med förnuft. Använd aldrig
    elverktyg om du är trött eller påverkad av
    droger, alkohol eller medicin. Ett ögonblicks bristande uppmärksamhet när du använder elverktyg
    kan leda till svåra skador.
    b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
    skyddsglasögon. Använd personlig skyddsutrustning som andningsskydd, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm och hörselskydd som passar
    användningsområde och arbetssätt, så minskar
    risken för skador.
    c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till så att
    elverktyget är avstängt innan du sätter i
    kontakten eller batteriet och tar upp eller bär
    maskinen. Har du fingret på brytaren när du bär
    elverktyget eller maskinen är på när du sätter i
    kontakten eller batteriet, finns risk för olyckor.
    d) Ta bort skruvnycklar och inställningsverktyg
    innan du slår på elverktyget. Ett verktyg eller en
    nyckel i en roterande komponent kan medföra
    kroppsskada.
    e) Undvik konstiga kroppsställningar. Se till att
    du står stadigt och håller balansen. Då har du
    bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer.
    f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande
    kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
    handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst
    hängande kläder, smycken och långt hår kan dras
    in av roterande delar.
    g) Går det att ansluta dammutsug och -uppsamling, se till så att de är anslutna och anslutna på
    rätt sätt. Använder du dammutsug, kan du minska
    risken med damm.
    35



  • Page 36

    sv SVENSKA
    3.4

    Hantera och använda elverktyg på rätt
    sätt
    a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
    aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt
    elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom
    angivet effektområde.
    b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
    inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan
    kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
    c) Dra ur kontakten eller ta ur batteriet innan du
    gör inställningar, byter tillbehör eller lägger
    undan maskinen. På så vis undviker du att elverktyget går igång av misstag.
    d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
    Den som inte kan maskinen eller som inte läst
    anvisningarna ska heller inte använda
    maskinen. Elverktygen är farliga om de används av
    oerfarna personer.
    e) Sköt elverktygen noggrant. Kontrollera att
    de rörliga delarna fungerar som de ska och inte
    kärvar och kontrollera att inga delar är sönder
    eller så skadade att det påverkar elverktygets
    funktion negativt. Reparera skadade delar
    innan du använder maskinen. Många olyckor
    orsakas av dåligt skötta elverktyg.
    f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
    Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar
    kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
    g) Använd elverktyg, tillbehör, verktyg osv.
    enligt anvisningarna. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
    3.5

    Hantera och använda sladdlösa elverktyg på rätt sätt
    a) Ladda bara batterierna i laddare som tillverkaren rekommenderar. Om en laddare som är
    avsedd för en viss typ av batterier används för
    andra batterityper finns risk för brand.
    b) Använd bara sådana batterier som är
    avsedda för elverktyget. Används andra batterier
    finns risk för kropsskada och brand.
    c) Se till så att batteriet inte kommer i kontakt
    med gem, mynt, nycklar, spik, skruv och andra
    små metallföremål som kan kortsluta batteriet.
    En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
    brännskador eller brand.
    d) Felaktig användning kan få batteriet att läcka
    batterivätska. Undvik kontakt med vätskan. Vid
    oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska
    kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation eller brännskada.
    3.6 Service
    a) Låt bara behörig elektriker reparera elverktyget med originalreservdelar. Då kan du lita på
    att maskinen är säker att använda.

    36

    4. Särskilda
    säkerhetsanvisningar
    Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur,
    brännbar vätska!
    Om du får läckande batterivätska på huden, spola
    direkt med rikligt med vatten. Om du får batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök
    omedelbart läkarvård!
    Skydda batterierna mot fukt!
    Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
    Skydda batterierna mot brand!
    Öppna aldrig batterierna!
    Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
    Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring.
    Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batteriet.
    Används inte till frysta eller bundna binde-/tätningsmedel.
    Överbelasta inte motorn! Vid överbelastning måste
    enheten stängas av och batteriet tas ur. Felsök och
    åtgärda problemet.
    Läs igenom monteringsanvisningarna. Den främre
    kåpan, röret och gängorna ska hanteras korrekt vid
    montering, och allt måste skruvas fast ordentligt.
    Använd alltid skyddsglasögon.
    Klämrisk! Håll inte i kuggstången (5)! Kontrollera att
    inga komponenter kläms av kuggstången!
    Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
    för det material som ska bearbetas.
    Se även anvisningarna från binde-/tätningsmedlets
    tillverkare! Läs igenom de säkerhetsanvisningar
    som medföljer förbrukningsmaterialet.
    Tätnings-/bindemedel kan utgöra en risk. Iaktta
    samtliga anvisningar på behållaren eller information
    från tillverkaren som rör bearbetningen av materialet. Hantera inget material vars risker du inte
    känner till.
    Vid rengöring får du inte använda lösningsmedel,
    syrahaltiga eller andra aggressiva rengöringsmedel.
    Placera enheten och dess komponenter på ett
    säkert sätt (se t.ex. till att demonterade rör (3) inte
    rullar iväg).

    5. Översikt
    Se sid. 2.
    1 Främre kåpa
    2 Munstycke (till foliepåse) *
    3 Rör
    4 Gängor för montering av rör



  • Page 37

    SVENSKA sv
    5 Kuggstång
    6 Kuggstångsknapp
    7 Strömbrytare för PÅ/AV
    8 Vred för att ställa in matningshastigheten
    9 Batterispärr
    10 Batteri
    11 Foliepåse *
    12 Skruv
    13 Utmatningstallrik för foliepåse
    14 Utmatningstallrik för patron
    15 Patron *
    * Ingår inte i leveransen

    6. Före första användning
    6.1 Batteri
    Ladda batteriet före användning.
    Ladda batteriet så snart effekten börjar avta.
    Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
    och 30°C.
    Ta ur: Tryck på batterifrigöraren (9) och ta ur (10)
    batteriet.
    Sätta i: Skjut in batteriet (10) tills det låses på plats.
    6.2

    Montera foliepåse
    Ta tag i utmatningstallriken för foliepåse
    (13) och montera enligt anvisningarna
    (skruva ur röret (3), sätt tillbaka det igen när du är
    klar)! Se sidan 2, bild A.
    - Skruva av (1) rörets (3) främre kåpa.
    - Skär av munstyckets (2) spets, så att du får ett för
    arbetet lämpligt hål.
    - För in foliepåsen i (3) röret (kuggstången skjuts (5)
    då tillbaka).
    - Skär av foliepåsen (11) enligt anvisningarna från
    påsens tillverkare.
    - För in munstycket i (2) främre kåpan och skruva
    fast (1) kåpan.
    - Tryck lätt på kuggstångsknappen (6) så att
    stången skjuts framåt. Den ska ligga emot påsen.
    6.3

    Montera patron
    Ta tag i utmatningstallriken för foliepåse
    (13) och demontera den enligt anvisningarna
    (skruva ur röret (3), sätt tillbaka det igen när du är
    klar)! Se sidan 2, bild B.
    - Skruva av (1) rörets (3) främre kåpa.
    - Öppna patronen (15) enligt anvisningar från patronens tillverkare.
    - Skär av spetsen på patronens munstycke, så att
    du får ett för arbetet lämpligt hål.
    - För in patronen (15) och lämpligt patronmunstycke i röret (3) (kuggstången skjuts (5) tillbaka).
    - Skruva fast (1) kåpan.
    - Tryck lätt på kuggstångsknappen (6) så att
    stången skjuts framåt. Den ska ligga emot
    patronen.

    7. Användning
    7.1

    Multifunktionellt övervakningssystem
    Om enheten stänger av sig själv har elektroniken försatt den i självskyddsläge.

    Orsak och åtgärd:
    1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
    batteriet mot djupurladdning).
    Batteriet är nästan tomt; ladda det!
    2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
    får termoskyddet att lösa ut.
    Låt maskin eller batteri svalna.
    3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex.
    vid långvarig överbelastning).
    Stäng av enheten med strömbrytaren (7), ta ur
    batteriet, felsök och åtgärda problemet.
    7.2 Ställa in matningshastigheten
    Ställ in matningshastigheten med vredet (8).
    7.3 Start och stopp
    Slå PÅ: Tryck på strömbrytaren (7).
    Slå av: Släpp strömbrytaren (7).Tips: Kuggstången
    dras automatiskt tillbaka en liten bit, för att undvika
    dropp.
    Men om man trycker på strömbrytaren i korta
    avstånd (kortare än 1 sekund) dras den inte automatiskt tillbaka. På så vis är det möjligt att dosera
    exakt i små mängder.
    Tips: När patronen eller foliepåsen är tom stängs
    motorn av automatiskt.

    8. Tillbehör
    Använd bara Metabo originaltillbehör.
    Ombyggnadssats 400 ml, best.nr.: 6.30148
    Innehåller en kort kuggstång (5) och 400 ml rör (3),
    för byte.
    Se sidan 2, bild C.
    - Skruva av röret (3).
    - Skruva ur skruven ur kuggstångsknappen (6) och
    dra kuggstångsknappen (6) bakåt, ut ur stången
    (5).
    - Dra ut kuggstången från motorn framifrån.
    - Skruva ur skruven och demontera komponent
    (12) till (14) från kuggstången.
    - Skjut in ombyggnadssatsens kuggstång framifrån.
    - Sätt i kuggstångsknappen (6) och fäst med
    skruven.
    - Montera komponent (12) till (14) på den andra
    kuggstången, fäst med skruven.
    - Skruva fast ombyggnadssatsens rör.
    Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
    www.metabo.com eller i tillbehörskatalogen.
    37



  • Page 38

    sv SVENSKA
    9. Reparationer
    Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
    Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
    du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
    www.metabo.com.
    Du kan hämta reservdelslistor på
    www.metabo.com.

    10. Miljöskydd
    Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner,
    förpackningar och tillbehör.
    Batterier får aldrig avyttras med hushållssoporna!
    Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
    Metabo-återförsäljaren!
    Batterier får aldrig kastas i vatten.
    Gäller endast EU-länder: avyttra inte uttjänta
    elverktyg med hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
    lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
    återvinning.
    Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
    Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
    med tejp).

    11. Tekniska data

    38

    Förklaring till uppgifterna på sid. 3.
    Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den
    tekniska utvecklingen.
    U
    = Batterispänning
    v
    = Matningshastighet
    F
    = Tryckkraft
    m
    = Vikt (med minsta batteriet)
    Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
    Likström
    Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
    (enligt respektive gällande standard).
    Utsläppsvärden
    Dessa värden medger en bedömning av verktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
    verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
    skick och hur verktyget används kan de faktiska
    värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
    pauser och perioder med lägre belastning. Använd
    de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska
    åtgärder.
    Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
    beräknas enligt EN 60745:
    ah
    = Vibrationsemissionsvärde
    Kh
    Osäkerhet (vibrationer)
    Normal, A-viktad ljudnivå:
    LpA
    = Ljudtrycksnivå
    LWA
    = Ljudeffektsnivå
    KpA, KWA= Osäkerhet

    Använd hörselskydd!



  • Page 39

    Alkuperäiset ohjeet
    1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
    Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä akkukäyttöiset patruunapistoolit ovat sivulla 3 mainittujen standardien ja määräysten mukaisia.

    2. Määräystenmukainen käyttö
    Laite on tarkoitettu tiiviste- tai liimamassan puristamiseen patruunoista tai kalvopakkauksista.
    Laite ei ole tarkoitettu elintarvikkeille eikä lääketieteellisen / eläinlääketieteelliseen käyttöön. Älä
    käytä paineenalaisia patruunoita. Älä käytä isku-/
    ekspansiotyökaluna.
    Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
    käytöstä johtuvista vaurioista.
    Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.

    3. Yleiset turvallisuusohjeet
    Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
    VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
    pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
    Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
    Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
    VAROITUS – Lue kaikki turvallisuusohjeet
    ja neuvot huolellisesti läpi. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen noudattamatta jättäminen
    saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
    vakavia vammoja.
    Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
    huolellisesti tulevaa käyttöä varten! Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" viittaa
    verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin (verkkojohdolla)
    ja akkukäyttöisiin sähkötyökaluihin (ilman verkkojohtoa).
    3.1 Työpisteen turvallisuus
    a) Huolehdi työskentelyalueen puhtaudesta ja
    hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys tai valaisemattomat työskentelyalueet voivat johtaa tapaturmiin.
    b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavia nesteitä,
    kaasuja tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
    c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi
    hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.

    SUOMI fi
    3.2 Sähköturvallisuus
    a) Sähkötyökalun pistotulpan täytyy sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään
    tavalla. Älä käytä mitään adapteripistoketta yhdessä suojamaadoitettujen sähkötyökalujen
    kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun
    vaaraa.
    b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
    kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
    Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
    c) Älä aseta sähkötyökaluja alttiiksi sateelle tai
    kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
    sisään lisää sähköiskun vaaraa.
    d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
    sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
    pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä
    johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä
    reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet
    tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun
    vaaraa.
    e) Kun työskentelet sähkötyökalun kanssa
    ulkona, käytä ainoastaan sellaista jatkojohtoa,
    joka on hyväksytty myös ulkokäyttöön. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
    sähköiskun vaaraa.
    f) Jos sähkötyökalun kanssa on pakko työskennellä kosteassa ympäristössä, käytä siinä tapauksessa vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
    3.3 Henkilöturvallisuus
    a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi
    ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet
    väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
    johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
    b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari,
    luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät tilanteen mukaan oikein käytettyinä loukkaantumisriskiä.
    c) Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty
    pois päältä, ennen kuin kosketat/kannat sitä tai
    kytket sen sähköverkkoon ja/tai akkuun. Voit
    aiheuttaa onnettomuuden, jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa.
    d) Ota kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat pois,
    ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu
    tai avain, joka on jätetty paikalleen laitteen pyörivään osaan, saattaa aiheuttaa vammoja.
    e) Vältä epänormaaleja työskentelyasentoja.
    Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja
    tasapainosta. Näin pystyt hallitsemaan sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.

    39



  • Page 40

    fi SUOMI
    f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä
    käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä
    hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista
    osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat
    takertua liikkuviin osiin.
    g) Jos pölynimu- ja keruulaitteita voidaan
    asentaa, varmista, että ne ovat kunnolla
    paikoillaan ja että niitä käytetään oikealla
    tavalla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamaa vaaraa.
    3.4

    Sähkötyökalujen käyttö ja huolellinen
    hoito
    a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
    työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
    sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
    varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
    tarkoitettu.
    b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä.
    Sähkötyökalu, jota ei voida enää käynnistää ja
    pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja
    täytyy korjata.
    c) Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai ota
    akku pois, ennen kuin teet laitteeseen säätöjä,
    vaihdat lisätarvikeosia tai viet laitteen säilytyspaikkaansa. Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
    d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten
    henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät
    ole tutustuneet sen käyttöön tai jotka eivät ole
    lukeneet näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
    e) Hoida sähkötyökaluja huolellisesti. Tarkasta,
    että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja
    jumiutumatta. Varmista, ettei sähkötyökalussa
    ole murtuneita tai vaurioituneita osia, jotka
    voisivat haitata sen toimintaa. Korjauta
    mahdolliset viat ennen sähkötyökalun käyttöä.
    Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
    f) Pidä leikkuuterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkuuterät, joiden leikkuureunat
    ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on
    helpompi hallita.
    g) Käytä sähkötyökalua, tarvikkeita, teriä yms.
    näiden ohjeiden mukaan. Ota tällöin huomioon
    työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
    Sähkötyökalun epäasianmukainen käyttö saattaa
    johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
    3.5

    Akulla varustettujen työkalujen käyttö ja
    huolellinen hoito
    a) Lataa akut vain valmistajan suosittelemissa
    latauslaitteissa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
    b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
    Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
    40

    c) Pidä irrotettu akku loitolla paperiliittimistä,
    kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai
    muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
    oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien
    välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja
    tai johtaa tulipaloon.
    d) Jos akkua käytetään väärin, siitä saattaa
    vuotaa ulos nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos
    kosketat siihen vahingossa, huuhtele tahriintunut kohta puhtaaksi vedellä. Jos nestettä
    pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin
    apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
    3.6 Huolto
    a) Sähkötyökalun korjaus tulee antaa ainoastaan valtuutetun ammattihenkilön tehtäväksi ja
    vain alkuperäisiä varaosia käyttäen. Näin
    varmistetaan sähkötyökalun turvallisuuden säilyminen.

    4. Erityiset turvallisuusohjeet
    Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
    lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
    Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle,
    huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä
    joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu
    välittömästi lääkärin hoitoon!
    Suojaa akut kosteudelta!
    Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
    Älä altista akkuja tulelle!
    Älä avaa akkuja!
    Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
    Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
    Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
    paikalleen.
    Älä käytä jäätyneitä tai sitoutuneita liima- tai tiivistemassoja.
    Älä ylikuormita moottoria! Ylikuomitustapauksessa
    sammuta laite, ota akku pois, selvitä toimintahäiriön
    syy ja korjaa vika.
    Noudata kokoonpano-ohjeita. Etukansi, putki ja
    kierrerengas täytyy asentaa oikein ja ruuvata pitävästi paikoilleen.
    Käytä aina suojalaseja.
    Litistymisvaara! Älä kosketa hammastankoa (5)!
    Huolehdi siitä, ettei hammastankoon jää mitään
    jumiin!
    Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
    Noudata liima- tai tiivistemassavalmistajan antamia
    ohjeita! Noudata käyttömateriaalin käyttöturvallisuustiedotteen ohjeita.



  • Page 41

    SUOMI fi
    Tiiviste- tai liimamassat voivat aiheuttaa vaaroja.
    Noudata kaikkia pakkauksessa olevia ohjeita ja
    käytettävän aineen valmistajan ilmoittamia tietoja.
    Älä käytä sellaisia materiaaleja, joiden vaarallisuutta ei tunneta.
    Älä puhdista liuotin-, happopitoisilla tai muilla
    syövyttävillä puhdistusaineilla.
    Laita laite ja sen yksittäisosat turvallisesti syrjään
    (esim. varmista irrotettu putki (3) poisvierimisen
    estämiseksi).

    5. Yleiskuva
    Katso sivu 2.
    1 Etukansi
    2 Suutin (kalvopakkauksille) *
    3 Putki
    4 Kierrerengas putken kiinniruuvaukseen
    5 Hammastanko
    6 Hammastankonuppi
    7 Painokytkin päälle- ja poiskytkentään
    8 Säätöpyörä syöttönopeuden säätöön
    9 Akun lukituksen avauspainike
    10 Akku
    11 Kalvopakkaus *
    12 Pultti
    13 Kalvopussien puristuslautanen
    14 Patruunoiden puristuslautanen
    15 Patruuna *
    * ei kuulu toimitukseen

    6. Käyttöönotto
    6.1 Akku
    Lataa akku ennen käyttöä.
    Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
    Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
    Irrotus: Paina akun lukituksen avauspainiketta (9)
    ja ota akku (10) pois.
    Asennus: Työnnä akku (10) paikalleen, niin että se
    napsahtaa kiinni.
    6.2

    Kalvopakkauksen asennus
    Kiinnitä kalvopakkausten puristuslautanen (13) kuvan mukaisesti paikalleen
    (ruuvaa sitä varten putki (3) irti, ja sen jälkeen taas
    pitävästi kiinni)! Katso sivu 2, kuva A.
    - Ruuvaa etukansi (1) irti putkesta (3).
    - Katkaise suuttimen (2) kärki irti niin kuin työ vaatii.
    - Työnnä kalvopakkaus putken (3) sisään (tällöin
    hammastanko (5) työnnetään taaksepäin).
    - Leikkaa kalvopakkaus (11) auki niin kuin kalvopakkauksen valmistaja on suositellut.
    - Aseta suutin etukanteen (2) ja ruuvaa etukansi (1)
    pitävästi paikalleen.
    - Paina kevyesti hammastankonuppia (6) ja työnnä
    hammastankoa näin eteenpäin, kunnes se
    koskettaa kalvopakkausta.

    6.3

    Patruunan asennus
    Irrota kalvopakkausten puristuslautanen
    (13) kuvan mukaisesti (ruuvaa sitä varten
    putki (3) irti, ja sen jälkeen taas pitävästi kiinni)!
    Katso sivu 2, kuva B.
    - Ruuvaa etukansi (1) irti putkesta (3).
    - Avaa patruuna (15) niin kuin patruunan valmistaja
    on suositellut.
    - Katkaise patruunan kärki irti niin kuin työ vaatii.
    - Työnnä patruuna (15) kiinnitetyn patruunan suuttimen kanssa putken (3) sisään (tällöin hammastanko (5) työnnetään taaksepäin).
    - Ruuvaa etukansi (1) pitävästi paikalleen.
    - Paina kevyesti hammastankonuppia (6) ja työnnä
    hammastankoa näin eteenpäin, kunnes se
    koskettaa patruunaa.

    7. Käyttö
    7.1

    Monitoiminen valvontajärjestelmä
    Jos laite kytkeytyy itsestään pois päältä, elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.

    Syyt ja korjaustoimenpiteet:
    1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
    syväpurkautumisvaaralta).
    Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava!
    2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
    johtaa pois päältä kytkeytymiseen korkean
    lämpötilan vuoksi.
    Anna koneen tai akun jäähtyä.
    3. Jos virran voimakkuus kasvaa liian suureksi
    (esimerkiksi pitempään kestävässä ylikuormituksessa), laite kytkeytyy pois päältä.
    Kytke laite pois päältä painokytkimellä (7), ota
    akku pois, selvitä toimintahäiriön syy ja korjaa
    vika.
    7.2 Syöttönopeuden säätö
    Säädä syöttönopeus säätöpyörästä (8).
    7.3 Päälle-/poiskytkentä
    Päällekytkentä: Paina painokytkintä (7).
    Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (7).
    Huomautus: Hammastankoa vedetään automaattisesti hieman taaksepäin jälkipisaroinnin välttämiseksi.
    Jos painokytkintä painetaan lyhyin aikavälein (alle 1
    sekunnin välein), automaattista taaksepäinvetoa ei
    tapahdu. Näin pystytään annostelemaan tarkasti
    pieniä määriä.
    Huomautus: Kun patruuna tai kalvopakkaus on
    tyhjä, moottori sammuu automaattisesti.

    8. Lisätarvikkeet
    Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita.
    41



  • Page 42

    fi SUOMI
    Muutossarja 400 ml Tilausnumero: 6.30148
    Koostuu lyhyestä hammastangosta (5) ja 400 ml
    putkesta (3) vaihtoa varten.
    Katso sivu 2, kuva C.
    - Ruuvaa putki (3) irti.
    - Kierrä pultti irti hammastankonupista (6) ja vedä
    hammastankonuppi (6) takakautta irti hammastangosta (5).
    - Vedä hammastanko etukautta ulos moottorikotelosta.
    - Ruuvaa pultti irti ja irrota rakenneosat (12) - (14)
    hammastangosta.
    - Työnnä muutossarjan hammastanko etukautta
    sisään.
    - Laita hammastankonuppi (6) paikalleen ja ruuvaa
    pultilla kiinni.
    - Asenna rakenneosat (12) - (14) toiseen hammastankoon ja ruuvaa pultilla kiinni.
    - Ruuvaa muutossarjan putki pitävästi paikalleen.
    Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
    www.metabo.com tai lisätarvikeluettelo.

    9. Korjaus
    Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
    ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
    Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
    yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
    www.metabo.com.
    Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
    www.metabo.com.

    10. Ympäristönsuojelu
    Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
    koskevia kansallisia määräyksiä.
    Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
    Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaallesi!
    Älä heitä akkuja veteen.
    Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
    kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
    sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
    ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
    käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
    EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti.
    Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
    akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
    oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä).

    11. Tekniset tiedot

    42

    Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
    Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
    vaatimia muutoksia.
    U
    = akun jännite
    v
    = syöttönopeus
    F
    = puristusvoima

    m
    = paino (pienimmän akun kanssa)
    Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
    Tasavirta
    Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
    (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
    Päästöarvot
    Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
    päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
    keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
    kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
    arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
    arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
    Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
    vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
    ah
    = värähtelyarvo
    Kh
    = epävarmuus (värähtely)
    Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
    LpA
    = äänenpainetaso
    LWA
    = äänentehotaso
    KpA, KWA= epävarmuus
    Käytä kuulonsuojaimia!



  • Page 43

    Original bruksanvisning
    1. Samsvarserklæring
    Vi erklærer under eget ansvar at denne batteridrevne fugepistolen er i samsvar med standardene
    og retningslinjene som er oppført på side 3.

    2. Forskriftsmessig bruk
    Apparatet egner seg til å presse ut tetningsstoff eller
    lim fra patroner eller folieposer.
    Apparatet er ikke beregnet på dagligvarer eller
    medisinske/dyremedisinske formål. Bearbeid ikke
    patroner som står under trykk. Skal ikke brukes som
    løfte-/presstøpemunnstykke.
    Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
    pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
    Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.

    3. Generell sikkerhetsinformasjon
    For din egen sikkerhet og for å beskytte
    elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
    som er merket med dette symbolet.
    ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
    minimere skaderisikoen.
    Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
    dokumentene.
    Generell sikkerhetsinformasjon for elektroverktøy
    OBS – Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
    sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
    overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
    og/eller alvorlige skader.
    Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
    anvisninger for fremtidig bruk! Nedenfor brukes
    uttrykket "elektro-verktøy". Det viser til nettdrevne
    elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
    3.1 Sikkerhet på arbeidsplassen
    a) Hold arbeidsplassen ren og ha tilstrekkelig
    belysning. Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
    b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser hvor det finnes brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy
    lager gnister som kan antenne støv eller damper.
    c) Hold barn og andre personer borte fra elektroverktøyet mens det er i bruk. Hvis du blir
    forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen
    over maskinen.
    3.2 Elektrisk sikkerhet
    a) Elektroverktøyets støpsel må passe i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på

    NORSK no
    noen som helst måte. Bruk ikke adapterkontakter sammen med jordet elektroverktøy.
    Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske
    støt.
    b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis
    kroppen din er jordet.
    c) Hold elektroverktøyet borte fra regn og fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt.
    d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til
    å bære maskinen, henge den opp eller til å
    trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller
    maskindeler som beveger seg. Med skadede
    eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
    e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke skjøteledning som er
    godkjent til utendørs bruk. Bruker du en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres
    risikoen for elektriske støt.
    f) Dersom du ikke kan unngå å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke
    jordfeilbryter. Bruk avjordfellbryter reduserer risikoen for elektrisk støt.
    3.3 Personsikkerhet
    a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
    fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk maskinen når du er trett eller
    er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-merksomhet ved bruk
    av maskinen kan føre til alvorlige skader.
    b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
    bruke vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr
    som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm og
    hørselsvern - avhengig av type og bruk av elektroverktøyet - reduserer risikoen for skader.
    c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
    Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av
    før du kobler det til strømforsyningen og/eller
    batteriet og før du løfter det opp eller bærer
    det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du
    bærer maskinen, eller kobler maskinen til strømforsyningen i innkoblet tilstand, kan dette føre til
    ulykker.
    d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før
    du starter elektroverktøyet. Et verktøy eller en
    nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel,
    kan føre til skader.
    e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for å
    stå stødig og i balanse. Da kan du kontrollere
    maskinen bedre i uventede situasjoner.
    f) Bruk alltid egnede klær.Ikke bruk vide klær
    eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna
    deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker
    eller langt hår kan komme inn i deler som beveger
    seg.

    43



  • Page 44

    no NORSK
    g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
    oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg
    om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt
    måte. Bruk av støvavsug kan redusere fare som
    skyldes støv.
    3.4

    Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
    a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du
    vil utføre. Med et passende elektroverktøy
    arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
    b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt av-/påbryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås
    av eller på, er farlig og må repareres.
    c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
    fjern batteriet før du foretar innstillinger på
    apparatet, skifter tilbehørsdeler eller setter
    bort apparatet. Disse tiltakene forhindrer utilsiktet
    start av elektroverktøyet.
    d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen
    brukes av personer som ikke er fortrolige med
    den eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne
    personer.
    e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller at bevegelige maskindeler
    fungerer feilfritt og ikke hindres, og om det er
    deler som er brukket eller skadet og har
    negativ innvirkning på maskinens funksjon. Se
    til at defekte deler blir reparert før maskinen tas
    i bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
    årsaken til mange uhell.
    f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt
    stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg
    ikke så ofte fast og er lettere å føre.
    g) Bruk elektroverktøyet, tilbehør, innstillingsverktøy osv. i overensstemmelse med disse
    anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
    og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan
    føre til farlige situasjoner.
    3.5

    44

    Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
    a) Lad bare batteriet i ladeapparater som er
    anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare
    hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type
    batterier, brukes med andre batterier.
    b) Bruk bare batterier som er ment å brukes til
    elektroverktøy. Bruk av andre batterier kan
    medføre skader og brannfare.
    c) Hold batteriet som ikke er i bruk, unna
    binders, mynter, nøkler, spikre, skruer og
    andre små metallgjenstander som kan lage
    forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning
    mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger
    eller brann.
    d) Ved feil bruk kan det komme væske ut av
    batteriet. Unngå kontakt med denne væsken.
    Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann.

    Hvis det kommer væske i øynene, må du i
    tillegg oppsøke lege. Batterivæske som renner ut
    kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
    3.6 Service
    a) Elektroverktøyet må bare bli reparert av
    kvalifiserte fagpersoner som bruker originale
    reservedeler. Da kan du være sikker på at
    maskinen fortsatt er sikker å bruke.

    4. Spesiell
    sikkerhetsinformasjon
    Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
    ødelagte litium-ion-batterier.
    Hvis batterivæske kommer i kontakt med
    huden, må du straks skylle med rikelig vann. Hvis
    du får batterivæske i øynene, må du skylle med rent
    vann og straks oppsøke lege.
    Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
    Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
    Ikke utsett batteriene for åpen ild.
    Ikke åpne batteriene.
    Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes.
    Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
    Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
    batteriet.
    Sett ikke i fryste eller herdede lim- eller tetningsstoffer.
    Motoren må ikke overbelastes. Ved overbelastning,
    slå av apparatet, fjern batteripakken, finn og fjern
    årsaken.
    Følg instruksjonene om montering. Frontkappe, rør
    og gjengering skal være riktig montert og godt fastskrudd.
    Bruk alltid vernebriller.
    Klemfare! Ta ikke på tannstangen (5). Pass på at
    ikke noe blir klemt av tannstangen.
    Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
    Følg anvisningene fra lim- eller tetningsstoffprodusenten. Følg sikkerhetsdatabladet til forbruksmaterialet.
    Lim- og tetningsstoff kan forårsake farer. Ta hensyn
    til alle anvisningene på beholderen eller informasjon som blir gitt av produsenten av stoffet du skal
    arbeide med. Bruk ingen stoffer der risikoen ikke er
    kjent.
    Rengjør ikke med oppløsningsmiddel, syreholdige
    eller andre aggressive rengjøringsmidler.
    Legg apparatet og enkeltdelene sikkert fra deg
    (f.eks. sikre det demonterte røret (3) mot å rulle
    bort).



  • Page 45

    NORSK no
    5. Oversikt
    Se side 2.
    1 Frontkappe
    2 Dyse (til foliepose) *
    3 Rør
    4 Gjengering til å skru fast røret
    5 Tannstang
    6 Tannstangknott
    7 Bryterknapp til å slå av og på
    8 Stillhjul til innstilling av matningshastigheten
    9 Opplåsing av batteriet
    10 Batteri
    11 Foliepose *
    12 Skrue
    13 Presskive til foliepose
    14 Presskive til patron
    15 Patron *
    * ikke inkludert i leveransen

    6. Før bruk
    6.1 Batteri
    Før bruk må batteripakken lades opp.
    Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar.
    Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
    mellom 10 °C og 30 °C.
    Ta ut: Trykk på tasten for opplåsing (9) av batteriet
    og ta ut (10) batteripakken.
    Sette inn: Skyv inn batteriet (10) til det smekker på
    plass.
    6.2

    Sette inn foliepose
    Plasser presskiven for folieposen (13) som
    vist (skru ut røret (3), skru det deretter godt på
    igjen)! Se bilde A på side 2.
    - Skru ut frontkappen (1) fra røret (3).
    - Skjær av så mye av spissen på dysen (2) som
    nødvendig for arbeidet.
    - Skyv folieposen inn i røret (3) (dermed blir tannstangen (5) skjøvet tilbake).
    - Skjær opp folieposen (11) som anbefalt av produsenten.
    - Sett dysen inn i frontkappen (2) og skru den godt
    til (1).
    - Trykk forsiktig på tannstangknotten (6) og skyv
    frem tannstangen til den er i kontakt med folieposen.
    6.3

    Sette inn patron
    Fjern presskiven for foliepose (13) som vist
    (skru ut røret (3) skru det deretter godt på
    igjen). Se bilde B på side 2.
    - Skru løs frontkappen (1) fra røret (3).
    - Åpne patronen (15) som anbefalt av produsenten.
    - Skjær av så mye av spissen på patrondysen som
    nødvendig for arbeidet.
    - Skyv patronen (15) med den passende patrondysen inn i røret (3) (dermed blir tannstangen
    skjøvet (5) tilbake).

    - Skru frontkappen (1) godt til.
    - Trykk forsiktig på tannstangknotten (6) og skyv
    frem tannstangen til den er i kontakt med
    patronen.

    7. Bruk
    7.1

    Multifunksjonelt overvåkingssystem

    Hvis apparatet slår seg automatisk av, har
    elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunksjonen.
    Årsaker og utbedring:
    1. Batteripakken er nesten tom (elektronikken
    beskytter batteripakken mot skader i form av
    dyputladning).
    Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt!
    2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
    utkobling på grunn av høy temperatur.
    La maskinen eller batteripakken avkjøles.
    3. Ved for høy strømstyrke (som f.eks. ved lang
    overbelastning) slår apparatet seg av.
    Slå av apparatet med bryterknappen (7), fjern
    batteripakken, finn og fjern årsaken.
    7.2 Stille inn matingshastighet
    Still inn matingshastigheten med stillhjulet (8).
    7.3 Slå på og av
    Innkobling:Trykk på bryterknappen (7).
    Stopp: Slipp bryterknappen (7). Henvisning: Tannstangen blir automatisk trukket litt tilbake for å
    forhindre at det drypper.
    Trykkes bryterknappen med korte mellomrom
    (kortere enn 1 sekund), blir den ikke automatisk
    trukket tilbake. Slik kan små mengder doseres
    nøyaktig.
    Henvisning: Motoren slår seg automatisk av hvis
    patronen eller folieposen er tom.

    8. Tilbehør
    Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
    Ombyggingssett 400 ml best. nr.: 6.30148
    Består av kort tannstang (5) og 400 ml rør (3) til å
    bytte ut.
    Se bilde C på side 2.
    - Skru løs (3) røret.
    - Skru ut skruen på tannstangknotten (6) og trekk
    tannstangknotten (6) av tannstangen (5) bakover.
    - Trekk tannstangen forover ut av motorhuset.
    - Skru ut skruen og demonter komponentene (12) til
    (14) fra tannstangen.
    - Skyv inn tannstangen til ombyggingssettet forfra.
    - Fest tannstangknotten (6) og skru den fast med en
    skrue.
    - Monter byggekomponentene (12) til (14) på den
    andre tannstangen og skru den fast med en skrue.
    45
    - Skru på røret til ombyggingssettet.



  • Page 46

    no NORSK
    Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
    www.metabo.com eller i tilbehørskatalogen.

    9. Reparasjon
    Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
    Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
    et Metabo elektroverktøy som må repareres.
    Adresser på www.metabo.com.
    Du kan laste ned reservedelslister fra
    www.metabo.com.

    10. Miljøvern
    Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
    og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
    tilbehør.
    Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
    defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren.
    Ikke kast batteriene i vann.
    Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
    kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
    EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets
    implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
    som ikke lenger skal brukes, samles separat og
    returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
    Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
    med tape).

    11. Tekniske data
    Forklaringer til opplysningene på side 3.
    Med forbehold om endringer som følge av tekniske
    forbedringer.
    U
    = batteriets spenning
    v
    = Matingshastighet
    F
    = Presskraft
    m
    = vekt (med minste batteripakke)
    Måleverdier iht. EN 60745.
    Likestrøm
    Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
    enhver tid gjeldende normer.
    Emisjonsverdier
    Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
    emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
    ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
    tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
    kan den faktiske belastningen være høyere eller
    lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
    med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
    sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
    antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
    Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
    fastsatt iht. EN 60745:
    ah
    = Vibrasjonsemisjonsverdi
    Kh
    = usikkerhet (vibrasjon)
    46

    Typiske A-veide lydnivåer:
    LpA
    = Lydtrykknivå
    = Lydeffektnivå
    LWA
    KpA, KWA= Usikkerhet
    Bruk hørselsvern!



  • Page 47

    Original brugsanvisning

    DANSK da

    daDansk

    1. Overensstemmelseserklæring
    Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse akkupatronpistoler er i overensstemmelse med de på
    side 3 angivne standarder og direktiver.

    2. Tiltænkt formål
    Apparatet er egnet til udpresning af lim og tætningsmasse fra patroner eller folieposer.
    Apparatet er ikke beregnet til fødevarer eller medicinske/veterinærmedicinske formål. Der må ikke
    anvendes patroner, der står under tryk. Akkupatronpistolen må ikke anvendes som løfte-/
    ekspansionsværktøj.
    Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
    brug til ikke tiltænkte formål.
    Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.

    3. Generelle
    sikkerhedsanvisninger
    Vær opmærksom på de tekststeder i
    brugsanvisningen, der er markeret med
    dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
    ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
    reducere faren for personskader.
    Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
    papirer.
    Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
    ADVARSEL – Læs alle sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne. I tilfælde af
    manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne
    og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød,
    alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
    Alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger bør
    opbevares for senere brug! Det benyttede
    begreb "el-værktøj" refererer til netdrevne maskiner
    (med tilslutningskabel) og batteridrevne maskiner
    (uden tilslutningskabel).
    3.1 Arbejdspladssikkerhed
    a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt
    belyst. Uorden og uoplyste arbejdsområder øger
    faren for uheld.
    b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionstruede
    omgivelser, hvor der er brændbare væsker,
    gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der
    kan antænde støv eller dampe.
    c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
    børn holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan
    man miste kontrollen over maskinen.

    3.2 Elektrisk sikkerhed
    a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
    Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der passer
    til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
    b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
    overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer
    og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges
    risikoen for elektrisk stød.
    c) El-værktøj må ikke udsættes for regn eller
    fugt. Indtrængning af vand i el-værktøj øger risikoen
    for elektrisk stød.
    d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
    beregnet til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i
    ledningen eller rykke i ledningen for at trække
    stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod
    varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der
    er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
    ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
    e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
    kun benyttes en forlængerledning, der er
    godkendt til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for
    elektrisk stød.
    f) Hvis det ikke kan undgås at benytte elværktøjet i fugtige omgivelser, skal der anvendes en
    fejlstrømsafbryder. Brug af fejlstrømsafbryder
    nedsætter risikoen for elektrisk stød.
    3.3 Personlig sikkerhed
    a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad
    man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man
    bør ikke bruge el-værktøjet, hvis man er træt,
    har nydt alkohol eller er påvirket af medicin
    eller euforiserende stoffer. Få sekunders
    uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre
    til alvorlige personskader.
    b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af beskyttelsesudstyr som
    f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og
    anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
    c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér
    altid, at el-værktøjet er slukket, før stikket
    sættes i og/eller akkuen tilsluttes, og før elværktøjet tages op eller bæres. Undgå at bære
    el-værktøjet med fingeren på afbryderen, og sørg
    for, at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til
    nettet, da dette øger risikoen for personskader.
    d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
    inden el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj
    eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
    der risiko for personskader.
    e) Undgå unormal kropsholdning. Sørg for at
    stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud
    af balance. Det er derved nemmere at kontrollere
    el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.

    47



  • Page 48

    da DANSK
    f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
    handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele,
    der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj,
    smykker eller langt hår.
    g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
    kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes
    og benyttes korrekt. Brug af støvudsugning
    nedsætter risikoen for personskader som følge af
    støv.
    3.4

    Omhyggelig omgang med og brug af elværktøj
    a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
    altid en maskine, der er beregnet til det stykke
    arbejde, der skal udføres. Med den rigtige
    maskine arbejder man bedst og mest sikkert inden
    for det angivne effektområde.
    b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er
    defekt. En maskine, der ikke kan startes og
    stoppes, er farlig og skal repareres.
    c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
    fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der
    skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges
    væk. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer
    utilsigtet start af el-værktøjet.
    d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
    rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
    fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige
    personer.
    e) El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
    Kontrollér, om bevægelige dele fungerer
    korrekt og ikke sidder fast, og om delene er
    brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
    repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
    uheld skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.
    f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
    rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer
    med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
    fast og er nemmere at føre.
    g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
    osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
    arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
    udføres. I tilfælde af anvendelse af værktøjet til
    formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
    3.5

    48

    Omhyggelig omgang med og brug af
    akku-værktøj
    a) Oplad kun akkuer i ladeaggregater, der er
    anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er
    egnet til en bestemt type akku'er, må ikke benyttes
    med andre akku'er - brandfare.
    b) Brug kun de akkuer, der er beregnet til
    elværktøjet. Brug af andre akku'er øger risikoen for
    personskader og er forbundet med brandfare.
    c) Ikke benyttede akkuer må ikke komme i berøring med clips, mønter, nøgler, søm, skruer
    eller andre små metalgenstande, da disse kan
    kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem

    akku-kontakterne øger risikoen for personskader i
    form af forbrændinger.
    d) Hvis akkuen anvendes forkert, kan der slippe
    væske ud af akkuen. Undgå at komme i kontakt
    med denne væske. Hvis det alligevel skulle
    ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken
    kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.
    3.6 Service
    a) Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
    kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
    originale reservedele. Dermed sikres størst mulig
    maskinsikkerhed.

    4. Særlige
    sikkerhedsanvisninger
    Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
    defekte Li-ion-batteripakker!
    Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken
    kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med
    rent vand, og søg straks læge, hvis batterivæsken
    kommer i øjnene!
    Beskyt batteripakker mod fugtighed!
    Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
    Udsæt ikke batteripakker for ild!
    Åbn ikke batteripakker!
    Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
    Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
    maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
    rengøring.
    Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
    placeres i maskinen.
    Brug ikke frosset eller hærdet lim eller tætningsmasse.
    Undgå at overbelaste motoren! Sluk for maskinen i
    tilfælde af overbelastning, fjern batteriet, find og
    afhjælp årsagen til fejlen.
    Følg anvisningerne om montering. Frontkappe, rør
    og gevindring skal være rigtigt monteret og skruet
    ordentligt sammen.
    Brug altid beskyttelsesbriller.
    Klemfare! Berør ikke tandstangen (5)! Pas på, at der
    ikke er noget, der bliver klemt fast af tandstangen!
    Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
    land vedrørende de bearbejdede materialer.
    Følg anvisningerne fra producenten af limen eller
    tætningsmassen! Se sikkerhedsdatabladet til
    forbrugsmaterialet.
    Der kan være risici forbundet med lim eller
    tætningsmasse. Følg alle anvisninger på emballagen eller de informationer, som producenten af



  • Page 49

    DANSK da
    det bearbejdede stof har givet. Bearbejd ikke
    stoffer, hvis risici er ukendte.
    Maskinen må ikke rengøres med opløsningsmiddelholdige, syreholdige eller andre aggressive rengøringsmidler.
    Læg maskinen og dens komponenter sikkert ned
    (sørg f.eks. for, at det afmonterede rør (3) ikke kan
    rulle væk).

    5. Oversigt
    Se side 2.
    1 Frontkappe
    2 Dyse (til folieposer) *
    3 Rør
    4 Gevindring til at skrue røret fast med
    5 Tandstang
    6 Tandstangsknop
    7 Afbryder til tænd og sluk
    8 Indstillingshjul til indstilling af
    fremføringshastigheden
    9 Batteriudløser
    10 Batteripakke
    11 Foliepose *
    12 Skrue
    13 Udpresningsskive til folieposer
    14 Udpresningsskive til patroner
    15 Patron *
    * medleveres ikke

    6. Ibrugtagning
    6.1 Batteripakke
    Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning.
    Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
    Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
    10 °C og 30 °C.
    Udtagning: Tryk på batteriudløseren (9), og fjern
    batteripakken (10).
    Isætning: Skub batteripakken (10) ind, til den går i
    indgreb i værktøjet.
    6.2

    Isætning af foliepose
    Anbring udpresningsskiven til folieposer
    (13) som vist (røret (3) skal først skrues af og
    derefter skrues på igen)! Se side 2, ill. A.
    - Skru frontkappen (1) af røret (3).
    - Tilskær spidsen på dysen (2), så den passer til
    arbejdet.
    - Skub folieposen ind i røret (3) (tangstangen (5)
    skubbes tilbage).
    - Skær folieposen (11) op, sådan som det anbefales af producenten af folieposen.
    - Sæt dysen ind i frontkappen (2), og skru frontkappen (1) på.
    - Tryk let på tandstangsknoppen (6), og skub tandstangen frem, indtil den berører folieposen.

    6.3

    Isætning af patron
    Fjern udpresningsskiven til folieposer
    (13) som vist (røret (3) skal først skrues af og
    derefter skrues på igen)! Se side 2, ill. B.
    - Skru frontkappen (1) af røret (3).
    - Åbn patronen (15), sådan som det anbefales af
    producenten af patronen.
    - Tilskær spidsen på patrondysen, så den passer til
    arbejdet.
    - Skub patronen (15) ind i røret med monteret
    patrondyse (3) (tandstangen (5) skubbes tilbage).
    - Skru frontkappen (1) på.
    - Tryk let på tandstangsknoppen (6), og skub tandstangen frem, indtil den berører patronen.

    7. Anvendelse
    7.1

    Multifunktionelt overvågningssystem
    Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen.

    Årsager og afhjælpning:
    1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
    batteriet mod skader som følge af total afladning).
    Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades!
    2. Længerevarende overbelastning af maskinen
    medfører overophedningsafbrydelse.
    Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
    3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke
    (som f.eks. opstår ved længerevarende overbelastning).
    Sluk maskinen med afbryderen (7), fjern batteripakken, find og afhjælp årsagen til fejlen.
    7.2 Indstilling af fremføringshastighed
    Fremføringshastigheden indstilles med indstillingshjulet (8).
    7.3 Tænd, sluk
    Tænd: Tryk på afbrydergrebet (7).
    Sluk: Slip afbrydergrebet (7). Bemærk: Tandstangen trækkes automatisk lidt tilbage for at undgå
    efterdryp.
    Trykker man på afbrydergrebet med korte
    mellemrum (kortere end 1 sekund), trækkes tandstangen dog ikke automatisk tilbage. På den måde
    er det muligt at dosere små mængder præcist.
    Bemærk: Når patronen eller folieposen er tom,
    slukker motoren automatisk.

    8. Tilbehør
    Brug kun originalt Metabo tilbehør.
    Ombygningssæt 400 ml bestill.nr.: 6.30148
    Indeholder en kort tandstang (5) og en 400 ml rør (3)
    til udskiftning.
    Se side 2, ill. C.
    - Skru røret (3) af.

    49



  • Page 50

    da DANSK
    - Skru skruen i tandstangsknoppen (6) ud, og træk
    knoppen (6) bagud og af tandstangen (5).
    - Træk tandstangen fremad og ud af motorhuset.
    - Skru skruen ud, og afmonter komponenterne (12)
    til (14) fra tandstangen.
    - Skub omsætningssættets tandstang ind forfra.
    - Sæt tandstangsknoppen (6) på, og skru den fast
    med skruen.
    - Monter komponenterne (12) til (14) på den anden
    tandstang, og skru dem fast med skruen.
    - Skru omsætningssættets rør fast.
    Det komplette tilbehørsprogram findes på
    www.metabo.com eller i tilbehørskataloget.

    9. Reparation
    Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
    af en elektriker!
    Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
    skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
    Adresser findes på www.metabo.com.
    Reservedelslister kan downloades på
    www.metabo.com.

    10. Miljøbeskyttelse
    Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
    og tilbehør.
    Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
    almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
    eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
    Smid ikke batteripakker i vandet.
    Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
    i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
    adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
    Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
    f.eks. med tape).

    11. Tekniske data
    Forklaringer til oplysningerne på side 3.
    Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
    ændringer.
    U
    = Batteripakkens spænding
    v
    = Fremføringshastighed
    F
    = Udpresningskraft
    m
    = Vægt (med mindste batteripakke)
    Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
    Jævnstrøm
    De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
    til de pågældende gyldige standarder).
    Emissionsværdier
    Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
    el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
    50 eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser

    og tilstand kan den faktiske belastning være højere
    eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
    perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
    beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
    organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
    anslåede værdier.
    Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
    iht. EN 60745:
    ah
    = Vibrationsemission
    Kh
    = Usikkerhed (vibration)
    Typiske A-vægtede lydniveauer:
    = Lydtryksniveau
    LpA
    LWA
    = Lydeffektniveau
    KpA, KWA= Usikkerhed
    Brug høreværn!



  • Page 51

    POLSKI pl

    Instrukcja oryginalna
    1. Deklaracja zgodności
    Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
    opisywane akumulatorowe wyciskacze do tub spełniają normy i dyrektywy wymienione na stronie 3.

    2. Użytkowanie zgodne z
    przeznaczeniem
    Narzędzie to nadaje się do wyciskania masy
    uszczelniającej lub kleju z tub lub toreb foliowych.
    Narzędzie to nie jest przeznaczone do artykułów
    spożywczych, ani do celów związanych z medycyną/weterynarią. Nie wolno stosować żadnych tub
    znajdujących się pod ciśnieniem. Nie wolno
    stosować urządzenia jako podnośnik/rozpieracz.
    Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
    niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
    wyłącznie użytkownik.
    Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych
    wskazówek bezpieczeństwa.

    3. Ogólne wskazówki
    bezpieczeństwa
    Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
    celu ochrony elektronarzędzia należy
    zwracać szczególną uwagę na miejsca w
    tekście oznaczone tym symbolem!
    OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
    ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
    Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
    wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
    Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznego
    użytkowania elektronarzędzi
    OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
    wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
    instrukcje. Nieprzestrzeganie następujących
    zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
    Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
    instrukcje należy zachować na przyszłość!
    Użyte w zaleceniach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie" odnosi się do elektronarzędzi zasilanych z sieci (z kablem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych z akumulatorów (bez kabla
    zasilającego).
    3.1

    Bezpieczeństwo w miejscu pracy

    a) Miejsce pracy należy utrzymywać w
    czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i
    brak oświetlenia miejsc pracy mogą doprowadzić
    do wypadków.
    b) Z użyciem elektronarzędzi nie należy
    pracować w otoczeniu zagrożonym wybu-

    chem, w którym znajdują się np. łatwopalne
    ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wywołują
    iskry, które mogą podpalić ten pył lub pary.
    c) Podczas użytkowania elektronarzędzi dzieci
    i inne osoby muszą znajdować się z dala od
    miejsca pracy. Przy odwróceniu uwagi można
    stracić kontrolę nad narzędziem.
    3.2

    Bezpieczeństwo elektryczne

    a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
    gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie wolno stosować żadnych
    wtyczek przejściowych wraz z uziemionym
    elektronarzędziem. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
    b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia
    prądem, gdy ciało jest uziemione.
    c) Elektronarzędzie należy zawsze zabezpieczać przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie
    wody do elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
    d) Nigdy nie należy używać kabla do innych
    celów. Nigdy nie używać kabla do noszenia
    urządzenia za kabel, zawieszania lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel należy trzymać
    z daleka od wysokich temperatur, oleju,
    ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
    e) W przypadku pracy pod gołym niebem z użyciem elektronarzędzia należy stosować wyłącznie kable przedłużające, które nadają się
    do używania na zewnątrz. Użycie dopuszczonego do używania na zewnątrz kabla przedłużającego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
    f) Jeśli nie można uniknąć pracy w otoczeniu
    wilgotnym z użyciem elektronarzędzia, należy
    stosować różnicowy wyłącznik ochronny. Zastosowanie różnicowego wyłącznika ochronnego
    zmniejsza ryzyko porażenia elektrycznego.
    3.3

    Bezpieczeństwo osób

    a) Należy być uważnym, zważać na to co się
    robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać z
    rozsądkiem. Elektronarzędzi nie należy używać
    w przypadku zmęczenia lub bycia pod
    wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
    Moment nieuwagi przy użyciu elektronarzędzi może
    doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
    b) Należy nosić osobiste wyposażenie
    ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie
    osobistego wyposażenia ochronnego takiego, jak
    maska przeciwpyłowa, nieślizgające się buty
    robocze, hełm ochronny; lub ochrona słuchu, w
    zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia,
    zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
    c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed podłączeniem elektro-

    51



  • Page 52

    pl POLSKI
    narzędzia do prądu oraz/lub akumulatora,
    przed wzięciem go w rękę lub noszeniem
    należy upewnić się, że jest ono wyłączone.
    Trzymanie palca na włączniku przy przenoszeniu
    elektronarzędzia lub podłączanie do prądu włączonego elektronarzędzia może prowadzić do
    wypadków.
    d) Zanim elektronarzędzie zostanie włączone
    należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze.
    Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do
    obrażeń ciała.
    e) Należy unikać przyjmowania nienormalnej
    pozycji ciała. Należy dbać o bezpieczną
    pozycję pracy i zawsze utrzymywać równowagę. Przez to możliwa jest lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
    f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
    należy nosić luźnego ubrania lub biżuterii.
    Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z
    daleka od ruchomych części. Luźne ubranie,
    biżuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte przez
    poruszające się części.
    g) Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń
    odsysających lub podchwytujących należy
    upewnić się, czy są one podłączone i będą
    prawidłowo używane. Stosowanie odsysania pyłu
    może zmniejszyć zagrożenia spowodowane pyłem.
    3.4

    Staranne obchodzenie się oraz użycie
    elektronarzędzi

    a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
    używać należy elektronarzędzia, które jest do
    tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem
    pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym
    zakresie sprawności.
    b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego
    włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć
    jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
    c) Przed przystąpieniem do zmiany ustawień
    urządzenia, wymiany akcesoriów lub przed
    odłożeniem urządzenia należy wyciągnąć
    wtyczkę z gniazda wtykowego oraz/lub usunąć
    akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega
    niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
    d) Nie używane elektronarzędzia należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie należy
    dawać urządzenia do użytku osobom, które go
    nie znają lub nie przeczytały niniejszych
    instrukcji. Używane przez niedoświadczone
    osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
    e) Elektronarzędzia należy starannie konserwować. Należy kontrolować, czy ruchome
    części urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie
    są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub
    uszkodzone, co mogłoby powodować nieprawidłowe funkcjonowanie elektronarzędzia.
    Uszkodzone części przed użyciem urządzenia
    należy oddać do naprawy. Wiele wypadków
    spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
    52

    f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre
    i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące
    z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się
    rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
    g) Elektronarzędzia, akcesoria, narzędzia
    mocowane itp. należy używać zgodnie z niniejszymi instrukcjami. Uwzględnić należy przy
    tym warunki pracy i czynność do wykonania.
    Użycie elektronarzędzi do innych niż przewidziane
    prace może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
    3.5

    Staranne obchodzenie się oraz użycie
    narzędzi akumulatorowych

    a) Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach zalecanych przez producenta. Dla
    ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo
    pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
    b) Do elektronarzędzi należy używać jedynie
    przewidzianych do tego akumulatorów. Użycie
    innych akumulatorów może doprowadzić do
    obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
    c) Nieużywany akumulator należy trzymać z
    daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ,
    śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie styków. Zwarcie pomiędzy kontaktami
    akumulatora może spowodować oparzenia lub
    pożar.
    d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
    wydostanie się cieczy z akumulatora. Należy
    unikać kontaktu z nią. Przy przypadkowym
    kontakcie spłukać wodą. Jeśli ciecz dostała się
    do oczu należy dodatkowo skonsultować się z
    lekarzem. Ciecz akumulatorowa może doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
    3.6

    Serwis

    a) Naprawę elektronarzędzi należy zlecać
    wyłącznie wykwalifikowanemu fachowcowi i
    tylko z użyciem oryginalnych części zamiennych. Gwarantuje to, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.

    4. Specjalne wskazówki
    bezpieczeństwa
    Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
    palna!
    W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i
    jej kontaktu ze skórą należy bezzwłocznie spłukać
    to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy
    przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się
    do lekarza!
    Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
    Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
    akumulatorów!



  • Page 53

    POLSKI pl
    Nie wkładać akumulatorów do ognia!
    Akumulatorów nie wolno otwierać!
    Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
    Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub
    czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia.
    Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
    urządzenie jest wyłączone.
    Nie wolno stosować żadnych zamrożonych lub
    związanych klejów ani mas uszczelniających.
    Nie wolno przeciążać silnika! W przypadku przeciążenia wyłączyć urządzenie, wyjąć akumulator,
    ustalić przyczynę i usunąć.
    Należy przestrzegać instrukcji montażu. Kołpak
    przedni, rura i pierścień gwintowany muszą być
    prawidłowo zamontowane i dokręcone.
    Zawsze należy nosić okulary ochronne.
    Niebezpieczeństwo zgniecenia! Nie wolno chwytać
    za listwę zębatą (5)! Należy zwracać uwagę na to,
    aby listwa zębata nie była zakleszczona!
    Należy przestrzegać obowiązujących w danym
    kraju przepisów dotyczących stosowanych materiałów.
    Należy przestrzegać zaleceń podanych przez
    producenta kleju lub masy uszczelniającej! Należy
    przestrzegać zaleceń z ulotki bezpieczeństwa
    stosowanego materiału.
    Klej lub masa uszczelniająca mogą stanowić zagrożenie. Należy przestrzegać wszystkich instrukcji
    umieszczonych na pojemniku lub informacji, które
    podane są przez producenta stosowanego materiału. Nie wolno stosować żadnych substancji,
    których zagrożenia są nieznane.
    Do czyszczenia nie wolno stosować żadnych
    środków zawierających rozpuszczalniki, kwasy lub
    inne żrące substancje czyszczące.
    Urządzenie i jego pojedyncze elementy należy
    odkładać w bezpiecznym miejscu (np. wymontowaną rurę (3) należy zabezpieczyć przed odtoczeniem).

    5. Przegląd
    Patrz strona 2.
    1 Kołpak przedni
    2 Dysza (do torebki foliowej) *
    3 Rura
    4 Pierścień gwintowany do przykręcenia rury
    5 Listwa zębata
    6 Uchwyt listwy zębatej
    7 Przycisk do włączania i wyłączania
    8 Pokrętło regulacji prędkości przesuwu
    9 Przycisk odblokowujący akumulator
    10 Akumulator
    11 Torebka foliowa *
    12 Śruba
    13 Talerz do wytłaczania z torebek foliowych
    14 Talerz do wytłaczania z tub

    15 Tuba *
    * nie objęta zakresem dostawy

    6. Uruchomienie
    6.1

    Akumulator

    Przed pierwszych użyciem należy naładować
    akumulator.
    W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator.
    Optymalna temperatura składowania wynosi od
    10°C do 30°C.
    Usuwanie: Nacisnąć przycisk zwalniania blokady
    akumulatora (9) i usunąć akumulator (10).
    Wkładanie: Wsunąć akumulator (10) do zatrzaśnięcia.
    6.2

    Wkładanie torebki foliowej

    Przymocować talerz do wytłaczania z
    torebki foliowej (13) w przedstawiony
    sposób (W tym celu odkręcić rurę (3), a potem
    ponownie przykręcić)! Patrz strona 2, rys. A.
    - Odkręcić kołpak przedni (1) od rury (3).
    - Odciąć wierzchołek dyszy (2) w sposób wymagany do prowadzenia pracy.
    - Wsunąć torebkę foliową do rury (3) (Przy tym
    listwa zębata (5) przesuwa się do tyłu).
    - Rozciąć torebkę foliową (11) w sposób zalecany
    przez producenta.
    - Włożyć dyszę (2) w kołpak przedni (1) i przykręcić.
    - Lekko nacisnąć na uchwyt listwy zębatej (6) i
    przesunąć listwę zębatą do przodu w taki sposób,
    aby dotknęła torebki foliowej.
    6.3

    Wkładanie tuby

    Usunąć talerz do wytłaczania z torebki
    foliowej (13) w przedstawiony sposób (W tym
    celu odkręcić rurę (3), a potem ponownie przykręcić)! Patrz strona 2, rys. B.
    - Odkręcić kołpak przedni (1) od rury (3).
    - Otworzyć tubę (15) w sposób zalecany przez
    producenta.
    - Odciąć wierzchołek dyszy tuby w sposób wymagany do prowadzenia pracy.
    - Wsunąć tubę (15) z przymocowaną dyszą w rurę
    (3) (Przy tym listwa zębata (5) przesuwa się do
    tyłu).
    - Przykręcić kołpak przedni (1).
    - Lekko nacisnąć na uchwyt listwy zębatej (6) i
    przesunąć listwę zębatą do przodu w taki sposób,
    aby dotknęła tuby.

    7. Użytkowanie
    7.1

    Wielofunkcyjny system kontrolny

    Samoczynne wyłączenie się urządzenia
    oznacza, że zadziałał układ elektroniczny
    trybu samozabezpieczenia.

    53



  • Page 54

    pl POLSKI
    Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
    1. Akumulator jest prawie wyczerpany (układ
    elektroniczny chroni akumulator przed całkowitym rozładowaniem).
    W razie całkowitego rozładowania akumulatora,
    należy go ponownie naładować.
    2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
    do odłączenia wskutek przegrzania.
    Należy odczekać do ostygnięcia urządzenia lub
    akumulatora.
    3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w
    sytuacji dłuższego przeciążenia) następuje
    wyłączenie urządzenia.
    Wyłączyć urządzenie przyciskiem (7), wyjąć
    akumulator, ustalić przyczynę i usunąć.
    7.2

    Ustawianie prędkości przesuwu

    Ustawić prędkość przesuwu pokrętłem nastawczym (8).
    7.3

    Włączanie/wyłączanie

    Włączanie: nacisnąć przycisk (7).
    Wyłączanie: zwolnić przycisk (7). Wskazówka:
    Listwa zębata jest automatycznie nieco cofana, aby
    zapobiec kapaniu.
    Jeśli jednak naciska się przycisk w krótkich odstępach czasu (krótszych niż 1 sekunda) listwa nie jest
    automatycznie cofana. Dzięki temu możliwe jest
    dokładne dozowanie małych ilości.
    Wskazówka: Jeśli tuba lub torebka foliowa jest
    pusta, to silnik wyłącza się automatycznie.

    8. Akcesoria
    Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
    Metabo.
    Zestaw do przezbrojenia 400 ml nr zamów.:
    6.30148
    Zestaw składa się z krótszej listwy zębatej (5) i rury
    (3) o pojemności 400 ml.
    Patrz strona 2, rys. C.
    - Odkręcić rurę (3).
    - Wkręcić śrubę przy uchwycie listwy zębatej (6) i
    ściągnąć uchwyt (6) z listwy zębatej (5) do tyłu.
    - Wyciągnąć listwę zębatą do przodu z obudowy
    silnika.
    - Wykręcić śrubę i wymontować elementy od (12)
    do (14) z listwy zębatej.
    - Wsunąć listwę zębatą z zestawu do przezbrojenia
    od przodu.
    - Nałożyć uchwyt listwy zębatej (6) i przykręcić
    śrubą.
    - Zamontować elementy od (12) do (14) na wymienionej listwie zębatej i przykręcić śrubą.
    - Przykręcić rurę z zestawu do przezbrojenia.
    Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
    lub katalog wyposażenia dodatkowego.
    54

    9. Naprawa
    Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
    wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków!
    W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
    zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
    podano na stronie www.metabo.com.
    Listę części zamiennych można pobrać pod
    adresem www.metabo.com.

    10. Ochrona środowiska
    Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
    akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
    Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub
    zużyte akumulatory należy oddawać do punktu
    sprzedaży produktów Metabo!
    Nie wrzucać akumulatorów do wody.
    Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
    wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
    komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu
    elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z
    przepisami o ochronie środowiska.
    Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
    elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).

    11. Dane techniczne
    Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
    Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych.
    U
    = napięcie akumulatora
    v
    = prędkość przesuwu
    F
    = siła wytłaczania
    m
    = ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
    Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
    Prąd stały
    Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
    błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
    standardów).
    Wartości emisji
    Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
    urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
    urządzeń elektrycznych. W zależności od
    warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
    obciążenie może być większe lub mniejsze.
    Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
    przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
    na podstawie odpowiednio dopasowanych
    wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.



  • Page 55

    POLSKI pl
    Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
    kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
    ah
    = wartość emisji wibracji
    Kh
    = nieoznaczoność (wibracja)
    Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
    = poziom ciśnienia akustycznego
    LpA
    LWA
    = poziom mocy akustycznej
    KpA, KWA= nieoznaczoność
    Nosić ochraniacze słuchu!

    55



  • Page 56

    el ΕΛΛΗΝΙΚΆ

    Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
    1. Δήλωση πιστότητας
    Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτά τα πιστόλια
    φυσιγγίων μπαταρίας αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη
    σελίδα 3.

    2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
    προορισμού
    Η συσκευή είναι κατάλληλη για πρεσάρισμα
    υλικών στεγανοποίησης και κόλλησης από
    φυσίγγια ή πλαστικές σακούλες.
    Η συσκευή δεν προορίζεται για τρόφιμα ή για
    ιατρική / κτηνιατρική χρήση. Απαγορεύεται η
    επεξεργασία φυσιγγίων που βρίσκονται υπό
    πίεση. Μην το χρησιμοποιείτε ως εργαλείο
    ανύψωσης/ διεύρυνσης.
    Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
    ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
    Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
    καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.

    3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
    Προσέξτε για τη δική σας προστασία
    καθώς και για την προστασία του
    ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
    σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
    κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
    οδηγίες λειτουργίας.
    Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
    Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις
    υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
    οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
    προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
    Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
    τις οδηγίες για μελλοντική χρήση! Ο όρος
    "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις
    υποδείξεις ασφαλείας αναφέρεται στα ηλεκτρικά
    εργαλεία (με καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα) και
    στα ηλεκτρικά εργαλεία μπαταρίας (χωρίς
    καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα).
    3.1 Ασφάλεια της θέσης εργασίας
    α) Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή
    και καλά φωτισμένη. Η αταξία και οι μη φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν
    σε ατυχήματα.
    β) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο
    56 σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος

    έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα
    υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
    μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος
    μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
    γ) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά κι άλλα τυχόν
    πρόσωπα μακριά από το χώρο που εργάζεσθε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον
    έλεγχο του εργλείου.
    3.2 Ηλεκτρική ασφάλεια
    α) Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη
    πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η
    μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε κανένα φις προσαρμογής μαζι με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα άθικτα φις και οι ατάλληλες
    πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας
    β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος σας
    με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες,
    θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες
    και ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο
    αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
    γ) Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη
    βροχή ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού στο
    ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλκετροπληξίας.
    δ) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε ή ν' αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα.
    Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές
    θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η
    κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή
    μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
    ηλεκτροπληξίας.
    ε) Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο
    στο ύπαιθρο, χρησιμοποιείτε πάντοτε
    καλώδια επέκτασης (μπαλαντάζες) που είναι
    κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς
    χώρους. Η χρήση καλωδίων επέκτασης εγκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
    μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
    ζ) Όταν η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον δεν μπορεί να
    αποφευχθεί, χρησιμοποιείτε ένα μικροαυτόματο ασφαλείας. Η χρήση ενός μικροαυτόματου
    ασφαλείας μειώνει τον κίνδυνο μιας ηλεκτροπληξίας.
    3.3 Ασφάλεια προσώπων
    α) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
    κάνετε και να χειρίζεσθε το ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μην κάνετε χρήση του
    ηλεκτρικού εργαλείου όταν είστε κουρασμένος/ κουρασμένη ή όταν βρίσκεσθε υπό
    την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή
    φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το
    χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
    οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.



  • Page 57

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
    β) Χρησιμοποιείτε προσωπικό εξοπλισμό
    προστασίας και πάντοτε προστατευτικά
    γυαλιά. Η χρήση του προσωπικού εξοπλισμού
    προστασίας, όπως προσωπίδα προστασίας από
    σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας,
    κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με το είδος και τη
    χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνει τον
    κίνδυνο τραυματισμού.
    γ) Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε
    λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο είναι
    απενεργοποιημένο προτού το συνδέσετε
    στην παροχή ρεύματος και/ή στην μπαταρία,
    προτού το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Όταν
    μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το
    δάκτυλό σας στο διακόπτη ΟΝ/ΟFF ή όταν συνδέσετε ενεργοποιημένο (διακόπτης στο ΟΝ) το
    εργαλείο στην παροχή ρεύματος, αυτό μπορεί να
    οδηγήσει σε ατυχήματα.
    δ) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία,
    πριν τα θέσετε σε λειτουργία, τυχόν εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά. Ένα εργαλείο ή κλειδί
    που βρίσκεται στο περιστρεφόμενο εξάρτημα
    ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει
    σε τραυματισμούς.
    ε) Αποφεύγετε μια αφύσικη στάση του
    σώματος. Φροντίζετε για την ασφαλή
    στήριξη του σώματός σας και διατηρείτε
    πάντοτε την ισορροπία σας. Αυτό σας
    επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο το ηλεκτρικού
    εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
    ζ) Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας.
    Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα.
    Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ενδύματα σας και
    τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα και
    μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
    η) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής
    σκόνης, βεβαιωθείτε εάν οι διατάξεις αυτές
    είναι συνδεμένες καθώς και εάν χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας διάταξης αναρρόφησης της σκόνης μπορεί να μειώσει τον κίνδυνο
    που προέρχεται από τη σκόνη.
    3.4

    Προσεκτική μεταχείριση και χρήση των
    ηλεκτρικών εργαλείων
    α) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε
    εργασία σας το αντίστοιχο ηλεκτρικό εργαλείο. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
    β) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό
    εργαλείο του οποίου ο διακόπτης ΟΝ/ΟFF
    είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το
    οποίο δεν μπορεί να τεθεί πλέον σε λειτουργία ή
    εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
    επισκευαστεί.
    γ) Τραβήξτε το ρευματολήπτη από την πρίζα
    του ρεύματος και/ή αφαιρέστε την μπαταρία,
    προτού πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις στο
    εργαλείο, αλλάξετε εξαρτήματα ή εναποθέ-

    σετε το εργαλείο. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
    ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο, να τεθεί το
    εργαλείο αθέλητα σε λειτουργία.
    δ) Φυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία, που δε
    χρησιμοποιείτε, μακριά από παιδιά. Μην
    αφήνετε άτομα, που δεν είναι εξοικειωμένα
    με το ηλεκτρικό εργαλείο ή δεν έχουν
    διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης, να χρησιμοποιήσουν το εργαλείο. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται από
    άπειρα άτομα.
    ε) Φροντίζετε τα ηλεκτρικά εργαλεία με
    προσοχή. Ελέγξτε, εάν τα κινούμενα μέρη
    λειτουργούν άψογα και δε μαγκώνουν, εάν
    υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα ή έχουν
    υποστεί τέτοια ζημιά, ώστε να τίθεται σε
    κίνδυνο η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Αναθέστε την επισκευή των χαλασμένων εξαρτημάτων του ηλεκτρικού εργαλείου, πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η
    ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
    ζ) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά
    και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που συντηρούνται με προσοχή μπορούν να οδηγηθούν εύκολα
    και να ελεγχθούν καλύτερα.
    η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
    αξεσουάρ, τα εξαρτήματα κτλ. σύμφωνα με
    αυτές τις υποδείξεις. Λαμβάνετε ταυτόχρονα
    υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την
    υπό εκτέλεση εργασία. Η χρήση του
    ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις
    προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει
    επικίνδυνες καταστάσεις.
    3.5

    Προσεκτική μεταχείριση και χρήση των
    ηλεκτρικών εργαλείων μπαταρίας
    α) Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που συνιστά ο κατασκευαστής. Η
    φόρτιση με φορτιστές που δεν προορίζονται για
    τον υπό φόρτιση τύπο μπαταρίας δημιουργεί
    κίνδυνο πυρκαγιάς.
    β) Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία
    πάντοτε τις προβλεπόμενες γι' αυτό μπαταρίες. Η χρήση διαφορετικών μπαταριών μπορεί
    να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
    γ) Φυλάγετε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά από μεταλλικά αντικείμενα,
    π.χ. από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα,
    κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα παρόμοια
    μικροαντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν να
    γεφυρώσουν τις επαφές. Μια γεφύρωση από
    μεταλλικά αντικείμενα μπορεί να προκαλέσει
    βραχυκύκλωμα, σπινθηρισμό ή πυρκαγιά.
    δ) Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας
    μπορεί να διαρρεύσουν υγρά από την
    μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή με μια μη
    στεγανή μπαταρία. Σε περίπτωση ακούσιας
    επαφής με τα υγρά, ξεπλύντε αμέσως με
    νερό την αντίστοιχη θέση επαφής. Εκτός
    από αυτό, εάν τα υγρά έρθουν σε επαφή με
    τα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς καθυστέρηση ένα γιατρό. Τα διαρρέοντα υγρά των
    μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή
    και εγκαύματα.

    57



  • Page 58

    el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
    3.6 Σέρβις
    α) Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού
    σας εργαλείου μόνο σε άριστα ειδικευμένο
    προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά.
    Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας
    του ηλεκτρικού εργαλείου.

    4. Ειδικές υποδείξεις
    ασφαλείας
    Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
    λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
    καυστικό υγρό!
    Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας
    και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το
    δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση
    που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας,
    πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό!
    Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
    υγρασία!
    Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία!
    Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!

    58

    Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
    Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
    των μπαταριών!
    Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
    ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.
    Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
    Μη χρησιμοποιείτε παγωμένα ή πηγμένα υλικά
    κόλλησης ή στεγανοποίησης.
    Μην υπερφορτώνετε τον κινητήρα! Σε περίπτωση
    υπερφόρτωσης απενεργοποιήστε το εργαλείο,
    αφαιρέστε την μπαταρία, εξακριβώστε την αιτία
    και αποκαταστήστε την.
    Προσέξτε τις υποδείξεις συναρμολόγησης. Το
    μπροστινό καπάκι, ο σωλήνας και το στρογγυλό
    παξιμάδι πρέπει να είναι σωστά συναρμολογημένα και καλά βιδωμένα.
    Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
    Κίνδυνος σύνθλιψης! Μην πιάνετε τον οδοντωτό
    κανόνα (5)! Προσέξτε, να μη μαγκωθεί τίποτε από
    τον οδοντωτό κανόνα!
    Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
    Προσέξτε τις υποδείξεις του κατασκευαστή των
    υλικών κόλλησης ή στεγανοποίησης! Προσέξτε το
    δελτίο δεδομένων ασφαλείας του αναλώσιμου
    υλικού.
    Από τα υλικά στεγανοποίησης και κόλλησης
    μπορούν να εμφανιστούν κίνδυνοι. Λάβετε υπόψη
    όλες τις υποδείξεις που αναφέρονται πάνω στο
    δοχείο ή τις πληροφορίες, που δίδονται από τον
    κατασκευαστή του επεξεργαζόμενου υλικού. Μην

    επεξεργάζεστε κανένα υλικό του οποίου οι
    κίνδυνοι δεν είναι γνωστοί.
    Μην καθαρίζετε με καθαριστικά που εμπεριέχουν
    διαλύτες, οξέα ή άλλα διαβρωτικά υλικά.
    Εναποθέτετε το εργαλείο και τα ξεχωριστά εξαρτήματαά του με ασφαλή τρόπο (π.χ. ασφαλίζετε
    τον αποσυναρμολογημένο σωλήνα (3) για να μην
    κυλήσει).

    5. Επισκόπηση
    Βλέπε σελίδα 2.
    1 Μπροστινό καπάκι
    2 Ακροφύσιο (για πλαστική σακούλα) *
    3 Σωλήνας
    4 Στρογγυλό παξιμάδι για το σφίξιμο του
    σωλήνα
    5 Οδοντωτός κανόνας
    6 Λαβή οδοντωτού κανόνα
    7 Πληκτροδιακόπτης για ενεργοποίηση και
    απενεργοποίηση
    8 Τροχίσκος ρύθμισης για τη ρύθμιση της
    ταχύτητας προώθησης
    9 Απασφάλιση μπαταρίας
    10 Μπαταρία
    11 Πλαστική σακούλα *
    12 Βίδα
    13 Δίσκος πρεσαρίσματος πλαστικών σακουλών
    14 Δίσκος πρεσαρίσματος φυσιγγίων
    15 Φυσίγγιο *
    * δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης

    6. Θέση σε λειτουργία
    6.1 Μπαταρία
    Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση.
    Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
    πτώσης της ισχύος.
    Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
    10 °C και 30 °C.
    Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (9) και αφαιρέστε την
    μπαταρία (10).
    Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (10)
    μέχρι να ασφαλίσει.
    6.2

    Τοποθέτηση πλαστικής σακούλας
    Τοποθετήστε το δίσκο πρεσαρίσματος
    της πλαστικής σακούλας (13), όπως
    φαίνεται (ξεβιδώστε γι’ αυτό το σωλήνα (3), στη
    συνέχεια βιδώστε τον ξανά καλά)! Βλέπε σελίδα
    2, εικόνα A.
    - Ξεβιδώστε το μπροστινό καπάκι (1) από το
    σωλήνα (3).
    - Κόψτε τη μύτη του ακροφυσίου (2), έτσι όπως
    είναι απαραίτητο για την εργασία.
    - Σπρώξτε την πλαστική σακούλα μέσα στο
    σωλήνα (3) (σε αυτή την περίπτωση
    ο οδοντωτός κανόνας (5) σπρώχνεται προς τα
    πίσω).



  • Page 59

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
    - Κόψτε την πλαστική σακούλα (11), όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή των πλαστικών
    σακουλών.
    - Τοποθετήστε το ακροφύσιο στο μπροστινό
    καπάκι (2) και βιδώστε το μπροστινό καπάκι (1)
    σταθερά.
    - Πιέστε ελαφρά τη λαβή του οδοντωτού κανόνα
    (6) και σπρώξτε έτσι τον οδοντωτό κανόνα προς
    τα εμπρός, ώσπου να ακουμπήσει την πλαστική
    σακούλα.
    6.3

    Τοποθέτηση φυσιγγίου
    Αφαιρέστε το δίσκο πρεσαρίσματος της
    πλαστικής σακούλας (13), όπως φαίνεται
    (ξεβιδώστε γι’ αυτό το σωλήνα (3), στη συνέχεια
    βιδώστε τον ξανά καλά)! Βλέπε σελίδα 2, εικόνα
    B.
    - Ξεβιδώστε το μπροστινό καπάκι (1) από το
    σωλήνα (3).
    - Ανοίξτε το φυσίγγιο (15), όπως συνίσταται από
    τον κατασκευαστή των φυσιγγίων.
    - Κόψτε τη μύτη του ακροφυσίου του φυσιγγίου,
    έτσι όπως είναι απαραίτητο για την εργασία.
    - Σπρώξτε το φυσίγγιο (15) με τοποθετημένο το
    ακροφύσιο του φυσιγγίου στο σωλήνα (3) (σε
    αυτή την περίπτωση
    ο οδοντωτός κανόνας (5) σπρώχνεται προς τα
    πίσω).
    - Βιδώστε το μπροστινό καπάκι (1) σταθερά.
    - Πιέστε ελαφρά τη λαβή του οδοντωτού κανόνα
    (6) και σπρώξτε έτσι τον οδοντωτό κανόνα προς
    τα εμπρός, ώσπου να ακουμπήσει το φυσίγγιο.

    7. Χρήση
    7.1

    Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης

    Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
    μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
    ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
    Αιτίες και αντιμετώπιση:
    1. Μπαταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική
    διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά
    λόγω πλήρους αποφόρτισης).
    Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει
    να φορτιστεί ξανά!
    2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
    Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να
    κρυώσει.
    3. Σε περίπτωση πολύ υψηλής ένταση του
    ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε περίπτωση μιας υπερφόρτωσης μεγαλύτερης διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο.
    Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον
    πληκτροδιακόπτη (7), αφαιρέστε την
    μπαταρία, εξακριβώστε την αιτία και αποκαταστήστε την.

    7.2 Ρύθμιση της ταχύτητας προώθησης
    Στον τροχίσκο ρύθμισης (8) ρυθμίστε την ταχύτητα προώθησης.
    7.3 Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση
    Ενεργοποίηση: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη
    (7).
    Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (7) ελεύθερο. Υπόδειξη: Ο οδοντωτός
    κανόνας τραβιέται αυτόματα λίγο προς τα πίσω,
    για την αποφυγή σταξίματος.
    Όταν κανείς πατήσει τον πληκτροδιακόπτη σε
    σύντομα χρονικά διαστήματα (συντομότερα από 1
    δευτερόλεπτο) δεν τραβιέται αυτόματα προς τα
    πίσω. Έτσι είναι δυνατή η ακριβής δοσολογία
    μικρών ποσοτήτων.
    Υπόδειξη: Όταν αδειάσει το φυσίγγιο ή η
    πλαστική σακούλα, απενεργοποιείται ο κινητήρας
    αυτόματα.

    8. Εξαρτήματα
    Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
    Metabo.
    Σετ μετατροπής 400 ml αριθ. παραγγελίας:
    6.30148
    Αποτελείται από κοντό οδοντωτό κανόνα (5) και
    400 ml σωλήνα (3) για αντικατάσταση.
    Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
    - Ξεβιδώστε το σωλήνα (3).
    - Ξεβιδώστε τη βίδα στη λαβή του οδοντωτού
    κανόνα (6) και αφαιρέστε τη λαβή του
    οδοντωτού κανόνα (6) από τον οδοντωτό
    κανόνα (5) προς τα πίσω.
    - Τραβήξτε τον οδοντωτό κανόνα προς τα εμπρός
    έξω από το περίβλημα του κινητήρα.
    - Ξεβιδώστε τη βίδα και αφαιρέστε τα εξαρτήματα
    (12) έως (14) από τον οδοντωτό κανόνα.
    - Σπρώξτε μέσα τον οδοντωτό κανόνα του σετ
    μετατροπής από μπροστά.
    - Περάστε τη λαβή του οδοντωτού κανόνα (6) και
    σφίξτε την με τη βίδα.
    - Συναρμολογήστε τα εξαρτήματα (12) έως (14)
    πάνω στον άλλο οδοντωτό κανόνα και σφίξτε τα
    με τη βίδα.
    - Βιδώστε το σωλήνα του σετ μετατροπής
    σταθερά.
    Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
    www.metabo.com ή στον κατάλογο εξαρτημάτων.

    9. Επισκευή
    Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
    επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
    ηλεκτροτεχνίτες!
    Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
    επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
    βλέπε www.metabo.com.
    Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
    τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
    www.metabo.com.

    59



  • Page 60

    el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
    10. Προστασία περιβάλλοντος
    Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
    απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
    του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
    άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
    Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
    οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo!
    Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
    Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
    ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
    απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
    Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο
    εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
    συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
    ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
    Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο
    ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
    τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).

    11. Τεχνικά στοιχεία

    60

    Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
    Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
    U
    = Τάση μπαταρίας
    v
    = Ταχύτητα προώθησης
    F
    = Δύναμη πρεσαρίσματος
    m
    = Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
    Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
    EN 60745.
    Συνεχές ρεύμα
    Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
    ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
    τεχνικές προδιαγραφές).
    Τιμές εκπομπής
    Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
    και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
    κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
    να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
    τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
    Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
    άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
    σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
    ah
    = Τιμή εκπομπής κραδασμών
    Kh
    = Ανασφάλεια (ταλάντωση)
    Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
    LpA
    = Στάθμη ηχητικής πίεσης
    L WA
    = Στάθμη ηχητικής ισχύος

    KpA, KWA= Ανασφάλεια
    Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
    (ωτασπίδες)!



  • Page 61

    Eredeti használati utasítás
    1. Megfelelőségi nyilatkozat
    Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
    hogy ezek az akkus patronkinyomó pisztolyok
    mindenben megfelelnek a 3. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.

    2. Rendeltetésszerű használat
    A készülék tömítő- vagy ragasztóanyagok patronokból vagy fóliatasakokból történő kipréselésére
    szolgál.
    A készülék élelmiszerekhez, illetve gyógyászati és
    állatgyógyászati célokra nem használható. Nyomás
    alatt álló patronok feldolgozása tilos. Emelő- vagy
    feszítőszerszámként használni nem szabad.
    A nem rendeltetésszerű használatból eredő
    mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
    felhasználót terheli.
    Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
    balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
    biztonsági útmutatóban foglaltakat.

    3. Általános biztonsági tudnivalók
    Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
    az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
    FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
    csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
    Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
    tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
    Általános biztonsági utasítások elektromos
    kéziszerszámokhoz
    VIGYÁZAT – Olvassa el valamennyi biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági utasítások betartásának elmulasztása áramütéshez,
    tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
    Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
    biztonsági utasítást és előírást a jövőben! A
    biztonsági utasításokban alkalmazott "elektromos
    kéziszerszám" fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (kábel nélkül)
    foglalja magába.
    3.1 Munkahelyi biztonság
    a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületét. Rendetlen és megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
    b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy
    porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok
    szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják
    a port vagy a gőzöket.

    MAGYAR hu

    c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
    személyeket, ha az elektromos kéziszerszámot
    használja. Ha elvonják a figyelmét a munkától,
    könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
    3.2 Elektromos biztonsági előírások
    a) Az elektromos kéziszerszám csatlakozó dugójának bele kell illeszkedni a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
    módon sem szabad megváltoztatni. A védőföldeléssel ellátott elektromos kéziszerszámokkal együtt ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a
    megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
    b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint
    csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és hűtőszekrényekhez. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
    c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot
    az esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol
    be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli
    az áramütés veszélyét.
    d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő
    célokra, vagyis az elektromos kéziszerszámot
    soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél
    fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó
    dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt
    hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkaktól
    és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
    e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
    szabad ég alatt dolgozik, csak a szabadban
    való használatra engedélyezett hosszabbítót
    használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az
    áramütés veszélyét.
    f) Ha elkerülhetetlen az elektromos kéziszerszám nedves környezetben való használata,
    használjon egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy
    hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti az
    áramütés kockázatát.
    3.3 Személyi biztonsági előírások
    a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen
    arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon
    az elektromos kéziszerszámmal. Ne használja
    az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, ha
    kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, ha
    orvosságokat vett be. Az elektromos kéziszerszámmal végzett munka közben már egy pillanatnyi
    figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
    b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig
    viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos
    védőcipő, védősapka vagy fülvédő használata az
    elektromos kéziszerszám használata jellegének
    megfelelően csökkenti a sérülések kockázatát.
    c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám
    akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg

    61



  • Page 62

    hu MAGYAR
    arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van
    kapcsolva, mielőtt azt az áramforrásra és /vagy
    akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felemeli és
    szállítja. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a
    készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
    áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
    d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása
    előtt okvetlenül távolítsa el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos
    kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.
    e) Kerülje el a normálistól eltérő testtartást.
    Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és
    az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
    kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban
    tud uralkodni.
    f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát
    vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját
    és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az
    ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek
    magukkal ránthatják.
    g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet
    szerelni por elszívásához és összegyűjtéséhez
    szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy
    azok megfelelő módon hozzá vannak
    kapcsolva a készülékhez, és rendeltetésüknek
    megfelelően működnek. Porelszívó használata
    csökkenti a por veszélyes hatását.
    3.4

    62

    Az elektromos készülékek gondos kezelése és használata
    a) Ne terhelje túl az elektromos kéziszerszámot. A munkájához csak az arra szolgáló
    elektromos kéziszerszámot használja. Egy
    alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott
    teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
    b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy
    olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet
    sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell
    javíttatni.
    c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és/vagy távolítsa el az akkumulátort,
    mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy
    a szerszámot eltárolja. Ez az elővigyázatossági
    intézkedés meggátolja az elektromos kéziszerszám
    akaratlan üzembe helyezését.
    d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz
    gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja,
    hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a
    szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek,
    ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
    e) A készüléket gondosan ápolja Ellenőrizze,
    hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul
    működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és
    nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva
    olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek
    az elektromos kéziszerszám működésére. A

    megrongálódott részeket a készülék használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset
    történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem
    kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
    f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és
    gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban
    ékelődnek be és azokat könnyebben lehet vezetni
    és irányítani.
    g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen
    előírásoknak megfelelően használja. Vegye
    figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való
    alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
    3.5

    Az akkumulátoros kéziszerszámok gondos kezelése és használata
    a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott
    töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos
    akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz
    keletkezhet.
    b) Az elektromos kéziszerszámban csak az
    ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más
    akkumulátorok használata személyi sérüléseket és
    tüzet okozhat.
    c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktől,
    kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más
    kis méretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői
    közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet
    okozhat.
    d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból
    folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a
    folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe
    jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal
    öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a
    folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen
    kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék
    irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
    3.6 Szerviz
    a) Az elektromos kéziszerszámokat csak szakképzett személyzet és csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja,
    hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos
    maradjon.

    4. Különleges biztonsági
    tudnivalók
    A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
    savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
    Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő
    vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe
    kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul
    vesse alá magát orvosi kezelésnek!



  • Page 63

    MAGYAR hu
    Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
    Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet!
    Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
    Az akkuegységet ne nyissa fel!
    Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
    zárja rövidre!
    Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki
    az akkuegységet a gépből.
    Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
    kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
    helyére.
    Ne használjon fagyott vagy megkötött ragasztóvagy tömítőanyagokat.
    Ne terhelje túl a motort! Túlterhelés esetén
    kapcsolja ki a készüléket, vegye le az akkumulátort,
    határozza meg és hárítsa el a túlterhelés okát.
    Vegye figyelembe az összeszerelésre vonatkozó
    utasításokat. Az elülső sapkának, a csőnek és a
    menetes gyűrűnek megfelelően felszerelt és
    megszorított állapotban kell lennie.
    Mindig viseljen védőszemüveget.
    Zúzódásveszély! Ne fogja meg a fogaslécet (5)!
    Ügyeljen arra, hogy a fogasléc semmit ne csípjen
    be!
    Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
    vonatkozóan az Ön országában érvényes előírásokat.
    Vegye figyelembe a ragasztó- vagy tömítőanyaggyártó útmutatásait! Vegye figyelembe a felhasznált
    anyag biztonsági adatlapját.
    A tömítő- és ragasztóanyagok veszélyesek
    lehetnek. Vegye figyelembe a tárolóedényen feltüntetett valamennyi tudnivalót, illetve a feldolgozandó
    anyag gyártója által adott információkat. Ne
    dolgozzon fel olyan anyagokat, amelyekre vonatkozóan nem ismeri a veszélyeket.
    A tisztítást ne oldószert vagy savat tartalmazó,
    illetve más agresszív tisztítóanyaggal végezze.
    A készüléket és annak alkatrészeit biztonságosan
    helyezze le (pl. a kiszerelt csövet (3) biztosítsa elgurulás ellen).

    5. Áttekintés
    Lásd a 2. oldalt.
    1 Elülső sapka
    2 Fúvóka (fóliatasakhoz) *
    3 Cső
    4 Menetes gyűrű a cső rögzítéséhez
    5 Fogasléc
    6 Fogasléc gombja
    7 Nyomókapcsoló be- és kikapcsoláshoz
    8 Állítókerék az előtolási sebesség beállításához
    9 Akkuegység-retesz
    10 Akkuegység

    11 Fóliatasak *
    12 Csavar
    13 Kinyomótányér fóliatasakhoz
    14 Kinyomótányér patronhoz
    15 Patron *
    * nem része a szállítási terjedelemnek

    6. Üzembe helyezés
    6.1 Akkuegység
    Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni.
    Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
    fel újra.
    Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
    között.
    Kivétel: Nyomja be az akkuegység-retesz gombot
    (9) és vegye ki az akkuegységet (10).
    Behelyezés: Nyomja be reteszelődésig az akkuegységet (10).
    6.2

    Fóliazacskó behelyezése
    Az ábrán látható módon helyezze el (13) a
    fóliatasakhoz való kinyomótányért (ehhez
    csavarja le a csövet (3), majd végül csavarja vissza
    és szorítsa meg)! Lásd a A ábrát a 2. oldalon.
    - Csavarja le az elülső sapkát (1) a csőről (3).
    - Vágja le a fúvóka (2) csúcsát a munkához szükséges mértékben.
    - Tolja be a fóliatasakot a csőbe (3) (eközben a
    fogasléc (5) visszatolódik).
    - Vágja fel a fóliatasakot (11) a gyártó ajánlásának
    megfelelően.
    - Helyezze be a fúvókát az elülső sapkába (2) és
    csavarja fel szorosan az elülső sapkát (1).
    - Nyomja meg enyhén a fogasléc gombját (6) és
    tolja előre annyira a fogaslécet, hogy az
    megérintse a fóliatasakot.
    6.3

    Patron behelyezése
    Az ábrán látható módon távolítsa el (13) a
    fóliatasakhoz való kinyomótányért (ehhez
    csavarja le a csövet (3), majd végül csavarja vissza
    és szorítsa meg)! Lásd a B ábrát a 2. oldalon.
    - Csavarja le az elülső sapkát (1) a csőről (3).
    - Nyissa ki a patront (15) a gyártó ajánlásának
    megfelelően.
    - Vágja le a patron fúvókájának csúcsát a
    munkához szükséges mértékben.
    - Tolja be a patront (15) a felhelyezett fúvókával
    együtt a csőbe (3) (eközben a fogasléc (5) visszatolódik).
    - Csavarja fel szorosan az elülső sapkát (1).
    - Nyomja meg enyhén a fogasléc gombját (6) és
    tolja előre annyira a fogaslécet, hogy az
    megérintse a patront.

    63



  • Page 64

    hu MAGYAR
    7. Használat
    7.1

    Többfunkciós felügyeleti rendszer

    Ha a készülék önműködően kikapcsol, akkor
    az elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
    Okok és elhárítás:
    1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
    okozta károkkal szemben).
    Ha az akkuegység majdnem lemerült, akkor azt
    ismét fel kell tölteni!
    2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérsékletkikapcsoláshoz vezet.
    Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
    3. Túl nagy áramerősségnél (amilyen pl. egy
    hosszabb ideig tartó túlterhelésnél fellép) a gép
    kikapcsol.
    A nyomókapcsolóval (7) kapcsolja ki a készüléket, vegye le az akkumulátort, határozza meg
    és hárítsa el a túlterhelés okát.
    7.2 Az előtolási sebesség beállítása
    Állítsa be az állítókeréken (8) az előtolási sebességet.
    7.3 Be- kikapcsolás
    Bekapcsolás: nyomja be a (7) nyomókapcsolót.
    Kikapcsolás: engedje el a (7) nyomókapcsolót.
    Tudnivaló: Az utáncsöpögés elkerülésére a
    fogasléc automatikusan egy kicsit visszahúzódik.
    A nyomókapcsolót rövid (1 másodpercnél rövidebb) időközönként működtetve nincs automatikus
    visszahúzódás. Így kis mennyiségek pontos adagolása is lehetséges.
    Tudnivaló: Ha a patron vagy a fóliatasak kiürül,
    akkor a motor automatikusan kikapcsol.

    8. Tartozékok
    Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
    400 ml-es átépítő készlet, rendelési szám:
    6.30148
    Rövid fogaslécből (5) és a cseréhez 400 ml-es
    csőből (3) áll.
    Lásd a C ábrát a 2. oldalon.
    - Csavarja le a csövet (3).
    - Csavarja ki a fogasléc (6) gombján levő csavart és
    húzza le hátrafelé a fogasléc gombját (6) a fogaslécről (5).
    - Húzza ki előre a fogaslécet a motor házából.
    - Csavarja ki a csavart és szerelje le a (12) - (14)
    alkatrészeket a fogaslécről.
    - Tolja be elölről az átépítő készlet fogaslécét.
    - Tegye fel és rögzítse csavarral a fogasléc gombját
    (6).
    64

    - Szerelje fel a (12) - (14) alkatrészeket a másik
    fogaslécre és rögzítse őket csavarral.
    - Csavarja fel szorosan az átépítő készlet csövét.
    A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
    honlapon vagy a tartozékkatalógusban található.

    9. Javítás
    Elektromos kéziszerszámot csak villamos
    szakember javíthat!
    A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon
    találja.
    A pótalkatrészek listája letölthető a
    www.metabo.com oldalról.

    10. Környezetvédelem
    Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban.
    Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!
    Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
    Az akkuegységet ne dobja vízbe!
    Csak EU-tagországok esetében: elektromos
    kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
    hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
    berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
    irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
    a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
    környezetkímélő újrahasznosítását.
    Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
    lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
    elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).

    11. Műszaki adatok
    Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
    A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva.
    U
    = Az akkuegység feszültsége
    v
    = Előtolási sebesség
    F
    = Kinyomóerő
    m
    = súly (a legkisebb akkuegységgel)
    A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
    szerint határoztuk meg.
    Egyenáram
    A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
    érvényben levő szabványoknak megfelelően).
    Emissziós értékek
    Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
    szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
    illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
    terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
    becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
    és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi-



  • Page 65

    MAGYAR hu
    sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
    alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
    számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
    Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
    vektoriális összegének) meghatározása az
    EN 60745 szerint:
    ah
    = rezgéskibocsátási érték
    Kh
    = bizonytalanság (rezgés)
    Jellemző A-osztályú zajszint:
    LpA
    = hangnyomásszint
    LWA
    = hangteljesítményszint
    KpA, KWA= bizonytalanság
    Hordjon zajtompító fülvédőt!

    65



  • Page 66

    ru РУССКИЙ

    Оригинальное руководство по эксплуатации
    1. Декларация соответствия

    Мы с полной ответственностью заявляем, что
    эти аккумуляторные пистолеты для герметиков
    соответствуют нормам и директивам,
    указанным на с. 3.

    2. Использование по
    назначению
    Инструмент предназначен для выдавливания
    герметиков и клеев из картриджей или
    пленочных капсул.
    Инструмент не предназначен для использования с пищевыми продуктами или применения
    в медицинских/ветеринарных целях. Не использовать с картриджами под давлением! Не
    использовать в качестве подъемного/распорного приспособления!
    Ответственность за любой ущерб, связанный с
    использованием инструмента не по назначению, в полном объеме возлагается на пользователя.
    Необходимо соблюдать общепринятые правила
    техники безопасности, а также указания,
    прилагаемые к данному руководству.

    3. Общие указания по технике
    безопасности
    Для вашей собственной безопасности
    и защиты электроинструмента от
    повреждений соблюдайте указания,
    отмеченные данным символом!
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
    риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
    Передавайте электроинструмент следующему
    владельцу только вместе с этими документами.
    Общие указания по технике безопасности
    для электроинструментов
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Внимательно
    прочтите все указания по технике
    безопасности и прочие инструкции. Невыполнение приведенных ниже инструкций и
    указаний по технике безопасности может
    привести к поражению электрическим током,
    возникновению пожара и/или к получению
    тяжелых травм.
    Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для будущего
    владельца электроинструмента! Используемый в указаниях по технике безопасности
    термин "электроинструмент" относится к электроинструменту, работающему от электрической сети (с сетевым кабелем) и от аккумулятора (без сетевого кабеля).
    66

    3.1 Безопасность на рабочем месте
    а) Следите за чистотой и порядком на
    Вашем рабочем месте. Беспорядок на
    рабочем месте и плохое освещение может
    привести к несчастным случаям.
    б) Не работайте с электроинструментом во
    взрывоопасной зоне, в которой находятся
    горючие жидкости, газы или пыль. При
    работе электроинструмент искрит, и искры
    могут воспламенить пыль или пары.
    в) Не допускайте детей и других лиц к
    Вашему рабочему месту во время работы с
    электроинструментом. Отвлекаясь от
    работы, Вы можете потерять контроль над
    электроинструментом.
    3.2 Электрическая безопасность
    а) Вилка сетевого кабеля электроинструмента должна соответствовать электрической розетке. Не изменяйте конструкцию
    вилки. Не используйте переходные штепсельные вилки с электроинструментами с
    защитным заземлением. Использование
    оригинальных вилок и соответствующих им
    розеток снижает риск поражения электрическим током.
    б) Избегайте контакта с заземленными
    поверхностями (трубами, нагревательными
    элементами, печами и холодильниками).
    Опасность поражения электрическим током!
    в) Предохраняйте электроинструмент от
    дождя и воздействия влаги. Проникновение
    воды в электроинструмент повышает риск
    поражения электрическим током.
    г) Не используйте сетевой кабель не по
    назначению, например, для переноски
    электроинструмента, его подвешивания
    или для вытягивания вилки из розетки.
    Примите меры по защите кабеля от воздействий высоких температур, масла, острых
    кромок или подвижных частей электроинструмента. Поврежденный или спутанный
    кабель повышает риск поражения электрическим током.
    д) При работе с электроинструментом на
    открытом воздухе используйте только
    удлинительный кабель, который разрешено использовать вне помещений. Использование специального удлинительного кабеля
    снижает риск поражения электрическим током.
    е) Если электроинструмент должен эксплуатироваться во влажной среде, используйте автоматический выключатель для
    защиты от тока утечки. Использование автоматического выключателя снижает риск поражения электрическим током.
    3.3 Безопасность персонала
    а) Будьте внимательны, следите за своими
    действиями и серьезно относитесь к работе
    с электроинструментом. Не пользуйтесь



  • Page 67

    РУССКИЙ ru
    электроинструментом, если Вы устали,
    находитесь под действием наркотиков,
    алкоголя или лекарств. Невнимательность
    при работе с электроинструментом может
    привести к серьезным травмам.
    б) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты и всегда надевайте
    защитные очки. Средства индивидуальной
    защиты, применяемые в зависимости от вида и
    использования электроинструмента, например,
    пылезащитный респиратор, нескользящая
    обувь, защитный шлем, защитные наушники,
    снижают риск получения травм.
    в) Избегайте непреднамеренного включения электроинструмента. Перед подключением электроинструмента к сети электропитания и/или аккумулятору, а также перед
    его переноской убедитесь, что электроинструмент выключен. Не держите палец на
    выключателе во время переноса инструмента
    или если Вы подключаете электроинструмент к
    сети электропитания, это может привести к
    несчастным случаям.
    г) Удалите регулировочные инструменты и
    гаечные ключи перед включением электроинструмента. Инструмент или гаечный ключ,
    находящийся во вращающейся части электроинструмента, может привести к травмам.
    д) Следите за правильной постановкой
    корпуса при работе с электроинструментом. Примите устойчивое положение и
    обеспечьте надежный захват электроинструмента для сохранения равновесия в
    любой рабочей ситуации. Это позволит
    лучше контролировать электроинструмент в
    непредвиденных ситуациях.
    е) Надевайте подходящую одежду. Не надевайте просторную одежду или украшения.
    Оберегайте волосы, одежду и перчатки
    подальше от вращающихся узлов электроинструмента. Свободная одежда, украшения
    или длинные волосы могут быть захвачены ими.
    ж) Если предусмотрено подсоединение
    устройств для удаления и сбора пыли,
    убедитесь в том, что они присоединены и
    используются по назначению. Использование данных устройств помогает снизить
    уровень вреда, причиняемого пылью.
    3.4

    Аккуратное обращение с электроинструментом и его правильная эксплуатация
    а) Не допускайте перегрузки электроинструмента. Используйте для выполняемой
    Вами работы предназначенный для этого
    электроинструмент. Соблюдение этого
    правила обеспечит более высокое качество и
    безопасность работы в данном диапазоне
    мощности.
    б) Не пользуйтесь электроинструментом с
    неисправным выключателем. Электроинструмент, включение или выключение которого затруднено, опасен и подлежит ремонту.

    в) Перед регулировкой электроинструмента, заменой принадлежностей или перерывом в работе, выньте вилку из розетки и/
    или аккумулятор из электроинструмента.
    Эта мера предосторожности предотвращает
    случайное включение электроинструмента.
    г) Неиспользуемые электроинструменты
    храните в недоступном для детей месте. Не
    позволяйте использовать электроинструмент лицам, не умеющим обращаться с ним
    или не читавшим настоящих инструкций. В
    руках неопытного персонала электроинструменты представляют опасность.
    д) Тщательно следите за состоянием
    Вашего электроинструмента. Проверяйте
    безупречное функционирование
    подвижных частей, легкость их хода,
    целостность всех частей или отсутствие
    повреждений, которые могли бы вызвать
    нарушение правильного функционирования электроинструмента. Сдавайте
    поврежденные части электроинструмента в
    ремонт до его использования. Причиной
    большого числа несчастных случаев является
    несоблюдение правил технического обслуживания электроинструментов.
    е) Следите за тем, чтобы режущие инструменты были острыми и чистыми. Заклинивание содержащихся в рабочем состоянии
    инструментов происходит реже, ими легче
    управлять.
    ж) Используйте электроинструмент,
    принадлежности, рабочие инструменты и т.
    д. в соответствии с приведенными инструкциями. Учитывайте при этом рабочие
    условия и характер выполняемой работы.
    Использование электроинструментов не по
    назначению может привести к возникновению
    опасных ситуаций.
    3.5

    Бережное обращение и правильная
    эксплуатация аккумуляторных
    инструментов
    а) Заряжайте аккумуляторы только в рекомендуемых изготовителем зарядных
    устройствах. Если для зарядки аккумулятора
    использовать зарядное устройство, предназначенное для других типов аккумуляторов, на
    данном устройстве может возникнуть пожар.
    б) Используйте в электроинструментах
    только предусмотренные для них аккумуляторы. Использование других аккумуляторов
    может привести к травмам и возникновению
    пожара.
    в) Не храните неиспользуемый аккумулятор
    вместе с канцелярскими скрепками, монетами, ключами, гвоздями, винтами и
    другими небольшими металлическими
    предметами, которые могут вызвать
    короткое замыкание контактов. Короткое
    замыкание контактов аккумулятора может
    привести к ожогам или возникновению пожара.
    г) При неправильном применении из аккумулятора может вытечь аккумуляторная
    67
    жидкость. Избегайте контакта с ней. При



  • Page 68

    ru РУССКИЙ
    случайном контакте смойте жидкость
    водой. При попадании жидкости в глаза
    обратитесь к врачу. Вытекающая аккумуляторная жидкость может вызвать раздражение
    кожи или ожоги.
    3.6 Сервис
    а) Поручайте ремонт Вашего электроинструмента только квалифицированному специальному персоналу. Для ремонта должны
    использоваться только оригинальные запасные части. Этим обеспечивается сохранение
    эксплуатационной надежности электроинструмента.

    4. Специальные указания по
    технике безопасности
    Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость!
    Если электролит пролился и попал на кожу,
    немедленно промойте этот участок большим
    количеством воды. При попадании электролита
    в глаза промойте их чистой водой и срочно
    обратитесь к врачу!
    Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги!
    Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки!
    Не подвергайте аккумуляторные блоки
    воздействию открытого огня!
    Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
    Не касайтесь контактов аккумуляторных
    блоков/не замыкайте их накоротко!
    Извлекайте аккумуляторный блок из инструмента перед каждой регулировкой/переоснащением/техобслуживанием/очисткой.
    Убедитесь в том, что инструмент при установке
    аккумуляторного блока выключен.
    Не выдавливайте замерзшие или затвердевшие клеи/герметики!
    Не перегружайте двигатель! В случае перегрузки выключите инструмент, извлеките аккумуляторный блок, установите и устраните
    причину.
    При сборке следуйте приводимым инструкциям. Передний колпачок, трубка и резьбовое
    кольцо должны быть правильно установлены и
    плотно привинчены.
    Всегда носите защитные очки!
    Опаcность защемления пальцев! Не хватайтесь
    руками за зубчатый шток (5)! Убедитесь в том,
    что зубчатым штоком ничего не будет зажато!
    Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке расходных материалов!
    Соблюдайте указания изготовителя клея/
    герметика! Соблюдайте указания из сертифи68 ката безопасности для расходного материала!

    Клеи и герметики могут представлять
    опасность. Соблюдайте все указания, приводимые на упаковке или предоставленные изготовителем клея/герметика. Не работайте с
    материалами, которые могут представлять
    неизвестные вам опасности.
    Не используйте для очистки инструмента средства, содержащие растворители, кислоты или
    иные агрессивные вещества.
    Положите инструмент вместе с его деталями в
    безопасное место (например, примите меры по
    защите снятой трубки (3) от откатывания).

    5. Обзор
    См. с. 2.
    1 Передний колпачок
    2 Насадка (для пленочных капсул) *
    3 Трубка
    4 Резьбовое кольцо для фиксации трубки
    5 Зубчатый шток
    6 Ручка зубчатого штока
    7 Нажимной переключатель для включения/
    выключения
    8 Установочное колесико для регулировки
    скорости подачи
    9 Кнопка разблокировки аккумуляторного
    блока
    10 Аккумуляторный блок
    11 Пленочная капсула*
    12 Винт
    13 Пресс-диск для пленочных капсул
    14 Пресс-диск для картриджей
    15 Картридж *
    * в комплект поставки не входит

    6. Ввод в эксплуатацию
    6.1 Аккумуляторный блок
    Перед использованием зарядите аккумуляторный блок.
    При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок.
    Оптимальная температура хранения составляет от 10 °C до 30 °C.
    Извлечение: нажмите кнопку разблокировки
    (9) и извлеките аккумуляторный блок (10).
    Установка: вставьте аккумуляторный блок (10)
    до фиксации.
    6.2

    Установка пленочной капсулы
    Установите пресс-диск для пленочной
    капсулы (13) как показано на рисунке
    (для это сначала отвинтите трубку (3), а затем
    снова завинтите ее до упора)! См. с. 2, рис. A.
    - Отвинтите передний колпачок (1) от трубки
    (3).
    - Обрежьте наконечник насадки (2) настолько,
    насколько это необходимо для работы.



  • Page 69

    РУССКИЙ ru
    - Вставьте капсулу в трубку (3) (при этом
    зубчатый шток (5) сдвигается назад).
    - Вскройте пленочную капсулу (11) согласно
    указаниям ее изготовителя.
    - Вставьте насадку в передний колпачок (2) и
    плотно завинтите колпачок (1).
    - Слегка нажмите на ручку (6) зубчатого штока
    и смещайте шток вперед до тех пор, пока он не
    коснется пленочной капсулы.
    6.3

    Установка картриджа
    Извлеките пресс-диск для пленочной
    капсулы (13) как показано на рисунке
    (для этого сначала отвинтите трубку (3), а затем
    снова завинтите ее до упора)! См. с. 2, рис. B.
    - Отвинтите передний колпачок (1) от трубки
    (3).
    - Вскройте картридж (15) согласно указаниям
    его изготовителя.
    - Обрежьте наконечник насадки картриджа
    настолько, насколько это необходимо для
    работы.
    - Задвиньте картридж (15) с установленной
    насадкой в трубку (3) (при этом зубчатый шток
    (5) сдвигается назад).
    - Плотно завинтите передний колпачок (1).
    - Слегка нажмите на ручку (6) зубчатого штока
    и смещайте шток вперед до тех пор, пока он не
    коснется картриджа.

    7. Эксплуатация
    7.1

    Многофункциональная система контроля

    Если происходит автоматическое выключение инструмента, это означает, что электронный блок активировал режим самозащиты.
    Причины и способы устранения неисправности:
    1. Аккумуляторный блок почти разрядился
    (электроника защищает аккумуляторный
    блок от повреждения вследствие глубокого
    разряда).
    Если аккумуляторный блок почти разрядился, необходимо снова зарядить его!
    2. При длительной перегрузке инструмента
    срабатывает тепловая защита.
    Подождите, пока инструмент или аккумуляторный блок не остынут.
    3. При слишком высокой силе тока
    (например, в случае продолжительной перегрузки) инструмент отключается.
    Выключите инструмент нажимным переключателем (7), извлеките аккумуляторный
    блок, установите и устраните причину.
    7.2 Регулировка скорости подачи
    Отрегулируйте скорость подачи с помощью
    установочного колесика (8).

    7.3 Включение/выключение
    Включение: нажмите на переключатель (7).
    Выключение: отпустите переключатель (7).
    Указание: во избежание подтекания материала
    зубчатый шток автоматически слегка оттягивается назад.
    Однако, при нажатии на переключатель через
    короткие промежутки времени (< 1 с) автоматическое оттягивание штока не происходит.
    Благодаря этому возможно высокоточное дозирование малых порций.
    Указание: при полном опорожнении картриджа/тубы двигатель автоматически выключается.

    8. Принадлежности
    Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
    Комплект для переналадки 400 мл, № для
    заказа.: 6.30148
    Состоит из короткого зубчатого штока (5) и
    трубки (3) на 400 мл для замены.
    См. с. 2, рис. C.
    - Отвинтите трубку (3).
    - Выверните винт на ручке (6) зубчатого штока
    и снимите ручку (6) со штока (5) движением
    назад.
    - Извлеките зубчатый шток из корпуса двигателя движением вперед.
    - Выверните винт и демонтируйте детали (12) –
    (14) с зубчатого штока.
    - Вставьте спереди зубчатый шток из
    комплекта для переналадки.
    - Установите ручку (6) зубчатого штока и закрепите ее винтом.
    - Установите детали (12) – (14) на другой
    зубчатый шток и зафиксируйте винтом.
    - Плотно завинтите трубку из комплекта для
    переналадки.
    Полный ассортимент принадлежностей
    смотрите на сайте www.metabo.com или в каталоге принадлежностей.

    9. Ремонт
    К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики!
    Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство
    Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com.
    Списки запчастей можно скачать на
    www.metabo.com.

    10. Защита окружающей среды
    Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего инструмента, упаковки и принадлежностей.
    69



  • Page 70

    ru РУССКИЙ
    Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
    с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
    или отслужившие аккумуляторные блоки
    дилеру фирмы Metabo!
    Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
    водоемы!
    Только для стран ЕС: не выбрасывайте
    электроинструмент вместе с бытовыми
    отходами! Согласно директиве 2002/96/
    EG об утилизации старых электроприборов и
    электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты
    подлежат раздельной утилизации с целью их
    последующей экологически безопасной переработки.
    Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого
    замыкания контактов (например, изолируйте
    клейкой лентой).

    11. Технические
    характеристики
    Пояснения к данным, указанным на с. 3.
    Оставляем за собой право на технические
    изменения.
    U
    = напряжение аккумуляторного блока
    v
    = скорость подачи
    F
    = усилие выдавливания
    m
    = масса (с самым легким аккумуляторным блоком)
    Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
    Постоянный ток
    На указанные технические характеристики
    распространяются допуски, предусмотренные
    действующими стандартами.
    Значения эмиссии шума
    Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или
    рабочих (сменных) инструментов фактическая
    нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
    перечень организационных мер по защите
    пользователя с учетом тех или иных значений
    эмиссии шума.
    Суммарное значение вибрации (векторная
    сумма трех направлений) рассчитывается в
    соответствии со стандартом EN 60745:
    ah
    = значение вибрации
    Kh
    = коэффициент погрешности (вибрация)
    Уровень шума по методу A:
    LpA
    = уровень звукового давления
    LWA
    = уровень звуковой мощности
    KpA, KWA= коэффициент погрешности
    70

    Надевайте защитные наушники!



  • Page 71



  • Page 72

    Metabowerke GmbH,
    72622 Nuertingen, Germany
    www.metabo.com

    170 27 1160 - 0613 (incl.SHW)






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Metabo KPA 10.8 400 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Metabo KPA 10.8 400 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Polnisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 3,01 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info