Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/52
Nächste Seite
www.metabo.com
P 2000 G
P 3300 G
P 4000 G
P 9000 G
HWW 3300/25 G
HWW 4000/25 G
HWW 9000/100 G
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 7
fr Notice d'utilisation originale 10
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
it Istruzioni per l’uso originali 16
es Manual original 19
pt Manual original 22
sv Bruksanvisning i original 25
fi Alkuperäinen käyttöopas 28
no Originalbruksanvisning 31
da Original brugsanvisning 34
pl Oryginalna instrukcja obsługi 37
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 41
hu Eredeti használati utasítás 45
ru Оригинальное руководство по эксплуатации 48
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    P 2000 G
    P 3300 G
    P 4000 G
    P 9000 G
    HWW 3300/25 G
    HWW 4000/25 G
    HWW 9000/100 G

    de
    en
    fr
    nl
    it
    es
    pt
    sv

    Originalbetriebsanleitung 4
    Original instructions 7
    Notice d'utilisation originale 10
    Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
    Istruzioni per l’uso originali 16
    Manual original 19
    Manual original 22
    Bruksanvisning i original 25

    www.metabo.com

    fi
    no
    da
    pl
    el
    hu
    ru

    Alkuperäinen käyttöopas 28
    Originalbruksanvisning 31
    Original brugsanvisning 34
    Oryginalna instrukcja obsługi 37
    Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 41
    Eredeti használati utasítás 45
    Оригинальное руководство по эксплуатации 48



  • Page 2

    6

    8

    5

    4
    1

    6

    8

    5
    4
    1

    7
    6
    8
    5
    4

    3
    2
    1

    2

    9

    10



  • Page 3

    HWW 3300/ HWW 4000/ HWW 9000/
    25 G
    25 G
    100 G

    P 2000 G

    P 3300 G

    P 4000 G

    P 9000 G

    00962..

    00963..

    00964..

    00967..

    00968..

    00971..

    00977..

    13.
    *1) Serial Number
    U

    V

    220-240

    220-240

    220-240

    220-240

    220-240

    220-240

    220-240

    f

    Hz

    50

    50

    50

    50

    50

    50

    50

    P1

    W

    450

    900

    1100

    1800

    900

    1100

    1800

    I

    A

    2,0

    4,0

    4,8

    9,5

    4,0

    4,8

    9,5

    C

    μF

    8

    16

    16

    45

    16

    16

    45

    n

    ../min

    2850

    2850

    2850

    2850

    2850

    2850

    2850

    FV,max

    l/h

    2000

    3300

    4000

    9000

    3300

    4000

    9000

    Fh,max

    m

    30

    45

    46

    51

    45

    46

    51

    Fp,max

    bar

    3,0

    4,5

    4,6

    5,1

    4,5

    4,6

    5,1

    p1

    bar

    -

    -

    -

    -

    1,4

    1,4

    1,5

    p2

    bar

    -

    -

    -

    -

    3,2

    3,2

    3,9

    S h,max

    m

    8

    8

    8

    9

    8

    8

    9

    S temp

    °C

    35

    35

    35

    35

    35

    35

    35

    T temp

    °C

    5 - 40

    5 - 40

    5 - 40

    5 - 40

    5 - 40

    5 - 40

    5 - 40

    S1

    -

    IP X4

    IP X4

    IP X4

    IP X4

    IP X4

    IP X4

    IP X4

    S2

    -

    1

    1

    1

    1

    1

    1

    1

    S3

    -

    F

    F

    F

    F

    F

    F

    F

    MP

    -

    G

    G

    G

    G

    G

    G

    G

    MR

    -

    Inox

    Inox

    Inox

    Inox

    Inox

    Inox

    Inox

    MW

    -

    Noryl

    Noryl

    Noryl

    Noryl

    Noryl

    Noryl

    Noryl

    Ds



    1

    1

    1

    1 1/4

    1

    1

    1 1/4

    Dp



    1

    1

    1

    1

    1

    1

    1

    TV

    l

    -

    -

    -

    -

    24

    24

    100

    Tp, max

    bar

    -

    -

    -

    -

    10

    10

    10

    Tp, 1

    bar

    -

    -

    -

    -

    1,5

    1,5

    1,5

    A

    mm

    350x190x260

    380x210x290

    380x210x290

    517x206x237

    485x275x585

    485x275x585

    730x448x740

    m

    kg (lbs)

    7,6

    11,1

    12,2

    25,1

    16,2

    17,2

    39,9

    LpA/KpA

    dB(A)

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    LWA/KWA

    dB(A)

    71,9 / 3

    78,4 / 3

    82,4 /3

    85,4 / 3

    78,4 / 3

    82,4 / 3

    85,4 / 3

    LWA(G)

    dB(A)

    74

    81

    85

    88

    81

    85

    88

    m

    *2) 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, 2000/14/EC, Annex 5
    *3) EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
    2013-10-14, Volker Siegle
    Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
    (Director Innovation, Research and Development)
    *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

    50
    40

    , HW

    30
    ,H
    W

    20

    ,H
    W

    10

    W

    W

    33
    00
    /

    40
    00
    /2
    5

    25

    W9
    000
    /10
    0G

    G

    G

    0
    0

    1.000

    2.000

    3.000

    4.000

    5.000

    6.000

    7.000

    8.000

    9.000

    l/h

    3



  • Page 4

    de DEUTSCH

    Originalbetriebsanleitung
    1. Konformitätserklärung
    Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
    Pumpen/Hauswasserwerke, identifiziert durch
    Type und Seriennummer *1), entsprechen allen
    einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
    und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.

    2. Bestimmungsgemäße
    Verwendung
    Dieses Gerät dient zum Fördern von sauberem
    Wasser im Haus- und Gartenbereich, zur
    Beregnung und Bewässerung, als Brunnen-,
    Regen- und Brauchwasserpumpe, zum
    Leerpumpen von Schwimmbecken, Gartenteichen
    und Wasserbehältern.
    Die maximal zulässige Temperatur des
    Fördermediums beträgt 35 °C.
    Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserversorgung
    oder zum Fördern von Lebensmitteln verwendet
    werden.
    Explosive, brennbare, aggressive oder
    gesundheitsgefährdende Stoffe dürfen nicht
    gefördert werden.
    Für gewerblichen oder industriellen Einsatz ist das
    Gerät nicht geeignet.
    Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
    Personen mit eingeschränkten physischen,
    sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
    mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
    benutzt zu werden.
    Eigenmächtige Veränderungen am Gerät sowie
    der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller
    geprüft und freigegeben sind, sind nicht gestattet.
    Jede unsachgemäße Verwendung des Gerätes ist
    bestimmungswidrig; hierdurch können
    unvorhersehbare Schäden entstehen! Für
    Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
    Gebrauch haftet allein der Benutzer.
    Allgemein anerkannte
    Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
    Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.

    3. Allgemeine
    Sicherheitshinweise
    Beachten Sie die mit diesem Symbol
    gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
    eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
    Geräts!
    WARNUNG – Zur Verringerung eines
    Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
    lesen.
    WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
    Versäumnisse bei der Einhaltung der
    Sicherheitshinweise und Anweisungen können
    elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
    Verletzungen verursachen.
    Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
    Anweisungen für die Zukunft auf.
    Geben Sie Ihre Pumpe nur zusammen mit diesen
    Dokumenten weiter.
    Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind
    wie folgt gekennzeichnet:
    Gefahr! Warnung vor Personenschäden
    oder Umweltschäden.
    Stromschlaggefahr! Warnung vor
    Personenschäden durch Elektrizität.
    Achtung! Warnung vor Sachschäden.

    4. Spezielle Sicherheitshinweise

    4

    Kinder und Jugendliche sowie
    Personen, die mit der
    Betriebsanleitung nicht vertraut
    sind, dürfen das Gerät nicht
    benutzen.
    Niemals Kindern die Benutzung
    des Gerätes gestatten.

    Kinder sollten beaufsichtigt
    werden, um sicherzustellen, dass
    sie nicht mit dem Gerät spielen.
    Beim Einsatz in Schwimmbecken
    und Gartenteichen und in deren
    Schutzbereich sind die
    Bestimmungen nach DIN VDE
    0100 -702, -738 einzuhalten.
    Das Gerät muss über eine
    Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
    (RCD) mit einem
    Bemessungsfehlerstrom von nicht
    mehr als 30 mA versorgt werden.
    Das Gerät darf nicht benutzt
    werden, wenn sich Personen im
    Wasser aufhalten.
    Bei Einsatz zur
    Hauswasserversorgung sind die
    gesetzlichen Wasser- und
    Abwasservorschriften sowie die
    Bestimmungen nach DIN 1988
    einzuhalten.
    Die folgenden Restgefahren
    bestehen grundsätzlich beim
    Betrieb von Pumpen und
    Druckbehältern
    (ausstattungsabhängig) – sie
    lassen sich auch durch
    Sicherheitsvorkehrungen nicht
    völlig beseitigen.

    Druckschalter nicht erreicht, kann
    sich das Wasser innerhalb des
    Geräts durch internes Umwälzen
    erhitzen.
    Geräte mit der Bezeichnung P...:
    Gerät max. 5 Minuten gegen
    geschlossene Druckleitung
    betreiben. Wasser, das innerhalb
    des Geräts umgewälzt wird,
    erhitzt sich.
    Gerät im Fehlerfall vom Stromnetz
    trennen und abkühlen lassen. Vor
    erneuter Inbetriebnahme die
    einwandfreie Funktion der Anlage
    durch Fachpersonal prüfen
    lassen.

    4.3 Gefahr durch Elektrizität!
    Richten Sie den Wasserstrahl
    nicht direkt auf das Gerät oder
    andere elektrische Teile!
    Lebensgefahr durch elektrischen
    Schlag!
    Bei Installations- und
    Wartungsarbeiten darf das Gerät
    nicht an das Stromnetz
    angeschlossen sein.
    Netzstecker nicht mit nassen
    Händen anfassen! Netzstecker
    immer am Stecker, nicht am Kabel
    herausziehen.
    4.1 Gefahr durch
    Netzkabel und
    Umgebungseinflüsse!
    Verlängerungskabel nicht
    knicken, quetschen, zerren oder
    Setzen Sie das Gerät nicht dem
    überfahren; vor scharfen Kanten,
    Regen aus. Benutzen Sie das
    Gerät nicht in nasser oder feuchter Öl und Hitze schützen.
    Umgebung.
    Verwenden Sie das Gerät nicht in 4.4 Gefahr durch Mängel am
    Gerät oder Störungen!
    explosionsgefährdeten Räumen
    oder in der Nähe von brennbaren Überprüfen Sie das Gerät,
    insbesondere Netzkabel,
    Flüssigkeiten oder Gasen!
    Netzstecker und elektrische Teile,
    vor jeder Inbetriebnahme auf
    4.2 Gefahr durch heißes
    eventuelle Beschädigungen.
    Wasser!
    Lebensgefahr durch elektrischen
    Gefahr! Bauen Sie ein
    Schlag!
    Rückschlagventil am
    Ein beschädigtes Gerät darf erst
    Sauganschluss (4) an, um das
    Zurückfließen von Wasser in die wieder benutzt werden, nachdem
    es fachgerecht repariert wurde.
    Saugleitung zu verhindern.
    Dadurch kann folgende Gefahr
    Reparieren Sie das Gerät nicht
    reduziert werden:
    selbst! Nur Fachleute dürfen
    Reparaturen an Pumpen und
    Durch heißes Wasser können
    Schäden und Undichtigkeiten am Druckbehältern
    (austattungsabhängig)
    Gerät und den
    durchführen.
    Anschlussleitungen entstehen,
    wodurch heißes Wasser austreten
    Achtung! Um Wasserschäden
    kann. Verbrühungsgefahr!
    zu vermeiden, z. B.
    überschwemmte Räume,
    Geräte mit der Bezeichnung
    HWW...: Wird der Abschaltdruck verursacht durch
    Gerätestörungen oder
    des Druckschalters durch
    schlechte Druckverhältnisse oder Gerätemängel:
    durch einen defekten



  • Page 5

    - Geeignete
    Sicherheitsmaßnahmen
    einplanen, z.B.:
    Alarmvorrichtung oder
    Auffangbecken mit
    Überwachung
    Der Hersteller übernimmt keine
    Verantwortung für eventuelle
    Schäden, die dadurch verursacht
    wurden, dass
    - das Gerät nicht
    bestimmungsgemäß verwendet
    wurde.
    - das Gerät durch Dauerbetrieb
    überlastet wurde.
    - das Gerät nicht frostgeschützt
    betrieben und aufbewahrt wurde.
    - eigenmächtige Veränderungen
    am Gerät durchgeführt wurden.
    Reparaturen an Elektrogeräten
    dürfen nur durch eine
    Elektrofachkraft ausgeführt
    werden!
    - Ersatzteile verwendet wurden,
    die nicht vom Hersteller geprüft
    und freigegeben sind.
    - ungeeignetes
    Installationsmaterial (Armaturen,
    Anschlussleitungen etc.)
    verwendet wurde.
    Geeignetes Installationsmaterial:
    - druckbeständig (mind. 10 bar)
    - wärmebeständig (mind. 100 °C)
    Bei Verwendung von UniversalDrehkupplungen (Bajonettkupplungen) nur Ausführungen
    mit zusätzlichem Befestigungsring
    zur sicheren Abdichtung
    verwenden.
    5. Überblick
    Siehe Seite 2. Die Abbildungen gelten beispielhaft
    für alle Geräte.
    1 Wasserablassschraube
    2 Druckschalter *
    3 Manometer (Wasserdruck) *
    4 Sauganschluss
    5 Wassereinfüllschraube
    6 Druckanschluss
    7 Pumpe
    8 Ein-/Aus-Schalter
    9 Luftventil für Vorfülldruck *
    10 Druckbehälter ("Kessel") *
    * ausstattungsabhängig

    6. Inbetriebnahme
    6.1 Vorfülldruck einstellen
    Vor Inbetriebnahme den Vorfülldruck einstellen.
    Siehe Kapitel 9.4.
    6.2 Aufstellung
    Das Gerät muss auf einer waagerechten, ebenen
    Fläche stehen, die für das Gewicht des Gerätes
    mit Wasserfüllung geeignet ist.
    Um Vibrationen zu vermeiden, sollte das Gerät
    nicht fest verschraubt, sondern auf eine elastische
    Unterlage gestellt werden.
    Der Aufstellungsort sollte gut belüftet und vor
    Witterungseinflüssen geschützt sein. Vor Frost
    schützen - siehe Kapitel 8.2.

    DEUTSCH de

    Bei Betrieb an Gartenteichen und und müssen sich in einem
    Schwimmbecken muss das Gerät überflutungssicheren Bereich
    überflutungssicher aufgestellt und befinden. Bei Betrieb im Freien
    müssen sie
    gegen Hineinfallen geschützt
    spritzwassergeschützt sein.
    werden. Zusätzliche gesetzliche
    - Verlängerungskabel müssen
    Anforderungen sind zu
    ausreichenden Aderquerschnitt
    berücksichtigen.
    besitzen. Kabeltrommeln
    6.3 Saugleitung anschließen
    müssen vollständig abgerollt
    Achtung! Die Saugleitung muss so montiert
    sein.
    werden, dass sie keine mechanische Kraft
    oder Verspannung auf die Pumpe ausübt.
    - Nationale
    Achtung! Verwenden Sie einen Ansaugfilter,
    Installationsvorschriften müssen
    um die Pumpe vor Sand und Schmutz zu
    beachtet werden.
    schützen.
    Achtung! Damit bei abgeschalteter Pumpe
    das Wasser nicht abläuft, ist ein
    Rückschlagventil unbedingt erforderlich. Wir
    empfehlen den Anbau von Rückschlagventilen an
    der Ansaugöffnung des Saugschlauchs und am
    Sauganschluss (4) der Pumpe. Modellabhängig ist
    hier ein Rückschlagventil bereits integriert (siehe
    Kapitel 13. technische Daten).
    Alle Verschraubungen mit Gewindedichtband
    abdichten. Leckstellen verursachen eine
    Luftansaugung und verringern oder verhindern die
    Wasseransaugung.
    Die Saugleitung sollte mindestens 1" (25 mm)
    Innendurchmesser haben; sie muss knick- und
    vakuumfest sein.
    Die Saugleitung sollte so kurz wie möglich sein,
    weil mit zunehmender Leitungslänge die
    Förderleistung abnimmt.
    Die Saugleitung sollte zur Pumpe hin stetig
    ansteigen, um Lufteinschlüsse zu verhindern.
    Eine ausreichende Wasserzufuhr muss
    gewährleistet sein, und das Ende der Saugleitung
    sollte sich stets im Wasser befinden.
    6.4

    Druckleitung anschließen
    Achtung! Die Druckleitung muss so montiert
    werden, dass sie keine mechanische Kraft
    oder Verspannung auf die Pumpe ausübt.
    Alle Verschraubungen mit Gewindedichtband
    abdichten, um Wasseraustritt zu verhindern.
    Alle Teile der Druckleitung müssen druckfest sein
    und fachgerecht montiert werden.
    Gefahr! Durch nicht druckfeste Teile und
    unsachgemäße Montage kann die
    Druckleitung im Betrieb platzen. Mit hohem Druck
    herausspritzende Flüssigkeit kann Sie verletzen!
    6.5 Anschluss an ein Rohrnetz
    Um Vibrationen und Geräusche zu verringern,
    sollte das Gerät mit elastischen Schlauchleitungen
    an das Rohrnetz angeschlossen werden.
    6.6

    Netzanschluss

    Gefahr durch Elektrizität!
    Betreiben Sie das Gerät nicht
    in nasser Umgebung und nur
    unter folgenden
    Voraussetzungen:
    - Der Anschluss darf nur an
    Schutzkontakt-Steckdosen
    erfolgen, die fachgerecht
    installiert, geerdet und geprüft
    sind.
    - Netzspannung, Netzfrequenz
    und Absicherung müssen den
    technischen Daten entsprechen.
    - Das Gerät muss über eine
    Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
    (RCD) mit einem
    Bemessungsfehlerstrom von
    nicht mehr als 30 mA versorgt
    werden.
    - Die elektrischen Verbindungen
    dürfen nicht im Wasser liegen

    6.7

    Pumpe befüllen und Ansaugen
    Achtung! Bei jedem Neuanschluss oder bei
    Wasserverlust bzw. Luftansaugung muss die
    Pumpe mit Wasser befüllt werden. Betrieb der
    Pumpe ohne Wasserfüllung zerstört die Pumpe!
    - Wassereinfüllschraube (5) mitsamt Dichtung
    herausschrauben.
    - Sauberes Wasser langsam hineingießen, bis die
    Pumpe gefüllt ist.
    - Wassereinfüllschraube (5) mit Dichtung wieder
    hineinschrauben.
    - Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw.
    Spritzdüse aufdrehen), damit beim Ansaugen
    Luft entweichen kann.
    - Gerät einschalten (siehe Kapitel 7.).
    - Wenn gleichmäßig Wasser austritt, ist das Gerät
    betriebsbereit.
    Hinweis: Die Saugleitung braucht nicht befüllt zu
    werden, da die Pumpe selbstansaugend ist. Je
    nach Leitungslänge und -durchmesser kann es
    jedoch einige Zeit dauern, bis Druck aufgebaut ist.
    Wenn Sie die Ansaugzeit verkürzen wollen: ein
    Rückschlagventil an der Ansaugöffnung des
    Saugschlauchs anbauen und auch die
    Saugleitung befüllen.

    7. Betrieb
    Achtung! Pumpe und Saugleitung müssen
    angeschlossen und befüllt sein (siehe
    Kapitel 6.).
    Achtung! Pumpe darf nicht trockenlaufen. Es
    muss stets ausreichend Fördermedium
    (Wasser) vorhanden sein.
    Wenn die Pumpe durch Fremdkörper blockiert
    wird oder der Motor überhitzt ist, schaltet eine
    Schutzschaltung den Motor ab.
    7.1

    Gerät verwenden

    Pumpe
    (Gerätebezeichnung P...)
    Funktionsprinzip: Das Gerät läuft, solange der Ein/Aus-Schalter (8) eingeschaltet ist.
    Gefahr! Bei geschlossener Druckleitung die
    Pumpe maximal 5 Minuten laufen lassen,
    sonst können durch Überhitzung des Wassers in
    der Pumpe Schäden entstehen.
    1. Netzstecker einstecken.
    2. An Schalter (8) einschalten.
    3. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw.
    Spritzdüse aufdrehen).
    4. Prüfen, dass Wasser austritt!
    5. Nach beendeter Arbeit das Gerät an Schalter
    (8) ausschalten.
    Hauswasserwerk
    (Gerätebezeichnung HWW...)
    Funktionsprinzip: Das Gerät schaltet ein, wenn
    durch Wasserentnahme der Wasserdruck unter
    den Einschaltdruck sinkt; und wieder aus, wenn
    der Ausschaltdruck erreicht ist. Der Kessel enthält
    einen Gummibalg, der werkseitig unter Luftdruck
    („Vorfülldruck“) steht; dies ermöglicht die
    Entnahme kleiner Wassermengen, ohne dass die
    Pumpe anläuft.
    1. Netzstecker einstecken.
    2. An Schalter (8) einschalten.
    3. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw.
    Spritzdüse aufdrehen).
    4. Prüfen, dass Wasser austritt!
    5



  • Page 6

    de DEUTSCH
    8. Wartung
    Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät:
    - Netzstecker ziehen.
    - Sicherstellen, dass das Gerät und
    angeschlossenes Zubehör drucklos sind.
    - Weitergehende Wartungs- oder
    Reparaturarbeiten, als die hier beschriebenen,
    dürfen nur Fachkräfte durchführen.
    8.1 Regelmäßige Wartung
    - Gerät und Zubehör, insbesondere elektrische
    und Druck führende Teile, auf Beschädigungen
    überprüfen, ggf. reparieren lassen.
    - Saug- und Druckleitungen auf Undichtigkeiten
    prüfen.
    - Wenn die Förderleistung abnimmt, Ansaugfilter
    und Filtereinsatz (falls vorhanden) reinigen, ggf.
    erneuern.
    - Vorfülldruck des Kessels (10)
    (ausstattungsabhängig) prüfen, ggf. erhöhen
    (siehe Kapitel 9.4 Vorfülldruck erhöhen).
    Bei Frostgefahr
    Achtung! Frost (< 4 °C) zerstört Gerät und
    Zubehör, da diese stets Wasser enthalten!
    - Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbauen und
    frostgeschützt aufbewahren (siehe folgenden
    Abschnitt).

    • Ansaugfilter (Zubehör) verstopft.
    - Reinigen, ggf. erneuern.
    • Rückschlagventil (Zubehör) blockiert.
    - Reinigen, ggf. erneuern.
    • Wasseraustritt zwischen Motor und Pumpe,
    Gleitringdichtung undicht. (Ein geringfügiger
    Austritt von Wasser (max. ca. 30 Tropfen pro
    Tag) ist bei Gleitringdichtungen
    funktionsbedingt).
    - Gleitringdichtung erneuern. Siehe Kapitel 11.
    • Pumpe verstopft oder defekt.
    - siehe Kapitel 9.1.
    9.3




    8.2

    8.3 Gerät abbauen und aufbewahren
    - An Schalter (8) ausschalten. Netzstecker ziehen.
    - Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw.
    Spritzdüse aufdrehen), Wasser vollständig
    ablaufen lassen.
    - Pumpe (7) und Kessel (10) vollständig entleeren,
    dazu:
    - die Wasserablassschraube (1) herausdrehen.
    - Saug- und Druckleitungen vom Gerät abbauen.
    - Gerät in einem frostfreien Raum (min. 5 °C)
    lagern.
    f

    9. Probleme und Störungen
    Gefahr!

    - Vor allen Arbeiten am Gerät:
    - Netzstecker ziehen.
    - Sicherstellen, dass das Gerät und
    angeschlossenes Zubehör drucklos sind.
    9.1 Pumpe läuft nicht
    • Keine Netzspannung.
    - Ein-/Aus-Schalter, Kabel, Stecker,
    Steckdose und Sicherung prüfen.
    • Zu geringe Netzspannung.
    - Verlängerungskabel mit ausreichendem
    Aderquerschnitt verwenden.
    • Motor überhitzt, Motorschutz ausgelöst.
    - Nach Abkühlen schaltet sich das Gerät selbst
    wieder ein.
    - Für ausreichende Belüftung sorgen,
    Luftschlitze freihalten.
    - Maximale Zulauftemperatur beachten.
    • Motor brummt, läuft nicht an.
    - Bei ausgeschaltetem Motor
    Schraubendreher o. Ä. durch die
    Lüftungsschlitze des Motors stecken und
    Lüfterrad drehen.
    • Pumpe verstopft oder defekt.
    - Pumpe zerlegen und reinigen. Diffusor
    reinigen, ggf. erneuern. Laufrad reinigen, ggf.
    erneuern. Siehe Kapitel 11.
    9.2





    6

    Pumpe saugt nicht richtig oder läuft
    sehr laut:
    Wassermangel.
    - Sicherstellen, dass ausreichend
    Wasservorrat vorhanden ist.
    Pumpe nicht ausreichend mit Wasser befüllt.
    - Siehe Kapitel 6.7.
    Saugleitung undicht.
    - Saugleitung abdichten, Verschraubungen
    festziehen.
    Saughöhe zu groß.
    - Maximale Saughöhe beachten.
    - Rückschlagventil einsetzen, Saugleitung mit
    Wasser füllen.





    Druck zu niedrig oder Pumpe läuft
    dauernd:
    Saugleitung undicht oder Saughöhe zu groß.
    - siehe Kapitel 9.2.
    Pumpe verstopft oder defekt.
    - siehe Kapitel 9.1.
    HWW...: Druckschalter verstellt.
    - Einschalt- und Ausschaltdruck am
    Manometer (3) ablesen und Werte prüfen
    (siehe Kapitel 13. technische Daten). Im Falle
    einer notwendigen Anpassung wenden Sie
    sich bitten an den Metabo-Kundendienst.
    Siehe Kapitel 11.
    HWW...: Pumpe springt schon nach geringer
    Wasserentnahme (ca. 0,5 l) an.
    - Prüfen ob der Vorfülldruck im Kessel zu
    niedrig ist. Ggf. erhöhen. Siehe Kapitel 9.4.
    HWW...: Wasser läuft aus dem Luftventil.
    - Gummibalg im Kessel undicht; erneuern.
    Siehe Kapitel 11.

    9.4 Vorfülldruck erhöhen (nur HWW...)
    Wenn – im Laufe der Zeit – die Pumpe schon nach
    geringer Wasserentnahme (ca. 0,5 l) anspringt,
    muss der Vorfülldruck im Kessel wieder hergestellt
    werden.
    Hinweis: Der Vorfülldruck kann nicht am
    Manometer (3) abgelesen werden.
    1. Netzstecker ziehen.
    2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw.
    Spritzdüse aufdrehen), Wasser vollständig
    ablaufen lassen.
    3. Kunststoffkappe an der Stirnseite des Kessels
    abschrauben; dahinter befindet sich das
    Luftventil.
    4. Luftpumpe oder Kompressorschlauch mit
    einem „Reifenventil“-Anschluss und
    Druckmesser auf das Luftventil aufsetzen.
    5. Auf den vorgesehenen Vorfülldruck (siehe
    Kapitel 13. technische Daten) aufpumpen.
    6. Gerät wieder anschließen und Funktion prüfen.
    f

    10. Zubehör

    Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
    Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
    Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
    und Kenndaten erfüllt.
    Zubehör-Komplettprogramm siehe
    www.metabo.com oder Katalog.

    11. Reparatur
    Gefahr! Reparaturen an diesem Gerät dürfen
    nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
    werden!
    Mit reparaturbedürftigen Metabo Geräten wenden
    Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen
    siehe www.metabo.com.
    Zum Versand: Pumpe und Kessel vollständig
    entleeren (siehe Kapitel 8.3).
    Ersatzteillisten können Sie unter
    www.metabo.com herunterladen.

    12. Umweltschutz
    Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
    umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
    ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
    Zubehör.
    Nur für EU-Länder: Werfen Sie
    Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
    Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
    EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
    Umsetzung in nationales Recht müssen
    verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt

    gesammelt und einer umweltgerechten
    Wiederverwertung zugeführt werden.

    13. Technische Daten
    Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
    Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
    vorbehalten.
    Die Pumpenkennlinie (Diagramm, Seite 3) zeigt,
    welche Fördermenge in Abhängigkeit von der
    Förderhöhe erreicht werden kann (Saughöhe
    0,5 m und 1"-Saugschlauch).
    U
    = Netzspannung
    f
    = Frequenz
    P1
    = Nennleistung
    I
    = Nennstrom
    C
    = Betriebskondensator
    n
    = Nenndrehzahl
    FV,max = max. Fördermenge
    Fh,max = max. Förderhöhe
    Fp,max = max. Förderdruck
    p1
    = Druckschalter: Einschaltdruck
    p2
    = Druckschalter: Ausschaltdruck
    Sh,max = max. Saughöhe
    Stemp = max. Zulauftemperatur
    Ttemp = Umgebungstemperatur
    S1
    = Spritzschutzklasse
    = Schutzklasse
    S2
    S3
    = Isolierstoffklasse
    MP
    = Werkstoff des Pumpengehäuses
    G = Grauguss
    MR
    = Werkstoff der Pumpenwelle
    MW
    = Werkstoff des Pumpenlaufrads
    Ds
    = Sauganschluss-Innengewinde
    Dp
    = Druckanschluss-Innengewinde
    TV
    = Kessel-Volumen
    Tp,max = max. Kesseldruck
    Tp,1
    = Kessel-Vorfülldruck
    A
    = Abmessungen:
    Länge x Breite x Höhe
    m
    = Gewicht (mit Netzkabel)
    ~ Wechselstrom
    Die angegebenen technischen Daten sind
    toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
    gültigen Standards).
    Emissionswerte
    Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
    der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
    Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
    nach Einsatzbedingung, Zustand des
    Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
    kann die tatsächliche Belastung höher oder
    geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
    Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
    geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
    entsprechend angepasster Schätzwerte
    Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
    organisatorische Maßnahmen.
    Typische A-bewertete Schallpegel:
    LpA
    = Schalldruckpegel
    LWA
    = Schallleistungspegel
    KpA, KWA= Unsicherheit
    LWA(G) = garantierter Schallleistungspegel
    gemäß 2000/14/EG

    Gehörschutz tragen!



  • Page 7

    ENGLISH en

    Original instructions
    1. Declaration of Conformity
    Under our sole responsibility, we hereby declare
    that these pumps/domestic water systems, identified by type and serial number *1), comply with all
    relevant requirements of the directives *2) and
    standards *3). Technical documents for *4) - see
    Page 3.

    2. Specified Use
    This device is used for conveying clean water in
    the house and garden area, for sprinkling and
    watering, as a well pump, rain pump and domestic
    water pump and for pumping out swimming pools,
    garden ponds and water tanks.
    The maximum permissible temperature of the
    conveyed medium is 35 °C.
    The device must not be used for drinking water
    supply or for conveying food supplies.
    Explosive, combustible, aggressive or other
    substances that are harmful to health must not be
    conveyed.
    The device is not suitable for commercial or industrial use.
    This device is not designed for the use of persons
    with limited physical, sensory or mental aptitude or
    lack of experience and/or knowledge.
    Children should be supervised to ensure that they
    do not play with the device.
    Unauthorised modifications to the device and the
    use of parts that are not tested and approved by
    the manufacturer are prohibited.
    All improper use of the device is regarded as nonspecified use; this can result in unpredictable
    damage! The user bears sole responsibility for any
    damage caused by improper use.
    Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
    observed.

    3. General safety instructions
    For your own protection and for the
    protection of your device, pay attention
    to all parts of the text that are marked
    with this symbol!
    WARNING – Reading the operating
    instructions will reduce the risk of injury.

    ponds and in the protected areas
    around them, the provisions of
    DIN VDE 0100-702 and -738 must
    be observed.
    The device must be supplied via a
    residual-current device (RCD)
    with a rated residual current of
    max. 30 mA.
    The device must not be used if
    there are persons in the water.
    When used for domestic water
    supply, the statutory water and
    waste water specifications
    according to DIN 1988 must be
    observed.
    The following residual risks
    essentially remain when operating
    pumps and pressure vessels cannot be fully eliminated (depending
    on features) – even if safety measures have been introduced.
    4.1 Danger from the environment!
    Do not expose device to rain. Do
    not operate device in a damp or
    wet environment.
    Do not use the pump in hazardous
    locations or near inflammable liquids and gases!

    4.2 Danger: Hot water!
    Danger! Install a check valve
    at the suction connection (4)
    to prevent water from flowing back
    into the suction line. This can
    WARNING Read all safety warnings and
    reduce the following danger:
    instructions. Failure to follow all safety
    warnings and instructions may result in electric
    Hot water can cause damage and
    shock, fire and/or serious injury.
    leaks on the pump and the conKeep all safety instructions and information
    for future reference.
    nection lines, allowing hot water to
    Pass on your pump only together with these docuescape. Danger of scalding!
    ments.
    Information in these operating instructions is cate- Devices with the designation
    gorised as shown below:
    HWW...: If the shut-off pressure of
    Danger! Risk of personal injury or environthe pressure switch cannot be
    mental damage.
    reached due to poor pressure
    Risk of electric shock! Risk of personal
    injury by electric shock.
    conditions or a defective pressure
    Caution! Risk of material damage
    switch, the water can heat up
    within the pump as a result of
    internal circulation.
    4. Special Safety Instructions
    Devices with the designation P...:
    Children, adolescents and persons who are not familiar with the Operate the pump a max. of 5 minutes against the closed discharge
    operating instructions must not
    line. Water that circulates inside
    used the device.
    the device is heated up.
    Never allow children to use the
    In the event of a fault, unplug the
    machine.
    pump from the power-supply sysChildren should be supervised to tem and allow to cool. A specialist
    ensure that they do not play with must check the system to make
    the tool.
    sure it is in perfect working order
    When the pump is being used in before it can be used again.
    swimming pools and garden

    4.3 Danger! Risk of electric
    shock!
    Never direct the water jet directly
    at the device or other electrical
    components! Risk of fatal electric
    shock!
    Prior to installation and maintenance tasks, always disconnect
    the device from the power-supply
    system.
    Do not touch the plug with wet
    hands! To disconnect, always pull
    on the plug, not the power cable.
    Do not buckle, squeeze, drag or
    drive over power cable or extension cables; protect from sharp
    edges, oil and heat.
    4.4 Danger due to device deficiencies or malfunctions!
    Before each use, check the
    device for possible damage especially the mains cable, mains
    plug and electrical components.
    Risk of fatal electric shock!
    A damaged device must only be
    reused after it has been correctly
    repaired.
    Do not attempt to repair the pump
    yourself! Only specialists are permitted to repair pumps and pressure vessels (depending on features).
    Caution! To prevent water
    damage, e.g. flooded rooms,
    caused by device malfunctions or
    deficiencies:
    - Introduce suitable safety measures, e.g.: alarm system or collecting tank with monitor
    The manufacturer is not liable for
    any damage caused by:
    - improper use of the pump;
    - overloading of the pump through
    continuous operation;
    - failure to operate and store the
    pump in a frost-free environment;
    - unauthorised modification of the
    pump (repairs to electrical equipment may only be carried out by
    qualified electricians!);
    - use of spare parts which have
    not been tested and approved by
    the manufacturer; or
    - use of unsuitable installation
    materials (fittings, connection
    lines etc.).
    Suitable installation materials:
    - pressure-resistant (min. 10 bar)
    - heat-resistant (min. 100 °C).
    7



  • Page 8

    en ENGLISH

    When using universal swivel couplings (bayonet couplings), only
    use versions with an additional
    securing ring to ensure safe sealing.
    5. Overview

    the discharge line can burst during operation. Injuries are possible if highly pressurised fluids are
    ejected!

    4. Check that water emerges!
    5. When work is complete, turn off the device at
    the switch (8).

    6.5 Connection to a pipe network
    To reduce vibration and noises, the device should
    be connected with flexible hose lines to the pipe
    network.

    Domestic water system
    (device designation HWW...)
    Functional principle: the device switches on when
    the removal of water causes the water pressure to
    fall below the switch-on pressure; it switches off
    again when switch-off pressure is reached. The
    pressure vessel contains a rubber bellows, which
    is under air pressure (pilot pressure) when delivered; this permits the removal of small volumes of
    water without the pump starting up.
    1. Insert mains plug.
    2. Turn on at switch (8).
    3. Open the discharge line (open water tap or
    spray nozzle).
    4. Check that water emerges!

    6.6

    Mains connection

    Danger! Risk of electric shock!
    Never operate the device in a
    wet environment and only under
    the following conditions:
    - Connect only to an earthed outlet
    that is properly installed, earthed
    and tested.
    - Mains voltage, mains frequency
    and fuse protection must correspond to those stated in the
    'Technical Specifications'.
    6. Initial Operation
    - The device must be supplied via
    6.1 Setting pilot pressure
    a residual-current device (RCD)
    Set the pilot pressure before initial operation. See
    with a rated residual current of
    section 9.4.
    max. 30 mA.
    6.2 Installation
    - The electrical connections must
    The device must be positioned on a horizontal, flat
    not be under water and must be
    surface that is suitable for the device weight with
    located in a flood-proof area. The
    water filling.
    connections must be splashTo avoid vibrations, the device should not be
    bolted on but rather should be positioned on a
    proof for outdoor use.
    resilient base.
    Extension cables must have
    The place of installation should be well ventilated
    sufficient conductor cross
    and protect against weather influences. Protect
    against frost - see section 8.2.
    sections. Unroll cable reels fully.
    For operation in garden ponds and - National installation specificaswimming pools, the device must
    tions must be observed.
    be installed in a flood-proof location and secured against falling in. 6.7 Filling pump and suction
    Caution! In the case of a new connection,
    Additional statutory requirements
    water loss or air intake, the pump must be
    must be taken into consideration. filled with water. Operation of the pump without
    See page 2. The illustrations serve as examples
    for all devices.
    1 Water drain screw
    2 Pressure switch *
    3 Pressure gauge (water pressure) *
    4 Suction connection
    5 Water filling screw
    6 Pressure connection
    7 Pump
    8 On/off switch
    9 Air valve for pilot pressure *
    10 Pressure vessel *
    * depending on model

    6.3

    Connecting suction line
    Caution! The suction line must be installed
    such that no mechanical or twisting forces
    are exerted on the pump.
    Caution! Use an intake filter to protect the
    pump against sand and contamination.
    Caution! The check valve is absolutely
    necessary to prevent the water from draining
    when the pump is switched off. We recommend
    the installation of check valves at the intake
    opening of the suction hose and at the suction
    connection (4) of the pump. Depending on the
    model, a check valve may already be integrated
    (see section 13. Technical Specifications).
    Seal all screw-coupling with thread sealing tape.
    Leaks result in air intake and reduce or prevent the
    water intake.
    The suction line should have an inside diameter of
    at least 1" (25 mm); it must be kink- and vacuumresistant.
    The suction line should be as short as possible
    because the longer the line length, the lower the
    conveying capacity.
    The suction line should rise uniformly towards the
    pump to prevent air inclusions.
    A sufficient water supply must be guaranteed and
    the end of the suction line should always be under
    water.
    6.4

    8

    Connecting the discharge line
    Caution! The discharge line must be installed
    such that no mechanical or twisting forces
    are exerted on the pump.
    Seal all screw-couplings with thread sealing tape
    to prevent water discharge.
    All components of the discharge line must be pressure-resistant and installed correctly.
    Danger! If non-pressure-resistant components are installed, or assembly is incorrect,

    water filling will destroy it!
    - Unscrew water filling screw (5) including gasket.
    - Slowly pour in clean water until the pump is filled.
    - Screw in water filling screw (5) with gasket again.
    - Open the discharge line (open water tap or spray
    nozzle) so that air can escape during suction.
    - Switch on the device (see section 7.).
    - When water emerges evenly, the device is ready
    for operation.
    Note: The suction line does not need to be filled
    because the pump is self-priming. Depending on
    the length and diameter of the line, however, it may
    take some time until pressure is built up. To
    shorten the suction time: install a check valve at
    the intake opening of the suction hose and fill the
    suction line too.

    7. Operation
    Caution! The pump and suction line must be
    connected and filled (see section 6.).
    Caution! The pump must not be allowed to
    run dry. There must always be sufficient
    conveying medium (water) available.
    If the pump is blocked by foreign bodies or the
    motor is overheated, a protective circuit shuts
    down the motor.
    7.1

    Using the device

    Pump
    (device designation P...)
    Functional principle: the device runs as long as the
    on/off switch (8) is activated.
    Danger! If the discharge line is closed, run the
    pump for a maximum of 5 minutes because
    otherwise overheating of the water in the pump can
    cause damage.
    1. Insert mains plug.
    2. Turn on at switch (8).
    3. Open the discharge line (open water tap or
    spray nozzle).

    8. Maintenance
    Danger! Prior to all servicing:
    - Unplug mains cable.
    - Ensure that the device and connected accessories are depressurised.
    - Repair and maintenance work other than
    described in this section should only be carried
    out by qualified specialists.
    8.1 Regular maintenance
    - Check device and accessories, in particular,
    electrical and pressurised components, for
    damage and repair if necessary.
    - Check suction and discharge lines for leaks.
    - If the conveying capacity decreases, clean intake
    filter and filter element (if installed) and replace if
    necessary.
    - Check the pilot pressure of the pressure vessel
    (10) (depending on features) and increase it if
    necessary (see section 9.4 Increasing pilot pressure).
    8.2

    Danger of frost
    Caution! Frost (< 4 °C) destroys the pump
    and accessories as both always contain
    water!
    - If there is a danger of frost, disassemble pump
    and accessories and store in frost-free conditions (see following section).
    8.3 Removing and storing device
    - Turn off at switch (8). Unplug mains cable.
    - Open the discharge line (open water tap or spray
    nozzle), allow water to drain off completely.
    - Completely drain the pump (7) and vessel (10)
    by:
    - unscrewing the water drain screw (1).
    - Remove suction and discharge lines from
    device.
    - Store device in a frost-free room (min. 5 °C).
    f

    9. Troubleshooting
    Danger!

    - Prior to all servicing:
    - Unplug mains cable.
    - Ensure that the device and connected accessories are depressurised.
    9.1 Pump is not running
    • No mains voltage.
    - Check on/off switch, cables, plug, socket and
    mains fuse.
    • Mains voltage too low.
    - Use an extension cable with sufficient
    conductor diameter.
    • Motor overheated; motor protection relay
    tripped.
    - After cooling the pump will switch on again.
    - Guarantee sufficient ventilation, keep air slots
    free.
    - Observe maximum supply temperature.
    • Motor hums, but does not start.
    - With the motor switched off, insert a screwdriver or similar object through the air slots on
    the motor and turn the fan impeller.



  • Page 9

    ENGLISH en
    • Pump clogged or defective.
    - Disassemble and clean pump. Clean diffuser,
    replace if necessary. Clean impeller, replace
    if necessary. See section 11.

    You can download spare parts lists from
    www.metabo.com.

    9.2

    Observe national regulations on environmentally
    compatible disposal and on the recycling of
    disused machines, packaging and accessories.
    Only for EU countries: Never dispose of
    power tools in your household waste! In
    accordance with European Guideline 2002/
    96/EC on used electronic and electric equipment
    and its implementation in national legal systems,
    used power tools must be collected separately and
    handed in for environmentally compatible recycling.











    Pump not drawing in correctly or running very loudly:
    Insufficient water.
    - Ensure there is a sufficient water supply.
    Pump not sufficiently filled with water.
    - See section 6.7.
    Suction line leaking.
    - Seal suction line, tighten screw-couplings.
    Suction height too high.
    - Observe maximum suction height.
    - Insert check valve, fill suction line with water.
    Intake filter (accessories) obstructed.
    - Clean, replace if necessary.
    Check valve (accessories) blocked.
    - Clean, replace if necessary.
    Water discharge between motor and pump,
    shaft seal leaking. (Minor discharge of water
    (max. approx. 30 drops per day) is normal with
    the use of shaft seals).
    - Replace shaft seal. See section 11.
    Pump clogged or defective.
    - See section 9.1.

    9.3








    Pressure too low or pump runs continuously:
    Suction line leaking or suction height too high.
    - See section 9.2.
    Pump clogged or defective.
    - See section 9.1.
    HWW...: Pressure switch incorrectly adjusted.
    - Read off switch-on and switch-off pressure at
    the pressure gauge (3) and check values (see
    section 13 Technical Specifications). If an
    adaptation is necessary, please contact
    Metabo Customer Service. See section 11.
    HWW...: Pump starts up even after removal of
    small volume of water (approx. 0.5 l).
    - Check whether the pilot pressure in the pressure vessel is too low. Increase pressure if
    necessary. See section 9.4.
    HWW...: Water is running out of the air valve.
    - Rubber bellows in pressure vessel leaking,
    replace it. See section 11.

    9.4 Increasing pilot pressure (only HWW...)
    If – in the course of time – the pump starts up even
    after the removal of a small volume of water
    (approx. 0.5 l), the pilot pressure in the vessel must
    be restored.
    Note: The pilot pressure cannot be read off at the
    pressure gauge (3).
    1. Unplug mains cable.
    2. Open the discharge line (open water tap or
    spray nozzle), allow water to drain off
    completely.
    3. Unscrew plastic cap on front face of pressure
    vessel; the air valve is located behind it.
    4. Mount air pump or compressor hose with a
    "tyre valve" connection and pressure gauge on
    the air valve.
    5. Pump up to the specified pilot pressure (see
    section 13. Technical Specifications).
    6. Connect device again and check operation.
    f

    10. Accessories

    Use only genuine Metabo accessories.
    Use only accessories that fulfil the requirements
    and specifications listed in these operating instructions.
    For a complete range of accessories, see
    www.metabo.com or the catalogue.

    12. Environmental Protection

    13. Technical specifications
    Explanatory notes on the specifications on page 3.
    Changes due to technological progress reserved.
    The pump characteristic curve (diagram on page
    3) shows the conveying capacity that can be
    reached depending on the conveying height
    (suction height 0.5 m and 1" suction hose).
    U
    = Mains voltage
    f
    = Frequency
    = Rated power
    P1
    I
    = Rated current
    C
    = Operating condenser
    n
    = Rated speed
    FV,max = max. conveying capacity
    Fh,max = max. conveying height
    Fp,max = max. conveying pressure
    p1
    = Pressure switch: switch-on pressure
    = Pressure switch: switch-off pressure
    p2
    Sh,max = max. suction height
    Stemp = max. supply temperature
    Ttemp = Ambient temperature
    = Splash protection class
    S1
    S2
    = Protection class
    S3
    = Insulation class
    = Pump housing material
    MP
    G = Grey cast iron
    MR
    = Pump shaft material
    = Pump impeller material
    MW
    Ds
    = Suction connection female thread
    Dp
    = Pressure connection female thread
    = Pressure vessel volume
    TV
    Tp,max = max. vessel pressure
    Tp,1
    = Vessel pilot pressure
    A
    = Dimensions:
    Length x Width x Height
    m
    = Weight (with mains cable)
    ~ Alternating current
    The technical specifications quoted are subject to
    tolerances (in compliance with the relevant valid
    standards).
    Emission values
    Using these values, you can estimate the
    emissions from this power tool and compare these
    with the values emitted by other power tools. The
    actual values may be higher or lower, depending
    on the particular application and the condition of
    the tool or power tool. In estimating the values, you
    should also include work breaks and periods of low
    use. Based on the estimated emission values,
    specify protective measures for the user - for
    example, any organisational steps that must be put
    in place.
    Typical A-effective perceived sound levels::
    LpA
    = Sound pressure level
    LWA
    = Acoustic power level
    KpA, KWA= Uncertainty
    LWA(G) = Guaranteed acoustic power level as per
    2000/14/EC

    Wear ear protectors!

    11. Repairs
    Danger! Repairs to this device must be
    carried out by qualified electricians only!
    If you have Metabo devices that require repairs,
    please contact your Metabo service centre. For
    addresses see www.metabo.com.
    For shipment: drain pump and vessel completely
    (see section 8.3).

    9



  • Page 10

    fr FRANÇAIS

    Notice d'utilisation originale
    1. Déclaration de conformité
    Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
    ces pompes / installations d'eau domestiques,
    identifiées par le type et le numéro de série *1),
    sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.

    2. Utilisation conforme aux
    prescriptions
    Cet appareil sert pour le refoulement d'eau propre
    dans le domaine domestique et de jardin, pour
    l'arrosage et l'irrigation, en tant que pompe de
    puits, d'eau de pluie et d'eau non potable, ainsi que
    de pompe de vidage de piscines, d'étangs de
    jardin et de réservoirs d'eau.
    La température maximale admissible du fluide de
    refoulement est de 35 °C.
    L'appareil ne doit pas être utilisé à des fins
    d'alimentation d'eau potable ou pour le refoulement de produits alimentaires.
    Il est interdit de refouler des substances explosibles, inflammables, corrosives ou dangereuses
    pour la santé.
    L'appareil n'est pas approprié pour une utilisation
    professionnelle ou industrielle.
    Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par
    des personnes avec des capacités physiques,
    sensorielles ou intellectuelles limitées ou
    manquant d'expérience et/ou manquant de
    connaissances.
    Surveiller les enfants, afin de garantir qu'ils ne
    jouent pas avec l'appareil.
    Des modifications arbitraires sur l'appareil ainsi
    que l'utilisation de pièces, qui ne sont pas contrôlées et validées par le fabricant, ne sont pas autorisées.
    Toute utilisation inappropriée de l'appareil est
    contraire à l'utilisation conforme aux prescriptions
    ; de ce fait, il peut en résulter des dommages
    imprévisibles ! L'utilisateur est entièrement
    responsable de tous dommages résultant d'une
    utilisation non conforme aux prescriptions.
    Il est impératif de respecter les directives de
    prévention des accidents reconnues et les
    consignes de sécurité ci-jointes.

    3. Consignes de sécurité
    générales

    4.1 Dangers dus à des
    influences
    environnementales !
    Ne pas exposer l'appareil à la
    pluie. Ne pas utiliser l'appareil
    dans un environnement mouillé
    ou humide.
    Ne pas utiliser l'appareil dans des
    locaux explosifs ou à proximité de
    liquides ou de gaz inflammables !

    atteinte en raison de mauvaises
    conditions de pression ou d'un
    pressostat défectueux, l'eau peut
    s'échauffer à l'intérieur de l'appareil du fait de la circulation interne.
    Appareils avec la désignation P...
    : exploiter l'appareil au max. 5
    minutes avec la conduite de pression fermée. L'eau qui circule à
    l'intérieur de l'appareil s'échauffe.
    En cas de défaut, débrancher
    l'appareil du réseau électrique et
    le laisser refroidir. Faire contrôler
    par un spécialiste le parfait fonctionnement de l'appareil avant de
    le remettre en service.
    4.3 Dangers dus à l'électricité !
    Ne pas orienter le jet d'eau directement sur l'appareil ou d'autres
    composants électriques ! Danger
    de mort par électrocution !
    Lors des travaux d'installation et
    de maintenance, l'appareil ne doit
    pas être connecté au réseau électrique.
    Ne pas toucher la fiche secteur
    avec des mains humides ! Toujours débrancher le câble en retirant la fiche secteur, et non en
    tirant sur le câble.
    Ne pas plier, aplatir, arracher ni
    écraser les câbles d'alimentation
    et de rallonge. Les câbles doivent
    être protégés contre les arêtes
    vives, l'huile et la chaleur.

    4.4 Danger dû à un défaut de
    l'appareil ou des dérangements !
    Contrôlez avant chaque mise en
    service si l'appareil ne présent pas
    d'endommagements, notamment
    au niveau du câble d'alimentation,
    AVERTISSEMENT Lire toutes les
    consignes de sécurité et instructions. Le
    de la fiche secteur et des componon-respect des consignes de sécurité et des
    sants électriques. Danger de mort
    instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
    par électrocution !
    Conserver toutes les consignes de sécurité et 4.2 Danger dû à l'eau chaude !
    Un appareil endommagé doit seuinstructions.
    En cas de transmission de la pompe, remettez
    Danger ! Montez un clapet
    lement être réutilisé après avoir
    également tous les documents qui l’accomanti-retour sur le raccord
    été réparé dans les règles de l'art.
    pagnent.
    d'aspiration (4), afin d'empêcher
    Les informations qui figurent dans les présentes
    instructions d'utilisation sont signalées comme
    le retour de l'eau dans la conduite Ne réparez pas l'appareil voussuit :
    d'aspiration. De ce fait, le danger même ! Seules des personnes
    Danger ! Risques de dommages corporels
    qualifiées peuvent effectuer des
    suivant peut être réduit :
    ou de dégâts causés à l'environnement.
    réparations sur les pompes et les
    Risque d'électrocution ! Risques de
    L'eau chaude peut endommager réservoirs sous pression (suivant
    dommages corporels causés par l'électricité.
    l'appareil et le rendre inétanche,
    équipement).
    Attention ! Risque de dommages matériels.
    ainsi qu'au niveau des conduites
    Attention ! Pour éviter des
    de raccordement, entraînant un
    dommages dus à l'eau, p. ex.
    4. Consignes de sécurité
    risque d'écoulement d'eau.
    locaux
    inondés, occasionnés par
    spéciales
    Risque d'ébouillantement !
    des dérangements ou des défauts
    Les enfants et adolescents, ainsi Appareils avec la désignation
    de l'appareil :
    que les personnes qui ne sont pas HWW... : si la pression de déclenfamiliarisées avec la notice d'utili- chement du pressostat n'est pas
    Pour des raisons de sécurité et afin de
    protéger l'appareil, respecter les
    passages de texte identifiés par ce
    symbole !
    AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessures.

    10

    sation, ne doivent pas utiliser
    l'appareil.
    Ne jamais laisser les enfants utiliser l'appareil.
    Les enfants doivent être surveillés
    afin d'assurer qu'ils ne jouent pas
    avec l'appareil.
    Respectez les dispositions des
    normes DIN VDE 0100 -702, -738
    en cas d'utilisation dans des piscines et des étangs de jardin et
    dans leur zone de protection.
    L'appareil doit être alimenté via un
    dispositif de protection à courant
    de défaut (RCD) avec un courant
    de défaut ne dépassant pas
    30 mA.
    L'appareil ne doit pas être utilisé si
    des personnes se trouvent dans
    l'eau.
    En cas d'utilisation à des fins d'alimentation d'eau domestique, il
    convient de respecter les prescriptions légales concernant les
    eaux et les eaux usées, ainsi que
    les dispositions selon DIN 1988.
    Les dangers résiduels suivants
    existent principalement lors du
    fonctionnement de pompes et de
    réservoirs sous pression (suivant
    équipement) – ils ne peuvent pas
    être entièrement éliminés, même
    par des mesures préventives de
    sécurité.



  • Page 11

    - Planifier des mesures de sécurité appropriées, p. ex. dispositif
    d'alarme ou bassins récepteurs
    avec surveillance
    Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages résultant des cas suivants :
    - utilisation de l'appareil non
    conforme aux prescriptions
    - surcharge de l'appareil en raison
    d'un fonctionnement continu
    - fonctionnement ou conservation
    de l'appareil sans protection
    contre le gel
    - modifications arbitraires effectuées sur l'appareil ; les réparations sur des appareils électriques doivent uniquement être
    effectuées par des électriciens !
    - utilisation de pièces de rechange
    qui n'ont pas été contrôlées et
    autorisées par le fabricant
    - utilisation d'un matériel d'installation inapproprié (robinetterie,
    câbles de raccordement, etc.).
    Matériel d'installation approprié :
    - résistant à la pression (au moins
    10 bar)
    - résistant à la chaleur (au moins
    100 °C)
    En cas d'utilisation d'accouplements rotatifs universels (accouplements à baïonnette), utiliser
    uniquement des versions avec
    une bague de fixation supplémentaire afin de garantir l'étanchéité.
    5. Aperçu
    Voir page 2. Les illustrations sont valables à titre
    d'exemple pour tous les appareils.
    1 Vis de vidange d'eau
    2 Pressostat *
    3 Manomètre (pression d'eau) *
    4 Raccord d'aspiration
    5 Vis de remplissage d'eau
    6 Raccord de pression
    7 Pompe
    8 Interrupteur marche/arrêt
    9 Vanne d'air pour pression de préremplissage *
    10 Réservoir sous pression *
    * suivant équipement

    le risque de chute dans l'eau. Il
    convient de tenir compte des
    exigences légales supplémentaires.
    6.3

    Raccordement de la conduite d'aspiration
    Attention ! La conduite d'aspiration doit être
    montée de façon à ne pas exercer de force
    mécanique ou de contrainte sur la pompe.
    Attention ! Utilisez un filtre d'aspiration pour
    protéger la pompe contre le sable et les
    saletés.
    Attention ! Afin que l'eau ne s'écoule pas
    lorsque la pompe est arrêtée, un clapet antiretour est indispensable. Nous recommandons le
    montage de clapets anti-retour sur l'orifice d'aspiration du tuyau flexible d'aspiration et sur le
    raccord d'aspiration (4) de la pompe. En fonction
    du modèle, un clapet anti-retour est déjà intégré à
    ce niveau (voir chapitre 13. "Caractéristiques techniques").
    Réaliser l'étanchéité de tous les raccords vissés
    au moyen de bande d'étanchéité pour filetage. Les
    points de fuite occasionnent une aspiration d'air et
    réduisent ou empêchent l'aspiration d'eau.
    La conduite d'aspiration devrait avoir un diamètre
    intérieur d'au moins 1" (25 mm) ; elle doit être
    résistante aux plis et au vide.
    La conduite d'aspiration devrait être aussi courte
    que possible, étant donné que la capacité de
    refoulement diminue avec l'accroissement de la
    longueur de conduite.
    La conduite d'aspiration devrait être continuellement croissante vers la pompe, afin d'empêcher
    des inclusions d'air.
    Une arrivée d'eau suffisante doit être garantie, et
    l'extrémité de la conduite d'aspiration devrait se
    trouver en permanence dans l'eau.
    6.4

    Raccordement de la conduite sous
    pression
    Attention ! La conduite de pression doit être
    montée de façon à ne pas exercer de force
    mécanique ou de contrainte sur la pompe.
    Réaliser l'étanchéité de tous les raccords vissés
    au moyen de bande d'étanchéité pour filetage, afin
    d'empêcher l'écoulement d'eau.
    Tous les composants de la conduite de pression
    doivent être résistant à la pression et être montés
    dans les règles de l'art.
    Danger ! Du fait de composants non résistant
    à la pression et un montage inapproprié, la
    conduite de pression peut éclater pendant le fonctionnement. Le liquide projeté à haute pression
    peut vous blesser !
    6.5 Raccordement à une tuyauterie
    Afin de réduire les vibrations et les bruits, l'appareil
    devrait être raccordé à la tuyauterie au moyen de
    tuyaux flexibles élastiques.
    6.6

    Raccordement au secteur

    Dangers dus à l'électricité !
    N'exploitez pas l'appareil dans
    un environnement humide, et
    6. Mise en service
    uniquement dans les conditions
    suivantes :
    6.1 Réglage de la pression de préremplissage
    - Le raccordement ne doit s'effecAvant la mise en service, régler la pression de
    tuer qu'à des prises de courant à
    préremplissage. Voir chapitre 9.4.
    contact de sécurité, installées,
    6.2 Installation
    mises à la terre et contrôlées de
    L'appareil doit reposer sur une surface plane et
    horizontale, qui est appropriée pour le poids de
    façon réglementaire.
    l'appareil rempli d'eau.
    - La tension secteur, la fréquence
    Afin d'éviter des vibrations, l'appareil ne devrait
    secteur et la protection électrique
    pas être vissé, mais être posé sur un support élastique.
    doivent correspondre aux caracLe lieu d'installation devrait être bien ventilé et
    téristiques techniques.
    protégé contre les influences atmosphériques. Le
    L'appareil
    doit être alimenté via
    protéger contre le gel - voir chapitre 8.2.
    un
    dispositif
    de protection à
    En cas d'exploitation pour des
    courant
    de
    défaut
    (RCD) avec un
    étangs de jardin et des piscines,
    courant
    de
    défaut
    ne dépassant
    l'appareil doit être installé en étant
    pas
    30
    mA.
    protégé contre les inondations et

    FRANÇAIS fr

    - Les connexions électriques ne
    doivent pas se trouver dans l'eau
    et doivent être protégées contre
    un risque d'inondation. En cas
    d'exploitation à l'extérieur, elles
    doivent être protégées contre les
    projections d'eau.
    - Les câbles de rallonge doivent
    avoir une section suffisante. Les
    tambours à câble doivent être
    entièrement déroulés.
    - Les prescriptions d'installation
    nationales doivent être observées.
    6.7

    Remplissage de la pompe et aspiration
    Attention ! A chaque nouveau raccordement
    ou en cas de perte d'eau / d'aspiration d'air, la
    pompe doit être remplie d'eau. Le fonctionnement
    de la pompe sans remplissage d'eau détruit la
    pompe !
    - Dévisser la vis de remplissage d'eau (5) conjointement avec le joint.
    - Remplir lentement d'eau propre, jusqu'à ce que
    la pompe soit remplie.
    - Visser la vis de remplissage d'eau (5) avec le
    joint.
    - Ouvrir la conduite de pression (ouvrir le robinet
    d'eau ou la buse), afin que l'air puisse s'échapper
    lors de l'aspiration.
    - Mettre l'appareil en marche (voir chapitre 7.).
    - Si de l'eau s'écoule régulièrement, l'appareil est
    opérationnel.
    Remarque : La conduite d'aspiration ne doit pas
    être remplie, étant donné que la pompe est autoaspirante. En fonction de la longueur et du
    diamètre de la conduite, cela peut cependant
    durer un certain temps jusqu'à l'établissement de
    la pression. Si vous souhaitez réduire le temps
    d'aspiration : monter un clapet anti-retour sur
    l'orifice d'aspiration du tuyau flexible d'aspiration et
    remplir également la conduite d'aspiration.

    7. Fonctionnement
    Attention ! La pompe et la conduite d'aspiration doivent être raccordées et remplies (voir
    chapitre 6.).
    Attention ! La pompe ne doit pas fonctionner
    à sec. Du fluide de refoulement (eau) suffisant doit être présent en permanence.
    Si la pompe est bloquée par des corps étrangers
    ou si le moteur a surchauffé, un circuit de protection arrête le moteur.
    7.1

    Utilisation de l'appareil

    Pompe
    (désignation d'appareil P...)
    Principe de fonctionnement : l'appareil fonctionne
    tant que l'interrupteur marche/arrêt (8) est
    enclenché.
    Danger ! Lorsque la conduite de pression est
    fermée, laisser fonctionner la pompe au
    maximum 5 minutes, sinon il peut en résulter des
    endommagements de la pompe du fait de la
    surtempérature de l'eau.
    1. Branchez la fiche secteur.
    2. Mettre en marche au niveau de l'interrupteur
    (8).
    3. Ouvrir la conduite de pression (tourner le
    robinet d'eau ou la buse).
    4. Contrôler si de l'eau s'écoule !
    5. Après la fin des travaux, désactiver l'appareil
    au niveau de l'interrupteur (8).
    Installation d'eau domestique
    (désignation d'appareil HWW...)
    Principe de fonctionnement : l'appareil se met en
    marche si, après un prélèvement d'eau, la pression d'eau chute sous la pression d'enclenchement ; et est à nouveau désactivé lorsque la pression de déclenchement est atteinte. Le réservoir
    contient un soufflet en caoutchouc, qui est réglé en
    usine sous pression ("pression de préremplissage“) ; ceci permet le prélèvement de petites
    quantités d'eau sans que la pompe ne démarre.
    1. Branchez la fiche secteur.

    11



  • Page 12

    fr FRANÇAIS
    2. Mettre en marche au niveau de l'interrupteur
    (8).
    3. Ouvrir la conduite de pression (tourner le
    robinet d'eau ou la buse).
    4. Contrôler si de l'eau s'écoule !

    8. Maintenance
    Danger ! Avant d'effectuer des travaux sur
    l'appareil :
    - Débrancher la fiche secteur.
    - S'assurer que l'appareil et les accessoires
    raccordés sont hors pression.
    - Les travaux de maintenance et de réparation
    autres que ceux décrits ici ne doivent être
    exécutés que par un personnel qualifié.
    8.1 Maintenance régulière
    - Contrôler l'état d'endommagement de l'appareil
    et des accessoires, notamment les composants
    électriques et les pièces véhiculant la pression ;
    les faire réparer le cas échéant.
    - Contrôler l'étanchéité des conduites d'aspiration
    et de pression.
    - Si la capacité de refoulement diminue, nettoyer
    le filtre d'aspiration et l'élément filtrant (si
    présent) ; les remplacer le cas échéant.
    - Contrôler la pression de préremplissage du
    réservoir (10) (suivant équipement) ; l'augmenter
    le cas échéant (voir chapitre 9.4 "Augmentation
    de la pression de préremplissage").
    En cas de risque de gel
    Attention ! Le gel (< à 4 °C) détruit l'appareil
    et les accessoires, étant donné que ces
    derniers contiennent toujours de l'eau !
    - En cas de risque de gel, démonter l'appareil et
    les accessoires et les conserver à l'abri du gel
    (voir paragraphe suivant).

    • Manque d'eau.
    - S'assurer que le niveau d'eau est suffisant.
    • Pompe insuffisamment remplie d'eau.
    - Voir chapitre 6.7.
    • Conduite d'aspiration non étanche.
    - Etancher la conduite d'aspiration, serrer les
    raccords vissés.
    • Hauteur d'aspiration trop grande.
    - Respecter la hauteur d'aspiration maximale.
    - Monter un clapet anti-retour, remplir la
    conduite d'aspiration avec de l'eau.
    • Filtre d'aspiration (accessoire) bouché.
    - Le nettoyer, le remplacer le cas échéant.
    • Clapet anti-retour (accessoire) bloqué.
    - Le nettoyer, le remplacer le cas échéant.
    • Ecoulement d'eau entre le moteur et la pompe,
    joint d'étanchéité rotatif non étanche (un minime
    écoulement d'eau (max. env. 30 gouttes par
    jour) est normal pour les joints d'étanchéité rotatifs).
    - Remplacer le joint d'étanchéité rotatif. Voir
    chapitre 11.
    • Pompe bouchée ou défectueuse.
    - Voir chapitre 9.1.

    Pour toute réparation sur un appareil Metabo,
    contacter le représentant Metabo. Voir les
    adresses sur www.metabo.com.
    Pour l'expédition : vider entièrement la pompe et le
    réservoir (voir chapitre 8.3).
    Les listes des pièces de rechange peuvent être
    téléchargées sur le site Internet
    www.metabo.com.

    9.3

    Explications concernant les indications de la
    page 3.
    Sous réserve de modifications allant dans le sens
    du progrès technique.
    La courbe caractéristique de la pompe
    (diagramme, page 3) indique quelle capacité de
    refoulement peut être atteinte en fonction de la
    hauteur de refoulement (hauteur d'aspiration
    0,5 m et tuyau flexible d'aspiration 1").
    U
    = tension secteur
    f
    = fréquence
    P1
    = puissance nominale
    I
    = intensité nominale
    C
    = condensateur de fonctionnement
    n
    = vitesse de rotation nominale
    FV,max = capacité de refoulement max.
    Fh,max = hauteur de refoulement max.
    Fp,max = pression de refoulement max.
    p1
    = pressostat : pression d'enclenchement
    p2
    = pressostat : pression de déclenchement
    Sh,max = hauteur d'aspiration max.
    Stemp = température d'alimentation max.
    Ttemp = température ambiante
    = degré de protection anti-projection
    S1
    S2
    = degré de protection
    S3
    = classe d'isolation
    = matériau du corps de pompe,
    MP
    G = fonte grise
    MR
    = matériau de l'arbre de pompe
    MW
    = matériau du rotor de pompe
    = filetage intérieur du raccord d'aspiration
    Ds
    Dp
    = filetage intérieur de raccord de pression
    TV
    = volume du réservoir
    Tp,max = pression de réservoir max.
    Tp,1
    = pression de préremplissage du réservoir
    A
    = dimensions :
    longueur x largeur x hauteur
    m
    = poids (avec câble d'alimentation)
    ~ Courant alternatif
    Les caractéristiques techniques indiquées sont
    soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
    correspondantes).
    Valeurs d'émission
    Ces valeurs permettent l'estimation des
    émissions de l'appareil électrique et la comparaison entre différents appareils électriques. Selon
    les conditions d'utilisation, l'état de l'appareil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation
    réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation,
    tenir compte des pauses de travail et des phases
    de sollicitation moindre. Définir des mesures de
    protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
    estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
    mesures organisationnelles.
    Niveau sonore typique en pondération A :
    LpA
    = niveau de pression acoustique
    LWA
    = niveau de puissance acoustique
    KpA, KWA= incertitude
    LWA(G) = Niveau de puissance sonore garanti
    suivant 2000/14/CE



    8.2



    8.3
    f

    Démontage et conservation de l'appareil
    Désactiver l'appareil au niveau de l'interrupteur
    (8). Débrancher la fiche secteur.
    Ouvrir la conduite de pression (ouvrir le robinet
    d'eau ou la buse) ; laisser s'écouler entièrement
    l'eau.
    Vider entièrement la pompe (7) et le réservoir
    (10) ; pour ce faire :
    Dévisser la vis de vidange d'eau (1).
    Démonter les conduites d'aspiration et de pression de l'appareil.
    Stocker l'appareil dans un local à l'abri du gel
    (min. 5 °C).



    9. Problèmes et dérangements
    Danger !

    - Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil :
    - Débrancher la fiche secteur.
    - S'assurer que l'appareil et les accessoires
    raccordés sont hors pression.
    9.1 La pompe ne fonctionne pas
    • Pas de tension secteur.
    - Contrôler l'interrupteur marche/arrêt, le câble,
    le connecteur, la prise de courant et la protection électrique.
    • Tension d'alimentation trop faible.
    - Utiliser un câble de rallonge dont la section
    est suffisante.
    • Moteur surchauffé, le disjoncteur-protecteur a
    déclenché.
    - L'appareil se réenclenche automatiquement
    après refroidissement.
    - Garantir une ventilation suffisante, dégager
    les fentes d'aération.
    - Respecter la température d'alimentation
    maximale.
    • Le moteur bourdonne, ne démarre pas.
    - Lorsque le moteur est désactivé, insérer un
    tournevis ou un objet similaire à travers la
    fente d'aération du moteur et tourner la roue
    du ventilateur.
    • Pompe bouchée ou défectueuse.
    - Désassembler la pompe et la nettoyer.
    Nettoyer le diffuseur, le remplacer le cas
    échéant. Nettoyer le rotor, le remplacer le cas
    échéant. Voir chapitre 11.
    9.2
    12

    La pompe n'aspire pas correctement ou
    fait beaucoup de bruit lors du fonctionnement :





    Pression trop faible ou pompe fonctionnant en continu :
    Conduite d'aspiration non étanche ou hauteur
    d'aspiration trop grande.
    - Voir chapitre 9.2.
    Pompe bouchée ou défectueuse.
    - Voir chapitre 9.1.
    HWW... : pressostat déréglé.
    - Relever la pression d'enclenchement et de
    déclenchement sur le manomètre (3) et
    contrôler les valeurs (voir chapitre 13. "Caractéristiques techniques"). En cas de nécessité
    d'adaptation, veuillez contacter le service
    après-vente Metabo. Voir chapitre 11.
    HWW... : la pompe démarre déjà après un faible
    prélèvement d'eau (env. 0,5 l).
    - Contrôler si la pression de préremplissage
    dans le réservoir est trop faible. L'augmenter
    le cas échéant. Voir chapitre 9.4.
    HWW... : de l'eau s'écoule de la vanne d'air.
    - Soufflet en caoutchouc dans le réservoir non
    étanche ; le remplacer. Voir chapitre 11.

    9.4

    Augmenter la pression de préremplissage (uniquement HWW...)
    Si – au fil du temps – la pompe démarre déjà après
    un faible prélèvement d'eau (env. 0,5 l), la pression
    de préremplissage dans le réservoir doit être rétablie.
    Remarque : la pression de préremplissage ne peut
    pas être relevée sur le manomètre (3).
    1. Débrancher la fiche secteur.
    2. Ouvrir la conduite de pression (ouvrir le robinet
    d'eau ou la buse) ; laisser s'écouler entièrement
    l'eau.
    3. Dévisser le capuchon en plastique sur la face
    frontale du réservoir ; la vanne d'air se trouve
    derrière.
    4. Raccorder une pompe à air ou un tuyau de
    compresseur avec une "valve de pneu“ et un
    manomètre sur la vanne d'air.
    5. Gonfler jusqu'à la pression de préremplissage
    prévue (voir chapitre 13. "Caractéristiques
    techniques").
    6. Raccorder à nouveau l'appareil et contrôler le
    fonctionnement.
    f

    10. Accessoires

    Utiliser uniquement des accessoires d'origine
    Metabo.
    Utiliser uniquement des accessoires, qui sont
    conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
    Gamme d'accessoires complète, voir
    www.metabo.com ou catalogue.

    11. Réparation
    Danger ! Les réparations sur cet appareil
    doivent uniquement être effectuées par des
    électriciens !

    12. Protection de l'environnement
    Observer les réglementations nationales concernant la mise au rebut dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages
    et accessoires.
    Pour les pays européens uniquement : ne
    pas jeter les appareils électriques avec les
    ordures ménagères ! Conformément à la
    directive européenne 2002/96/CE relative aux
    déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent
    être collectés à part et être soumis à un recyclage
    respectueux de l’environnement.

    13. Caractéristiques techniques

    Porter un casque antibruit !



  • Page 13

    Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    1. Conformiteitsverklaring
    Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze pompen/huishoudwaterinstallaties,
    geïdentificeerd door type en serienummer *1),
    voldoen aan alle relevante bepalingen van de
    richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.

    2. Gebruik volgens de
    voorschriften
    Dir apparaat is bestemd voor het transporteren
    van schoon water op het gebied van huis en tuin,
    voor het besproeien en bevloeien, voor het leegpompen van zwembaden, tuinvijvers en waterreservoirs en dient tevens als bron-, regen- en
    bedrijfswaterpomp.
    De maximaal toelaatbare temperatuur van het
    pompmedium bedraagt 35 °C.
    Het apparaat mag niet worden gebruikt voor de
    drinkwatervoorziening of het transporteren van
    levensmiddelen.
    Explosieve, brandbare en agressieve stoffen of
    stoffen die schadelijk zijn voor de gezondheid
    mogen niet worden getransporteerd.
    Het apparaat is niet geschikt voor bedrijfsmatig of
    industrieel gebruik.
    Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
    personen met beperkte fysieke, sensorische of
    geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring
    en/of kennis hebben.
    Er dient op gelet te worden dat kinderen niet met
    het apparaat spelen.
    Eigenmachtige veranderingen aan het apparaat
    en het gebruik van onderdelen die niet zijn getest
    en vrijgegeven door de fabrikant, zijn niet toegestaan.
    Elk ondeskundig gebruik van het apparaat is in
    strijd met de voorschriften; hierdoor kunnen niet te
    voorziene beschadigingen ontstaan! Voor schade
    door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker
    aansprakelijk.
    De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
    de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
    worden nageleefd.

    Laat nooit toe dat kinderen het
    apparaat gebruiken.
    Kinderen dienen onder toezicht te
    staan om ervoor te zorgen dat zij
    niet met het apparaat spelen.
    Bij gebruik in zwembaden en tuinvijvers en hun directe omgeving
    moeten de bepalingen volgens
    DIN VDE 0100 -702, -738 in acht
    worden genomen.
    Het apparaat moet van stroom
    voorzien worden via een aardlekschakelaar (RCD) met een toegekende lekstroom van niet meer
    dan 30 mA.
    Het apparaat mag niet worden
    gebruikt wanneer er zich personen in het water bevinden.
    Bij gebruik voor de huisshoudelijke watervoorziening dienen de
    wettelijke water- en afvalwatervoorschriften en de bepalingen
    volgens DIN 1988 te worden
    nageleefd.
    De volgende resterende risico's
    blijven bij het gebruik van pompen
    en drukvaten (afhankelijk van de
    uitvoering) in principe bestaan –
    ze kunnen ook door veiligheidsvoorzieningen niet volledig worden vermeden.

    NEDERLANDS nl

    apparaat verhit raken door interne
    circulatie.
    Apparaten met de aanduiding P...:
    Apparaat max. 5 minuten tegen
    gesloten drukleiding laten lopen.
    Water dat in het apparaat circuleert, raakt verhit.
    Bij een defect het apparaat van
    het elektriciteitsnet halen en laten
    afkoelen. Correcte werking van de
    installatie laten controleren alvorens deze opnieuw in gebruik te
    nemen.
    4.3 Gevaar door elektriciteit!
    Richt de waterstraal niet direct op
    het apparaat of andere elektrische
    onderdelen! Levensgevaar door
    elektrische schok!
    Bij installatie- en onderhoudswerkzaamheden mag het apparaat niet op het elektriciteitsnet zijn
    aangesloten.
    Raak de netstekker niet aan met
    natte handen! Trek de stekker
    nooit aan het snoer uit het stopcontact.
    Netsnoer en verlengsnoer niet
    knikken, beknellen, meeslepen of
    overrijden; beschermen tegen
    scherpe kanten, olie en hitte.

    4.4 Gevaar door gebreken aan
    het apparaat of storingen!
    Controleer voor gebruik altijd het
    apparaat, vooral netsnoer, netLet ter bescherming van uzelf en het
    stekker en elektrische onderdeapparaat op de met dit symbool aangegeven passages!
    len, op eventuele beschadigingen. Levensgevaar door elektriWAARSCHUWING – Lees de gebruikssche schok!
    aanwijzing om het risico van letsel te
    verminderen.
    Een beschadigd apparaat mag
    WAARSCHUWING Lees alle veiligheidspas weer worden gebruikt nadat
    voorschriften en aanwijzingen. Worden
    de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
    het deskundig is gerepareerd.
    4.2
    Gevaar
    door
    heet
    water!
    acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
    brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
    Gevaar! Breng een terugslag- Voer nooit zelf reparaties uit aan
    Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
    het apparaat! Alleen vakmensen
    ventiel in de zuigaansluiting
    aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
    mogen reparaties aan pompen en
    gebruik.
    (4) aan om te voorkomen dat
    Geef de pomp alleen met deze documenten door
    drukvaten (afhankelijk van uitvoewater
    in
    de
    zuigleiding
    terug
    kan
    aan anderen.
    ring) uitvoeren.
    stromen.
    Hierdoor
    kan
    het
    volDe informatie in deze handleiding is als volgt
    gekenmerkt:
    gende gevaar worden beperkt:
    Attentie! Om waterschade,
    Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk
    bijv. ondergelopen ruimtes, te
    Door
    heet
    water
    kunnen
    beschaletsel of milieuschade.
    voorkomen,
    veroorzaakt door stodigingen
    en
    lekkages
    optreden
    Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijk letsel door elektri- aan het apparaat en de aansluitringen of gebreken van het appasche schok.
    raat:
    leidingen, waardoor heet water
    Let op! Waarschuwing voor materiële
    kan ontsnappen. Verbrandingsschade.
    - Passende veiligheidsmaatregegevaar!
    len inplannen, bijv.: alarminstal4. Speciale
    latie of opvangbekken met bewaApparaten
    met
    de
    aanduiding
    veiligheidsvoorschriften
    king
    HWW...: Als de uitschakeldruk
    Kinderen, jeugdigen en personen van de drukschakelaar door
    De fabrikant aanvaardt geen aandie niet vertrouwd zijn met de
    slechte drukverhoudingen of door sprakelijkheid voor eventuele
    gebruiksaanwijzing mogen het
    een defecte drukschakelaar niet schade die veroorzaakt wordt
    apparaat niet gebruiken.
    wordt bereikt, kan het water in het door:
    3. Algemene
    veiligheidsvoorschriften

    4.1 Gevaar door omgevingsinvloeden!
    Stel het apparaat niet bloot aan
    regen. Gebruik het apparaat niet
    in een natte of vochtige omgeving.
    Gebruik het apparaat niet in ruimten waar explosiegevaar bestaat
    of in de buurt van ontvlambare
    vloeistoffen of gassen!

    13



  • Page 14

    nl NEDERLANDS

    - Foutief gebruik van het apparaat.
    - Overbelasting van het apparaat
    door permanent gebruik.
    - Gebruik of opslag van het apparaat zonder vorstbescherming.
    - Het uitvoeren van eigenmachtige
    veranderingen aan het apparaat.
    Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen worden uitgevoerd door een elektromonteur!
    - Het gebruik van onderdelen die
    niet door de fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven zijn.
    - Het gebruik van ongeschikt
    installatiemateriaal (armaturen,
    aansluitleidingen, enz.).
    Geschikt installatiemateriaal:
    - drukbestendig (min. 10 bar)
    - warmtebestendig (min. 100 °C)
    Bij gebruik van universele draaikoppelingen (bajonetkoppelingen) alleen uitvoeringen gebruiken met een extra bevestigingsring voor een veilige afdichting.
    5. Overzicht
    Zie pagina 2. De afbeeldingen gelden als
    voorbeeld voor alle apparaten.
    1 Wateraftapschroef
    2 Drukschakelaar *
    3 Manometer (waterdruk) *
    4 Zuigaansluiting
    5 Watervulschroef
    6 Drukaansluiting
    7 Pomp
    8 In-/Uit-schakelaar
    9 Luchtventiel voor voorvuldruk *
    10 Drukvat ("ketel") *
    * afhankelijk van de uitvoering

    sluiting (4) van de pomp. Afhankelijk van het model
    is hier reeds een terugslagventiel geïntegreerd (zie
    hoofdstuk 13. Technische gegevens).
    Alle schroefverbindingen afdichten met draadafdichttape. Lekkages veroorzaken het aanzuigen
    van lucht en verminderen of verhinderen het
    aanzuigen van water.
    De zuigleiding moet minstens 1" (25 mm) binnendiameter hebben; hij moet knikvast en vacuümbestendig zijn.
    De zuigleiding moet zo kort mogelijk zijn, omdat
    met een toenemende leidinglengte het pompvermogen afneemt.
    De zuigleiding moet naar de pomp toe gestaag
    oplopen om luchtblaasjes te voorkomen.
    Er moet een voldoende watertoevoer gegarandeerd zijn en het uiteinde van de zuigleiding moet
    zich altijd in het water bevinden.

    - Langzaam schoon water ingieten, tot de pomp
    gevuld is.
    - Watervulschroef (5) met afdichting weer
    inschroeven.
    - Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop
    opendraaien), zodat lucht bij het aanzuigen kan
    ontwijken.
    - Apparaat inschakelen (zie hoofdstuk 7.).
    - Wanneer er gelijkmatig water uitvloeit, is het
    apparaat klaar voor gebruik.
    Tip: De zuigleiding hoeft niet te worden gevuld,
    omdat de pomp zelfaanzuigend is. Afhankelijk van
    de leidinglengte en -diameter kan het evenwel
    enige tijd duren voordat er druk is opgebouwd.
    Wanneer u de aanzuigtijd wilt verkorten: Een
    terugslagventiel monteren in de aanzuigopening
    van de zuigslang en de zuigleiding vullen.

    6.4

    Attentie! Pomp en zuigleiding moeten aangesloten en gevuld zijn (zie hoofdstuk 6.).
    Attentie! Pomp mag niet drooglopen. Er moet
    altijd voldoende pompmedium (water)
    aanwezig zijn.
    Wanneer de pomp wordt geblokkeerd door
    vreemde objecten of de motor oververhit is, schakelt een veiligheidsschakeling de motor uit.

    Drukleiding aansluiten
    Attentie! De drukleiding moet zo worden
    gemonteerd dat deze geen mechanische
    kracht of spanning op de pomp uitoefent.
    Alle schroefverbindingen met draadafdichttape
    afdichten om te voorkomen dat er water uitvloeit.
    Alle onderdelen van de drukleiding moeten drukvast zijn en vakkundig worden gemonteerd.
    Gevaar! Door niet-drukvaste onderdelen en
    ondeskundige montage kan de drukleiding
    springen tijdens het gebruik. U kunt gewond raken
    door vloeistof die met hoge druk naar buiten spuit!
    6.5 Aansluiting op een buizenstelsel
    Om trillingen en geruis te beperken moet het apparaat met elastische slangleidingen op het buizenstelsel worden aangesloten.
    6.6

    Netaansluiting

    Gevaar door elektriciteit!
    Bedien het apparaat niet in
    een natte omgeving en alleen
    onder de volgende voorwaarden:
    - Het apparaat mag alleen worden
    aangesloten op veiligheidscontactdozen die deskundig geïnstalleerd, geaard en getest zijn.
    - Netspanning, netfrequentie en
    zekering moeten overeen6. Ingebruikneming
    stemmen met de technische
    gegevens.
    6.1 Voorvuldruk instellen
    Voor ingebruikname de voorvuldruk instellen. Zie - Het apparaat moet van stroom
    hoofdstuk 9.4.
    voorzien worden via een aardlek6.2 Opstelling
    schakelaar (RCD) met een
    Het apparaat moet op een horizontaal en effen
    toegekende lekstroom van niet
    vlak staan dat geschikt is voor het gewicht van het
    meer dan 30 mA.
    apparaat met watervulling.
    De elektrische verbindingen
    Om trillingen te voorkomen mag het apparaat niet
    worden vastgeschroefd maar dient het op een
    mogen niet in het water liggen en
    elastische ondergrond te worden geplaatst.
    moeten zich in een gebied
    De opstellingsplaats moet goed geventileerd zijn
    bevinden dat veilig is voor overen beschermd tegen weersinvloeden.
    Beschermen tegen vorst - zie hoofdstuk 8.2.
    stromingen. Bij gebruik in de
    Bij gebruik bij tuinvijvers en zwem- openlucht moeten zij spatwaterbaden moet het apparaat zo zijn
    dicht zijn.
    opgesteld dat het niet kan over- Verlengsnoeren moeten een
    stromen en niet in het water kan
    voldoende grote aderdiameter
    vallen. Additionele wettelijke
    hebben. Kabeltrommels moeten
    vereisten dienen in acht te worden volledig afgerold zijn.
    genomen.
    - Nationale installatievoorschriften moeten in acht worden
    6.3 Zuigleiding aansluiten
    genomen.
    Attentie! De zuigleiding moet zo worden

    gemonteerd dat deze geen mechanische
    kracht of spanning op de pomp uitoefent.
    Attentie! Gebruik een aanzuigfilter om de
    pomp te beschermen tegen zand en vuil.
    Attentie! Om ervoor te zorgen dat het water
    bij een uitgeschakelde pomp niet wegloopt,
    is absoluut een terugslagventiel vereist. Wij raden
    aan een terugslagventiel te monteren in de
    aanzuigopening van de zuigslang en de zuigaan14

    6.7

    Pomp vullen en aanzuigen
    Attentie! Bij elke nieuwe aansluiting of bij
    verlies van water of het aanzuigen van lucht
    moet de pomp met water worden gevuld. Door
    gebruik van de pomp zonder watervulling raakt de
    pomp onherstelbaar beschadigd!
    - Watervulschroef (5) samen met afdichting
    uitschroeven.

    7. Bediening

    7.1

    Apparaat gebruiken

    Pomp
    (apparaataanduiding P...)
    Functioneringsprincipe: Het apparaat loopt zolang
    de aan-/uitschakelaar (8) op de Aan-stand staat.
    Gevaar! Bij gesloten drukleiding de pomp
    maximaal 5 minuten laten lopen, anders kan
    er door oververhitting van het water in de pomp
    schade ontstaan.
    1. Netstekker in het stopcontact steken.
    2. Met schakelaar (8) inschakelen.
    3. Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop
    opendraaien).
    4. Controleren of er water uitstroomt!
    5. Na beëindiging van het werk het apparaat met
    schakelaar (8) uitschakelen.
    Huishoudwaterinstallatie
    (apparaataanduiding HWW...)
    Functioneringsprincipe: Het apparaat schakelt in
    wanneer de waterdruk door wateronttrekking
    onder de inschakeldruk zakt; en weer uit wanneer
    de uitschakeldruk bereikt is. De ketel bevat een
    rubberbalg die standaard onder luchtdruk („voorvuldruk“) staat; dit maakt het aftappen van kleine
    hoeveelheden water mogelijk, zonder dat de pomp
    aanloopt.
    1. Netstekker in het stopcontact steken.
    2. Met schakelaar (8) inschakelen.
    3. Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop
    opendraaien).
    4. Controleren of er water uitstroomt!

    8. Onderhoud
    Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden aan
    het apparaat begint:
    - Stekker uit het stopcontact trekken.
    - Controleren of het apparaat en de aangesloten
    accessoires drukloos zijn.
    - Andere dan de hier beschreven onderhouds- of
    reparatiewerkzaamheden uitsluitend door
    geschoold personeel laten uitvoeren.
    8.1 Regelmatig onderhoud
    - Apparaat en accessoires, met name elektrische
    en onder druk staande onderdelen, controleren
    op beschadiging en zo nodig laten repareren.
    - Zuig- en drukleidingen controleren op lekkage.
    - Wanneer het pompvermogen afneemt aanzuigfilter en filterinzet (indien aanwezig) reinigen en
    indien nodig vernieuwen.
    - Voorvuldruk van de ketel (10) (afhankelijk van de
    uitvoering) controleren en zo nodig verhogen (zie
    hoofdstuk 9.4 Voorvuldruk verhogen).
    8.2

    Bij vorstgevaar
    Attentie! Vorst (< 4 °C) brengt onherstelbare
    schade aan het apparaat en de toebehoren
    aan omdat deze altijd water bevatten!
    - Bij het risico van vorst apparaat en accessoires
    demonteren en vorstvrij opslaan (zie volgende
    sectie).



  • Page 15

    NEDERLANDS nl
    8.3 Apparaat demonteren en opslaan
    - Met schakelaar (8) uitschakelen. Stekker uit het
    stopcontact trekken.
    - Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop
    opendraaien), water geheel laten uitstromen.
    - Pomp (7) en ketel (10) geheel laten leeglopen,
    hiervoor:
    - de wateraftapschroef (1) uitdraaien.
    - zuig- en drukleidingen van het apparaat demonteren.
    - apparaat in een vorstvrije ruimte (min. 5 °C)
    opslaan.
    f

    9. Problemen en storingen
    Gevaar!

    - Alvorens u met werkzaamheden aan het apparaat begint:
    - Stekker uit het stopcontact trekken.
    - Controleren of het apparaat en de aangesloten
    accessoires drukloos zijn.
    9.1 Pomp loopt niet
    • Er is geen netspanning.
    - Aan-/uitschakelaar, snoer, stekker, stopcontact en zekering controleren.
    • De netspanning is te laag.
    - Gebruik een verlengsnoer met voldoende
    grote aderdiameter.
    • Motor oververhit, motorbeveiliging geactiveerd.
    - Na het afkoelen wordt het apparaat automatisch opnieuw ingeschakeld.
    - Voor voldoende ventilatie zorgen, luchtspleten vrijhouden.
    - Maximale aanvoertemperatuur in acht
    nemen.
    • Motor bromt, start niet.
    - Bij uitgeschakelde motor een schroevendraaier of iets vergelijkbaars door de ventilatiesleuf van de motor steken en het ventilatorwiel draaien.
    • Pomp verstopt of defect.
    - Pomp demonteren en reinigen. Diffusor
    reinigen, eventueel vernieuwen. Loopwiel
    reinigen, eventueel vernieuwen. Zie hoofdstuk 11.
    9.2 Pomp zuigt niet goed of loopt zeer luid:
    • Watertekort.
    - Controleer of de watervoorraad voldoende
    groot is.
    • Pomp niet voldoende met water gevuld.
    - Zie hoofdstuk 6.7.
    • Zuigleiding doorlatend.
    - Zuigleiding afdichten, schroefverbindingen
    aantrekken.
    • Zuighoogte te groot.
    - Maximale zuighoogte in acht nemen.
    - Terugslagventiel plaatsen, zuigleiding met
    water vullen.
    • Aanzuigfilter (toebehoren) verstopt.
    - Reinigen, eventueel vernieuwen.
    • Terugslagventiel (toebehoren) geblokkeerd.
    - Reinigen, eventueel vernieuwen.
    • Water komt vrij tussen motor en pomp, glijringafdichting ondicht. (Een minimale uitstroom van
    water (max. ca. 30 druppels per dag) is bij glijringafdichtingen afhankelijk van het gebruik).
    - Glijringafdichtingen vernieuwen. Zie hoofdstuk 11.
    • Pomp verstopt of defect.
    - Zie hoofdstuk 9.1.
    9.3 Druk te laag of pomp blijft lopen:
    • Zuigleiding doorlatend of zuighoogte te groot.
    - Zie hoofdstuk 9.2.
    • Pomp verstopt of defect.
    - Zie hoofdstuk 9.1.
    • HWW...: Drukschakelaar anders ingesteld.
    - In- en uitschakeldruk van de manometer (3)
    aflezen en de waarde controleren (zie hoofdstuk 13. Technische gegevens). Neem in
    geval van een noodzakelijke aanpassing
    contact op met de Metabo-klantenservice. Zie
    hoofdstuk 11.

    • HWW...: Pomp slaat al na geringe wateronttrekking (ca. 0,5 l) aan.
    - Controleren of de voorvuldruk in de ketel te
    laag is. Eventueel verhogen. Zie hoofdstuk
    9.4.
    • HWW...: Er loopt water uit het luchtventiel.
    - Rubberbalg in de ketel permeabel;
    vernieuwen. Zie hoofdstuk 11.
    9.4 Voorvuldruk verhogen (alleen HWW...)
    Wanneer de pomp op den duur al na een geringe
    wateronttrekking (ca. 0,5 l) aanslaat, moet de voorvuldruk in de ketel opnieuw worden opgebouwd.
    Tip: De voorvuldruk kan niet van de manometer (3)
    worden afgelezen.
    1. Stekker uit het stopcontact trekken.
    2. Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop
    opendraaien), water geheel laten uitstromen.
    3. Kunststof kap aan de voorzijde van de ketel
    afschroeven; daarachter bevindt zich het luchtventiel.
    4. Luchtpomp of compressorslang met een
    „bandenventiel“-aansluiting en drukmeter op
    het luchtventiel plaatsen.
    5. Oppompen tot de voorziene voorvuldruk (zie
    hoofdstuk 13. Technische gegevens).
    6. Apparaat weer aansluiten en werking controleren.
    f

    10. Toebehoren

    Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
    Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
    deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
    kenmerken.
    Compleet toebehorenprogramma, zie
    www.metabo.com of de catalogus.

    11. Reparatie

    = beveiligingsklasse
    = isolatiemateriaalklasse
    = materiaal van de pompbehuizing
    G = grijs gietijzer
    MR
    = materiaal van de pomp-as
    MW
    = materiaal van het pomploopwiel
    Ds
    = zuigaansluiting-binnendraad
    Dp
    = drukaansluiting-binnendraad
    TV
    = ketel-volume
    Tp,max = max. keteldruk
    Tp,1
    = ketel-voorvuldruk
    A
    = afmetingen:
    lengte x breedte x hoogte
    m
    = gewicht (met netsnoer)
    ~ wisselstroom
    De vermelde technische gegevens zijn
    tolerantiewaarden (overeenkomstig de
    toepasselijke norm).
    Emissiewaarden
    Deze waarden maken een beoordeling van
    de emissie van het elektrisch gereedschap en een
    vergelijking van de verschillende elektrische
    gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
    gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd bij de
    beoordeling rekening met pauzes en fases met
    een lagere belasting. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv.
    organisatorische maatregelen.
    Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
    LpA
    = geluidsdrukniveau
    LWA
    = geluidsvermogensniveau
    KpA, KWA= onzekerheid
    LWA(G) = gegarandeerd geluidsvermogensniveau
    conform 2000/14/EG
    S2
    S3
    MP

    Draag gehoorbescherming!

    Gevaar! Reparaties aan dit apparaat mogen
    uitsluitend door een erkende vakman worden
    uitgevoerd!
    Neem voor gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabovertegenwoordiging. Zie voor adressen
    www.metabo.com.
    Voor het verzenden: Pomp en ketel geheel leegmaken (zie hoofdstuk 8.3).
    Onderdeellijsten kunt u downloaden via
    www.metabo.com.

    12. Milieubescherming
    Neem de nationale voorschriften in acht voor een
    milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en
    toebehoren.
    Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
    gereedschap nooit met het huisvuil mee!
    Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
    inzake gebruikte elektrische en elektronische
    apparaten en de omzetting hiervan in de nationale
    wetgeving dienen oude elektrische apparaten
    gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.

    13. Technische gegevens
    Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
    Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
    De pompkarakteristiek (schema, pagina 3) geeft
    het slagvolume aan dat afhankelijk van de opvoerhoogte kan worden bereikt (zuighoogte 0,5 m en
    1"-zuigslang).
    U
    = netspanning
    f
    = frequentie
    P1
    = nominaal vermogen
    I
    = nominale stroom
    C
    = bedrijfscondensor
    n
    = nominaal toerental
    FV,max = max. slagvolume
    Fh,max = max. opvoerhoogte
    Fp,max = max. persdruk
    p1
    = drukschakelaar: inschakeldruk
    = drukschakelaar: uitschakeldruk
    p2
    Sh,max = max. zuighoogte
    Stemp = max. aanvoertemperatuur
    Ttemp = omgevingstemperatuur
    S1
    = spuitbeveiligingsklasse

    15



  • Page 16

    it ITALIANO

    Istruzioni per l’uso originali
    1. Dichiarazione di conformità
    Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che le presenti pompe/pompe di rifornimento
    idrico domestico, identificate dai modelli e numeri
    di serie *1), siano conformi a tutte le disposizioni
    pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
    Documentazione tecnica presso *4) - vedere
    pagina 3.

    2. Utilizzo conforme
    Il presente apparecchio è destinato al convogliamento di acqua pulita in ambito domestico e di
    giardino, per irrigazione convenzionale e a
    pioggia, come pompa per fontane, acque piovane
    e uso domestico, per lo svuotamento di piscine,
    piscine da giardino e recipienti per acqua.
    La temperatura massima consentita del liquido da
    convogliare è pari a 35 °C.
    L'apparecchio non dovrà essere utilizzato per
    approvvigionamento di acqua potabile, né per
    convogliamento di prodotti alimentari.
    Non dovranno essere convogliate sostanze esplosive, infiammabili, aggressive o nocive per la
    salute.
    L'apparecchio non è adatto all'impiego commerciale o industriale.
    Il presente apparecchio non è concepito per
    essere utilizzato da persone con limitate capacità
    fisiche, psichiche, sensoriali o intellettivo o con
    insufficienti esperienze e/o conoscenze.
    I bambini dovranno essere sorvegliati, al fine di
    garantire che non giochino con l’apparecchio.
    Non è consentito apportare modifiche arbitrarie
    all'apparecchio, né utilizzare parti non verificate ed
    approvate dal produttore.
    Qualsiasi utilizzo non conforme dell'apparecchio
    dovrà essere considerato come non conforme e
    potrebbe comportare danni non prevedibili. Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell’elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
    dell’utilizzatore.
    È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza
    allegate.

    16

    Non consentire mai ai bambini di
    utilizzare l'utensile.
    I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non
    giochino con l'apparecchio.
    Per l'impiego in piscine, piscine da
    giardino e nelle relative aree di
    sicurezza, dovranno essere
    rispettate le disposizioni secondo
    DIN VDE 0100 -702, -738.
    L'alimentazione dell'apparecchio
    dovrà avvenire mediante un
    dispositivo salvavita (RCD) con
    corrente di guasto di taratura non
    superiore a 30 mA.
    L'apparecchio non dovrà essere
    utilizzato qualora siano presenti
    persone in acqua.
    Per l'impiego nell'approvvigionamento acqua domestica,
    dovranno essere rispettate le
    disposizioni di legge per acque ed
    acque di scarico secondo DIN
    1988.
    I seguenti rischi residui sono
    generalmente correlati all'impiego
    di pompe e recipienti a pressione
    (a seconda della dotazione) e non
    sono pienamente eliminabili
    anche adottando precauzioni di
    sicurezza.

    dell'apparecchio potrebbe riscaldarsi a causa del ricircolo interno.
    Apparecchi con denominazione
    P...: Impiegare l'apparecchio per
    non oltre 5 minuti verso una tubazione di mandata chiusa. L'acqua
    in ricircolo all'interno dell'apparecchio si riscalderà.
    In caso di guasto, scollegare
    l'apparecchio dalla rete elettrica e
    lasciarlo raffreddare. Prima di
    rimettere in funzione, far verificare
    il corretto funzionamento
    dell'impianto da personale specializzato.

    4.3 Pericolo causato dalla corrente elettrica
    Non rivolgere il getto d'acqua
    direttamente sull'apparecchio o
    su altri componenti elettrici. Pericolo di morte a causa di folgorazione.
    In caso di interventi d'installazione
    o di manutenzione, l'apparecchio
    non dovrà essere collegato alla
    rete elettrica.
    Non afferrare la spina di alimentazione con le mani umide. Estrarre
    la spina di alimentazione sempre
    esercitando trazione sul corpo e
    non sul cavo.
    4.1 Pericolo causato da effetti Non piegare, tirare o calpestare il
    cavo di alimentazione e quello di
    ambientali
    3. Avvertenze generali di
    prolunga e proteggerli da spigoli
    Non esporre l'apparecchio alla
    sicurezza
    pioggia. Non impiegare l'apparec- vivi, olio e calore.
    Per proteggere la propria persona e per
    chio in ambienti umidi.
    una migliore cura dell’apparecchio
    4.4 Pericolo causato da difetti
    stesso, attenersi alle parti di testo
    Non
    impiegare
    l'apparecchio
    in
    nell'apparecchio o da anocontrassegnate con questo simbolo!
    malie
    ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di ambienti esplosivi, né nei pressi di
    lesioni, leggere le Istruzioni per l’uso.
    fluidi o gas infiammabili.
    Prima di ogni messa in funzione,
    controllare che l'apparecchio non
    ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
    di sicurezza e le relative istruzioni. Even- 4.2 Pericolo causato da acqua
    sia danneggiato, con particolare
    tuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze
    ad alta temperatura
    attenzione al cavo di alimentadi sicurezza e delle istruzioni potranno causare
    Pericolo! Installare una valvola zione, alla spina di alimentazione
    folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
    di ritegno sul raccordo di aspi- ed ai componenti elettrici. PeriConservare tutte le avvertenze di sicurezza e
    le istruzioni per un utilizzo futuro.
    (4), per impedire che
    razione
    colo di morte a causa di folgoraLa pompa dovrà essere eventualmente consel'acqua
    rifluisca
    nella tubazione di zione.
    gnata a terzi esclusivamente insieme alla presente
    documentazione.
    aspirazione. Sarà così possibile
    Un apparecchio danneggiato
    Le informazioni riportate nelle presenti Istruzioni
    ridurre il seguente pericolo:
    per l’uso sono contrassegnate come segue:
    potrà essere riutilizzato soltanto
    L'acqua ad alta temperatura può quando sia stato riparato a regola
    Pericolo! Avviso di possibili lesioni o danni
    ambientali.
    causare danni e difetti di ermetid'arte.
    Pericolo di folgorazione Avviso di possibili cità all'apparecchio ed alle tubalesioni causate dalla corrente elettrica.
    Non riparare l'apparecchio in prozioni di raccordo, con conseAttenzione! Avviso di possibili danni mateprio. Pompe e recipienti a presriali.
    guente fuoriuscita della stessa.
    sione dovranno essere riparati (a
    Pericolo di scottature.
    seconda della dotazione) esclusi4. Avvertenze specifiche di
    Per apparecchi con denominasicurezza
    vamente da personale specializzione HWW...: Se la pressione di zato.
    L'apparecchio non dovrà essere disinserimento del pressostato
    Attenzione! Al fine di evitare
    utilizzato da bambini, ragazzi o
    non viene raggiunta, a causa di
    danni causati dall'acqua, ad
    persone che non abbiano familia- sfavorevoli condizioni di preses.
    allagamento degli ambienti,
    rità con le Istruzioni per l'uso.
    sione o di difetti nel pressostato
    stesso, l'acqua all'interno



  • Page 17

    causati da anomalie o difetti
    nell'apparecchio:
    - Prevedere adeguate misure di
    sicurezza, ad es. dispositivo di
    allarme o vasca di raccolta con
    monitoraggio
    Il produttore non si assume alcuna
    responsabilità per danni causati
    da:
    - Impiego non conforme dell'apparecchio.
    - Sovraccarico dell'apparecchio a
    causa di impiego continuativo.
    - Mancata protezione antigelo
    dell'apparecchio durante l'esercizio e la conservazione.
    - Modifiche arbitrarie apportate
    all'apparecchio. Eventuali riparazioni di elettroutensili dovranno
    essere effettuate esclusivamente da elettricisti specializzati.
    - Utilizzo di ricambi non verificati
    ed approvati dal produttore.
    - Utilizzo di materiale d'installazione (raccorderie, tubazioni di
    raccordo ecc.) non idoneo.
    Materiale d'installazione adatto:
    - Resistente alla pressione
    (almeno 10 bar)
    - Resistente al calore
    (almeno 100 °C)
    Qualora si utilizzino attacchi girevoli universali (attacchi a baionette), impiegare esclusivamente
    versioni con anello di fissaggio
    supplementare, al fine di garantire
    una corretta ermetizzazione.
    5. Panoramica generale
    Vedere pagina 2. Le illustrazioni hanno valore
    esemplificativo per tutti gli apparecchi.
    1 Tappo filettato di scarico acqua
    2 Pressostato *
    3 Manometro (pressione acqua) *
    4 Raccordo di aspirazione
    5 Tappo filettato di immissione acqua
    6 Raccordo di mandata
    7 Pompa
    8 Interruttore ON/OFF
    9 Valvola pneumatica per pressione di preriempimento *
    10 Recipiente a pressione ("cisterna") *
    * a seconda della dotazione

    6. Messa in funzione
    6.1

    Regolazione della pressione di preriempimento
    Prima della messa in funzione, regolare la pressione di preriempimento. Vedere capitolo 9.4.
    6.2 Installazione
    L'apparecchio dovrà poggiare su una superficie
    piana ed orizzontale, adeguata al peso dell'apparecchio riempito con acqua.
    Al fine di evitare vibrazioni, l'apparecchio non
    dovrà essere avvitato, bensì installato su un
    supporto elastico.
    Il luogo d'installazione dovrà essere ben ventilato e
    protetto dagli agenti atmosferici. Proteggere dal
    gelo - vedere capitolo 8.2.

    Qualora venga impiegato in
    piscine e piscine da giardino,

    ITALIANO it

    l'apparecchio dovrà essere instal- - I collegamenti elettrici non
    lato in modo da prevenire l'invasa- dovranno trovarsi in acqua e
    andranno posati in una zona
    mento e le cadute al suo interno.
    protetta dagli invasamenti. In
    Andranno altresì rispettati evencaso di impiego all'aperto, essi
    tuali ulteriori requisiti di legge.
    dovranno essere altresì protetti
    6.3 Collegamento della tubazione di aspiradagli spruzzi d'acqua.
    zione
    - I cavi di prolunga dovranno
    Attenzione! La tubazione di aspirazione
    dovrà essere montata in modo da non esercipresentare fili di sezione
    tare sollecitazioni o tensioni meccaniche sulla
    adeguata. I tamburi di cavi
    pompa.
    Attenzione! Utilizzare un filtro di aspirazione
    andranno svolti completamente.
    per proteggere la pompa da sabbia e sporco. - Attenersi alle prescrizioni
    Attenzione! Per evitare che, a pompa disinsed'installazione nazionali.
    rita, l'acqua defluisca, sarà indispensabile
    una valvola di ritegno. Si raccomanda di installare
    valvole di ritegno sull'apertura di aspirazione del
    tubo flessibile di aspirazione e sul raccordo di aspirazione (4) della pompa. Su alcuni modelli, in quel
    punto è già installata una valvola di ritegno (vedere
    capitolo 13. Dati tecnici).
    Ermetizzare tutti i raccordi a vite con nastro di
    tenuta per filettature. Eventuali perdite causeranno
    aspirazioni d'aria, riducendo o impedendo l'aspirazione dell'acqua.
    La tubazione di aspirazione dovrà avere diametro
    interno pari ad almeno 1" (25 mm) e dovrà essere
    resistente alle piegature e al vuoto.
    La tubazione di aspirazione dovrà essere mantenuta il più corta possibile: la portata, infatti, si
    riduce all'aumentare della sua lunghezza.
    La tubazione di aspirazione dovrà ascendere in
    modo costante verso la pompa, in modo da evitare
    inclusioni d'aria.
    Andrà garantito un adeguato afflusso d'acqua e
    l'estremità della tubazione di aspirazione dovrà
    sempre trovarsi all'interno dell'acqua.
    6.4

    Collegamento della tubazione di mandata
    Attenzione! La tubazione di mandata dovrà
    essere montata in modo da non esercitare
    sollecitazioni o tensioni meccaniche sulla pompa.
    Ermetizzare tutti raccordi a vite con nastro di
    tenuta per filettature, in modo da evitare fuoriuscite
    d'acqua.
    Tutte le parti della tubazione di mandata dovranno
    essere resistenti alla pressione e montate a regola
    d'arte.
    Pericolo! Qualora si utilizzino parti non resistenti alla pressione o in caso di montaggio
    non conforme, la tubazione di mandata potrebbe
    esplodere durante il funzionamento. La fuoriuscita
    di fluido ad alta pressione potrebbe causare
    lesioni.
    6.5 Collegamento ad una rete di tubazioni
    Al fine di evitare vibrazioni e rumorosità, l'apparecchio dovrà essere collegato alla rete di tubazioni
    mediante condotti flessibili.
    6.6

    Collegamento di alimentazione

    Pericolo causato dalla
    corrente elettrica Non impiegare l'apparecchio in ambienti
    umidi; impiegare l'apparecchio
    esclusivamente in presenza delle
    seguenti condizioni:
    - Il collegamento dovrà essere
    effettuato esclusivamente con
    prese con contatto di terra, installate, collegate a terra e verificate
    a regola d'arte.
    - Tensione di rete, frequenza di
    rete e fusibile dovranno essere
    conformi ai dati tecnici.
    - L'alimentazione dell'apparecchio
    dovrà avvenire mediante un
    dispositivo salvavita (RCD) con
    corrente di guasto di taratura non
    superiore a 30 mA.

    6.7

    Riempimento ed aspirazione della
    pompa
    Attenzione! Ad ogni nuovo collegamento,
    oppure in caso di perdita d'acqua o di aspirazione d'aria, la pompa dovrà essere riempita con
    acqua. Un impiego della pompa senza riempimento di acqua comporterà danni irreparabili alla
    stessa.
    - Svitare il tappo filettato di immissione acqua (5)
    con la relativa guarnizione.
    - Versare lentamente all'interno acqua pulita fino a
    riempire la pompa.
    - Riavvitare il tappo filettato di immissione acqua
    (5) con la relativa guarnizione.
    - Aprire la tubazione di mandata (aprendo il rubinetto dell'acqua o l'ugello spruzzatore), affinché
    durante l'aspirazione non possa fuoriuscire aria.
    - Accendere l'apparecchio (vedere capitolo 7.).
    - Se fuoriuscirà acqua in modo uniforme, l'apparecchio sarà pronto al funzionamento.
    Avvertenza: Non è necessario riempire la tubazione di aspirazione, essendo la pompa di tipo
    autoaspirante. A seconda della lunghezza e del
    diametro della tubazione, il raggiungimento della
    pressione potrebbe richiedere un certo tempo. Se
    si desidera ridurre il tempo di aspirazione, installare una valvola di ritegno sull'apertura di aspirazione del tubo flessibile di aspirazione e riempire
    anche la tubazione di aspirazione.

    7. Utilizzo
    Attenzione! La pompa e la tubazione di aspirazione dovranno essere collegate e riempite
    (vedere capitolo 6.).
    Attenzione! La pompa non dovrà funzionare
    a secco. Dovrà sempre essere presente una
    sufficiente quantità di liquido da convogliare
    (acqua).
    Se la pompa viene bloccata da corpi estranei,
    oppure se il motore si surriscalda, un apposito
    circuito di protezione disinserirà il motore.
    7.1

    Impiego dell'apparecchio

    Pompa
    (denominazione apparecchio P...)
    Principio di funzionamento: l'apparecchio funzionerà fino a quando l'interruttore ON/OFF (8) sarà
    inserito.
    Pericolo! Se la tubazione di mandata è
    chiusa, impiegare la pompa per non oltre 5
    minuti; in caso contrario, il surriscaldamento
    dell'acqua potrebbe causare danni all'interno della
    pompa.
    1. Inserire la spina di alimentazione.
    2. Accendere l'apparecchio con l'interruttore (8).
    3. Aprire la tubazione di mandata (aprendo il rubinetto dell'acqua o lo spruzzatore).
    4. Verificare che l'acqua fuoriesca.
    5. Concluse le operazioni, spegnere l'apparecchio con l'interruttore (8).
    Pompa domestica
    (denominazione apparecchio HWW...)
    Principio di funzionamento: l'apparecchio si
    accenderà quando il prelievo d'acqua farà scendere la pressione dell'acqua stessa al di sotto della
    pressione di inserimento e si spegnerà quando
    venga raggiunta la pressione di disinserimento. La
    cisterna contiene un soffietto in gomma, che in
    fabbrica viene posto sotto la pressione dell'aria
    ("pressione di preriempimento"), consentendo
    così il prelievo di piccole quantità d'acqua senza
    che la pompa debba avviarsi.

    17



  • Page 18

    it ITALIANO
    1. Inserire la spina di alimentazione.
    2. Accendere l'apparecchio con l'interruttore (8).
    3. Aprire la tubazione di mandata (aprendo il rubinetto dell'acqua o lo spruzzatore).
    4. Verificare che l'acqua fuoriesca.

    8. Manutenzione
    Pericolo! Prima di qualsiasi intervento
    sull'apparecchio:
    - Scollegare la spina.
    - Accertarsi che l'apparecchio e gli accessori
    collegati siano depressurizzati.
    - Interventi di manutenzione o di riparazione più
    complessi di quelli qui descritti dovranno essere
    effettuati esclusivamente da tecnici specializzati.
    8.1 Manutenzione ordinaria
    - Controllare che apparecchio e accessori, in
    particolare le parti elettriche e sotto pressione,
    non siano danneggiati e all'occorrenza farli riparare.
    - Controllare che le tubazioni di aspirazione e di
    mandata non presentino problemi di ermeticità.
    - Se la portata diminuisce, pulire il filtro di aspirazione e l'elemento filtrante (se presenti) e
    all'occorrenza sostituirli.
    - Controllare la pressione di preriempimento della
    cisterna (10) (a seconda della dotazione) e
    all'occorrenza aumentarla (vedere capitolo 9.4
    Aumento della pressione di preriempimento).
    8.2

    Per il rischio di gelo
    Attenzione! Il gelo (< 4 °C) comporta danni
    irreparabili all'apparecchio e agli accessori,
    poiché essi contengono costantemente acqua.
    - Con rischio di gelo, smontare l'apparecchio e gli
    accessori e conservarli proteggendoli dal gelo
    (vedere il paragrafo successivo).

    9.3




    8.3
    f

    Smontaggio e conservazione dell'apparecchio
    Spegnere l'apparecchio con l'interruttore (8).
    Scollegare la spina.
    Aprire la tubazione di mandata (aprendo il rubinetto dell'acqua o lo spruzzatore) e lasciar
    defluire completamente l'acqua.
    Svuotare completamente la pompa (7) e la
    cisterna (10); a tale scopo:
    Svitare il tappo filettato di scarico acqua (1).
    Smontare le tubazioni di aspirazione e di
    mandata dall'apparecchio.
    Conservare l'apparecchio in un ambiente
    protetto dal gelo (min. 5 °C).

    • Quantità d'acqua insufficiente.
    - Accertarsi che sia presente una scorta
    d'acqua sufficiente.
    • La pompa è riempita con una quantità d'acqua
    insufficiente.
    - Vedere capitolo 6.7.
    • Tubazione di aspirazione non a tenuta.
    - Ermetizzare la tubazione di aspirazione e
    serrare i raccordi a vite.
    • Altezza di aspirazione eccessiva.
    - Attenersi all'altezza di aspirazione massima.
    - Inserire una valvola di ritegno e riempire con
    acqua la tubazione di aspirazione.
    • Filtro di aspirazione (accessorio) ostruito.
    - Pulire e all'occorrenza sostituire.
    • Valvola di ritegno (accessorio) bloccata.
    - Pulire e all'occorrenza sostituire.
    • Fuoriuscita d'acqua fra motore e pompa; guarnizione ad anello scorrevole non a tenuta (le guarnizioni ad anello scorrevole comportano
    comunque, nel loro funzionamento, una lieve
    fuoriuscita d'acqua – max. ca. 30 gocce al
    giorno).
    - Sostituire la guarnizione ad anello scorrevole.
    Vedere capitolo 11.
    • Pompa ostruita o difettosa.
    - Vedere capitolo 9.1.

    9. Problemi ed anomalie
    Pericolo!

    - Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio:
    - Scollegare la spina.
    - Accertarsi che l'apparecchio e gli accessori
    collegati siano depressurizzati.
    9.1 La pompa non funziona
    • Tensione di rete assente.
    - Controllare interruttore ON/OFF, cavo, spina,
    presa e fusibile.
    • Tensione di rete troppo bassa.
    - Utilizzare cavi di prolunga con fili di sezione
    adeguata.
    • Il motore si surriscalda, salvamotore intervenuto.
    - Una volta raffreddato, l'apparecchio si riaccenderà automaticamente.
    - Provvedere ad una ventilazione adeguata e
    mantenere libere le feritoie di ventilazione.
    - Attenersi alla temperatura di afflusso
    massima.
    • Il motore emette un ronzio senza avviarsi.
    - A motore spento, inserire un cacciavite o un
    oggetto simile nelle feritoie di ventilazione del
    motore e ruotare la girante della ventola.
    • Pompa ostruita o difettosa.
    - Smontare interamente la pompa e pulirla.
    Pulire il diffusore e all'occorrenza sostituirlo.
    Pulire la girante e all'occorrenza sostituirla.
    Vedere capitolo 11.
    9.2
    18

    La pompa non aspira correttamente,
    oppure è molto rumorosa nel funzionamento:





    Pressione troppo bassa, oppure pompa
    in funzionamento continuo:
    Tubazione di aspirazione non a tenuta, oppure
    altezza di aspirazione eccessiva.
    - Vedere capitolo 9.2.
    Pompa ostruita o difettosa.
    - Vedere capitolo 9.1.
    HWW...: pressostato spostato.
    - Leggere sul manometro (3) la pressione di
    inserimento e di disinserimento e controllare i
    valori (vedere capitolo 13 Dati tecnici).
    Qualora occorrano adattamenti, si prega di
    rivolgersi al Servizio Assistenza Clienti
    Metabo. Vedere capitolo 11.
    HWW...: la pompa si avvia già dopo un ridotto
    prelievo d'acqua (ca. 0,5 l).
    - Controllare se la pressione di preriempimento
    nella cisterna sia troppo bassa. All'occorrenza, aumentarla. Vedere capitolo 9.4.
    HWW...: l'acqua fuoriesce dalla valvola pneumatica.
    - Soffietto in gomma nella cisterna non a
    tenuta; sostituire. Vedere capitolo 11.

    9.4

    Aumento della pressione di preriempimento (solo per HWW...)
    Se, con l'andare del tempo, la pompa si avvia già
    dopo un ridotto prelievo d'acqua (ca. 0,5 l), occorrerà ripristinare la pressione di preriempimento
    nella cisterna.
    Avvertenza: La pressione di preriempimento non
    sarà leggibile sul manometro (3).
    1. Scollegare la spina.
    2. Aprire la tubazione di mandata (aprendo il rubinetto dell'acqua o lo spruzzatore) e lasciar
    defluire completamente l'acqua.
    3. Svitare la calotta in gomma sul lato frontale
    della cisterna; sul retro della stessa si trova la
    valvola pneumatica.
    4. Applicare una pompa pneumatica, oppure un
    tubo flessibile per compressori, con un
    raccordo di tipo "valvola per pneumatici" ed
    applicare un manometro sulla valvola pneumatica.
    5. Effettuare un pompaggio alla pressione di preriempimento prevista (vedere capitolo 13. Dati
    tecnici).
    6. Ricollegare l'apparecchio e controllarne il
    funzionamento.
    f

    10. Accessori

    Utilizzare esclusivamente accessori originali
    Metabo.
    Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
    requisiti ed ai parametri riportati nelle presenti
    Istruzioni per l’uso.
    Il programma completo degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel
    catalogo.

    11. Riparazione
    Pericolo! Eventuali riparazioni del presente
    apparecchio dovranno essere effettuate
    esclusivamente da elettricisti specializzati.
    Qualora occorrano riparazioni di apparecchi
    Metabo, si prega di rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il
    sito www.metabo.com.
    Per la spedizione: svuotare completamente
    pompa e cisterna (vedere capitolo 8.3).
    Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
    scaricati dal sito www.metabo.com.

    12. Tutela dell’ambiente
    Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di elettroutensili fuori servizio, imballaggi ed accessori.
    Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici. Secondo la
    Direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici usati e l’applicazione
    della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati dovranno essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio
    eco-compatibile.

    13. Dati tecnici
    Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
    Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
    tecnologico.
    La curva caratteristica della pompa (diagramma a
    pagina 3) indica quale portata sia possibile
    raggiungere in base all'altezza di convogliamento
    (altezza di aspirazione 0,5 m e tubo flessibile di
    aspirazione da 1").
    U
    = tensione di rete
    f
    = frequenza
    P1
    = potenza nominale
    I
    = corrente nominale
    C
    = condensatore d'esercizio
    n
    = regime nominale
    FV,max = portata max.
    Fh,max = altezza di convogliamento max.
    Fp,max = pressione di convogliamento max.
    p1
    = pressostato: pressione di inserimento
    = pressostato: pressione di disinserimento
    p2
    Sh,max = altezza di aspirazione max.
    Stemp = temperatura di afflusso max.
    Ttemp = temperatura ambiente
    S1
    = classe di protezione contro gli spruzzi
    d'acqua
    S2
    = classe di protezione
    = classe del materiale isolante
    S3
    MP
    = materiale del corpo pompa
    G = ghisa grigia
    MR
    = materiale dell'albero pompa
    MW
    = materiale della girante pompa
    Ds
    = filettatura interna raccordo di aspirazione
    = filettatura interna raccordo di mandata
    Dp
    TV
    = volume cisterna
    Tp,max = pressione cisterna max.
    Tp,1 = pressione di preriempimento cisterna
    A
    = dimensioni:
    lunghezza x larghezza x altezza
    m
    = peso (con cavo di alimentazione)
    ~ corrente alternata
    I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
    funzione dei rispettivi standard validi).
    Valori di emissione
    Tali valori consentono di stimare le emissioni
    dell’elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d’impiego, allo
    stato dell’elettroutensile o degli utensili, il carico
    effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini
    di una corretta stima, considerare le pause di
    lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
    stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
    di sicurezza per l’utilizzatore, ad esempio di carattere organizzativo.
    Livello sonoro classe A tipico:
    LpA
    = livello di pressione acustica
    LWA
    = livello di potenza sonora
    KpA, KWA= grado d’incertezza
    LWA(G) = Livello di potenza sonora garantito
    secondo 2000/14/CE
    Indossare le protezioni acustiche.



  • Page 19

    ESPAÑOL es

    Manual original
    1. Declaración de conformidad
    Mediante la presente declaramos bajo entera
    responsabilidad propia: Estas bombas/centrales
    caseras de agua, identificadas por tipo y número
    de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3).
    Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3.

    2. Uso según su finalidad
    Este aparato sirve para transportar agua limpia en
    la casa y en el jardín, para el riego por aspersión y
    la irrigación general, como bomba de pozos, de
    aguas lluvias y de aguas servidas, para vaciar
    piscinas, estanques de jardín y de recipientes de
    agua.
    La temperatura máxima permitida del medio a
    transportar es de 35 °C.
    El aparato no debe utilizarse para el transporte de
    agua potable o para transportar alimentos.
    Tampoco debe transportarse materiales explosivos, inflamables, agresivos o nocivos para la
    salud.
    El aparato no es adecuado para el uso profesional
    o industrial.
    Este aparato no ha sido desarrollado para
    personas con capacidades físicas, sensoriales o
    mentales limitadas o que no tengan experiencia o
    conocimiento al respecto.
    Vigile a los niños para asegurarse de que no
    juegan con la herramienta.
    No está permitido realizar modificaciones arbitrarios en el aparato ni usar piezas que no hayan sido
    controlados y habilitados por el productor.
    Cualquier uso incorrecto del aparato es contrario a
    su designio y puede conllevar a daños impredecibles. Los posibles daños derivados de un uso
    inadecuado son responsabilidad exclusiva del
    usuario.
    Deben observarse las normas sobre prevención
    de accidentes aceptados de forma general y la
    información sobre seguridad incluida.

    3. Instrucciones generales de
    seguridad
    Para su propia protección y la de su
    aparato, observe las partes marcadas
    con este símbolo.

    Vigile a los niños para asegurarse
    de que no juegan con la herramienta.
    En caso de usar el aparato en una
    piscina o en un estanque en el jardín y en su zona protegida
    observe las indicaciones establecidas en las normas DIN VDE
    0100 -702, -738.
    El aparato debe estar conectado a
    un dispositivo protector de
    corriente fallosa con una corriente
    fallosa medible de no menos de
    30 mA.
    El aparato no debe ser usado si se
    encuentran personas en el agua.
    En caso de usar el aparato en la
    alimentación de agua de casa
    observe las indicaciones establecidas en la norma DIN 1988.
    Los siguientes peligros residuales
    constan siempre al usar bombas y
    recipientes de presión - aun con
    los procedimientos de seguridad no se los puede evitar por completo.
    4.1 Peligro por influencia del
    entorno
    No exponga este aparato a la lluvia. No utilice nunca el aparato en
    un ambiente húmedo o mojado.
    No utilice el aparato en un entorno
    explosivo o cerca de líquidos o
    gases inflamables.

    4.2 Peligro por agua caliente
    ¡PELIGRO! Ubique la válvula
    de retención a la conexión de
    aspiración (4) para impedir agua
    retroceda a la línea de aspiración.
    De esta manera se puede reducir
    el siguiente peligro:
    Con agua caliente se pueden producir daños e impermeabilidades
    en el aparato y en las líneas de
    conexión con lo que puede haber
    una fuga de agua caliente. Peligro
    de escaldaduras.
    Aparatos con la designación
    HWW...: En caso de que por
    causa de mala presión o por un
    4. Instrucciones especiales de
    interruptor defectuoso no alcance
    seguridad
    la presión de desconexión del
    Niños y jóvenes, así como perso- interruptor de presión, el agua
    puede calentarse en el aparato
    nas que no están familiarizados
    por una circulación interna.
    con el manual de uso no deben
    Aparatos con la designación P...:
    utilizar el aparato.
    Bajo ningún concepto está permi- Activar el aparato durante máx. 5
    tido que los niños utilicen la herra- minutos en dirección contraria a la
    línea de presión cerrada. Agua
    mienta.
    ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
    AVISO Lea íntegramente las indicaciones
    de seguridad y las instrucciones. La no
    observancia de las instrucciones de seguridad
    siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
    incendios y/o lesiones graves.
    Guarde estas instrucciones de seguridad en
    un lugar seguro.
    Si entrega su bomba neumática a otra persona, es
    imprescindible acompañarla de este documento.
    La información de este manual de uso se indica
    según sigue:
    ¡Peligro! Advertencia de daños personales
    o medioambientales.
    ¡Peligro de descarga eléctrica! Advertencia por daños personales debidos a la
    electricidad.
    ¡Atención! Advertencia de daños materiales.

    que circula dentro del aparato se
    calienta.
    En caso de haber un fallo de la red
    de corriente separar el aparato y
    dejarlo enfriar. Antes de la nueva
    puesta en marcha hacer controlar
    el funcionamiento correcto del
    aparato por personal especializado.
    4.3 Peligro por corriente eléctrica.
    Jamás dirija el chorro de agua
    directamente al aparato o a otras
    piezas eléctricas. ¡Peligro mortal
    por golpe eléctrico!
    En caso de realizar trabajos de
    instalación y de mantenimiento,
    no debe conectarse el aparato a la
    red eléctrica.
    No toque el enchufe con manos
    mojadas. Retire el cable siempre
    en el enchufe y no tire del cable.
    No doble, aplaste, pise ni tire de
    los cables de red o de la extensión, protéjalos contra cantos afilados, aceite y calor.
    4.4 Peligro por defectos en el
    aparato o por fallos.
    Controle si hay posibles daños en
    el aparato, sobre todo en el cable
    de red, el enchufe y las piezas
    eléctricas previo a cada puesta en
    marcha. ¡Peligro mortal por golpe
    eléctrico!
    Un aparato dañado sólo puede
    utilizarse nuevamente después
    de haber sido reparado correctamente.
    ¡Nunca repare el aparato! Sólo
    especialistas pueden realizar
    reparaciones en las bombas y en
    los recipientes de presión (dependiendo del equipamiento).
    ¡Atención! A fin de evitar
    daños de agua, p. ej. en espacios inundados, que se realicen
    por fallos o deficiencias de los
    aparatos:
    - Planificar medidas de seguridad
    adecuadas, p. ej., dispositivos
    de alarma o colectores con control
    El fabricante no se responsabiliza
    por posibles daños que se realicen a causa de que
    - el aparato no se ha empleado
    conforme al uso previsto.
    19



  • Page 20

    es ESPAÑOL

    - el aparato ha sido sobrecargado
    por un funcionamiento constante.
    - el aparato no se ha protegido
    contra las heladas.
    - se han realizado modificaciones
    arbitrarias en el aparato. Las
    reparaciones de aparatos eléctricos deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados.
    - se ha empleado repuestos que
    no han sido homologadas ni
    autorizadas por el fabricante.
    - se ha empleado material no
    apropiado para la instalación
    (válvulas, tuberías de
    conexión,etc.).
    Material de instalación apropiado:
    - resistente a la presión (mín. 10
    bar)
    - resistente al calor (mín. 100 °C)
    En caso de usar acoplamientos
    giratorios universales (acoplamientos de bayoneta) utilizar únicamente modelos con un anillo
    fijador adicional para asegurar
    una aislamiento seguro.
    5. Descripción general
    Ver página 2. Las imágenes sirven ejemplarmente
    para todos los aparatos.
    1 Tornillo de purga de agua
    2 Conector a presión *
    3 Manómetro (presión de agua) *
    4 Conexión de aspiración
    5 Tornillo de ingreso de agua
    6 Toma de presión
    7 Bomba
    8 Interruptor de conexión/desconexión
    9 Válvula de aire para presión de prellenado *
    10 Recipiente de presión ("caldera") *
    * según el equipamiento

    20

    ¡Atención! Para evitar que el agua salga de la
    bomba apagada es muy importante utilizar
    una válvula de retorno. Recomendamos el
    montaje de válvulas de retorno en la apertura de
    aspiración de la manguera de aspiración y en la
    conexión de aspiración (4) de la bomba. Dependiendo del modelo, se encuentra ya montada una
    válvula de retorno (ver capítulo 13. Datos
    técnicos).
    Aisle todos los atornillamientos con cinta aislante.
    Fugas causan una aspiración de aire y reducen o
    impiden la aspiración de agua.
    La línea de aspiración debe tener un diámetro interior mínimo de 1" (25 mm) y ser a prueba de
    dobleces y de vacío.
    La línea de aspiración debe ser lo más corta
    posible porque conforme va aumentando la
    longitud de la línea se reduce la capacidad transportadora.
    La línea de aspiración debe subir en dirección a la
    bomba para evitar inclusiones de aire.
    Asegure que haya suficiente acceso de agua y el
    final de la línea de aspiración debe encontrarse
    siempre en el agua.
    6.4

    Conectar línea a presión
    ¡Atención! La línea de presión debe estar
    montada de tal manera que no haya una
    fuerza mecánica o una distensión en la bomba.
    Aisle todos los atornillamientos con cinta aislante
    para evitar una fuga de agua.
    Todas las piezas de la línea de presión deben ser
    a prueba de presión y haber sido montadas
    correctamente.
    ¡PELIGRO! En caso de usar piezas que no
    resistan la presión o si se ha realizado un
    montaje incorrecto, la línea de presión puede
    explotar durante el funcionamiento. Líquido que
    salga bajo alta presión puede causar lesiones.
    6.5 Conexión a una red de tuberías
    Para evitar vibraciones y sonidos, se recomienda
    conectar el aparato con mangueras elásticas a la
    red de tuberías.
    6.6

    Conexión a la red

    Peligro por corriente eléctrica.
    No utilice el aparato en un
    entorno mojado y sólo en cumplimiento de los siguientes requerimientos:
    - La conexión sólo debe realizarse
    en enchufes de contacto protegido que hayan sido correcta6. Puesta en marcha
    mente instaladas, puestas en
    6.1 Ajustar presión de prellenado
    tierra y controladas.
    Previo a la puesta en marcha ajustar la presión de
    - Tensión y frecuencia de red así
    prellenado. Véase el capítulo 9.4.
    como fusibles deben corres6.2 Emplazamiento
    ponder a los datos técnicos.
    El aparato debe estar en una superficie horizontal
    El
    aparato debe estar conectado
    lisa, adecuada para soportar el peso del aparato
    con agua.
    a un dispositivo protector de
    A fin de evitar vibraciones, el aparato no debe
    corriente fallosa con una
    estar atornillado con el suelo sino estar puesto
    corriente fallosa medible de no
    sobre una superficie elástica.
    El lugar de la bomba debe estar bien aireado y
    menos de 30 mA.
    protegido por influencias medioambientales.
    Las conexiones eléctricas no
    Proteger contra heladas - ver capítulo 8.2.
    El uso junto a estanques de jardín deben estar en el agua y deben
    encontrarse en un sector a
    y de piscinas, es necesario
    montar el aparato en una posición prueba de inundaciones. En
    caso de utilizar el aparato al aire
    protegida contra inundaciones y
    libre, éste debe estar protegido
    que no permita que éste caiga al
    contra salpicaduras de agua.
    agua. Considere adicionalmente
    Cables
    de extensión deben
    requerimientos legales adiciocontar
    con
    suficiente diámetro.
    nales.
    Tambores de cables siempre
    deben estar completamente
    6.3 Conectar la línea de aspiración
    ¡Atención! La línea de aspiración debe estar
    desenrollados.
    montada de tal manera que no haya una
    Observe las normas nacionales
    fuerza mecánica o una distensión en la bomba.
    de instalación.
    ¡Atención! Utilice un filtro de aspiración para
    proteger la bomba contra arena y suciedad.

    6.7

    Llenar la bomba y aspirar
    ¡Atención! En cada nueva conexión o al
    perder agua o al aspirar aire, es necesario
    llenar la bomba con agua. Conectar la bomba sin
    agua destruye la bomba.
    - Abrir el tornillo de ingreso de agua (5) con la
    junta.
    - Ingresar agua cuidadosamente hasta haber
    llenado la bomba.
    - Cerrar el tornillo de ingreso de agua (5) con la
    junta.
    - Abrir la línea de presión (abrir llave de agua o
    boquilla) para que pueda salir aire al aspirar.
    - Conectar el aparato (ver capítulo 7.).
    - Si sale agua de manera constante, el aparato
    estará listo para funcionar.
    Aviso: No es necesario llenar la línea de aspiración
    porque la bomba es autocebante. Dependiendo
    de la longitud y del diámetro de la línea puede
    durar un tiempo hasta haber alcanzado la presión
    suficiente. Si quiere reducir el tiempo de aspiración, monte una válvula de retorno en la apertura
    de aspiración de la manguera de aspiración y llene
    la línea de aspiración con agua.

    7. Funcionamiento
    ¡Atención! La bomba y la línea de aspiración
    deben estar conectadas y llenadas (ver
    capítulo6.).
    ¡Atención! La bomba no debe estar en
    marcha en seco. Siempre debe haber suficiente medio de transporte (agua).
    Si la bomba queda bloqueada por un cuerpo
    extraño o se sobrecalienta el motor, una conexión
    de protección desconecta el motor.
    7.1

    Utilizar aparato

    Bomba
    (Designación de aparato P...)
    Principio de funcionamiento: el aparato está en
    marcha en tanto que el interruptor (8) esté
    conectad.
    ¡PELIGRO! Con línea de presión cerrada la
    bomba sólo debe funcionar durante un
    máximo de 5 minutos porque de otra manera
    pueden causarse daños por el sobrecalentamiento del agua en la bomba.
    1. Introduzca el conector.
    2. Conecte el interruptor (8).
    3. Abra líneas de presión (abrir llave de agua o
    boquilla).
    4. Controle si sale agua.
    5. Después de haber finalizado el trabajo desconecte el interruptor (8) en el aparato.
    Central casera de agua
    (Nombre de aparato HWW...)
    Principio de funcionamiento: el aparato se conecta
    cuando al momento de retira agua, la presión de
    agua cae debajo de la presión de conexión y se
    conecta nuevamente cuando se ha alcanzado la
    presión de desconexión. La caldera contiene un
    fuelle de goma que desde fábrica está bajo
    presión de aire ("Presión de prellenado", lo cual
    permite la retirada de pequeñas cantidades de
    agua sin que necesite estar funcionando la
    bomba.
    1. Introduzca el conector.
    2. Conecte en el interruptor (8).
    3. Abra líneas de presión (abrir llave de agua o
    boquilla).
    4. Controle si sale agua.

    8. Mantenimiento
    ¡PELIGRO! Antes de realizar cualquier
    trabajo en el aparato:
    - Desenchufe el cable de la red.
    - Asegúrese que el aparato y los accesorios
    conectados estén sin presión.
    - Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento que exceda el descrito en este capítulo
    debe ser efectuado exclusivamente por especialistas.
    8.1 Mantenimiento regular
    - Controle posibles daños en aparato y accesorios, sobre todo piezas eléctricas y bajo presión
    y, en caso dado, hacer reparar.
    - Controle posibles fugas en líneas de aspiración y
    de presión.



  • Page 21

    ESPAÑOL es
    - En caso de que caiga la capacidad de transporte, limpie el filtro de aspiración y el filtro (en
    caso de constar) o, en caso dado, renuévelos.
    - Controle la presión de prellenado de la caldera
    (10) (dependiendo del modelo) y, en caso dado,
    auméntela (ver capítulo 9.4 aumentar presión de
    prellenado).

    9.3

    8.2



    En caso haber peligro de heladas
    ¡Atención! Una helada (< 4 °C) destruye el
    aparato y el accesorio debido a que estos
    siempre contienen agua.
    - Si hay peligro de helada, desmonte el aparato y
    los accesorios y guárdelos en un lugar protegido
    del hielo (ver el segmento siguiente).
    8.3 Desmontar y almacenar el aparato
    - Desconecte el enchufe (8). Desenchufe el cable
    de la red.
    - Abra líneas de presión (abrir llave de agua o
    boquilla), deje salir el agua por completo.
    - Vacíe la bomba (7) y la caldera (10) por
    completo, para ello:
    - retire el tornillo de purga de agua (1).
    - Desmonte las líneas de aspiración y de presión
    del aparato.
    - Almacenar en un lugar libre de helada (temperatura mínima 5°C).
    f

    9. Problemas y averías
    ¡PELIGRO!

    - Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato:
    - Desenchufe el cable de la red.
    - Asegúrese que el aparato y los accesorios
    conectados estén sin presión.
    9.1 La bomba no se pone en marcha
    • No hay tensión de alimentación.
    - Compruebe el interruptor de conexión, el
    cable , el enchufe, la caja de enchufe y el
    fusible.
    • Tensión de red demasiado baja.
    - Utilice solamente cables de extensión con
    una sección del conductor suficiente.
    • Motor sobrecalentado, se ha disparado el guardamotor.
    - Después de enfriarse, el aparato se conecta
    automáticamente.
    - Asegúrese de que haya suficiente aireamiento, mantenga abiertas las ranuras de
    ventilación.
    - Observe la máquina temperatura de acceso.
    • El motor hace ruido pero no se pone en marcha.
    - Con el motor desconectado coloque un
    destornillador a través de las ranuras de
    ventilación y gire la rueda del ventilador.
    • Bomba tapada o defectuosa.
    - Desarme la bomba y límpiela. Limpie el
    difusor y, en caso dado, recámbielo. Limpie la
    rueda de marcha y, en caso dado, recámbiela. Véase el capítulo 11..
    9.2











    Bomba no aspira o hace mucho ruido al
    trabajar:
    Falta de agua.
    - Asegúrese de que en el depósito se
    encuentre una cantidad suficiente de agua.
    Bomba no tiene suficiente agua.
    - Véase el capítulo 6.7.
    Fuga en línea de aspiración.
    - Hermetice la línea de aspiración y apriete las
    atornilladuras.
    Altura de aspiración demasiado alta.
    - Observe la altura máxima de aspiración.
    - Coloque una válvula de retención, llene la
    línea de aspiración con agua.
    Filtro de aspiración (accesorio) tapado.
    - Límpiela o, en caso dado, renuévala.
    Válvula de retención (accesorio) bloqueada.
    - Límpiela o, en caso dado, renuévala.
    Salida de agua entre motor y bomba, junta de
    disco dañada. (una reducida fuga de agua
    (máx. aprox. 30 gotas por día) es normal en
    cierres de anillos deslizantes).
    - Cambie el cierre de anillo deslizante. Véase
    el capítulo 11..
    Bomba tapada o defectuosa.
    - Véase el capítulo 9.1.








    Presión demasiado baja o la bomba funciona constantemente:
    Fuga en la línea de aspiración o la altura de
    aspiración es demasiado alta.
    - Véase el capítulo 9.2.
    Bomba tapada o defectuosa.
    - Véase el capítulo 9.1.
    HWW...: Interruptor de presión mal ajustado.
    - Lea la presión de conexión y de desconexión
    en el manómetro (3) y controle los valores
    (ver capítulo 13 Datos técnicos). En el caso
    de una adaptación necesaria, diríjase al
    servicio técnico de Metabo. Véase el capítulo
    11..
    HWW...: Bomba se conecta después de una
    reducida toma de agua (aprox. 0,5 l).
    - Controle si la presión de prellenado en la
    caldera es demasiado baja. En caso dado
    increméntela. Véase el capítulo 9.4.
    HWW...: Agua sale de la válvula de aire.
    - Fuelle de goma en la caldera tiene una fuga,
    recámbiela. Véase el capítulo 11..

    9.4

    Incrementar la presión de prellenado
    (sólo HWW...)
    En caso de que – a lo largo del tiempo – la bomba
    arranca después de una reducida toma de agua
    (aprox. 0,5 l), es necesario restablecer la presión
    de prellenado en la caldera.
    Aviso: La presión de prellenado no se puede
    consultar en el manómetro (3).
    1. Desenchufe el cable de la red.
    2. Abra líneas de presión (abrir llave de agua o
    boquilla), deje salir el agua por completo.
    3. Retire la cubierta de plástico en el lado frontal
    de la caldera; detrás de ésta se encuentra la
    válvula de aire.
    4. Coloque la bomba de aire o la manguera del
    compresor con una conexión de "Válvula de
    neumático" y un manómetro sobre la válvula de
    aire.
    5. Llenar la presión de prellenado tal como consta
    en la documentación técnica (ver capítulo 13.
    Datos técnicos).
    6. Conectar nuevamente el aparato y controlar las
    funciones.
    f

    10. Accesorios

    Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
    Utilice únicamente accesorios que cumplan con
    los requerimientos y los datos indicados en estas
    indicaciones de funcionamiento.
    Programa completo de accesorios véase
    www.metabo.com o catálogo.

    Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
    La línea de característica de la bomba (diagrama,
    página 3) indica cuál cantidad de transporte se
    puede alcanzar, dependiendo de la altura de
    transporte (altura de aspiración 0,5 m y manguera
    de aspiración de 1").
    U
    = Tensión de la red
    f
    = Frecuencia
    P1
    = Rendimiento nominal
    I
    = Corriente nominal
    C
    = Condensador de funcionamiento
    n
    = Revoluciones nominales
    FV,max = Cantidad máxima de transporte
    Fh,max = Altura máxima de transporte
    Fp,max = Presión máxima de transporte
    p1
    = Presóstato: presión de conexión
    p2
    = Presóstato: presión de desconexión
    Sh,max = Altura máxima de aspiración
    Stemp = Temperatura máxima de acceso
    Ttemp = Temperatura de entorno
    S1
    = Clase de protección contra salpicaduras
    S2
    = Clase de protección
    S3
    = Clase de material de aislamiento
    MP
    = Material de la carcasa de la bomba
    G = Acero fundido
    MR
    = Material del eje de bombeo
    MW
    = Material de la rueda de marcha de la
    bomba
    Ds
    = Rosca interior conexión de aspiración
    Dp
    = Rosca interior conexión de presión
    TV
    = Volumen de caldera
    Tp,max = Presión máxima de caldera
    Tp,1
    = Presión de prellenado de caldera
    A
    = Medidas:
    Largo x ancho x alto
    m
    = Peso (con cable de red)
    ~ Corriente alterna
    Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
    entienden dentro de determinadas tolerancias
    (conformes a las normas que rigen actualmente).
    Valores de emisión
    Estos valores permiten evaluar las emisiones
    de la herramienta eléctrica y compararla con otras
    herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o
    de las herramientas de uso, la carga real puede
    ser mayor o menor. Considere para la valoración
    las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados
    las medidas de seguridad para el operador, p. ej.
    medidas de organización.
    Niveles acústicos típicos compensados A:
    = Nivel de intensidad acústica
    LpA
    LWA
    = Nivel de potencia acústica
    KpA, KWA= Inseguridad
    LWA(G) = Nivel de potencia acústica garantizado
    según 2000/14/CE

    11. Reparación
    ¡PELIGRO! Las reparaciones en este
    aparato deben estar a cargo exclusivamente
    de técnicos electricistas especializados.
    En caso de tener un aparato eléctrico de Metabo
    que necesite ser reparado, sírvase dirigirse a su
    representante de Metabo. En la página
    www.metabo.com encontrará las direcciones
    necesarias.
    Para el envío: vacíe la bomba y la caldera por
    completo (ver capítulo 8.3).
    En la página web www.metabo.com puede
    descargar listas de repuestos.

    ¡Use auriculares protectores!

    12. Protección ecológica
    Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y
    accesorios usados.
    Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la
    directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y
    posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
    con el medio ambiente.

    13. Especificaciones técnicas
    Notas explicativas sobre la información de la
    página 3.

    21



  • Page 22

    pt PORTUGUÊS

    Manual original
    1. Declaração de conformidade
    Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
    bombas/instalações de água doméstica, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em
    conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3.

    2. Utilização autorizada
    Este equipamento serve para fornecer água limpa
    em sistemas residenciais e de jardinagem, para
    irrigação e aspersão, como bomba de água de
    poço, de chuva e água útil, para esvaziar piscinas,
    lagos residenciais e reservatórios de água.
    A temperatura máxima admissível do líquido a ser
    transportado é de 35 °C.
    Não é permitido usar o equipamento para fornecer
    água potável ou transportar alimentícios.
    Também não é permitido transportar substâncias
    explosivas, inflamáveis, agressivas ou nocivas à
    saúde.
    Este equipamento não é adequado para a utilização comercial ou industrial.
    Este equipamento não deve ser utilizado por
    pessoas com reduzidas capacidades físicas,
    sensoriais ou mentais, ou que não tenham
    práticas e/ou conhecimentos adequados.
    Vigiar as crianças, para certificar-se de que não
    brinquem com a bomba.
    É proibido avançar com alterações arbitrárias no
    equipamento, assim como, o uso de componentes
    não aprovados e autorizados pelo fabricante.
    Qualquer uso indevido do equipamento é impróprio, podendo haver danos imprevisíveis! O utilizador é inteiramente responsável por qualquer
    dano que seja fruto de um uso indevido.
    Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
    como as indicações sobre segurança que aqui se
    incluem.

    22

    As crianças devem ser vigiadas
    para garantir que não brincam
    com o aparelho.
    Ao utilizar a bomba dentro de piscinas e lagoas no jardim e nas
    suas áreas de protecção, deve
    observar e seguir as determinações de acordo com DIN VDE
    0100 -702, -738.
    O equipamento tem de ser alimentado via um disjuntor diferencial (RCD) no que a diferença de
    corrente medida não deve ser
    superior a 30 mA.
    É proibido utilizar a bomba
    quando houver pessoas na água.
    Ao utilizar a bomba no sistema
    residencial, deverão ser atendidas as normas legais de água e
    esgoto, e as determinações de
    acordo com DIN 1988.
    Os perigos restantes apresentados a seguir surgem por princípio
    durante o funcionamento de bombas e de depósitos pressores
    (conforme equipamento), não
    podendo ser eliminados integralmente - nem por medidas de
    segurança.

    Equipamentos com o código P...:
    Operar o equipamento por no
    máximo 5 minutos contra uma
    tubagem de pressão fechada.
    Água em recirculação no interior
    do equipamento é aquecida.
    Em caso de falha, deverá desconectar o equipamento da rede
    eléctrica e deixá-lo arrefecer.
    Antes de colocá-lo novamente em
    operação, mande um técnico
    especializado verificar o perfeito
    funcionamento da instalação.

    4.3 Perigo devido a corrente
    eléctrica!
    Não dirija o jacto de água directamente ao equipamento ou a
    outros componentes eléctricos!
    Perigo de morte devido a um choque eléctrico!
    O equipamento não deve estar
    ligado à rede eléctrica quando for
    sujeito a trabalhos de instalação
    ou de manutenção preventiva.
    Não tocar na ficha da rede com as
    mão húmidas! Puxar a ficha da
    rede sempre pela ficha e não pelo
    cabo.
    Não dobrar, esmagar, puxar ou
    4.1 Perigo devido a influências passar por cima dos cabos de ali3. Indicações gerais de
    mentação e dos cabos adaptadoambientais!
    segurança
    Não deixe o equipamento exposto res; proteger diante de cantos
    vivos, óleo e calor.
    Para sua própria protecção e para
    à chuva. Não utilize o equipaproteger o seu aparelho, cumpra muito
    mento em ambientes molhados
    em especial todas as referências
    4.4 Perigo devido a danos no
    marcadas com este símbolo!
    ou húmidos.
    AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
    equipamento ou falhas!
    Não use a bomba em recintos
    reduzir um risco de ferimentos e lesões.
    Antes de cada colocação em funcom riscos de explosão, ou prócionamento, verifique se há qualAVISO Leia todas as indicações de segu- ximo a líquidos inflamáveis ou
    rança e instruções. A um descuido no
    quer tipo de dano na bomba, parcumprimento das indicações de segurança e das gases!
    ticularmente a nível da cablagem
    instruções podem haver choque eléctrico,
    incêndio e/ou graves lesões
    de rede, do cabo adaptador, da
    Guarde todas as notas de segurança e instru- 4.2 Perigo devido a água
    ficha de rede e dos componentes
    ções para futuras consultas.
    quente!
    eléctricos. Perigo de morte devido
    Quando entregar esta bomba a outros, faça-o
    Perigo! Monte uma válvula de a um choque eléctrico!
    sempre acompanhado destes documentos.
    retenção do lado da sucção
    As informações contidas nestas Instruções de
    Serviço foram marcadas conforme segue:
    (4), para evitar o refluxo de água Só é permitido voltar a usar um
    equipamento danificado, depois
    Perigo! Alerta diante de danos físicos
    no tubo de sucção. Assim, minipessoais ou danos ao meio ambiente.
    de reparado por um técnico espemiza o seguinte perigo:
    Perigo de choque eléctrico! Alerta diante
    cializado.
    de danos físicos pessoais devido à corrente
    Água quente pode danificar o
    eléctrica.
    Jamais proceda à reparação da
    equipamento e as tubagens de
    Atenção! Alerta diante de danos materiais.
    bomba por si! As reparações nas
    conexão, além de causar fugas,
    bombas e nos depósitos pressono que poderá escapar água
    4. Notas de segurança especiais
    quente. Perigo de queimaduras! res (conforme equipamento)
    devem ser executadas exclusivaCrianças e jovens, assim como,
    Equipamentos com o código
    mente por técnicos especializapessoas não familiarizadas com HWW...: Se a pressão de corte do dos.
    as Instruções de Operação, são
    pressostato não for suficiente
    Atenção! Para evitar danos
    proibidas de utilizar a bomba.
    devido a relações de pressão
    causados pela água, p.ex.
    Nunca deverá permitir a utilização deficientes ou um pressostato
    recintos
    alargados devido a falhas
    defeituoso, a água dentro do equido aparelho a crianças.
    ou
    defeitos
    no equipamento:
    pamento poderá aquecer pela
    - prever medidas de segurança
    recirculação interna.
    adequadas, p.ex. instalações de



  • Page 23

    PORTUGUÊS pt

    alarme ou bacias de coleta com e protegido contra queda na água. estar protegidas contra borrifos
    Atender e seguir as demais requi- de água.
    controlador
    - Os cabos adaptadores devem
    sições legais.
    O fabricante não assume qualter uma dimensão suficiente da
    quer garantia sobre eventuais
    6.3 Conectar o tubo de sucção
    secção dos fios. Os enroladores
    danos causados
    Atenção! O tubo de sucção tem de ser
    de cabos têm de ser totalmente
    montado de modo que não exerça qualquer
    - pela utilização indevida da
    força mecânica ou tensão sobre a bomba.
    desenrolados.
    bomba;
    Atenção! Utilize um filtro de aspiração para
    Observar
    e seguir as normas de
    proteger a bomba diante de areia e sujidade.
    - pelo sobrecarregamento devido
    instalação
    nacionais.
    Atenção!
    A
    fim
    de
    evitar
    o
    refluxo
    de
    água
    ao funcionamento contínuo da
    quando for desligada a bomba, necessita-se
    bomba;
    de uma válvula de retenção. Nós recomendamos 6.7 Encher a bomba e sugar
    Atenção! A cada nova conexão ou no caso
    - pela operação ou pelo depósito a montagem de válvulas de retenção na abertura
    de sucção da mangueira de aspiração e na
    de perda de água e/ou na aspiração de ar, a
    da bomba sem tomar as mediconexão de aspiração (4) da bomba. Dependendo bomba terá que ser abastecida com água. A
    das necessárias contra congela- do modelo, também já pode haver integrada uma operação da bomba sem o abastecimento de
    válvula de retenção (consultar capítulo 13. Dados água destrói a bomba!
    mentos;
    Técnicos).
    o parafuso de enchimento de água
    - pelas modificações arbitrárias na Vedar todas as uniões roscadas com fita vedante - Desenroscar
    (5) junto com a vedação.
    para roscas. Locais de fuga original uma aspi- Encher água limpa com todo o cuidado, até a
    bomba. As reparações em disração de ar e reduzem ou impedem a aspiração de
    bomba estar completamente cheia.
    positivos eléctricos devem ser
    água.
    - Enroscar o parafuso de enchimento de água (5)
    efectuadas exclusivamente por O tubo de sucção deverá ter no mínimo 1" (25 mm) com a vedação.
    - Abrir o tubo de pressão (abrir a torneira de água
    de diâmetro interior; devendo ser à prova de
    técnicos qualificados!
    ou o difusor), para que possa sair o ar aspirado.
    flexões e vácuo.
    - por peças de reposição aplica- Ligar o equipamento (consultar capítulo 7.).
    tubo de sucção deverá ser o mais curto
    - Se a água sair uniformemente, o equipamento
    das, e que não foram aprovadas O
    possível, sendo que o rendimento do caudal
    está pronto para funcionar.
    diminui com o aumento da tubagem.
    e liberadas pelo fabricante;
    Nota: Não é necessário encher o tubo de sucção,
    - pelo material de instalação ina- O tubo de sucção deverá subir constantemente a pois a bomba é do tipo autoaspirante. Depennível da bomba, para se evitar bolhas de ar.
    dendo do comprimento da tubulação e do
    dequado (armações, tubos de
    diâmetro dos tubos, poderá levar algum tempo até
    Garantir uma admissão suficiente de água, e o
    formar pressão. Para encurtar o tempo de aspiconexão etc.).
    extremo do tubo de sucção sempre deve ficar
    ração: montar uma válvula de retenção no furo de
    submersa na água.
    aspiração da mangueira de aspiração, e encher
    Material de instalação adequado:
    também o tubo de sucção.
    6.4 Conectar o tubo de pressão
    - resistente à pressão (mín. 10
    Atenção!
    O
    tubo
    de
    pressão
    tem
    de
    ser
    bar)
    7. Operação
    montado de modo que não exerça qualquer
    - resistente ao calor (mín. 100 °C) força mecânica ou tensão sobre a bomba.
    Atenção! Tanto a bomba como o tubo de
    Vedar todas as uniões roscadas com fita vedante
    Ao empregar engates rotativos
    sucção deverão estar conectados e abastepara
    roscas
    para
    evitar
    a
    saída
    de
    água.
    cidos (consultar capítulo 6.).
    universais (acopladores tipo baioTodos os componentes do tubo de pressão têm
    Atenção! A bomba jamais deverá operar a
    neta), deve usar exclusivamente de ser à prova de pressão, e montados profissioseco. Sempre deverá haver líquido (água)
    os modelos com anel de fixação nalmente.
    suficiente para transportar.
    Perigo! O tubo de pressão pode romper
    adicional, para garantir uma
    O disjuntor desliga imediatamente o motor quando
    durante o funcionamento quando se usar
    a bomba bloqueia devido a corpos estranhos, ou
    segura vedação.
    componentes que não estejam à prova de pressão
    5. Vista geral
    Consultar página 2. As ilustrações valem como
    exemplo para todos os equipamentos.
    1 Parafuso de drenagem de água
    2 Pressostato *
    3 Manómetro (pressão da água) *
    4 Conexão de aspiração
    5 Parafuso de enchimento de água
    6 Conexão para pressão
    7 Bomba
    8 Interruptor liga/desliga
    9 Válvula de ar para pressão de pré-enchimento
    *
    10 Depósito pressor ("boiler") *
    * conforme equipamento

    e/ou quando a montagem não for feita corretamente. Poderá sofrer ferimentos com o líquido a
    vazar sob alta pressão!

    6.5 Conexão a uma rede de tubagem
    Para reduzir vibrações e barulhos, deve conectar
    o equipamento com tubos de mangueiras flexíveis
    à rede de tubagem.
    6.6

    Conexão à rede eléctrica

    Perigo devido a corrente eléctrica! Não utilize o equipamento em ambientes húmidos, e
    só nas seguintes condições:
    - Conectar a ficha somente em
    tomadas com protecção de
    6. Colocação em funcionamento
    contactos, instaladas, aterradas
    e testadas de forma profissional.
    6.1 Ajustar a pressão de pré-enchimento
    A
    voltagem e a frequência da
    Antes de colocar em operação, deve ajustar a
    pressão de pré-enchimento. Consultar capítulo
    rede de alimentação, e as
    9.4.
    protecções devem corresponder
    à especificação nos Dados
    6.2 Montagem
    O equipamento deve ficar numa superfície plana e
    Técnicos.
    horizontal, adequada para suportar o peso do
    - O equipamento tem de ser
    equipamento abastecido com água.
    alimentado via um disjuntor difePara evitar vibrações, o equipamento não deve
    estar firmemente aparafusado, melhor quando
    rencial (RCD) no que a diferença
    colocado sobre uma base elástica.
    de corrente medida não deve ser
    Escolher um local de instalação muito bem ventisuperior a 30 mA.
    lado e protegido contra intempéries. Proteger
    diante de geadas - consultar capítulo 8.2.
    - As conexões eléctricas não
    Para as operações em lagos resi- devem ficar na água, devendo
    ser instaladas numa área protedenciais e piscinas, o equipagida contra qualquer inundação.
    mento terá que ser montado num
    lugar seguro contra alargamentos Na operação ao ar livre, deverão

    quando o motor estiver sobreaquecido.
    7.1

    Utilizar o equipamento

    Bomba
    (código do equipamento P...)
    Princípio funcional: O equipamento funciona
    enquanto estiver ligado o interruptor Liga/Desliga
    (8).
    Perigo! Deixar a bomba funcionar por no
    máximo 5 minutos com o tubo de pressão
    fechado, do contrário poderão haver danificações
    na bomba devido ao sobreaquecimento da água.
    1. Inserir a ficha da rede.
    2. Ligar no interruptor (8).
    3. Abrir o tubo de pressão (abrir a torneira de
    água ou o difusor).
    4. Verificar se sai água!
    5. Depois de concluído o trabalho, desligar a
    bomba no interruptor (8).
    Instalação de água doméstica
    (código do equipamento HWW...)
    Princípio funcional: O equipamento liga quando,
    devido à retirada de água, a pressão da água cair
    abaixo da pressão de ligamento; e desliga novamente assim que atingida a pressão de desligamento. O boiler possui um fole de borracha que de
    fábrica foi montado a que fique sob pressão de ar
    ("pressão de pré-enchimento"); isto possibilita a
    retirada de pequenas quantidades de água sem
    que a bomba ligue.
    1. Inserir a ficha da rede.
    2. Ligar no interruptor (8).
    3. Abrir o tubo de pressão (abrir a torneira de
    água ou o difusor).
    4. Verificar se sai água!

    8. Manutenção
    Perigo! Antes de qualquer trabalho na
    bomba:
    - Retirar a ficha da tomada.

    23



  • Page 24

    pt PORTUGUÊS
    - Garantir a que o equipamento e os acessórios
    acoplados estejam despressurizados.
    - Quaisquer outras reparações ou manutenções,
    para além das aqui descritas, devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal especializado.
    8.1 Manutenção regular
    - Controlar o equipamento e o acessório, particularmente os componentes eléctricos e de
    pressão, em relação à danificações, se necessário, mandar consertar.
    - Verificar os tubos de sucção e de pressão em
    relação a fugas.
    - Se cair o caudal, deverá limpar o filtro de aspiração e o cartucho filtrante (caso instalado), se
    necessário, substituir.
    - Verificar a pressão de pré-enchimento no boiler
    (10) (conforme equipamento), se necessário,
    aumentar (consultar capítulo 9.4 Aumentar a
    pressão de pré-enchimento).
    8.2

    No perigo de geadas
    Atenção! Geada (< 4 °C) danifica o equipamento e seus acessórios, pois sempre
    contém água!
    - Quando houver previsão de geada, deve
    desmontar o equipamento e seus acessórios, e
    guardar tudo num local protegido de geadas
    (consultar o parágrafo seguinte).
    8.3 Desmontar o equipamento e guardá-lo
    - Desligar no interruptor (8). Retirar a ficha da
    tomada.
    - Abrir o tubo de pressão (abrir a torneira de água
    ou o difusor), deixar escoar toda a água.
    - Esvaziar completamente a bomba (7) e o boiler
    (10), para tal:
    - desenroscar o parafuso de drenagem de água
    (1),
    - desmontar os tubos de sucção e de pressão
    junto ao equipamento,
    - guardar o equipamento num recinto à prova de
    congelamentos (mín. 5 °C).
    f

    9. Problemas e Avarias
    Perigo!

    - Antes de qualquer trabalho na bomba:
    - Retirar a ficha da tomada.
    - Garantir a que o equipamento e os acessórios
    acoplados estejam despressurizados.
    9.1 A bomba não funciona
    • Nenhuma voltagem da rede de alimentação.
    - Verificar o interruptor Liga/Desliga, a
    cablagem, o conector, a tomada e o fusível.
    • Pouca voltagem da rede de alimentação.
    - Usar um cabo adaptador com a devida
    secção dos fios.
    • Motor sobreaquecido, disjuntor do motor disparado.
    - Depois de arrefecido, o equipamento liga
    automaticamente.
    - Providenciar ventilação adequada, limpar as
    grelhas de ventilação.
    - Verificar a temperatura máxima de admissão.
    • O motor faz barulho mas não arranca.
    - Desligar o equipamento e rodar no rotor da
    ventilação, passando uma chave de fenda ou
    ferramenta semelhante, pelas aberturas de
    ventilação.
    • Bomba entupida ou com defeito.
    - Desmontar a bomba e limpá-la. Limpar o
    difusor, se necessário, substituir. Limpar o
    rotor, se necessário, substituir. Consultar
    capítulo 11.
    9.2




    24

    A bomba não suga correctamente ou
    funciona com demasiado barulho:
    Falta de água.
    - Assegurar-se de que há reserva suficiente de
    água.
    A bomba não está abastecida suficientemente
    com água.
    - Consultar capítulo 6.7.
    Tubagem de sucção não estanque.
    - Vedar a tubagem de sucção, apertar as
    uniões roscadas.
    Altura de aspiração demasiado alta.
    - Observar a altura de aspiração máxima.







    - Montar uma válvula de retenção, encher a
    tubagem de sucção com água.
    Filtro de aspiração (acessório) entupido.
    - Limpar, se necessário, substituir.
    Válvula de retenção (acessório) bloqueia.
    - Limpar, se necessário, substituir.
    Saída de água entre motor e bomba, vedante
    mecânico não estanque. (uma mínima saída de
    água (no máx. cerca de 30 gotas por dia) faz
    parte de um carácter funcional dos vedantes
    mecânicos)
    - Substituir o vedante mecânico. Consultar
    capítulo 11.
    Bomba entupida ou com defeito.
    - Consultar capítulo 9.1.

    9.3








    Pressão demasiado baixa ou a bomba
    funciona sem parar:
    Tubagem de sucção não estanque ou altura de
    aspiração demasiado alta.
    - Consultar capítulo 9.2.
    Bomba entupida ou com defeito.
    - Consultar capítulo 9.1.
    HWW...: Regular o pressostato.
    - Ler a pressão de ligamento e de desligamento junto ao manómetro (3), e verificar os
    valores (consultar capítulo 13. Dados
    Técnicos). Dirija-se ao seu Serviço de Assistência Técnica Metabo, para uma eventual
    necessidade de adaptação. Consultar capítulo 11.
    HWW...: A bomba já liga após uma pequena
    retirada de água (cerca de 0,5 l).
    - Verificar, se a pressão de pré-enchimento no
    boiler é demasiado baixa. Se necessário,
    aumentar. Consultar capítulo 9.4.
    HWW...: Água sai da válvula de ar.
    - Fole de borracha no boiler não estanque;
    substituir. Consultar capítulo 11.

    9.4

    Aumentar a pressão de pré-enchimento
    (só HWW...)
    Se – após algum tempo de utilização – a bomba já
    liga depois de retirada uma pequena quantidade
    de água (cerca de 0,5 l), deverá ser reestabelecida
    a pressão de pré-enchimento no boiler.
    Nota: A pressão de pré-enchimento não poderá
    ser lida junto ao manómetro (3).
    1. Retirar a ficha da tomada.
    2. Abrir o tubo de pressão (abrir a torneira de
    água ou o difusor), deixar escoar toda a água.
    3. Desenroscar a tampa de plástico do lado
    frontal do boiler; por trás desta encontra-se a
    válvula de ar.
    4. Montar uma bomba de ar ou a mangueira de
    um compressor - com uma conexão de "válvula
    de pneu" e um medidor de pressão sobre a
    válvula de ar.
    5. Bombear até atingida a pressão de pré-enchimento especificada (consultar capítulo 13.
    Dados Técnicos).
    6. Voltar a conectar o equipamento e verificar a
    sua função.
    f

    10. Acessórios

    Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
    Deve utilizar exclusivamente acessórios que
    cumprem as requisições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço.
    Programa completo de acessórios, vide
    www.metabo.com, ou Catálogo.

    11. Reparações
    Perigo! As reparações neste equipamento
    devem ser efectuadas exclusivamente por
    técnicos qualificados!
    Quando possuir aparelhos Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação
    Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
    www.metabo.com.
    Para fins de despacho: Esvaziar por inteiro a
    bomba e o boiler (consultar capítulo 8.3).
    Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com.

    12. Protecção do meio ambiente
    Siga as determinações nacionais em relação ao
    descarte ecológico de resíduos assim como, em
    relação à reciclagem de ferramentas eléctricas
    usadas, embalagens e acessórios.
    Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
    acordo com a directriz europeia 2002/96/
    CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
    usados e na conversão ao direito nacional, as
    ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem
    ecologicamente correcta.

    13. Dados técnicos
    Há mais notas explicativas na página 3.
    Reserva-se o direito de proceder a alterações
    devidas ao progresso tecnológico.
    A curva característica da bomba (diagrama,
    página 3) mostra o caudal que se pode atingir em
    função da altura manométrica (altura de aspiração
    0,5 m e mangueira de aspiração de 1").
    U
    = Voltagem da rede de alimentação
    f
    = Frequência
    P1
    = Potência nominal
    I
    = Corrente nominal
    C
    = Condensador de operação
    n
    = Rotação nominal
    FV,max = Caudal máx.
    Fh,max = Altura manométrica máx.
    Fp,max = Pressão de caudal máx.
    p1
    = Pressostato: pressão de ligamento
    p2
    = Pressostato: pressão de desligamento
    Sh,max = Altura de aspiração máx.
    Stemp = Temperatura de admissão máx.
    Ttemp = Temperatura ambiente
    = Classe de protecção contra borrifos
    S1
    S2
    = Classe de protecção
    S3
    = Classe isolamento
    = Material do corpo da bomba
    MP
    G = fundição cinzenta
    MR
    = Material do veio da bomba
    = Material do rotor da bomba
    MW
    Ds
    = Rosca fêmea da conexão de aspiração
    Dp
    = Rosca fêmea da conexão de pressão
    = Volume do boiler
    TV
    Tp,max = Pressão do boiler máx.
    Tp,1
    = Pressão de pré-enchimento do boiler
    A
    = Medidas:
    comprimento x largura x altura
    m
    = Peso (com cablagem de rede)
    ~ Corrente alternada
    Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
    acordo com os padrões válidos individuais).
    Valor da emissão
    Estes valores possibilitam uma avaliação de
    emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
    Consoante as condições de aplicação, situação
    da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior
    ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com
    menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a
    aplicação de medidas de protecção, p.ex.
    medidas a nível de organização.
    Valores típicos e ponderados pela escala A para o
    ruído:
    LpA
    = Nível de pressão sonora
    LWA
    = Nível de energia sonora
    KpA, KWA= Insegurança
    LWA(G) = Nível de potência sonora garantido
    de acordo com 2000/14/CE

    Usar protecções auriculares.



  • Page 25

    SVENSKA sv

    Bruksanvisning i original
    1. CE-överensstämmelseintyg
    Vi intygar att vi tar ansvar för att: pumpen/vattenpumpen med typ- och serienummer *1) uppfyller
    kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3).
    Teknisk dokumentation *4) - se sid. 3.

    2. Avsedd användning
    Maskinen är avsedd för matning av rent vatten i
    och runt huset för konstbevattning och bevattning,
    som brunns-, regnvatten- och cirkulationspump,
    för tömning av pooler, trädgårdsdammar och
    vattentunnor.
    Maxtillåten temperatur på matningsmediet är
    35°C.
    Maskinen är inte avsedd för dricksvattenmatning
    eller matning av livsmedel.
    Mata aldrig explosiva, brännbara, aggressiva eller
    hälsofarliga ämnen.
    Maskinen är inte avsedd för kommersiell eller industriell användning.
    Maskinen är inte avsedd för användning av
    personer med begränsad fysisk, sensorisk eller
    mental färdighet eller som saknar erfarenhet och/
    eller kunskaper.
    Håll barn under uppsikt och se till att de inte kan
    leka med maskinen.
    Du får inte göra egna ändringar på maskinen eller
    använda delar som inte är utprovade och
    godkända av tillverkaren.
    All annan användning räknas som ej avsedd
    användning; det kan leda till allvarliga skador!
    Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
    ej avsedd användning.
    Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
    medföljande säkerhetsanvisningar.

    3. Allmänna
    säkerhetsanvisningar
    Följ anvisningarna i textavsnitten med
    den här symbolen, så förebygger du
    personskador och skador på maskinen!
    VARNING! – Läs bruksanvisningen, så
    minskar risken för skador.
    VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
    och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till
    elstötar, brand och/eller svåra skador.
    Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
    för framtida bruk.
    Se till att dokumentationen följer med pumpen.
    Informationen i bruksanvisningen är märkt på
    följande sätt:
    Fara! Risk för personskador eller sakskador.
    Risk för elstöt! Risk för personskador på
    grund av el.
    OBS! Varnar för materiell skada.

    4. Särskilda
    säkerhetsanvisningar

    Barn och ungdomar samt personer som inte läst och förstått
    bruksanvisningen ska heller inte
    använda maskinen.
    Tillåt aldrig att barn använder
    enheten.
    Håll barnen under uppsikt, så att
    de inte leker med maskinen.
    Följ bestämmelserna enligt DIN
    VDE 0100 -702, -738 vid användning i pooler och trädgårdsdammar och resp. skyddsområde.

    Maskinen kräver matning via jordfelsbrytare (RCD) med uppmätt
    felström som inte överstiger
    30 mA.
    Använd inte maskinen när det
    finns personer i vattnet.
    Följ lagens VA-föreskrifter samt
    bestämmelserna enligt DIN VDE
    1988 vid användning som hushållsvattenmatning.
    Följande restrisker finns vid
    användning av pumpar och tryckkärl – de går inte att helt utesluta
    ens med säkerhetsåtgärder.
    4.1 Fara vid yttre påverkan!
    Exponera inte maskinen för regn.
    Använd den inte heller i våta eller
    fuktiga utrymmen.
    Använd inte enheten i explosionsfarliga utrymmen eller i närheten
    av brandfarliga vätskor eller
    gaser!
    4.2 Fara genom hett vatten!
    FARA! Montera en backventil
    på suganslutningen (4), så att
    vattnet inte kan rinna tillbaka till
    sugledningen. Det kan minska följande risk:
    Hett vatten kan ge skador och
    läckor på maskin och anslutningsledningar så att det tränga ut hett
    vatten. Skållningsrisk!
    Maskiner med beteckning
    HWW...: om systemet inte uppnår
    tryckvaktens avstängningstryck
    på grund av dåligt tryck eller trasig
    tryckvakt, kan vattnet inuti i maskinen gå varmt på grund av interncirkulationen.
    Maskiner med beteckning P...: kör
    maskinenmax. 5 minuter mot
    stängd tryckledning. Vattnet inuti i
    maskinen går varmt av cirkulationen.
    Gör maskinen strömlös vid fel och
    låt den svalna. Innan anläggningen tas i drift igen skall dess
    felfria funktion kontrolleras av
    fackpersonal.
    4.3 Fara för elektricitet!
    Rikta inte vattenstrålen direkt mot
    maskinen eller andra elkomponenter! Livsfara vid elektrisk stöt!
    Maskinen får inte vara elansluten
    vid installation och underhåll.
    Håll aldrig i stickkontakten med
    våta händer! Dra alltid ut nätkon-

    takten genom att hålla i kontakten
    och inte i kabeln.
    Nätkabel och förlängningskabel
    får inte böjas, krossas, dras i eller
    köras över; skyddas även från
    vassa kanter, olja och värme.
    4.4 Fara på grund av brister
    eller fel på maskinen!
    Kontrollera om det finns några
    skador på maskinens sladd, kontakt och elkomponenter före varje
    användning. Livsfara vid elektrisk
    stöt!
    Använd inte maskinen förrän den
    blivit reparerad av behörig elektriker.
    Reparera inte enheten på egen
    hand! Det är bara behörig servicetekniker som får repararera pumpar och tryckkärl (beroende på
    utförande).
    OBS! Gör följande, så undviker du vattenskador vid fel
    eller brister på maskinen som t.ex.
    översvämmade rum:
    - Planera lämpliga säkerhetsåtgärder som t.ex. larmanordning
    eller uppsamlingsbehållare med
    nivåvakt
    Leverantören tar in get ansvar för
    eventuella skador som förorsakas
    av att
    - enheten inte användas på avsett
    sätt.
    - apparaten överbelastades
    genom permanent drift.
    - enheten används eller förvaras
    utan frostskydd.
    - egna modifieringar av enheten.
    Reparationer av elektriska enheter får endast utföras av behöriga
    elektriker!
    - reservdelar som inte är kontrollerade och godkända av leverantören har använts.
    - olämpligt installationsmaterial
    (armaturer, anslutningsledningar etc.) har använts.
    Lämpligt installationsmaterial:
    - tryckbeständig (minst 10 bar)
    - värmebeständig (minst 100 °C)
    Använder du universalskruvkopplingar (bajonettfattning), använd
    bara utföranden med extra låsring
    som ger säker tätning.
    5. Översikt
    Se sid. 2. Bilderna är generella för alla maskiner.
    1 Tappskruv
    2 Tryckvakt *
    3 Manometer (vattentryck) *
    4 Suganslutning

    25



  • Page 26

    sv SVENSKA
    5 Vattenpåfyllningsskruv
    6 Tryckanslutning
    7 Pump
    8 Strömbrytare
    9 Förtrycksventil *
    10 Tryckkärl *
    * beroende på utförande

    6. Före första användning
    6.1 Ställa in förtryck
    Ställ in förtrycket före användning. Se kapitel 9.4.
    6.2 Uppställning
    Maskinen ska stå på vågrätt, jämnt underlag som
    tål maskinens vikt vattenfylld.
    Skruva inte fast maskinen, ställ den på elastiskt
    underlag så slipper du vibrationer.
    Uppställningsplatsen ska ha bra ventilation och
    åskskydd. Frostskydd, se kap. 8.2.

    Användning vid trädgårdsdamm
    eller pool kräver översvämningssäker uppställning och säkring så
    att maskinen inte kan falla i. Följ
    eventuella ytterligare lagkrav.
    6.3

    Ansluta sugledningen
    OBS! Sugledningen ska vara monterad så att
    den inte påverkar pumpen mekaniskt.
    OBS! Använd sugfilter som skyddar pumpen
    mot sand och smuts.
    OBS! Montera en backventil, så att vattnet
    inte rinner ur när pumpen är av. Vi rekommenderar att du monterar backventiler på
    sugslangsöppningen och pumpens suganslutning
    (4) Beroende på modellen kan det redan finnas en
    inbyggd (se kap. 13. Tekniska data).
    Täta alla skruvkopplingar med gängtejp. Läckor
    drar tjuvluft och minskar eller förhindrar vattenuppsugning.
    Sugledningen ska ha minst 1" (25 mm) innerdiameter; den ska tåla veck och vakuum.
    Sugledningen ska vara så kort som möjligt
    eftersom pumpkapaciteten avtar med tilltagande
    ledningslängd.
    Sugledningen ska stiga upp till pumpen, så att det
    inte kommer in någon luft.
    Se till så att vattentillförseln är tillräcklig och att
    änden på sugledningen alltid är under vatten.
    6.4

    Anslut tryckledning
    OBS! Tryckledningen ska vara monterad så
    att den inte påverkar pumpen mekaniskt.
    Täta alla skruvkopplingar med gängtejp, så att det
    inte läcker vatten.
    Alla trycksatta delar på ledningen ska tåla tryck
    och vara rätt monterade.
    FARA! Delar som inte tål tryck och felmontering kan spräcka tryckledningen vid användning. Trycksatt vätska som sprutar ut kan ge
    personskador!
    6.5 Ansluta till rörnätet
    Anslut maskinenmed elastiska slangledningar till
    rörnätet, så slipper du vibrationer och oljud.
    6.6

    26

    Elanslutning

    Fara för elektricitet! Använd
    inte maskinen i våta utrymmen
    och se till så att följande villkor är
    uppfyllda:
    - Anslutning får endast ske till
    säkra uttag som är monterade av
    en utbildad elektriker, jordade
    och kontrollerade.
    - Nätspänning, -frekvens och
    avsäkring ska matcha uppgifterna i Teknisk data.
    - Maskinen kräver matning via
    jordfelsbrytare (RCD) med

    uppmätt felström som inte överstiger 30 mA.
    - Elanslutningarna får inte ligga i
    vatten utan ska ligga översvämningssäkert. Utomhusanvändning kräver skyddsklassat stänkskydd.
    - Förlängningskabeln måste ha en
    tillräcklig kabelarea. Kabeltrummor skall rullas ut helt och
    hållet.
    - Följ nationella installationsföreskrifter.

    8.1 Regelbundet underhåll
    - Kontrollera om det finns några skador på maskin
    och tillbehör, framförallt elkomponenter och
    trycksatta delar, lämna in för reparation om det
    behövs.
    - Kontrollera om sug- och tryckledningarna läcker.
    - Om pumpkapaciteten avtar, rengör sugfilter och
    filterinsats (om det finns sådan), byt om det
    behövs.
    - Kontrollera kärlförtrycket (10) (beroende på utförande), öka om det behövs (se kap. 9.4 Öka
    förtrycket).

    6.7

    8.3 Demontera och förvara maskinen
    - Slå av med brytaren (8). Dra ur kontakten.
    - Öppna tryckledningen (vrid på vattenkran resp.
    sprutmunstycke), tappa ur allt vatten.
    - Töm pump (7) och kärl (10) helt samt:
    - skruva ur tappskruven (1).
    - Demontera sug- och tryckledningarna på
    maskinen.
    - Förvara maskinen i frostfritt utrymme (min. 5°C).

    Fylla pumpen och skapa undertryck
    OBS! Nyanslutning och vattenbrist resp. tjuvluft kräver vattenfyllning av pumpen. Pumpning utan vattenfyllning förstör pumpen!
    - Skruva ur vattenpåfyllningsskruv (5) och packning.
    - Häll i rent vatten långsamt tills pumpen är full.
    - Skruva i vattenpåfyllningsskruv (5) och packning
    igen.
    - Öppna tryckledningen (vrid på vattenkran resp.
    sprutmunstycke) och lufta ur uppsugen luft.
    - Slå på maskinen (se kapitlet 7.).
    - Maskinen är driftklar när vattent flödar jämnt.
    Obs! Du behöver inte fylla sugledningen, pumpen
    har självsug. Det kan emellertid ta lite tid att trycksätta beroende på ledningslängd och -diameter.
    Vill du korta sugtiden: montera en backventil på
    sugslangsöppningen och fyll även sugslangen.

    7. Drift
    OBS! Pump och sugledning ska vara
    anslutna och fyllda (se kap. 6.).
    OBS! Pumpen får inte gå torrt. Det måste
    alltid finnas tillräckligt med matningsmedium
    (vatten).
    Skyddsbrytaren slår av motorn om pumpen blir
    igensatt av främmande föremål eller motorn överhettar.
    7.1

    Använda maskinen

    Pump
    (maskinbeteckning P...)
    Funktionsprincip: maskinen går när PÅ/AVbrytaren (8) är på.
    FARA! Kör pumpen max. 5 minuter med
    stängd tryckledning, annars kan överhettat
    vatten i pumpen ge skador.
    1. Sätta i kontakten.
    2. Slå på med brytaren (8).
    3. Öppna tryckledningen (vrid på vattenkranen
    resp. sprutmunstycket).
    4. Kontrollera att det kommer vatten!
    5. Slå av maskinen med brytaren (8) när den
    jobbat klart.
    Vattenpump
    (maskinbeteckning HWW...)
    Funktionsprincip: maskinen går igång när vattentrycket understiger inkopplingstrycket vid vattenavtappning; den slår av när den uppnår frånkopplingstryck. Kärlet har en gummibälg fabriksinställt
    lufttryck (förtryck); det gör att det går att tappa små
    vattenvolymer utan att pumpen går igång.
    1. Sätta i kontakten.
    2. Slå på med brytaren (8).
    3. Öppna tryckledningen (vrid på vattenkranen
    resp. sprutmunstycket).
    4. Kontrollera att det kommer vatten!

    8.2

    Vid frostrisk
    OBS! Frost (< 4°C) förstör maskin och tillbehör eftersom de innehåller vatten!
    - Förvara maskin och tillbehör frostfritt vid frostrisk
    (se följande avsnitt).

    f

    FARA!
    - Innan arbete utförs på enheten:
    - Dra ur kontakten.
    - Se till så att maskinen och anslutna tillbehör är
    trycklösa.
    9.1 Pumpen går inte
    • Ingen nätspänning.
    - Kontrollera PÅ/AV-brytare, sladd, kontakt,
    uttag och säkring.
    • För låg nätspänning.
    - Använd förlängningskabel med erforderlig
    kabelarea.
    • Motorn överhettad, motorskydd utlöst.
    - Efter avkylning startar apparaten automatiskt.
    - Se till så att det finns tillräcklig ventilation, håll
    ventilationsöppningarna fria.
    - Överskrid inte max. inloppstemperatur.
    • Motorn brummar, men startar inte
    - Med motorn av Stick in skruvmejsel eller
    liknande genom ventilationsöppningen till
    motorn och vrid på fläkthjulet.
    • Pumpen igensatt eller trasig.
    - Ta isär pumpen och rengör. Rengör diffusorn,
    byt om det behövs. Rengör fläkthjulet, byt om
    det behövs. Se kap. 11.
    9.2








    8. Underhåll
    FARA! Innan arbete utförs på enheten:
    - Dra ur kontakten.
    - Se till så att maskinen och anslutna tillbehör är
    trycklösa.
    - Alla andra reparations- och underhållsarbeten än
    de som finns beskrivna här kräver behörig reparatör.

    9. Problem och felsökning



    Pumpen suger inte ordentligt eller låter
    mycket när den är igång:
    Vattenbrist.
    - Se till att vattennivån är tillräcklig.
    Pumpen har inte tillräckligt med vatten.
    - Se kapitel 6.7.
    Otät sugledning.
    - Täta sugledningen, dra åt skruvkopplingarna.
    För stor stighöjd.
    - Överskrid inte max. stighöjd.
    - Sätt i backventil, vattenfyll sugledningen.
    Igensatt sugfilter (tillbehör).
    - Rengör, byt om det behövs.
    Igensatt backventil (tillbehör).
    - Rengör, byt om det behövs.
    Vattenläcka mellan motor och pump, otät glidringspackning. (Det blir lite vattendropp (max.
    ca 30 droppar per dag) från glidringspackningen
    vid användning).
    - Byt glidringspackning. Se kap. 11.
    Pumpen igensatt eller trasig.
    - Se kapitel 9.1.

    9.3

    För lågt tryck eller pumpen går oavbrutet:
    • Otät sugledning eller för stor stighöjd.
    - Se kapitel 9.2.
    • Pumpen igensatt eller trasig.
    - Se kapitel 9.1.



  • Page 27

    SVENSKA sv
    • HWW...: felinställd tryckvakt.
    - Läs av inkopplings- och frånkopplingstryck på
    manometern (3) och kontrollera värdena (se
    kap. 13. Tekniska data). Om maskinen
    behöver anpassning, kontakta Metaboservice. Se kap. 11.
    • HWW...: pumpen går igång även om du bara
    tappar av lite vatten (ca 0,5 l).
    - Kontrollera om kärlförtrycket är för lågt. Höj
    om det behövs. Se kapitel 9.4.
    • HWW...: det rinner vatten från luftventilen.
    - Gummibälgen i kärlet är otät; byt. Se kap. 11.
    9.4 Öka förtrycket (gäller bara HWW...)
    Om pumpen med tiden går igång även när du
    tappar små vattenvolymer (ca 0,5 l), så måste du
    återställa kärlförtrycket.
    Obs! Förtrycket går inte läsa av på manometern
    (3).
    1. Dra ur kontakten.
    2. Öppna tryckledningen (vrid på vattenkran resp.
    sprutmunstycke), tappa ur allt vatten.
    3. Skruva av plastlocket på kärlgaveln; luftventilen
    sitter bakom.
    4. Sätt på luftpump eller kompressorslang med
    däckpåfyllare med manometer på luftventilen.
    5. Pumpa upp till angivet förtryck (se kap. 13.
    Tekniska data).
    6. Anslut maskinen igen och funktionsprova.
    f

    TV
    Tp,max
    Tp,1
    A

    = Kärlvolym
    = max. kärltryck
    = Kärlförtryck
    = Mått:
    Längd x bredd x höjd
    m
    = Vikt (med sladd)
    ~ Växelström
    Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
    (enligt respektive gällande standard).
    Emissionsvärden
    Värdena gör att det går att uppskatta verktygets emissioner och jämföra med andra elverktyg.
    Beroende på förhållandena, verktygets skick och
    hur verktyget används kan de faktiska värdena
    vara högre eller lägre. Räkna även med pauser
    och perioder med lägre belastning. Använd
    uppskattade värden för att ta fram skyddsåtgärder
    för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
    Normal, A-viktad ljudnivå:
    LpA
    = Ljudtrycksnivå
    LWA
    = Ljudeffektnivå
    KpA, KWA= Osäkerhet
    LWA(G) = garanterad ljudeffektsnivå enligt
    2000/14/EG

    Använd hörselskydd!

    10. Tillbehör

    Använd bara Metabo originaltillbehör.
    Använd bara tillbehör som uppfyller kraven och
    specifikationerna i bruksanvisningen.
    Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
    www.metabo.com eller i katalogen.

    11. Reparationer
    FARA! Det är bara behörig elektriker som får
    reparera maskinen!
    Metabo-enheter som behöver repareras skickar
    du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
    www.metabo.com.
    Skicka paket: töm pump och kärl helt (se kap 8.3).
    Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.

    12. Miljöskydd
    Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner,
    förpackningar och tillbehör.
    Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta
    elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
    elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
    nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
    miljövänlig återvinning.

    13. Tekniska data
    Förklaring till uppgifterna på sid. 3.
    Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet
    med teknisk utveckling.
    Pumpgrafen (diagram, sid. 3) visar vilket flöde som
    går att uppnå i förhållande till stighöjden (sughöjd
    0,5 m och 1"-sugslang).
    U
    = nätspänning
    F
    = Frekvens
    = Märkeffekt
    P1
    I
    = Märkström
    C
    = Nätfilter
    n
    = Märkvarvtal
    FV,max = maxflöde
    Fh,max = max. stighöjd
    Fp,max = max. pumptryck
    p1
    = Tryckvakt: inkopplingstryck
    p2
    = Tryckvakt: frånkopplingstryck
    Sh,max = max. sughöjd
    Stemp = max. inloppstemperatur
    Ttemp = Omgivningstemperatur
    S1
    = IP-skyddsklass
    S2
    = Skyddsklass
    S3
    = Isolationsklass
    MP
    = Pumphusmaterial
    G = gjutjärn
    MR
    = Pumpaxelmaterial
    MW
    = Pumphjulsmaterial
    Ds
    = Suganslutning, innergänga
    Dp
    = Tryckanslutning, innergänga

    27



  • Page 28

    fi SUOMI

    Alkuperäinen käyttöopas
    1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
    Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme:
    Nämä pumput/pumppuasemat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia
    määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka
    *4) - katso sivu 3.

    2. Määräystenmukainen käyttö
    Tämä laite on tarkoitettu puhtaan veden pumppaamiseen kodin ja puutarhan piirissä, sadettamiseen
    ja kasteluun, kaivo-, sadevesi- ja käyttövesipumpuksi, uima-altaiden, puutarhalampien ja vesisäiliöiden tyhjäksi pumppaamiseen.
    Pumpattavan nesteen korkein sallittu lämpötila on
    35 °C.
    Laitetta ei saa käyttää juotavaksi tarkoitetun käyttöveden pumppaamiseen eikä elintarvikkeiden
    pumppaamiseen.
    Räjähdysherkkiä, palonarkoja, syövyttäviä tai
    terveydelle haitallisia nesteitä ei saa pumpata.
    Laite ei ole tarkoitettu ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
    Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
    käyttöön, joilla fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä
    rajoitteita tai riittämätön kokemus ja/tai tietämys
    laitteen käytöstä.
    Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään
    laitteen kanssa.
    Laitteeseen ei saa tehdä omavaltaisia muutoksia
    eikä siinä saa käyttää sellaisia osia, joita valmistaja
    ei ole testannut ja hyväksynyt.
    Laitteen kaikenlainen epäasianmukainen käyttö
    on määräystenvastaista; siitä voi syntyä ennalta
    arvaamattomia vahinkoja! Käyttäjä vastaa kaikista
    määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
    Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.

    28

    käytettäessä on noudatettava
    saksalaisten normien DIN VDE
    0100 -702, -738 määräyksiä.
    Laitteeseen täytyy syöttää virta
    vikavirtasuojakytkimen (RCD)
    kautta, jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA.
    Laitetta ei saa käyttää, kun ihmisiä
    on vedessä.
    Kotitalouden veden pumppaamisessa on noudattava lakimääräisiä vesi- ja jätevesimääräyksiä
    sekä saksalaisen normin DIN
    1988 määräyksiä.
    Seuraavat jäännösvaarat ovat
    aina olemassa pumppuja ja painesäiliöitä (varustelukohtainen) käytettäessä – niitä ei voi poistaa täydellisesti millään varotoimilla.
    4.1 Ympäristövaikutuksista
    aiheutuva vaara!
    Älä altista tätä laitetta sateelle. Älä
    käytä tätä laitetta kosteassa tai
    märässä ympäristössä.
    Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisissa tiloissa tai palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä!

    4.2 Kuumasta vedestä aiheutuva vaara!
    3. Yleiset turvallisuusohjeet
    Vaara! Asenna takaiskuventHuomioi tällä symbolilla merkityt tekstitiili imuliitäntään (4), jotta vesi
    kohdat suojataksesi itseäsi ja laitetta!
    ei pääse virtaamaan takaisin imujohtoon. Tällä vähennät seuraaVAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
    vaa vaaraa:
    pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
    Kuuman veden vaikutuksesta laitVAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet teeseen ja liitäntäjohtoihin voi synja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
    tyä vaurioita ja vuotoja, jolloin kuunoudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
    sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
    maa vettä voi purkautua ulos.
    Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
    Palovammavaara!
    huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
    Anna pumppu vain yhdessä näiden asiakirjojen
    Laitteet, joissa tunnusmerkintä
    kanssa eteenpäin.
    HWW...: Jos painekytkimen poisTämän käyttöohjekirjan tiedot on merkitty seuraakytkentäpainetta ei saavuteta heivalla tavalla:
    Vaara! Henkilövahinkoja tai ympäristövahin- kon paineen tai viallisen painekytkoja koskeva varoitus.
    kimen takia, laitteen sisällä kierSähköiskuvaara! Sähköstä aiheutuvia
    tävä vesi voi kuumentua.
    henkilövahinkoja koskeva varoitus.
    Huomio! Materiaalivahinkoja koskeva
    Laitteet, joissa tunnusmerkintä
    varoitus.
    P...: Käytä laitetta enintään 5
    minuuttia suljettua painejohtoa
    4. Erityiset turvallisuusohjeet
    vastaan. Laitteen sisällä kiertävä
    Lapset ja nuoret sekä henkilöt,
    vesi kuumenee.
    jotka eivät ole tutustuneet käyttöoppaaseen, eivät saa käyttää tätä Vian ilmetessä irrota laite sähköverkosta ja anna sen jäähtyä.
    laitetta.
    Anna ammattihenkilökunnan tarÄlä missään tapauksessa anna
    kastaa laitteiston moitteeton toilasten käyttää laitetta.
    minta ennen uutta käyttöönottoa.
    Huolehdi siitä, että lapset eivät
    4.3 Sähköstä aiheutuva vaara!
    pääse leikkimään laitteella.
    Uima-altaiden, puutarhalampien Älä kohdista vesisuihkua suoraan
    laitetta tai muita sähköosia kohti!
    ja niiden suoja-alueiden luona

    Sähköiskusta aiheutuu hengenvaara!
    Asennus- ja huoltotöiden yhteydessä laite ei saa olla kytkettynä
    sähköverkkoon.
    Älä koske verkkopistokkeeseen
    märillä käsillä! Irrota verkkopistoke aina vetämällä pistokkeesta,
    ei johdosta.
    Älä taita, purista tai vedä verkkojohtoa ja jatkojohtoa tai aja niiden
    yli; suojaa ne teräviltä reunoilta,
    öljyltä ja kuumuudelta.
    4.4 Laitteen vioista ja häiriöistä aiheutuvat vaarat!
    Tarkasta laite (erityisesti verkkojohto, verkkopistoke ja sähköosat)
    ennen jokaista käyttöönottokertaa
    mahdollisten vaurioiden varalta.
    Sähköiskusta aiheutuu hengenvaara!
    Vaurioitunut laite saadaan ottaa
    uudelleen käyttöön vasta sitten,
    kun se on korjattu ammattitaitoisesti jälleen kuntoon.
    Älä korjaa laitetta itse! Pumppujen
    ja painesäiliöiden (varustelukohtainen) korjaustöitä saavat suorittaa vain ammattiasentajat.
    Huomio! Vesivahinkojen välttämiseksi (esim. huoneisiin
    tulviva vesi laitteen häiriön tai vian
    seurauksena):
    - Huolehdi sopivista varotoimenpiteistä, esim.: varoituslaite tai valvonnalla varustettu keruuallas
    Valmistaja ei ota mitään vastuuta
    mahdollisista vahingoista, jotka
    johtuvat siitä, että
    - laitetta on käytetty määräystenvastaisesti.
    - laitetta on ylikuormitettu käyttämällä sitä jatkuvasti.
    - laitetta ei ole käytetty ja säilytetty
    suojassa pakkaselta.
    - laitteeseen on tehty omavaltaisia
    muutoksia. Sähkölaitteita saa
    korjata ainoastaan sähköalan
    ammattilainen!
    - on käytetty varaosia, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt.
    - on käytetty soveltumattomia
    asennustuotteita (hanat, liitäntäjohtimet jne.).
    Sopiva asennustuote:
    - paineen kestävä (vähintään 10
    baria)
    - kuumuuden kestävä (vähintään
    100 °C)



  • Page 29

    Kun asennat yleismallisia kierreliittimiä (bajonettiliittimiä), käytä
    vain sellaisia versioita, joissa on
    luotettavan tiiviyden takaava ylimääräinen kiinnitysrengas.

    SUOMI fi
    6.5 Liittäminen vesiputkiverkkoon
    Tärinän ja melun välttämiseksi laite tulee liittää
    elastisilla letkuilla vesiputkiverkkoon.
    6.6

    Sähköverkkoliitäntä

    Sähköstä aiheutuva vaara! Älä
    käytä laitetta märässä ympä5. Yleiskuva
    ristössä. Käytä sitä vain seuraavilla edellytyksillä:
    Katso sivu 2. Kuvia voidaan käyttää esimerkkinä
    kaikkien laitteiden yhteydessä.
    - Liitännän saa tehdä vain suoja1 Vedentyhjennystulppa
    kosketinpistorasioihin, jotka on
    2 Painekytkin *
    3 Painemittari (vedenpaine) *
    asennettu, maadoitettu ja tarkas4 Imuliitäntä
    tettu asianmukaisesti.
    5 Vedentäyttötulppa
    Verkkojännitteen, verkkotaa6 Paineliitäntä
    juuden ja sulakkeiden täytyy
    7 Pumppu
    8 Käyttökytkin
    vastata teknisiä tietoja.
    9 Esitäyttöpaineen ilmaventtiili *
    Laitteeseen täytyy syöttää virta
    10 Painesäiliö ("säiliö") *
    vikavirtasuojakytkimen (RCD)
    * riippuu varustuksesta
    kautta, jonka laukaisuvirta on
    6. Käyttöönotto
    korkeintaan 30 mA.
    Sähköliitokset eivät saa olla
    6.1 Esitäyttöpaineen säätö
    vedessä
    ja niiden täytyy olla tulviEnnen käyttöönottoa esitäyttöpaine täytyy säätää.
    Katso luku 9.4.
    miselta suojatussa paikassa.
    Ulkona käytettäessä niiden
    6.2 Asennus
    täytyy olla roiskevedeltä suojatLaitteen täytyy seistä vaakasuoralla ja tasaisella
    pinnalla, joka sopii kestävyydeltään vedellä
    tuja.
    täytetyn laitteen painolle.
    - Jatkojohdon johtimien poikkiTärinän välttämiseksi laitetta ei tule ruuvata kiintepinta-alan täytyy olla riittävän
    ästi kiinni, vaan se kannattaa asettaa elastisen
    alustan päälle.
    suuri. Johtokelat täytyy purkaa
    Asennuspaikan tulee olla hyvin tuuletettu ja
    kokonaan rullalta.
    suojattu sään vaikutuksilta. Suojaa pakkaselta - Kansallisia asennusmääräyksiä
    katso luku 8.2.
    Puutarhalampien ja uima-altaiden täytyy noudattaa.
    kanssa käytettäessä laite täytyy
    6.7 Pumpun täyttäminen ja veden imeminen
    asentaa tulvimiselta ja altaaseen
    Huomio! Pumppu täytyy täyttää vedellä aina
    kun on tehty uusi liitäntä tai jos vesi on
    putoamiselta suojattuun paikkaan. valunut
    pois tai pumppu on imenyt ilmaa. Jos
    Lakimääräiset lisävaatimukset
    pumppua ei täytetä vedellä, se rikkoutuu käytössä!
    täytyy huomioida.
    - Ruuvaa vedentäyttötulppa (5) tiivisteineen ulos.
    6.3

    Imujohdon liittäminen
    Huomio! Imujohto täytyy asentaa niin, ettei se
    kohdista pumppuun mitään mekaanista
    voimaa tai jännitystä.
    Huomio! Käytä imusuodatinta, jotta pumppuun ei pääse hiekkaa eikä likaa.
    Huomio! Takaiskuventtiili on ehdottomasti
    tarpeen, jotta vesi ei virtaa ulos pumpun
    sammuttua. Suosittelemme asentamaan takaiskuventtiilit imuletkun imuaukkoon ja pumpun imuliitäntään (4). Mallista riippuen tähän on liitetty jo
    etukäteen takaiskuventtiili (katso luku 13. Tekniset
    tiedot).
    Tiivistä kaikki kierreliitokset kierretiivistenauhalla.
    Vuotokohdat aiheuttavat sen, että pumppu imee
    ilmaa, mikä vähentää tai estää vedenimua.
    Imujohdon sisähalkaisijan tulee olla vähintään 1"
    (25 mm); sen täytyy olla taittumista ja alipainetta
    kestävä.
    Imujohdon tulee olla mahdollisimman lyhyt, koska
    pumppausteho vähenee johtopituuden kasvaessa.
    Imujohdon tulee nousta tasaisesti pumppua kohti,
    jotta ilmataskut saadaan estettyä.
    Riittävän tehokkaan vedensyötön täytyy olla
    taattua ja imujohdon pään tulee olla aina vedessä.
    6.4

    Painejohdon liittäminen
    Huomio! Painejohto täytyy asentaa niin, ettei
    se kohdista pumppuun mitään mekaanista
    voimaa tai jännitystä.
    Tiivistä kaikki kierreliitokset kierretiivistenauhalla,
    jotta saat estettyä vesivuodot.
    Painejohdon kaikkien osien täytyy olla paineenkestäviä ja ammattitaitoisesti asennettuja.
    Vaara! Painetta kestämättömien osien ja
    epäasianmukaisen asennuksen seurauksena painejohto voi haljeta käytössä. Suurella
    paineella ruiskuva neste voi aiheuttaa vammoja!

    - Anna puhtaan veden virrata hitaasti sisään,
    kunnes pumppu on täynnä.
    - Ruuvaa vedentäyttötulppa (5) tiivisteineen
    jälleen sisään.
    - Avaa painejohto (käännä vesihana tai suihkusuutin auki), jotta ilma pääse purkautumaan imun
    yhteydessä.
    - Kytke laite päälle (katso luku 7.).
    - Kun vettä virtaa tasaisesti ulos, laite on käyttövalmis.
    Ohje: Imuletkua ei tarvitse täyttää, koska pumppu
    on itseimevä. Kulloisenkin johtopituuden ja -halkaisijan mukaan voi kuitenkin kestää jonkin aikaa,
    ennen kuin paine on saatu muodostettua. Jos
    haluat lyhentää imuaikaa: asenna takaiskuventtiili
    imuletkun imuaukkoon ja täytä myös imujohto.

    7. Käyttö
    Huomio! Pumpun ja imujohdon täytyy olla
    liitettynä ja täytettynä (katso luku 6.).
    Huomio! Pumppu ei saa käydä kuivana. Siinä
    on aina oltava riittävän paljon pumpattavaa
    nestettä (vettä).
    Jos epäpuhtaudet tukkivat pumpun tai moottori
    ylikuumenee, silloin suojakytkentä katkaisee
    moottorin toiminnan.
    7.1

    Laitteen käyttö

    Pumppu
    (laitteen tunnusmerkintä P...)
    Toimintaperiaate: Laite käy niin kauan kuin käyttökytkin (8) on päällekytkettynä.
    Vaara! Jos painejohto on suljettu, anna
    pumpun käydä enintään 5 minuuttia. Muuten
    veden ylikuumeneminen voi vaurioittaa pumppua.
    1. Kytke verkkopistoke paikalleen.
    2. Kytke päälle kytkimen (8) avulla.
    3. Avaa painejohto (käännä vesihana tai suihkusuutin auki).
    4. Tarkasta, että vesi virtaa!

    5. Kun työ on saatu valmiiksi, sammuta laite
    kytkimen (8) avulla.
    Pumppuasema
    (laitteen tunnusmerkintä HWW...)
    Toimintaperiaate: Laite kytkeytyy päälle, kun
    vedenpaine laskee veden juoksuttamisen takia
    päällekytkentäpainetta alemmaksi; ja kytkeytyy
    jälleen pois päältä, kun poiskytkentäpaine on
    saavutettu. Pumpun säiliö sisältää tehdasasenteisen ilmalla paineistetun ("esitäyttöpaine") kumipalkeen; tämä mahdollistaa pienien vesimäärien
    juoksuttamisen ilman pumpun käynnistymistä.
    1. Kytke verkkopistoke paikalleen.
    2. Kytke päälle kytkimen (8) avulla.
    3. Avaa painejohto (käännä vesihana tai suihkusuutin auki).
    4. Tarkasta, että vesi virtaa!

    8. Huolto
    Vaara! Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia
    töitä:
    - Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
    - Varmista, että laite ja siihen liitetyt lisävarusteet
    ovat paineettomia.
    - Tässä kuvattuja huolto- ja korjaustöitä pidemmälle meneviä tehtäviä saavat suorittaa vain
    valtuutetut ammattihenkilöt.
    8.1 Säännöllinen huolto
    - Tarkasta laite ja lisävarusteet (erityisesti sähköosat ja painetta johtavat osat) vaurioiden varalta,
    tarvittaessa korjauta viat.
    - Tarkasta imu- ja painejohdot vuotojen varalta.
    - Jos pumppausteho laskee, puhdista ja tarvittaessa vaihda imusuodatin ja suodatinpanos
    (mikäli varustuksessa).
    - Tarkasta säiliön (10) (varustelukohtainen)
    esitäyttöpaine, tarvittaessa korota sitä (katso
    luku 9.4 Esitäyttöpaineen nostaminen).
    8.2

    Pakkasvaaran uhatessa
    Huomio! Pakkanen (< 4 °C) rikkoo laitteen ja
    lisävarusteet, koska niissä on aina vettä!
    - Pakkasvaaran uhatessa irrota laite ja lisävarusteet ja säilytä ne pakkaselta suojassa (katso
    seuraava kappale).
    8.3 Laitteen irrotus ja säilytys
    - Kytke pois päältä kytkimen (8) avulla. Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
    - Avaa painejohto (käännä vesihana tai suihkusuutin auki), anna veden virrata täydellisesti pois.
    - Tyhjennä pumppu (7) ja säiliö (10) täydellisesti,
    sitä varten:
    - kierrä vedentyhjennystulppa (1) ulos.
    - Irrota imu- ja painejohdot laitteesta.
    - Säilytä laitetta jäätymättömässä varastotilassa
    (vähintään 5 °C).
    f

    9. Ongelmat ja häiriöt
    Vaara!

    - Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä:
    - Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
    - Varmista, että laite ja siihen liitetyt lisävarusteet
    ovat paineettomia.
    9.1 Pumppu ei käy
    • Ei verkkojännitettä.
    - Tarkasta käyttökytkin, sähköjohto, pistoke,
    pistorasia ja sulake.
    • Liian alhainen verkkojännite.
    - Käytä jatkojohtoa, jonka johtimien poikkipinta-ala on kyllin suuri.
    • Moottori ylikuumentunut, moottorisuoja
    lauennut.
    - Jäähdyttyään laite kytkeytyy taas itsestään
    päälle.
    - Huolehdi riittävän tehokkaasta tuuletuksesta,
    pidä ilmaraot vapaina.
    - Huomioi suurin sallittu tulolämpötila.
    • Moottori hurisee, ei käynnisty.
    - Kun moottori on kytketty pois päältä, työnnä
    ruuvitaltta tms. moottorin tuuletusrakojen läpi
    ja pyöritä tuuletinpyörää.
    • Pumppu tukossa tai rikki.
    - Pura ja puhdista pumppu. Puhdista ja tarvittaessa vaihda diffuusori. Puhdista ja tarvittaessa vaihda juoksupyörä. Katso luku 11.
    29



  • Page 30

    fi SUOMI
    9.2 Pumppu ei ime tai on kovaääninen:
    • Vedenpuute.
    - Varmista, että vettä on kylliksi.
    • Pumpussa ei ole riittävästi vettä.
    - Katso luku 6.7.
    • Imujohto vuotaa.
    - Tiivistä imujohto, kiristä kierreliitokset.
    • Imukorkeus liian suuri.
    - Huomioi suurin sallittu imukorkeus.
    - Asenna takaiskuventtiili, täytä imujohto
    vedellä.
    • Imusuodatin (lisävaruste) tukossa.
    - Puhdista ja tarvittaessa vaihda.
    • Takaiskuventtiili (lisävaruste) tukossa.
    - Puhdista ja tarvittaessa vaihda.
    • Vettä vuotaa moottorin ja pumpun välistä, liukurengastiiviste vuotaa. (Vähäinen vesivuoto
    (maks. noin 30 pisaraa per vrk) on liukurengastiivisteissä normaalia).
    - Vaihda liukurengastiiviste. Katso luku 11.
    • Pumppu tukossa tai rikki.
    - katso luku 9.1.
    9.3








    Paine liian vähäinen tai pumppu käy
    koko ajan:
    Imujohto vuotaa tai imukorkeus liian suuri.
    - katso luku 9.2.
    Pumppu tukossa tai rikki.
    - katso luku 9.1.
    HWW...: Painekytkin väärin säädetty.
    - Katso päälle- ja poiskytkentäpaine painemittarista (3) ja tarkasta arvot (katso luku 13.
    Tekniset tiedot). Välttämättömän muutostoimenpiteen yhteydessä ota yhteys Metabohuoltoon. Katso luku 11.
    HWW...: Pumppu käynnistyy vähäisemmänkin
    vedenottomäärän (noin 0,5 l) jälkeen.
    - Tarkasta, onko säiliön esitäyttöpaine liian
    matala. Tarvittaessa korota sitä. Katso luku
    9.4.
    HWW...: Vettä virtaa ilmaventtiilistä.
    - Säiliön kumipalje vuotaa, korvaa uudella.
    Katso luku 11.

    9.4

    Esitäyttöpaineen nostaminen (vain
    HWW...)
    Jos pumppu ajan myötä käynnistyy jo vähäisemmänkin vedenottomäärän (noin 0,5 l) jälkeen,
    silloin säiliön esitäyttöpaine täytyy palauttaa uudelleen ohjeenmukaiseksi.
    Ohje: Esitäyttöpainetta ei voida lukea painemittarista (3).
    1. Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
    2. Avaa painejohto (käännä vesihana tai suihkusuutin auki), anna veden virrata täydellisesti
    pois.
    3. Ruuvaa muovikansi irti säiliön päätysivulta; sen
    takana on ilmaventtiili.
    4. Asenna ilmapumppu tai kompressoriletku
    "rengasventtiili"-liitännän ja painemittarin
    kanssa ilmaventtiiliin.
    5. Pumppaa ohjeenmukainen esitäyttöpaine
    (katso luku 13. Tekniset tiedot).
    6. Kytke laite jälleen paikalleen ja tarkasta
    toiminta.
    f

    10. Lisätarvikkeet

    Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita.
    Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
    tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
    ominaistiedot.
    Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
    www.metabo.com tai luettelo.

    11. Korjaustyöt

    30

    Vaara! Tähän laitteeseen liittyviä korjaustöitä
    saa tehdä ainoastaan sähköasentaja!
    Jos Metabo-laitteesi tarvitsee korjausta, ota
    yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
    www.metabo.com.
    Lähetystä varten: Tyhjennä pumppu ja säiliö
    täydellisesti (katso luku 8.3).
    Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
    www.metabo.com.

    12. Ympäristönsuojelu
    Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
    koskevia kansallisia määräyksiä.
    Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
    kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
    sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
    ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
    käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
    EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti.

    13. Tekniset tiedot
    Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
    Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen vaatimiin muutoksiin.
    Pumpun ominaiskäyrä (kaavio, sivu 3) ilmoittaa,
    mikä pumppausmäärä voidaan saavuttaa kullakin
    pumppauskorkeudella (imukorkeus 0,5 m ja 1"imuletku).
    U
    = verkkojännite
    f
    = taajuus
    P1
    = nimellisteho
    I
    = nimellisvirta
    C
    = käyttökondensaattori
    n
    = nimelliskierrosluku
    FV,max = maks. pumppausmäärä
    Fh,max = maks. pumppauskorkeus
    Fp,max = maks. pumppauspaine
    p1
    = painekytkin: päällekytkentäpaine
    p2
    = painekytkin: poiskytkentäpaine
    Sh,max = maks. imukorkeus
    Stemp = maks. tulolämpötila
    Ttemp = ympäristön lämpötila
    S1
    = roiskesuojaluokka
    S2
    = suojaluokka
    = eristysluokka
    S3
    MP
    = pumpun pesän materiaali
    G = harmaa valurauta
    MR
    = pumpun akselin materiaali
    MW
    = pumpun juoksupyörän materiaali
    Ds
    = imuliitännän sisäkierre
    = paineliitännän sisäkierre
    Dp
    TV
    = säiliön tilavuus
    Tp,max = maks. säiliöpaine
    = säiliön esitäyttöpaine
    Tp,1
    A
    = mitat:
    pituus x leveys x korkeus
    m
    = paino (verkkojohdon kanssa)
    ~ Vaihtovirta
    Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
    (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
    Emissioarvot
    Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
    emissioiden arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
    kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
    arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
    arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
    Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
    LpA
    = äänenpainetaso
    LWA
    = äänentehotaso
    KpA, KWA= epävarmuus
    LWA(G) = taattu äänen tehotaso 2000/14/EU
    mukaan

    Käytä kuulonsuojaimia!



  • Page 31

    NORSK no

    Originalbruksanvisning
    1. Samsvarserklæring
    Vi erklærer under eget ansvar: Disse pumpene/
    vannautomatene for boliger , identifisert med typeog serienummer *1), overholder alle relevante
    bestemmelser i direktivene *2) og standardene
    *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.

    2. Hensiktsmessig bruk
    Denne maskinen brukes til å pumpe rent vann til
    hus og hage, til vanning, til brønn-, regn- og bruksvannpumping, utpumping av bassenger, hagedammer og vannbeholdere.
    Maksimal tillatt temperatur på pumpeenheten er
    35 °C.
    Maskinen skal ikke brukes til forsyning av drikkevann eller pumping av næringsmidler.
    Den må ikke brukes til å pumpe eksplosive, brennbare, aggressive eller helseskadelige stoffer.
    Maskinen er ikke egnet til industriell eller næringsbruk.
    Denne maskinen skal ikke brukes av personer
    med reduserte fysiske, sensoriske eller psykiske
    evner eller manglende erfaring og/eller kunnskap.
    Barn skal holdes under oppsyn for å unngå at de
    leker med maskinen.
    Det er ikke tillatt å foreta endringer på maskinen på
    egenhånd eller bruke deler som ikke er kontrollert
    og godkjent av produsenten.
    Ufagmessig bruk av maskinen strider mot
    forskriftsmessig bruk og kan medføre uforutsette
    skader! Brukeren er alene ansvarlig for skader
    som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
    Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt
    sikkerhetsinformasjon må overholdes.

    Maskinen skal forsynes via en
    jordfeilbryter (RCD) med en utløserstrøm på maks. 30 mA.
    Maskinen skal ikke brukes dersom det oppholder seg personer i
    vannet.
    Ved bruk til forsyning av vann til
    huset må lovpålagte vann- og
    avløpsforskrifter samt bestemmelsene i DIN 1988 overholes.
    Følgende restfarer består generelt
    ved bruk av pumper og trykkbeholdere (utstyrsavhengig) – selv
    med sikkerhetstiltak er de vanskelig å fjerne helt.
    4.1 Fare gjennom ytre påvirkning!
    Utsett ikke maskinen for regn.
    Bruk ikke denne maskinen i fuktige eller våte omgivelser.
    Bruk ikke maskinen i eksplosjonsfarlige rom eller i nærheten av
    brennbare væsker eller gasser!

    4.2 Fare på grunn av varmt
    vann!
    3. Generell
    Fare!
    Monter en tilbakeslagssikkerhetsinformasjon
    ventil på sugetilkoblingen (4)
    For din egen sikkerhet og for å beskytte for å forhindre at vannet strømmer
    apparatet må du ta hensyn til tekst som
    tilbake i sugeledningen. Dette kan
    er merket med dette symbolet.
    redusere følgende farer:
    ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
    Varmt vann kan føre til skader og
    minimere skaderisikoen.
    utettheter på maskinen og tilkobADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin- lingsledningene, noe som kan føre
    formasjon og alle anvisninger. Dersom
    til at varmt vann lekker ut. Skålsikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
    overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
    dingsfare!
    og/eller alvorlige skader.
    Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
    Maskiner med betegnelsen
    anvisninger for fremtidig bruk.
    HWW...: Hvis dårlige trykkforhold
    Lån bare ut pumpen din sammen med disse dokueller en defekt trykkbryter fører til
    mentene.
    Informasjoner i denne bruksanvisningen er merket at trykkbryteren ikke når utkobsom følger:
    lingstrykket, kan det føre til at vanFare! Advarsel mot personskader eller
    net overopphetes på grunn av
    miljøskader.
    intern sirkulasjon i maskinen.
    Fare for elektrisk støt! Advarsel mot
    personskader fra elektrisk strøm.
    Maskiner med betegnelsen P...:
    Advarsel! Advarsel mot materielle skader.
    Bruk maskinen i maks. fem minutter med stengt trykkledning. Vann
    4. Spesiell
    som sirkulerer inne i maskinen,
    sikkerhetsinformasjon
    varmes opp.
    Barn og unge samt personer som Ved feil på maskinen må den
    ikke er fortrolige med bruksanvis- kobles fra strømnettet og avkjøles.
    ningen har ikke lov til å bruke mas- Før anlegget tas i bruk igjen, må
    kinen.
    det kontrolleres av en fagperson.
    La aldri barn bruke maskinen.
    4.3 Fare på grunn av elektrisiBarn skal holdes under oppsyn for
    tet!
    å unngå at de leker med maskiRett ikke vannstrålen direkte mot
    nen.
    maskinen eller andre elektriske
    Ved bruk i svømmebassenger og deler. Livsfare på grunn av elekhagedammer og omgivelsene
    trisk støt!
    rundt, må bestemmelsene i DIN
    VDE 0100 -702, -738 overholdes.

    Maskinen skal ikke være koblet til
    strømnettet når det utføres installasjonsarbeider eller reparasjon
    på den.
    Ta ikke på støpselet med våte
    hender. Trekk alltid i støpselet,
    ikke i ledningen, når maskinen
    skal kobles fra strømnettet.
    Pass på at ikke nettledning og
    skjøteledning kommer i klem,
    knekkes, utsettes for strekk eller
    overkjøres, og unngå kontakt med
    skarpe kanter, olje eller varme.
    4.4 Fare ved feil på maskinen!
    Kontroller maskinen for skader før
    hver bruk, spesielt nettledning,
    støpsel og elektriske deler. Livsfare på grunn av elektrisk støt!
    En skadet maskin skal ikke tas i
    bruk igjen før den har blitt reparert
    av en fagperson.
    Reparer ikke maskinen på egenhånd. Reparasjoner på pumper
    og trykkbeholdere (utstyrsavhengig) skal utelukkende utføres av
    fagfolk.
    Forsiktig! For å unngå vannskader, f.eks. oversvømmelse
    i rom, forårsaket av maskinfeil
    eller mangler:
    - Planlegg egnede sikkerhetstiltak, f.eks.: alarminnretning eller
    oppsamlingskar med overvåkning
    Produsenten tar intet ansvar for
    eventuelle skader som er forårsaket av
    - at maskinen ikke er brukt forskriftsmessig
    - at maskinen har blitt overbelastet
    gjennom kontinuerlig bruk
    - at maskinen ikke har vært brukt
    eller oppbevart på et frostfritt
    sted
    - at det er utført egenhendige endringer på maskinen Elektriske
    maskiner må kun repareres av
    elektriker!
    - at det er brukt reservedeler som
    ikke er kontrollert og godkjent av
    produsenten
    - at det er brukt uegnet installasjonsmateriale (armaturer, tilkoblingsledninger osv.)
    Egnet installasjonsmateriale:
    - trykkbestandig (minst 10 bar)
    - varmebestandig (minst 100 °C)
    Ved bruk av universal-rotasjonskoblinger (bajonettkoblinger) skal
    det kun brukes utførelser med
    31



  • Page 32

    no NORSK

    ekstra festering for å sikre at det er
    tett.
    5. Oversikt
    Se side 2. Bildene gjelder som eksempler for alle
    maskiner.
    1 Vanntappeskrue
    2 Trykkbryter *
    3 Manometer (vanntrykk) *
    4 Sugetilkobling
    5 Vannpåfyllingsskrue
    6 Trykktilkobling
    7 Pumpe
    8 På/av-bryter
    9 Luftventil for forkomprimeringstrykk *
    10 Trykkbeholder ("kjele") *
    * avhengig av utstyret

    6. Før bruk
    6.1 Stille inn forkomprimeringstrykk
    Still inn forkomprimeringstrykk før maskinen tas i
    bruk. Se kapittel 9.4.
    6.2 Oppstilling
    Maskinen må stå på et vannrett, jevnt og stabilt
    underlag som tåler vekten av maskinen med påfylt
    vann.
    Skru ikke fast maskinen, men sett den på et elastisk underlag for å unngå vibrasjoner.
    Pass på at monteringsstedet er godt ventilert og
    beskyttet mot påvirkning fra vær og vind. Unngå
    frost - se kapittel 8.2.

    Ved bruk til hagedammer og
    svømmebasseng må maskinen
    settes opp på et sted som er sikret
    mot oversvømmelse og mot at
    maskinen kan falle ned. Ta også
    hensyn til eventuelle lovpålagte
    bestemmelser.
    6.3

    Koble til sugeledning
    Forsiktig! Sugeledningen skal monteres slik
    at den ikke utøver noen mekanisk kraft eller
    spenning på pumpen.
    Forsiktig! Bruk et sugefilter for å beskytte
    pumpen mot sand og smuss.
    Forsiktig! Det er ubetinget nødvendig med en
    tilbakeslagventil for at ikke det skal lekke ut
    vann mens pumpen er slått av. Vi anbefaler montering av tilbakeslagsventil på sugeåpningen til
    sugeslangen og på sugetilkoblingen (4) på
    pumpen. På noen modeller er det allerede integrert en tilbakeslagsventil (se kapittel 13. Tekniske
    data).
    Tett alle skrukoblinger med gjengetetningsbånd.
    Lekkasjesteder forårsaker at det suges inn luft,
    noe som reduserer eller hindrer vanninnsuget.
    Sugeledningen bør ha en innvendig diameter på
    minst 1" (25 mm); den må være knekk- og vakuumsikker.
    Sugeledningen skal være så kort som mulig, fordi
    pumpeeffekten avtar jo lengre sugeledningen er.
    Sugeledningen skal være montert stigende mot
    pumpen for å hindre at det kommer inn luft.
    Det må være tilstrekkelig vanntilførsel, og enden
    på sugeledningen skal alltid befinne seg i vann.
    6.4

    Koble til trykkledning
    Forsiktig! Trykkledningen skal monteres slik
    at den ikke utøver noen mekanisk kraft eller
    spenning på pumpen.
    Tett alle skrukoblinger med gjengetetningsbånd
    for å hindre at det lekker vann.
    Alle deler av trykkledningen må være trykkfaste og
    fagmessig montert.
    Fare! Ved ufagmessig montering og bruk av
    deler som ikke er trykkfaste kan trykkledningen sprekke under bruk. Væske som spruter ut
    under høyt trykk kan forårsake skade!
    6.5 Tilkobling til et rørnett
    Koble maskinen til rørnettet med elastiske slange32 ledninger for å redusere vibrasjoner og ulyder.

    6.6

    Tilkobling til strømnettet

    Fare på grunn av elektrisitet!
    Bruk ikke denne maskinen i
    våte omgivelser og bare under
    følgende betingelser:
    - Tilkoblingen skal bare foregå via
    jordede stikkontakter som er
    installert, jordet og kontrollert av
    fagpersoner.
    - Nettspenning, nettfrekvens og
    sikring skal tilsvare de tekniske
    dataene.
    - Maskinen skal forsynes via en
    jordfeilbryter (RCD) med en utløserstrøm på maks. 30 mA.
    - De elektriske koblingene må ikke
    befinne seg i vann, men være
    plassert på et sted som er sikret
    mot oversvømmelse. Ved utendørs bruk må de beskyttes mot
    vannsprut.
    - Skjøteledningen må ha tilstrekkelig ledertverrsnitt. Kabeltromlene må være viklet helt ut.
    - Ta hensyn til nasjonale installasjonsforskrifter.
    6.7

    Fylling av pumpen og innsuging
    Forsiktig! Før hver nye tilkobling, ved vanntap
    eller innsuging av luft må pumpen fylles med
    vann. Pumpen blir ødelagt dersom den brukes
    uten at den fylles med vann!
    - Skru ut vannpåfyllingsskruen (5) inkludert
    tetningen.
    - Fyll langsomt på rent vann til pumpen er fylt.
    - Skru inn igjen vannpåfyllingsskruen (5) inkludert
    tetningen.
    - Åpne trykkledningen (skru opp vannkranen eller
    sprøytedysen), slik at luften kan slippe ut ved
    innsuging.
    - Slå på maskinen (se kapittel 7.).
    - Når det strømmer ut jevnt med vann, er maskinen
    klar til bruk.
    Merk: Sugeledningen trenger ikke å fylles, fordi
    pumpen er utstyrt med automatisk suging.
    Avhengig av ledningslengde og -diameter kan det
    ta litt tid før trykket bygges opp. Hvis du vil redusere sugetiden: Monter en tilbakeslagsventil på
    sugeåpningen til sugeslangen og fyll også sugeledningen.

    7. Bruk
    Forsiktig! Pumpe og sugeledning skal være
    tilkoblet og fylt (se kapittel 6.).
    Forsiktig! Pumpen må ikke gå tørr. Sørg for at
    det alltid er tilstrekkelig pumpemedium
    (vann).
    Hvis pumpen blokkeres av fremmedlegemer eller
    motoren overopphetes, slår vernebryteren av
    motoren.
    7.1

    Bruk av maskinen

    Pumpe
    (maskinbetegnelse P...)
    Funksjonsprinsipp: Maskinen går så lenge på/avbryteren (8) er slått på.
    Fare! Hvis trykkledningen er stengt, må
    pumpen gå i maks. fem minutter, ellers kan
    vannet overopphetes og føre til skader på
    pumpen.
    1. Sett støpselet i stikkontakten.
    2. Slå på med bryteren (8).
    3. Åpne trykkledningen (skru opp vannkranen
    eller sprøytedysen).
    4. Kontroller at det kommer ut vann!
    5. Slå av maskinen med bryteren (8) når arbeidet
    er avsluttet.

    Vannautomat for bolig
    (maskinbetegnelse HWW...)
    Funksjonsprinsipp: Maskinen kobler seg inn når
    vannbruken fører til at vanntrykket synker under
    innkoblingstrykket, og på igjen når det stiger over
    utkoblingstrykket. Kjelen er utstyrt med en gummibelg som fra fabrikken er satt under lufttrykk
    ("forkomprimeringstrykk"). Dette gjør at det kan
    tappes mindre mengder vann uten at pumpen
    starter.
    1. Sett støpselet i stikkontakten.
    2. Slå på med bryteren (8).
    3. Åpne trykkledningen (skru opp vannkranen
    eller sprøytedysen).
    4. Kontroller at det kommer ut vann!

    8. Vedlikehold
    Fare! Før alt arbeid på maskinen:
    - Trekk ut kontakten.
    - Forsikre deg om at maskinen og tilkoblet tilbehør
    er uten trykk.
    - Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider utover
    det som er beskrevet her, må kun utføres av
    fagfolk.
    8.1 Jevnlig vedlikehold
    - Kontroller om det er skader på maskin og
    tilbehør, spesielt elektriske og trykkførende
    deler, og reparer om nødvendig.
    - Kontroller at suge- og trykkledninger er tette.
    - Hvis pumpeeffekten avtar, må sugefilter og filterinnsats (hvis montert) rengjøres eller eventuelt
    byttes ut.
    - Kontroller kjelens forkomprimeringstrykk (10)
    (utstyrsavhengig), øk det om nødvendig (se
    kapittel 9.4 Øke forkomprimeringstrykk).
    8.2

    Ved frostfare
    Forsiktig! Frost (< 4 °C) kan ødelegge
    maskinen og tilbehøret, siden disse inneholder vann!
    - Demonter og oppbevar maskin og tilbehør på et
    frostsikkert sted (se følgende avsnitt).
    8.3
    f

    Demontering og oppbevaring av maskinen
    Slå av med bryteren (8). Trekk ut kontakten.
    Åpne trykkledningen (skru opp vannkranen eller
    sprøytedysen), og la alt vannet renne ut.
    Tøm pumpen (7) og kjelen (10) fullstendig som
    følger:
    Skru ut vanntappeskruen (1).
    Demonter suge- og trykkledningene fra
    maskinen.
    Oppbevar maskinen i et frostfritt rom (min. 5 °C).

    9. Problemer og feil
    Fare!

    - Før alt arbeid på maskinen:
    - Trekk ut kontakten.
    - Forsikre deg om at maskinen og tilkoblet tilbehør
    er uten trykk.
    9.1 Pumpen går ikke
    • Ingen elektrisk spenning.
    - Kontroller på/av-bryter, kabel, støpsel, stikkontakt og sikring.
    • For lav nettspenning.
    - Bruk en skjøteledning med tilstrekkelig ledertverrsnitt.
    • Motoren blir overopphetet, motorvernet løser ut.
    - Maskinen slås på automatisk igjen når den er
    avkjølt.
    - Sørg for tilstrekkelig lufting og hold lufteåpningene fri.
    - Ta hensyn til maksimal tilførselstemperatur.
    • Motoren brummer, men starter ikke.
    - Mens motoren er slått av: Stikk en skrutrekker
    e.l. gjennom lufteåpningen på motoren og drei
    på viftehjulet.
    • Pumpen er tett eller defekt.
    - Ta pumpen fra hverandre og rengjør den.
    Rengjør diffusor, bytt ut om nødvendig.
    Rengjør løpehjulet, bytt ut om nødvendig. Se
    kapittel 11.



  • Page 33

    NORSK no
    9.2











    Pumpen suger ikke riktig eller bråker
    mens den går:
    Vannmangel.
    - Forsikre deg om at det er nok vann i systemet.
    Det er ikke fylt på nok vann på pumpen.
    - Se kapittel 6.7.
    Sugeledningen er ikke tett.
    - Tett sugeledningen, skru til forskruningene.
    For stor sugehøyde.
    - Ta hensyn til maksimal sugehøyde.
    - Sett inn tilbakeslagsventil, fyll sugeledningen
    med vann.
    Sugefilteret (tilbehør) er tett.
    - Rengjør, eller bytt ut om nødvendig.
    Tilbakeslagsventilen (tilbehør) er blokkert.
    - Rengjør, eller bytt ut om nødvendig.
    Det lekker ut vann mellom motor og pumpe,
    glideringtetningen er ikke tett. (En begrenset
    lekkasje av vann (maks. ca. 30 dråper per dag)
    er funksjonsbetinget ved glideringtetninger).
    - Bytt ut glideringtetningen. Se kapittel 11.
    Pumpen er tett eller defekt.
    - Se kapittel 9.1.

    9.3








    Trykket er for lavt eller pumpen går kontinuerlig:
    Sugeledningen er ikke tett eller sugehøyden er
    for stor.
    - Se kapittel 9.2.
    Pumpen er tett eller defekt.
    - Se kapittel 9.1.
    HWW...: Justert trykkbryter.
    - Les av inn- og utkoblingstrykket på manometeret (3) og kontroller verdiene (se kapittel 13.
    Tekniske data). Dersom det er nødvendig
    med tilpasning, ta kontakt med Metabokundeservice. Se kapittel 11.
    HWW...: Pumpen starter allerede ved lavt
    vannuttak (ca. 0,5 l).
    - Kontroller om forkomprimeringstrykket i
    kjelen er for lavt. Øk om nødvendig. Se
    kapittel 9.4.
    HWW...: Vannet lekker ut av luftventilen.
    - Gummibelgen i kjelen er ikke tett; bytt ut. Se
    kapittel 11.

    9.4

    Øke forkomprimeringstrykket (bare
    HWW...)
    Hvis – i løpet av tiden – pumpen starter allerede
    etter lavt vannuttak (ca. 0,5 l), må forkomprimeringstrykket i kjelen gjenopprettes.
    Merk: Forkomprimeringstrykket kan ikke avleses
    på manometeret (3).
    1. Trekk ut kontakten.
    2. Åpne trykkledningen (skru opp vannkranen
    eller sprøytedysen), og la alt vannet renne ut.
    3. Skru av gummihetten på forsiden av kjelen; der
    finner du luftventilen.
    4. Sett luftpumpen eller kompressorslangen på
    luftventilen med en "dekkventil"-tilkobling og
    trykkmåler.
    5. Pump opp til beregnet forkomprimeringstrykk
    (se kapittel 13. Tekniske data).
    6. Koble til maskinen igjen og kontroller at den
    fungerer.
    f

    10. Tilbehør

    Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
    Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
    Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
    www.metabo.com eller i katalogen.

    12. Miljøvern
    Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
    Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal
    ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold
    til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets
    implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
    som ikke lenger skal brukes, samles separat og
    returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.

    13. Tekniske data
    Forklaringer til opplysningene på side 3.
    Med forbehold om endringer som følge av tekniske
    forbedringer.
    Pumpekarakteristikken (diagram på side 3) viser
    hvilke pumpemengde som kan oppnås avhengig
    av pumpehøyde (sugehøyde 0,5 m og 1"-sugeslange).
    U
    = nettspenning
    f
    = frekvens
    P1
    = nominell effekt
    I
    = nominell strøm
    C
    = driftskondensator
    n
    = nominelt turtall
    FV,max = maks. pumpemengde
    Fh,max = maks. pumpehøyde
    Fp,max = maks. pumpetrykk
    p1
    = trykkbryter: innkoblingstrykk
    p2
    = trykkbryter: utkoblingstrykk
    Sh,max = maks. sugehøyde
    Stemp = maks. tilførselstemperatur
    Ttemp = omgivelsestemperatur
    S1
    = sprutbeskyttelsesklasse
    S2
    = beskyttelsesklasse
    = isoleringsklasse
    S3
    MP
    = materiale i pumpehuset
    G = grått støpejern
    MR
    = materiale i pumpeakselen
    MW
    = materiale i pumpens løpehjul
    Ds
    = sugetilkobling, innvendige gjenger
    = trykktilkobling, innvendige gjenger
    Dp
    TV
    = kjelevolum
    Tp,max = maks. kjeletrykk
    = forkomprimeringstrykk i kjelen
    Tp,1
    A
    = Mål:
    Lengde x bredde x høyde
    m
    = vekt (med nettkabel)
    ~ Vekselstrøm
    Angitte tekniske data kan variere i henhold til
    normene som gjelder til enhver tid.
    Emisjonsverdier
    Disse verdiene gjør det mulig å beregne
    utslippene til elektroverktøyet og sammenligne det
    med andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen kan variere avhengig av bruksforhold og
    elektroverktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta
    hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre
    belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for
    brukeren i henhold til de beregnede verdiene,
    f.eks. organisatoriske tiltak.
    Typiske A-veide lydnivåer:
    LpA
    = lydtrykknivå
    LWA
    = lydeffektnivå
    KpA, KWA= usikkerhet
    LWA(G) = Garantert lydeffektnivå i henhold til
    2000/14/EF

    Bruk hørselsvern!

    11. Reparasjon
    Fare! Denne maskinen skal kun repareres av
    elektrofagfolk!
    Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
    et Metabo-apparat som må repareres. Adresser
    på www.metabo.com.
    Før sending: Tøm pumpen og kjelen fullstendig (se
    kapittel 8.3).
    Du kan laste ned reservedelslister fra
    www.metabo.com.
    33



  • Page 34

    da DANSK

    Original brugsanvisning
    1. Overensstemmelseserklæring
    Vi erklærer som eneansvarlige: Disse pumper/
    husvandværker, identificeret ved angivelse af type
    og serienummer *1), opfylder alle relevante
    bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
    *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.

    2. Tiltænkt formål
    Dette apparat anvendes til pumpning af rent vand i
    hus og have, til overrisling og vanding, som brønd, regnvands- og brugsvandspumpe, til tømning af
    svømmebassiner, havebassiner og vandbeholdere.
    Den maksimalt tilladte temperatur for pumpemediet er 35 °C.
    Apparatet må ikke anvendes til drikkevandsforsyning eller til pumpning af levnedsmidler.
    Eksplosive, brændbare, aggressive eller sundhedsskadelige stoffer må ikke pumpes.
    Apparatet egner sig ikke til erhvervsmæssig eller
    industriel brug.
    Apparatet er ikke beregnet til anvendelse af
    personer, som har begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangler erfaring og/
    eller viden.
    Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke
    leger med maskinen.
    Ændringer af apparatet på eget initiativ samt brug
    af dele, som ikke er testet og godkendt af producenten, er ikke tilladt.
    Enhver forkert anvendelse af apparatet er i strid
    med formålet og kan medføre uforudsete skader!
    Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
    brug til ikke tiltænkte formål.
    Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.

    3. Generelle
    sikkerhedsanvisninger
    Vær opmærksom på de tekststeder i
    brugsanvisningen, der er markeret med
    dette symbol, for Deres egen og maskinens sikkerhed!
    ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
    reducere faren for personskader.
    ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
    overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand
    og/eller alvorlige personskader.
    Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug.
    Videregiv kun pumpen sammen med disse dokumenter.
    Informationerne i denne betjeningsvejledning er
    markeret som følger:
    Fare! Advarer mod personskader eller miljøskader.
    Risiko for stød! Advarer mod personskader
    på grund af elektricitet.
    Obs! Advarer mod tingsskader.

    4. Særlige
    sikkerhedsanvisninger

    34

    Børn og unge samt personer, som
    ikke er fortrolige med brugsanvisningen, må ikke anvende apparatet.
    Lad aldrig børn bruge maskinen.
    Børn skal være under opsyn for at
    sikre, at de ikke leger med apparatet.
    Ved anvendelse af pumpen i
    svømmebassiner og havebassi-

    ner og i disses beskyttelseszoner
    skal bestemmelserne iht. DIN
    VDE 0100 -702, -738 overholdes.
    Apparatet skal forsynes med en
    nominel fejlstrøm på højst 30 mA
    via et fejlstrømsrelæ (RCD).
    Apparatet må ikke anvendes, når
    der opholder sig personer i vandet.
    Ved anvendelse til husvandforsyning skal de lovbestemte vand- og
    afløbsvandforskrifter samt
    bestemmelserne iht. DIN 1988
    overholdes.
    De følgende risici består primært
    ved anvendelse af pumper og
    trykbeholdere (udstyrsafhængigt)
    – de kan heller ikke udelukkes helt
    med sikkerhedsforanstaltninger.
    4.1 Fare på grund af ydre
    påvirkninger!
    Udsæt aldrig apparatet for regn.
    Apparatet må ikke anvendes i fugtige eller våde omgivelser.
    Apparatet må ikke anvendes i
    rum, der er udsat for eksplosionsfare eller i nærheden af brandfarlige væsker eller gasser!
    4.2 Fare gennem varmt vand!
    Fare! Monter en kontraventil
    på sugetilslutningen (4) for at
    forhindre vand i at strømme tilbage i sugeledningen. Derved kan
    følgende fare reduceres:
    Varmt vand kan medføre skader
    og utætheder på apparatet og tilslutningsledningerne, og varmt
    vand kan strømme ud. Risiko for
    forbrændinger!
    Apparater med betegnelsen
    HWW.... Hvis pressostatens frakoblingstryk pga. dårlige trykforhold eller en defekt pressostat
    ikke opnås, kan vandet i apparatet
    blive opvarmet gennem intern cirkulation.
    Apparater med betegnelsen P...:
    Anvend højst apparatet i 5 minutter over for en lukket trykledning.
    Vand, som cirkuleres inde i apparatet, opvarmes.
    Adskil apparatet fra strømnettet i
    tilfælde af fejl, og lad det køle af.
    Inden gentagen ibrugtagning skal
    det af fagpersonale kontrolleres,
    at anlægget fungerer fejlfrit.

    4.3 Fare på grund af strøm!
    Ret ikke vandstrålen direkte mod
    apparatet eller andre elektriske
    dele! Livsfare på grund af elektrisk
    stød!
    Ved installations- og vedligeholdelsesarbejder må apparatet ikke
    blive tilsluttet strømnettet.
    Tag ikke om stikket med våde
    hænder! Stikket trækkes altid ud i
    selve stikket, ikke i kablet.
    Strømkabel og forlængerledning
    må ikke knækkes, klemmes,
    strækkes eller køres over; de skal
    beskyttes mod skarpe kanter, olie
    og varme.
    4.4 Der kan være risiko på
    grund af mangler eller fejl
    på apparatet!
    Kontrollér altid apparatet, især
    netkabel, netstik og elektriske
    dele for eventuelle skader, før
    apparatet tages i brug. Livsfare på
    grund af elektrisk stød!
    Et beskadiget apparat må først
    tages i brug igen, når det er blevet
    fagmæssigt repareret.
    Du må ikke selv udføre reparationer på maskinen! Kun fagfolk må
    udføre reparationer på pumper og
    trykbeholdere (udstyrsafhængigt).
    OBS! Undgå vandskader,
    f.eks. oversvømmede rum, på
    grund af fejl eller mangler på
    apparatet på følgende måde:
    - Træf egnede sikkerhedsforanstaltninger, f.eks. alarmanordning eller opsamlingsbeholder
    med overvågning
    Producenten overtager intet
    ansvar for evt. skader, der opstår
    som følge af, at
    - pumpen ikke er brugt iht. anvendelsesformålet.
    - pumpen blev overbelastet gennem vedvarende drift.
    - pumpen ikke er brugt og opbevaret frostbeskyttet.
    - der er gennemført egenrådige
    ændringer på pumpen. Reparationer på el-udstyr må kun gennemføres af el-fagfolk!
    - der er anvendt reservedele, der
    ikke er afprøvet og godkendt af
    producenten.
    - der er anvendt uegnet installationsmateriale (armaturer, tilslutningsledninger osv.).
    Egnet installationsmateriale:



  • Page 35

    - trykbestandig (min. 10 bar)
    - varmebestandig (min. 100 °C)
    Ved anvendelse af universaldrejekoblinger (bajonetkoblinger) må
    der kun anvendes udførelser med
    ekstra monteringsring af hensyn til
    en sikker tætning.
    5. Oversigt
    Se side 2. Billederne er eksemplariske for alle
    apparater.
    1 Aftapningsskrue
    2 Pressostat *
    3 Manometer (vandtryk) *
    4 Sugetilslutning
    5 Vandpåfyldningsskrue
    6 Tryktilslutning
    7 Pumpe
    8 Start-/stopkontakt
    9 Luftventil til forfyldetryk *
    10 Trykbeholder ("kedel") *
    * afhængig af udstyr

    6. Ibrugtagning
    6.1 Indstilling af forfyldetryk
    Indstil forfyldetrykket før ibrugtagning. Se kapitel
    9.4.
    6.2 Opstilling
    Apparatet skal stå på en vandret, plan flade, som
    egner sig til apparatets vægt inklusive påfyldt
    vand.
    For at undgå vibrationer bør apparatet ikke skrues
    fast, men placeres på et elastisk underlag.
    Opstillingsstedet bør være godt ventileret og
    beskyttet mod påvirkning fra vejret. Skal beskyttes
    mod frost - se kapitel 8.2.

    Ved anvendelse ved have- og
    svømmebassiner skal apparatet
    opstilles, så det er sikret mod
    oversvømning og at falde i vandet.
    Yderligere lovkrav skal overholdes.
    6.3

    Tilslutning af sugeledning
    OBS! Sugeledningen skal monteres, så den
    ikke udøver nogen mekanisk kraft eller
    forspænding af pumpen.
    OBS! Anvend et indsugningsfilter for at
    beskytte pumpen mod sand og snavs.
    OBS! En kontraventil er absolut nødvendig,
    så vandet ikke strømmer ud, når pumpen er
    slukket. Vi anbefaler at montere kontraventiler ved
    sugeslangens indsugningsåbning og på pumpens
    sugetilslutning (4). Afhængigt af modellen er der
    her allerede integreret en kontraventil (se kapitel
    13. Tekniske data).
    Tætn alle forskruninger med gevindtætningsbånd.
    Læksteder medfører indsugning af luft og forringer
    eller forhindrer opsugning af vand.
    Sugeledningen bør have en indvendig diameter på
    mindst 1" (25 mm); den skal være knæk- og vakuumresistent.
    Sugeledningen bør være så kort som mulig, fordi
    pumpeydelsen falder med tiltagende ledningslængde.
    Sugeledningen bør altid stige hen imod pumpen
    for at forhindre luftlommer.
    Der skal sikres en tilstrækkelig vandtilførsel, og
    enden af sugeledningen bør altid befinde sig i
    vandet.
    6.4

    Tilslutning af trykledning
    OBS! Trykledningen skal monteres, så den
    ikke udøver nogen mekanisk kraft eller
    forspænding af pumpen.
    Alle forskruninger skal tætnes med gevindtætningsbånd for at forhindre vand i at strømme ud.
    Alle dele af trykledningen skal være trykresistente
    og monteres fagmæssigt korrekt.

    DANSK da
    Fare! I tilfælde af ikke-trykresistente dele og
    ikke-fagmæssig korrekt montering kan trykledningen sprænge under driften. Du kan komme
    til skade på grund af væske, der sprøjter ud under
    højt tryk!
    6.5 Tilslutning til et rørsystem
    For at forringe vibrationer og støj bør apparatet
    sluttes til rørsystemet med elastiske slangeledninger.
    6.6

    Nettilslutning

    Fare på grund af strøm!
    Anvend ikke apparatet i våde
    miljøer og kun under følgende
    forudsætninger:
    - Tilslutningen må kun ske med
    beskyttelseskontakt-stikdåser,
    som er korrekt installeret, jordet
    og kontrolleret.
    - Netspænding, netfrekvens og
    beskyttelse skal overholde de
    tekniske data.
    - Apparatet skal forsynes med en
    nominel fejlstrøm på højst 30 mA
    via et fejlstrømsrelæ (RCD).
    - De elektriske forbindelser må
    ikke ligge i vandet og skal befinde
    sig på et sted, der er sikret mod
    oversvømning. Ved anvendelse
    udendørs skal de sikres mod
    stænkvand.
    - Forlængerkabler skal have et
    tilstrækkeligt stort tværsnit.
    Kabeltromler skal være rullet helt
    ud.
    - Nationale installationsforskrifter
    skal overholdes.
    6.7

    Påfyldning af pumpe og indsugning
    OBS! Hver gang pumpen tilsluttes på ny og i
    tilfælde af vandtab eller luftindsugning, skal
    pumpen fyldes med vand. Drift af pumpen uden
    påfyldning af vand ødelægger pumpen!
    - Skru vandpåfyldningsskruen (5) inklusive
    tætning ud.
    - Hæld langsomt rent vand på, indtil pumpen er
    fyldt op.
    - Skru igen vandpåfyldningsskruen (5) på
    sammen med tætningen.
    - Åbn trykledningen (skru vandhanen eller sprøjtedysen op), så luft kan strømme ud ved indsugning.
    - Tænd apparatet (se kapitel 7.).
    - Når der er en jævn vandudstrømning, er apparatet klar til drift.
    Bemærk: Sugeledningen behøver ikke at være
    fyldt, da pumpen er selvansugende. Alt efter
    ledningens længde og diameter kan det dog tage
    nogen tid, før trykket er opbygget. Hvis du vil
    forkorte indsugningstiden: Monter en kontraventil i
    sugeslangens indsugningsåbning, og fyld sugeledningen op.

    7. Drift
    OBS! Pumpe og sugeledning skal være
    tilsluttet og fyldt op (se kapitel 6.).
    OBS! Pumpen må ikke køre tør. Der skal til
    enhver tid være tilstrækkeligt pumpemedium
    (vand) til stede.
    Hvis pumpen blokeres af fremmedlegemer, eller
    motoren er overophedet, slår en beskyttelseskreds motoren fra.
    7.1

    Anvendelse af apparatet

    Pumpe
    (apparatbetegnelse P...)
    Funktionsprincip: Apparatet kører, så længe tænd/
    sluk-kontakten (8) er slået til.

    Fare! Ved lukket trykledning må pumpen
    højst køre i 5 minutter, da der ellers kan opstå
    skader i pumpen på grund af overophedning af
    vandet.
    1. Tilslut netstikket.
    2. Tænd på kontakten (8).
    3. Åbn trykledningen (skru vandhanen eller sprøjtedysen op).
    4. Kontrollér, at der strømmer vand ud!
    5. Sluk på kontakten (8) efter endt arbejde.
    Husvandværk
    (apparatbetegnelse HWW...)
    Funktionsprincip: Apparatet tændes, hvis vandtrykket falder under tilkoblingstrykket som følge af
    vandudtagning; og slukkes igen, når frakoblingstrykket er nået. Kedlen indeholder en gummibælg,
    som fra fabrikken står under lufttryk ("forfyldetryk");
    dette muliggør udtagning af små vandmængder,
    uden at pumpen starter.
    1. Tilslut netstikket.
    2. Tænd på kontakten (8).
    3. Åbn trykledningen (skru vandhanen eller sprøjtedysen op).
    4. Kontrollér, at der strømmer vand ud!

    8. Vedligeholdelse
    Fare! Før alt arbejde på maskinen:
    - Træk netstikket ud.
    - Kontrollér, at apparatet og tilsluttet tilbehør er
    trykløst.
    - Anden form for vedligeholdelse eller reparation
    end det, der er beskrevet her, må kun udføres af
    fagfolk.
    8.1 Regelmæssig vedligeholdelse
    - Kontrollér apparat og tilbehør, især elektriske og
    trykførende dele, for skader, og få dem om
    nødvendigt repareret.
    - Kontrollér suge- og trykledninger for utætheder.
    - Hvis pumpeydelsen falder, skal indsugningsfilter
    og filterelement (hvis monteret) rengøres eller
    om nødvendigt udskiftes.
    - Kontrollér kedlens forfyldetryk (10) (udstyrsafhængigt), og forøg det om nødvendigt (se kapitel
    9.4 Forøgelse af forfyldetryk).
    8.2

    Ved risiko for frost
    OBS! Frost (< 4 °C) ødelægger pumpe og
    tilbehør, da disse til enhver tid indeholder
    vand!
    - Er der risiko for frost, skal pumpen og tilbehøret
    afmonteres og opbevares beskyttet mod frost (se
    følgende afsnit).
    8.3 Afmontering og opbevaring af apparat
    - Sluk på kontakten (8). Træk netstikket ud.
    - Åbn trykledningen (skru vandhanen eller sprøjtedysen op), lad alt vandet løbe ud.
    - Tøm pumpe (7) og kedel (10) fuldstændig. Det
    gør du på følgende måde:
    - Skru vandaftapningsskruen (1) ud.
    - Afmonter suge- og trykledninger fra apparatet.
    - Opbevar apparatet i et frostfrit rum (min. 5 °C).
    f

    9. Problemer og forstyrrelser
    Fare!

    - Før alt arbejde på maskinen:
    - Træk netstikket ud.
    - Kontrollér, at apparatet og tilsluttet tilbehør er
    trykløst.
    9.1 Pumpen kører ikke
    • Ingen strøm.
    - Kontrollér tænd/sluk-kontakt, kabel, stik, stikkontakt og sikring.
    • For lav netspænding.
    - Benyt et forlængerkabel med et tilstrækkeligt
    stort tværsnit.
    • Motor overophedet, motorbeskyttelse udløst.
    - Efter afkølingen genstarter pumpen automatisk.
    - Hold luftåbningerne fri af hensyn til en
    tilstrækkelig ventilation.
    - Vær opmærksom på den maksimale tilløbstemperatur.
    35



  • Page 36

    da DANSK
    • Motoren larmer, starter ikke.
    - Stik ved slukket motor en skruetrækker eller
    lignende gennem motorens luftåbninger, og
    drej løbehjulet.
    • Pumpen er tilstoppet eller defekt.
    - Adskil og rengør pumpen. Rengør eller udskift
    om nødvendigt diffusoren. Rengør eller
    udskift om nødvendigt løbehjulet. Se kapitel
    11.

    Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
    skal have repareret Deres Metabo apparater.
    Adresser findes på www.metabo.com.
    Ved forsendelse: Pumpe og kedel skal tømmes
    helt (se kapitel 8.3).
    Reservedelslister kan downloades på
    www.metabo.com.

    9.2

    Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
    Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
    smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
    det europæiske direktiv 2002/96/EF om
    affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.












    Pumpen suger ikke ordentligt eller larmer meget under drift:
    Vandmangel.
    - Kontrollér, at der er nok vand tilbage.
    Pumpen er ikke fyldt tilstrækkeligt op med vand.
    - Se kapitel 6.7.
    Sugeledningen er utæt.
    - Tætn sugeledningen, efterspænd skrueforbindelserne.
    Sugehøjden er for stor.
    - Overhold den maksimale sugehøjde.
    - Monter kontraventil, fyld sugeledningen med
    vand.
    Indsugningsfiltret (tilbehør) er tilstoppet.
    - Rengør eller udskift om nødvendigt.
    Kontraventilen (tilbehør) er blokeret.
    - Rengør eller udskift om nødvendigt.
    Der strømmer vand ud mellem motor og pumpe,
    glideringstætningen er utæt. (Udstrømning af en
    ubetydelig mængde vand (maks. ca. 30 dråber
    pr. dag) må forventes ved glideringstætninger).
    - Udskift glideringstætningen. Se kapitel 11.
    Pumpen er tilstoppet eller defekt.
    - Se kapitel 9.1.

    9.3








    Trykket er for lavt, eller pumpen kører
    hele tiden:
    Sugeledningen er utæt, eller sugehøjden er for
    stor.
    - Se kapitel 9.2.
    Pumpen er tilstoppet eller defekt.
    - Se kapitel 9.1.
    HWW...: Pressostat forkert indstillet.
    - Aflæs tilkoblings- og frakoblingstrykket på
    manometret (3), og kontrollér værdierne (se
    kapitel 13. Tekniske data). I tilfælde af en
    nødvendig tilpasning skal du henvende dig til
    Metabos kundeservice. Se kapitel 11.
    HWW...: Pumpen starter allerede efter udtagning af en lille vandmængde (ca. 0,5 l).
    - Kontrollér, om forfyldetrykket i kedlen er for
    lavt. Forhøj det om nødvendigt. Se kapitel 9.4.
    HWW...: Der løber vand ud af luftventilen.
    - Gummibælgen i kedlen er utæt, udskift den.
    Se kapitel 11.

    9.4 Forøgelse af forfyldetryk (kun HWW...)
    Hvis pumpen – med tiden – starter allerede efter
    udtagning af en lille mængde vand (ca. 0,5 l), skal
    forfyldetrykket i kedlen genopbygges.
    Bemærk: Forfyldetrykket kan ikke aflæses på
    manometret (3).
    1. Træk netstikket ud.
    2. Åbn trykledningen (skru vandhanen eller sprøjtedysen op), lad alt vandet løbe ud.
    3. Skru kunststofkappen på forsiden af kedlen af,
    bag ved denne sidder luftventilen.
    4. Sæt luftpumpen eller kompressorslangen på
    luftventilen med en "dækventil"-tilslutning og et
    manometer.
    5. Pump op til det foreskrevne forfyldetryk (se
    kapitel 13. Tekniske data).
    6. Tilslut apparatet igen, og foretag en funktionskontrol.
    f

    10. Tilbehør

    Brug kun originalt Metabo tilbehør.
    Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
    Det komplette tilbehørsprogram findes på
    www.metabo.com eller i kataloget.

    11. Reparation
    Fare! Reparationer på apparatet må kun
    gennemføres af en elektriker!
    36

    12. Miljøbeskyttelse

    13. Tekniske data
    Forklaringer til oplysningerne på side 3.
    Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
    ændringer.
    Pumpekarakteristikken (diagram, side 3) viser,
    hvilken pumpemængde der kan opnås i relation til
    pumpehøjden (sugehøjde 0,5 m og 1" sugeslange).
    U
    = Netspænding
    f
    = Frekvens
    P1
    = Nominel effekt
    I
    = Nominel strøm
    C
    = Driftskondensator
    n
    = Nominelt omdrejningstal
    FV,max = Maks. pumpemængde
    Fh,max = Maks. pumpehøjde
    Fp,max = Maks. pumpetryk
    = Pressostat: tilkoblingstryk
    p1
    p2
    = Pressostat: frakoblingstryk
    Sh,max = Maks. sugehøjde
    Stemp = Maks. tilløbstemperatur
    Ttemp = Omgivende temperatur
    S1
    = Sprøjtebeskyttelsesklasse
    = Beskyttelsesklasse
    S2
    S3
    = Isoleringsmaterialeklasse
    MP
    = Pumpehusets materiale
    G = gråt støbejern
    MR
    = Pumpeakslens materiale
    MW
    = Pumpeløbehjulets materiale
    = Sugetilslutningens indvendige gevind
    Ds
    Dp
    = Tryktilslutningens indvendige gevind
    TV
    = Kedelvolumen
    Tp,max = Maks. kedeltryk
    = Kedlens forfyldetryk
    Tp,1
    A
    = Mål:
    længde x bredde x højde
    m
    = Vægt (med netkabel)
    ~ Vekselstrøm
    De angivne tekniske data er tolerancesat
    (svarende til de pågældende gyldige standarder).
    Emissionsværdier
    Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
    el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
    eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
    og tilstand kan den faktiske belastning være højere
    eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
    perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
    beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
    organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af
    de anslåede værdier.
    Typiske A-vægtede lydniveauer:
    LpA
    = Lydtrykniveau
    LWA
    = Lydeffektniveau
    KpA, KWA= Usikkerhed
    LWA(G) = Garanteret lydeffektniveau jf.
    2000/14/EF

    Brug høreværn!



  • Page 37

    Oryginalna instrukcja obsługi
    1. Deklaracja zgodności
    Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
    pompy/hydrofory domowe, oznaczone typem i
    numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie
    obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3).
    Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.

    2. Użycie zgodne z
    przeznaczeniem
    To urządzenie służy do tłoczenia czystej wody na
    obszarze domu i ogrodu, do zraszania i nawadniania, jako pompa do studni, do wody deszczowej
    i użytkowej, do opróżniania z wody basenów,
    oczek wodnych i zbiorników na wodę.
    Maksymalna dopuszczalna temperatura czynnika
    transportującego wynosi 35°C.
    Urządzenia nie wolno używać do zaopatrywania w
    wodę pitną ani do transportu płynów spożywczych.
    Nie wolno transportować substancji wybuchowych, palnych, agresywnych ani szkodliwych dla
    zdrowia.
    Urządzenie nie nadaje się do zastosowania przemysłowego.
    Urządzenie nie może być używane przez osoby o
    ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych ani osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy.
    Dopilnować dzieci, aby zagwarantować, że nie
    będą bawiły się urządzeniem.
    Zabrania się dokonywania samowolnych modyfikacji urządzenia oraz używania części, które nie
    zostały sprawdzone i dopuszczone przez producenta.
    Każde nieodpowiednie zastosowanie urządzenia
    jest niezgodne z przeznaczeniem; w następstwie
    czego mogą powstać nieprzewidywalne szkody!
    Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
    niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
    wyłącznie użytkownik.
    Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
    przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.

    3. Ogólne wskazówki
    bezpieczeństwa
    Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
    celu ochrony użytkowanego urządzenia
    należy zwracać uwagę na miejsca w
    tekście oznaczone tym symbolem!
    OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy
    zapoznać się z instrukcją obsługi.
    OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
    wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
    instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek
    bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować
    porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia
    ciała.
    Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje
    należy zachować na przyszłość.
    Pompę przekazywać innym osobom wyłącznie z
    dołączoną dokumentacją.
    Informacje w niniejszej instrukcji obsługi oznaczone zostały w następujący sposób:
    Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przed
    szkodami osobowymi lub szkodliwością dla
    środowiska.
    Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
    Ostrzeżenie przed szkodami osobowymi
    spowodowanymi przez elektryczność.
    Uwaga! Ostrzeżenie przed szkodami materialnymi.

    4. Specjalne wskazówki
    bezpieczeństwa

    Dzieci, osoby nieletnie oraz
    osoby, które nie zapoznały się z
    instrukcją obsługi, nie mogą używać urządzenia.

    POLSKI pl

    Nie zezwalać dzieciom na korzystanie z urządzenia.
    Nadzorować dzieci, aby zagwarantować, że nie będą bawiły się
    urządzeniem.
    W przypadku zastosowania w
    basenach i oczkach wodnych
    oraz w ich obszarze zabezpieczonym należy przestrzegać przepisów zawartych w DIN VDE 0100 702, -738.
    Urządzenie musi być wyposażone
    w wyłącznik różnicowo-prądowy
    (RCD) ze znamionowym prądem
    uszkodzeniowym wynoszącym
    nie więcej niż 30 mA.
    Urządzenia nie wolno używać,
    jeśli w wodzie przebywają osoby.
    W przypadku stosowania do
    zaopatrzenia domu w wodę
    należy przestrzegać prawnych
    przepisów dotyczących gospodarki wodnej i ściekowej oraz
    postanowień zawartych w DIN
    1988.
    Następujące zagrożenia szczątkowe występują z reguły podczas
    eksploatacji pomp i zbiorników
    ciśnieniowych (w zależności od
    wyposażenia) – również przez
    stosowanie środków bezpieczeństwa nie da się ich całkowicie
    wyeliminować.

    Urządzenia z oznaczeniem
    HWW...: Jeśli z powodu nieodpowiedniego stosunku ciśnień lub
    uszkodzenia wyłącznika ciśnieniowego nie zostanie osiągnięte
    ciśnienie wyłączania wyłącznika
    ciśnieniowego, woda wewnątrz
    urządzenia może nagrzać się do
    wysokiej temperatury na skutek
    wewnętrznego przetłaczania.
    Urządzenia z oznaczeniem P...:
    Jeśli przewód ciśnieniowy jest
    zamknięty, eksploatować urządzenie przez maksymalnie 5
    minut. Woda, która jest przetłaczana wewnątrz urządzenia,
    nagrzewa się.
    W przypadku wystąpienia usterki
    odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i poczekać, aż ostygnie.
    Przed ponownym zastosowaniem
    zlecić fachowcowi sprawdzenie
    niezawodności działania urządzenia.

    4.2 Niebezpieczeństwo spowodowane przez gorącą
    wodę!
    Niebezpieczeństwo! Wbudować zawór przeciwzwrotny na
    przyłącze ssące (4), aby zapobiec odpływowi wody z powrotem
    do przewodu ssącego. Dzięki
    temu można zredukować następujące ryzyko:
    Gorąca woda może prowadzić do
    uszkodzenia i nieszczelności
    urządzenia i przewodów przyłączeniowych, w wyniku czego
    gorąca woda może wyciekać. Niebezpieczeństwo poparzenia!

    4.4 Niebezpieczeństwo spowodowane wadami lub
    usterkami urządzenia!
    Przed każdy zastosowaniem
    skontrolować urządzenie, zwłaszcza przewód zasilający, wtyczkę i
    części elektryczne, pod kątem
    uszkodzeń. Niebezpieczeństwo
    utraty życia na skutek porażenia
    prądem!
    Uszkodzone urządzenie wolno
    znowu eksploatować dopiero po
    fachowej naprawie.
    Nie naprawiać urządzenia samodzielnie! Wyłącznie fachowcy

    4.3 Niebezpieczeństwo spowodowane przez elektryczność!
    Nie kierować strumienia wody
    bezpośrednio na urządzenie ani
    inne części elektryczne! Niebezpieczeństwo utraty życia na skutek porażenia prądem!
    Podczas prac instalacyjnych i
    konserwacyjnych urządzenie nie
    4.1 Niebezpieczeństwo spomoże być podłączone do sieci
    wodowane wpływami oto- elektrycznej.
    czenia!
    Nie dotykać wtyczki mokrymi
    Nie wystawiać urządzenia na
    rękami! Zawsze wyciągać
    działanie deszczu. Nie eksploato- wtyczkę z gniazda trzymając za
    wać urządzenia w mokrym lub wil- wtyczkę, nigdy za przewód.
    gotnym otoczeniu.
    Nie załamywać, nie miażdżyć, nie
    Nie używać urządzenia w
    szarpać i nie przejeżdżać przepomieszczeniach zagrożonych
    wodu zasilającego i przedłużawybuchem ani w pobliżu palnych cza; chronić przed ostrymi krawępłynów lub gazów!
    dziami, olejem i gorącem.

    37



  • Page 38

    pl POLSKI

    mogą przeprowadzać naprawy
    pomp i zbiorników ciśnieniowych
    (w zależności od wyposażenia).
    Uwaga! Aby zapobiec szkodom wyrządzonym przez
    wodę (np. zalanie pomieszczenia), spowodowanym przez
    uszkodzenie lub wady urządzenia:
    - Zaplanować odpowiednie środki
    bezpieczeństwa, np. urządzenie
    alarmowe lub zbiornik wychwytujący z nadzorem
    Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody,
    powstałe w wyniku
    - stosowania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem.
    - przeciążenia urządzenia na skutek ciągłej pracy.
    - eksploatacji i przechowywania
    urządzenia bez ochrony przed
    mrozem.
    - samodzielnego dokonania zmian
    w urządzeniu. Naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane
    wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków!
    - stosowania części zamiennych,
    które nie zostały przez producenta sprawdzone i dopuszczone do użytku.
    - stosowania nieodpowiedniego
    materiału instalacyjnego (armatury, przewody przyłączeniowe
    itd.).
    Odpowiedni materiał instalacyjny:
    - wytrzymały na ciśnienie (min. 10
    bar)
    - odporny na wysoką temperaturę
    (min. 100°C)
    W przypadku zastosowania uniwersalnego złącza obrotowego
    (złącza bagnetowego) używać
    wyłącznie wersje z dodatkowym
    pierścieniem mocującym w celu
    pewnego uszczelnienia.
    5. Przegląd
    Patrz strona 2. Rysunki, jako przykład, dotyczą
    wszystkich urządzeń.
    1 Śruba spustowa wody
    2 Wyłącznik ciśnieniowy *
    3 Manometr (ciśnienie wody) *
    4 Przyłącze ssące
    5 Śruba wlewowa wody
    6 Przyłącze sprężonego powietrza
    7 Pompa
    8 Przycisk Wł./Wył.
    9 Zawór powietrzny wstępnego ciśnienia napełniania *
    10 Zbiornik ciśnieniowy ("kocioł") *
    * w zależności od wyposażenia

    6. Uruchomienie
    6.1

    Ustawianie wstępnego ciśnienia napełniania
    Przed przystąpieniem do eksploatacji ustawić
    38 wstępne ciśnienie napełniania. Patrz rozdział 9.4.

    - Napięcie sieciowe, częstotliwość
    sieci i zabezpieczenie muszą być
    zgodne z danymi technicznymi.
    - Urządzenie musi być wyposażone w wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) ze znamionowym prądem uszkodzeniowym wynoszącym nie więcej
    niż
    30 mA.
    W przypadku zastosowania w
    Złącza
    elektrycznie nie mogą
    oczkach wodnych i basenach
    leżeć
    w
    wodzie i muszą znajurządzenie należy ustawić w miejdować
    się
    w obszarze niezagroscu niezagrożonym zalaniem oraz
    żonym
    zalaniem.
    W przypadku
    zabezpieczyć je przed upadkiem.
    eksploatacji
    na
    zewnątrz
    muszą
    Należy przestrzegać dodatkobyć
    zabezpieczone
    przed
    bryzwych wymogów prawnych.
    gami wody.
    6.3 Podłączanie przewodu ssącego
    - Przedłużacze muszą mieć
    Uwaga! Przewód ssący musi być tak zamowystarczającą średnicę żył.
    cowany, aby nie wywierał mechanicznej siły
    Bębny kablowe muszą być
    ani napięcia na pompę.
    całkowicie nawinięte.
    Uwaga! Należy stosować filtr ssący, aby
    chronić pompę przed piaskiem i zanieczysz- - Należy przestrzegać krajowych
    czeniami.
    przepisów instalacyjnych.
    Uwaga! Aby przy wyłączonej pompie woda
    6.2 Ustawianie
    Urządzenie musi stać na poziomej, płaskiej
    powierzchni, wytrzymałej na ciężar urządzenia
    wypełnionego wodą.
    Aby zapobiec powstawaniu wibracji, nie należy
    przykręcać urządzenia, lecz ustawić je na
    elastycznej podkładce.
    Miejsce ustawienia powinno być dobrze wentylowane i chronione przed wpływem warunków atmosferycznych. Chronić przed mrozem - patrz
    rozdział 8.2.

    nie wyciekała, niezbędny jest zawór przeciwzwrotny. Zaleca się wbudowanie zaworu przeciwzwrotnego w otworze ssącym węża ssącego i na
    przyłączu ssącym (4) pompy. W zależności od
    modelu zawór przeciwzwrotny może być już
    wbudowany (patrz rozdział 13. Dane techniczne).
    Wszystkie złącze gwintowe uszczelnić taśmą
    uszczelniającą do gwintów. W nieszczelnych miejscach dochodzi do zasysania powietrza i zmniejszenia lub uniemożliwienia zasysania wody.
    Przewód ssący powinien mieć minimalną średnicę
    wewnętrzną 1" (25 mm); musi być wytrzymały na
    zgięcia i odporny na próżnię.
    Przewód ssący powinien być możliwie najkrótszy,
    ponieważ im dłuższy przewód, tym słabsza moc
    tłoczenia.
    Im bliżej przewód ssący jest pompy, tym wyżej
    powinien się znajdować, aby w ten sposób zapobiec powstawaniu pęcherzyków powietrza.
    Należy zapewnić wystarczające doprowadzenie
    wody, a koniec przewodu ssącego powinien być
    cały czas zanurzony w wodzie.
    6.4

    Podłączanie przewodu ciśnieniowego
    Uwaga! Przewód ciśnieniowy musi być tak
    zamocowany, aby nie wywierał mechanicznej siły ani napięcia na pompę.
    Wszystkie złącze gwintowe uszczelnić taśmą
    uszczelniającą do gwintów, aby zapobiec wyciekowi wody.
    Wszystkie elementy przewodu ciśnieniowego
    muszą być wytrzymałe na działanie ciśnienia oraz
    być fachowo zamontowane.
    Niebezpieczeństwo! W wyniku zastosowania
    części niewytrzymałych na działanie
    ciśnienia oraz nieodpowiedniego montażu
    przewód ciśnieniowy może pęknąć podczas
    eksploatacji. Tryskająca pod wysokim ciśnieniem
    woda może prowadzić do obrażeń ciała!
    6.5 Podłączanie do sieci rurociągów
    Aby zminimalizować powstawanie wibracji i
    hałasów, należy przyłączyć urządzenie za
    pomocą elastycznych węży do sieci rurociągów.
    6.6

    Zasilanie sieciowe

    Niebezpieczeństwo spowodowane przez elektryczność! Nie
    eksploatować urządzenia w
    mokrym otoczeniu. Eksploatacja
    dozwolona tylko po spełnieniu
    następujących warunków:
    - Podłączenie wyłącznie do
    gniazd z zestykiem ochronnym,
    które są fachowo zainstalowane,
    uziemione i skontrolowane.

    6.7

    Napełnianie pompy i zasysanie
    Uwaga! W przypadku każdego nowego
    podłączenia lub utraty wody czy zassania
    powietrza należy napełnić pompę wodą. Eksploatacja pompy bez napełnienia wodą prowadzi do jej
    uszkodzenia!
    - Wykręcić śrubę wlewową wody (5) wraz z
    uszczelką.
    - Powoli wlewać czystą wodę, aż pompa będzie
    napełniona.
    - Z powrotem wkręcić śrubę wlewową wody (5) z
    uszczelką.
    - Otworzyć przewód ciśnieniowy (odkręcić kurek
    dopływu wody lub dyszę natryskową), aby
    podczas zasysania mogło ujść powietrze.
    - Włączyć urządzenie (patrz rozdział 7.).
    - Jeśli woda równomiernie wypływa, urządzenie
    jest gotowe do eksploatacji.
    Wskazówka: Nie trzeba napełniać przewodu
    ssącego, ponieważ pompa jest samozasysająca.
    W zależności od długości i średnicy przewodu
    może jakiś czas potrwać, aż ciśnienie zostanie
    odbudowane. Aby skrócić czas zasysania: zamontować zawór przeciwzwrotny w otworze ssącym
    węża ssącego i napełnić również przewód ssący.

    7. Eksploatacja
    Uwaga! Pompa i przewód ssący muszą być
    podłączone i napełnione (patrz rozdział 6.).
    Uwaga! Pompy nie można używać bez wody.
    Zawsze musi się w niej znajdować czynnik
    transportujący (woda).
    Jeśli pompa zostanie zablokowana przez ciała
    obce lub silnik się przegrzeje, wyłącznik ochronny
    wyłącza silnik.
    7.1

    Zastosowanie urządzenia

    Pompa
    (oznaczenie urządzenia P...)
    Zasada działania: Urządzenie działa, dopóki
    włączony jest przycisk Wł./Wył. (8).
    Niebezpieczeństwo! Z zamkniętym przewodem ciśnieniowym eksploatować pompę
    przez maksymalnie 5 minut, w przeciwnym razie
    może dojść do uszkodzenia pompy w wyniku przegrzania wody.
    1. Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do
    gniazda.
    2. Włączyć przyciskiem (8).
    3. Otworzyć przewód ciśnieniowy (odkręcić kurek
    dopływu wody lub dyszę natryskową).
    4. Sprawdzić, czy wypływa woda!
    5. Po zakończeniu pracy wyłączyć urządzenie
    przyciskiem (8).
    Hydrofor domowy
    (oznaczenie urządzenia HWW...)
    Zasada działania: Urządzenie włącza się, jeśli w
    wyniku pobrania wody ciśnienie wody spada



  • Page 39

    POLSKI pl
    poniżej ciśnienia włączającego i ponownie
    wyłącza, gdy osiągnięte zostanie ciśnienie wyłączające. Kocioł wyposażony jest w miech gumowy
    z fabrycznie ustawionym ciśnieniem powietrza
    („wstępne ciśnienie napełniania“); dzięki temu
    możliwe jest pobieranie małych ilości wody bez
    uruchamiania pompy.
    1. Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do
    gniazda.
    2. Włączyć przyciskiem (8).
    3. Otworzyć przewód ciśnieniowy (odkręcić kurek
    dopływu wody lub dyszę natryskową).
    4. Sprawdzić, czy wypływa woda!

    8. Konserwacja
    Niebezpieczeństwo! Przed przystąpieniem
    do wszelkich prac przy urządzeniu:
    - Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
    - Upewnić się, że urządzenie i podłączone akcesoria nie znajdują się pod ciśnieniem.
    - Inne prace konserwacyjne lub naprawcze, niż
    tutaj opisane, mogą być przeprowadzane
    wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników.
    8.1
    -

    -

    Konserwacja przeprowadzana w regularnych odstępach czasu:
    Urządzenie i akcesoria, zwłaszcza części elektryczne i przewodzące ciśnienie, skontrolować
    pod kątem uszkodzeń, ewentualnie zlecić ich
    naprawę.
    Skontrolować przewody ssące i ciśnieniowe pod
    katem szczelności.
    Jeśli zmniejsza się moc tłoczenia, wyczyścić filtr
    ssący i wkład filtra (jeśli jest), ewentualnie
    wymienić.
    Sprawdzić wstępne ciśnienie napełniania (10) (w
    zależności od wyposażenia), ewentualnie zwiększyć (patrz rozdział 9.4 Zwiększanie wstępnego
    ciśnienia napełniania).

    8.2

    W przypadku ryzyka zamarzania
    Uwaga! Mróz (< 4 °C) uszkadza urządzenie i
    akcesoria, ponieważ przez cały czas znajduje się w nich woda!
    - W przypadku ryzyka zamarznięcia zdemontować urządzenie oraz akcesoria i przechowywać w warunkach zapewniających ochronę
    przed mrozem (patrz następny rozdział).
    8.3 Demontaż i przechowywanie urządzenia
    - Wyłączyć przyciskiem (8). Wyciągnąć wtyczkę z
    gniazda.
    - Otworzyć przewód ciśnieniowy (odkręcić kurek
    dopływu wody lub dyszę natryskową), całkowicie
    spuścić wodę.
    - Całkowicie opróżnić pompę (7) i kocioł (10). W
    tym celu:
    - Wykręcić śrubę spustową wody (1).
    - Zdemontować przewód ssący i ciśnieniowy z
    urządzenia.
    - Przechowywać urządzenie w pomieszczeniu nie
    narażonym na działanie mrozu (min. 5 °C).
    f

    9. Problemy i zakłócenia
    Niebezpieczeństwo!

    - Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy
    urządzeniu:
    - Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
    - Upewnić się, że urządzenie i podłączone akcesoria nie znajdują się pod ciśnieniem.
    9.1 Pompa nie działa
    • Brak napięcia sieciowego.
    - Skontrolować przycisk Wł./Wył., przewód
    elektryczny, wtyczkę, gniazdo i bezpiecznik.
    • Zbyt niskie napięcie sieciowe.
    - Zastosować przedłużacz o wystarczającym
    przekroju żył.
    • Silnik przegrzany, zadziałało zabezpieczenie
    silnika.
    - Po ostygnięciu urządzenie włącza się samoczynnie.
    - Zapewnić odpowiednią wentylację, nie zastawiać szczelin wentylacyjnych.
    - Przestrzegać maksymalnej temperatury
    wlotowej.
    • Silnik buczy, nie załącza się.
    - Przy wyłączonym silniku przełożyć śrubokręt,
    lub inny podobny przedmiot, przez szczeliny

    wentylacyjne silnika i obracać wirnik wentylatora.
    • Pompa zapchana lub uszkodzona.
    - Rozłożyć i wyczyścić pompę. Wyczyścić
    dyfuzor, ewentualnie wymienić. Wyczyścić
    wirnik, ewentualnie wymienić. Patrz rozdział
    11.

    Należy stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji obsługi.
    Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie
    www.metabo.com lub w katalogu.

    9.2

    Niebezpieczeństwo! Naprawy urządzenia
    mogą być wykonywane wyłącznie przez
    wykwalifikowanych elektryków!
    W sprawie napraw urządzeń Metabo należy
    zwracać się do przedstawicielstwa Metabo.
    Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
    Do wysyłki: Całkowicie opróżnić pompę i kocioł
    (patrz rozdział 8.3).
    Listę części zamiennych można pobrać pod
    adresem www.metabo.com.












    Pompa nie zasysa odpowiednio lub pracuje bardzo głośno:
    Niedobór wody.
    - Upewnić się, że zapas wody jest wystarczający.
    Pompa niewystarczająco napełniona wodą.
    - Patrz rozdział 6.7.
    Nieszczelny przewód ssący.
    - Uszczelnić przewód ssący, podociągać
    złącza gwintowe.
    Wysokość zasysania zbyt duża.
    - Przestrzegać maksymalnej wysokości zasysania.
    - Zamontować zawór przeciwzwrotny,
    napełnić wodą przewód ssący.
    Filtr ssący (akcesoria) zapchany.
    - Wyczyścić, ewentualnie wymienić.
    Zawór przeciwzwrotny (akcesoria) zablokowany.
    - Wyczyścić, ewentualnie wymienić.
    Przeciek wody między silnikiem a pompą,
    uszczelka z pierścieniem ślizgowym
    nieszczelna. (Niewielki przeciek wody (maks.
    ok. 30 kropel na dzień) w przypadku uszczelki z
    pierścieniem ślizgowym zależy od sposobu jej
    zastosowania ).
    - Wymienić uszczelkę z pierścieniem ślizgowym. Patrz rozdział 11.
    Pompa zapchana lub uszkodzona.
    - Patrz rozdział 9.1.

    9.3








    Ciśnienie zbyt niskie lub pompa pracuje
    bez przerwy:
    Przewód ssący nieszczelny lub wysokość zasysania zbyt duża.
    - Patrz rozdział 9.2.
    Pompa zapchana lub uszkodzona.
    - Patrz rozdział 9.1.
    HWW...: Wyłącznik ciśnieniowy przestawiony.
    - Odczytać ciśnienie włączające i wyłączające
    na manometrze (3) i sprawdzić wartości
    (patrz rozdział 13. Dane techniczne). W przypadku konieczności dopasowania należy
    zwrócić się do serwisu Metabo. Patrz rozdział
    11.
    HWW...: Pompa włącza się już po pobraniu
    znikomej ilości wody (ok. 0,5 l).
    - Sprawdzić, czy wstępne ciśnienie napełniania w kotle nie jest za niskie. Ewentualnie
    zwiększyć. Patrz rozdział 9.4.
    HWW...: Woda wycieka z zaworu powietrza.
    - Nieszczelny miech gumowy w kotle;
    wymienić. Patrz rozdział 11.

    9.4

    Zwiększanie wstępnego ciśnienia
    napełniania (tylko HWW...)
    Jeśli – z upływem czasu – pompa włącza się po
    pobraniu znikomej ilości wody (ok. 0,5 l), trzeba
    ponownie wytworzyć wstępne ciśnienie napełniania w kotle.
    Wskazówka: Wstępnego ciśnienia napełniania nie
    można odczytać na manometrze (3).
    1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
    2. Otworzyć przewód ciśnieniowy (odkręcić kurek
    dopływu wody lub dyszę natryskową), całkowicie spuścić wodę.
    3. Odkręcić osłonę z przodu kotła; pod nią znajduje się zawór powietrza.
    4. Nasadzić pompę próżniową lub przewód sprężarki z „zaworem samochodowym“ i manometrem na zawór powietrza.
    5. Napompować do osiągnięcia przewidzianego
    wstępnego ciśnienia napełniania (patrz
    rozdział 13. Dane techniczne).
    6. Z powrotem podłączyć urządzenie i sprawdzić
    działanie.
    f

    10. Akcesoria

    Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
    Metabo.

    11. Naprawa

    12. Ochrona środowiska
    Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
    opakowań i akcesoriów.
    Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
    wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
    europejską 2002/96/EG o zużytych urządzeniach
    elektrycznych i elektronicznych oraz jej odzwierciedlenia w prawie krajowym zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno i podawane
    odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.

    13. Dane techniczne
    Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
    Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych.
    Charakterystyka pompy (wykres, str. 3) pokazuje
    wydajność pompy w zależności od wysokości
    tłoczenia (wysokość zasysania 0,5 m i wąż ssący
    1").
    U
    = napięcie sieciowe
    f
    = częstotliwość
    P1
    = moc znamionowa
    I
    = prąd znamionowy
    C
    = kondensator roboczy
    n
    = nominalna prędkość obrotowa
    FV,max = maks. wydajność pompy
    Fh,max = maks. wysokość tłoczenia
    Fp,max = maks. ciśnienie tłoczenia
    = włącznik ciśnieniowy: ciśnienie włączap1
    jące
    p2
    = włącznik ciśnieniowy: ciśnienia wyłączające
    Sh,max = maks. wysokość zasysania
    Stemp = maks. temperatura wlotowa
    Ttemp = temperatura otoczenia
    = klasa ochrony przeciwbryzgowej
    S1
    S2
    = klasa ochrony
    S3
    = klasa ochrony izolacyjnej
    = materiał kadłuba pompy
    MP
    G = żeliwo szare
    MR
    = materiał wału pompy
    MW
    = materiał wirnika pompy
    Ds
    = gwint wewnętrzny przyłącza ssącego
    Dp
    = gwint wewnętrzny przyłącza sprężonego
    powietrza
    TV
    = objętość kotła
    Tp,max = maks. ciśnienie kotła
    Tp,1
    = wstępne ciśnienie napełniania kotła
    A
    = wymiary:
    długość x szerokość x wysokość
    m
    = ciężar (z przewodem zasilającym)
    ~ prąd przemienny
    Podane dane techniczne określone są w
    granicach tolerancji (odpowiednio do
    obowiązujących standardów).
    Wartości emisji
    Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
    urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
    urządzeń elektrycznych. W zależności od
    warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi roboczych rzeczywiste
    obciążenie może być większe lub mniejsze. Dla
    oszacowania należy uwzględnić przerwy w pracy i
    fazy mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie
    odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki
    organizacyjne.
    Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
    39
    LpA
    = poziom ciśnienia akustycznego



  • Page 40

    pl POLSKI
    LWA
    = poziom mocy akustycznej
    KpA, KWA= nieoznaczoność
    LWA(G) = Gwarantowany poziom hałasu zgodnie z
    2000/14/EG

    Nosić ochraniacze słuchu!

    40



  • Page 41

    Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
    1. Δήλωση πιστότητας
    Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι αντλίες/
    αντλίες οικιακής ύδρευσης, που αναγνωρίζονται
    μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των
    οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά
    έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.

    2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
    προορισμού
    Αυτή η συσκευή χρησιμεύει για τη μεταφορά
    καθαρού νερού στην περιοχή του σπιτιού και του
    κήπου, για τεχνητή βροχή και πότισμα, ως αντλία
    νερού πηγαδιών, νερού βροχής και νερού
    χρήσης, για το άδειασμα του νερού από πισίνες,
    λιμνούλες κήπων και δεξαμενές νερού.
    Η μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία του υγρού
    άντλησης ανέρχεται στους 35 °C.
    Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί
    για την παροχή πόσιμου νερού ή για τη μεταφορά τροφίμων.
    Εκρηκτικά, εύφλεκτα, διαβρωτικά ή επιβλαβή
    στην υγεία υλικά δεν επιτρέπεται να αντληθούν.
    Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για την επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση.
    Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
    άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή
    πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία
    και/ή ανεπαρκείς γνώσεις.
    Επιβλέπετε τα παιδιά, για να εξασφαλίζεται, ότι
    δεν παίζουν με τη συσκευή.
    Οι αυθαίρετες αλλαγές της συσκευής καθώς και
    η χρήση εξαρτημάτων, τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον κατασκευαστή, δεν
    επιτρέπονται.
    Κάθε ακατάλληλη χρήση της συσκευής είναι μη
    ενδεδειγμένη; Από μια τέτοια χρήση μπορεί να
    προκύψουν απρόβλεπτες ζημιές! Για ζημιές που
    ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση, την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο
    χρήστης.
    Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
    καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.

    3. Γενικές υποδείξεις
    ασφαλείας
    Προσέξτε για τη δική σας προστασία
    καθώς και για την προστασία της
    συσκευής σας εκείνα τα σημεία του
    κειμένου, που χαρακτηρίζονται με
    αυτό το σύμβολο!
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
    κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
    οδηγίες λειτουργίας.
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
    υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
    οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
    ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
    Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
    και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
    Παραχωρήστε σε άλλους την αντλία σας μόνο
    μαζί με αυτά τα έγγραφα.
    Οι πληροφορίες σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας χαρακτηρίζονται ως εξής:
    Κίνδυνος! Προειδοποίηση για σωματικές
    βλάβες ή ζημιές στο περιβάλλον.
    Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Προειδοποίηση για σωματικές βλάβες από
    ηλεκτρισμό.
    Προσοχή! Προειδοποίηση για υλικές
    ζημιές.

    4. Ειδικές υποδείξεις
    ασφαλείας

    Τα παιδιά και τα νεαρά άτομα
    καθώς και τα άτομα, που δεν
    είναι εξοικειωμένα με τις οδηγίες

    λειτουργίας, δεν επιτρέπεται να
    χρησιμοποιήσουν τη συσκευή.
    Μην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση
    της συσκευής σε παιδιά.
    Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για να εξασφαλίζεται, ότι
    δεν παίζουν με τη συσκευή.
    Κατά τη χρήση σε πισίνες και
    λιμνούλες κήπου και στο γύρω
    από αυτές πεδίο ασφαλείας πρέπει να τηρούνται οι διατάξεις
    σύμφωνα με τα πρότυπα DIN
    VDE 0100 -702, -738.
    Η συσκευή πρέπει να εξοπλιστεί
    με μια διάταξη προστασίας
    εσφαλμένου ρεύματος (RCD) με
    ένα ονομαστικό διαρρέον ρεύμα
    όχι πάνω από 30 mA.
    Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
    χρησιμοποιηθεί, όταν στο νερό
    βρίσκονται άτομα.
    Σε περίπτωση χρήσης για
    παροχή νερού για οικιακή χρήση
    πρέπει να τηρούνται οι νομικές
    διατάξεις περί νερού και λυμάτων καθώς και οι διατάξεις σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988.
    Οι εξής λοιποί κίνδυνοι υφίστανται κατά κανόνα κατά τη λειτουργία των αντλιών και πιεστικών δοχείων (ανάλογα τον εξοπλισμό) – και δεν παύουν εντελώς να υφίστανται ακόμη και με
    την τήρηση των προληπτικών
    μέτρων ασφαλείας.
    4.1 Κίνδυνος από περιβαλλοντικές επιρροές!
    Μην εκθέτετε τη συσκευή στη
    βροχή. Μη χρησιμοποιείτε τη
    συσκευή σε υγρό περιβάλλον.
    Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
    σε χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης ή κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή αέρια!
    4.2 Κίνδυνος από καυτό νερό!
    Κίνδυνος! Τοποθετήστε μια
    βαλβίδα αντεπιστροφής στη
    σύνδεση αναρρόφησης (4), για
    να εμποδίσετε την επιστροφή
    του νερού στο σωλήνα αναρρόφησης. Έτσι μπορεί να μειωθεί ο
    ακόλουθος κίνδυνος:
    Από το καυτό νερό μπορεί να
    προκληθούν βλάβες και φθορές
    στη στεγανοποίηση της
    συσκευής και στους σωλήνες
    σύνδεσης και να εξέλθει καυτό
    νερό. Κίνδυνος εγκαύματος!

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ el

    Συσκευές με την ονομασία
    HWW...: Αν δεν επιτευχθεί η
    πίεση απενεργοποίησης του διακόπτη πίεσης λόγω κακών συνθηκών πίεσης ή λόγω βλάβης
    του διακόπτη πίεσης, μπορεί να
    θερμανθεί το νερό μέσα στη
    συσκευή με εσωτερική κυκλοφορία.
    Συσκευές με την ονομασία P...:
    Λειτουργείτε τη συσκευή το
    πολύ 5 λεπτά ενάντια στον κλειστό σωλήνα κατάθλιψης. Το
    νερό, το οποίο κυκλοφορεί μέσα
    στη συσκευή, θερμαίνεται.
    Σε περίπτωση σφάλματος διακόψτε τη συσκευή από το δίκτυο
    του ρεύματος και αφήστε την να
    κρυώσει. Πριν από τη νέα θέση
    σε λειτουργία πρέπει να ελεγχθεί η σωστή λειτουργία της
    εγκατάστασης από ειδικευμένο
    προσωπικό.
    4.3 Κίνδυνος από τον ηλεκτρισμό!
    Μην κατευθύνετε τη δέσμη του
    νερού απευθείας πάνω στη
    συσκευή ή σε άλλα ηλεκτρικά
    εξαρτήματα! Κίνδυνος θανάτου
    από ηλεκτροπληξία!
    Στις εργασίες εγκατάστασης και
    συντήρησης δεν επιτρέπεται η
    συσκευή να είναι συνδεδεμένη
    στο δίκτυο του ρεύματος.
    Μην πιάνετε με υγρά χέρια το
    φις του καλωδίου ρεύματος!
    Αφαιρείτε το φις από την πρίζα,
    τραβώντας πάντοτε το φις και
    όχι το καλώδιο.
    Τα καλώδια ρεύματος και τα
    καλώδια προέκτασης δεν πρέπει
    να τα λυγίζετε, να τα πιέζετε, να
    τα τραβάτε ή να τα πατάτε περνώντας πάνω από αυτά. Προστατέψτε τα από κοφτερές ακμές,
    λάδια και υψηλές θερμοκρασίες.
    4.4 Κίνδυνος από ελαττώματα ή βλάβες στη
    συσκευή!
    Ελέγξτε τη συσκευή, ιδιαίτερα το
    καλώδιο του ρεύματος, το φις και
    τα ηλεκτρικά εξαρτήματα πριν
    την έναρξη της λειτουργίας για
    ενδεχόμενη ύπαρξη ζημιών. Κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία!
    Μια χαλασμένη συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί ξανά,
    αφού πρώτα επισκευαστεί
    σωστά.

    41



  • Page 42

    el ΕΛΛΗΝΙΚΆ

    Μην επισκευάζετε ποτέ μόνοι
    σας τη συσκευή! Μόνο εξειδικευμένα άτομα επιτρέπεται να εκτελούν επισκευές στις αντλίες και
    στα πιεστικά δοχεία (ανάλογα
    τον εξοπλισμό).
    Προσοχή! Για να αποφύγετε
    ζημιές από νερό, π.χ. πλημμύρισμα χώρων, που μπορεί να
    προκληθούν από βλάβες ή φθορές της συσκευής:
    - Προβλέψτε κατάλληλα μέτρα
    ασφαλείας, π.χ.: Διάταξη συναγερμού ή λεκάνη συλλογής με
    επιτήρηση
    Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει την ευθύνη για ζημιές που
    μπορεί να προκαλέσει η
    συσκευή, όταν
    - δε χρησιμοποιηθεί με τον ενδεδειγμένο τρόπο,
    - υπερφορτιστεί λόγω διαρκούς
    λειτουργίας,
    - λειτουργεί και φυλάσσεται
    χωρίς να προστατεύεται από
    παγετό,
    - γίνονται αυθαίρετες τροποποιήσεις στη συσκευή χωρίς εξουσιοδότηση. Οι επισκευές σε ηλεκτρικές συσκευές επιτρέπεται
    να εκτελούνται μόνο από ειδικούς ηλεκτρολόγους!
    - χρησιμοποιήθηκαν ανταλλακτικά που δεν έχουν ελεγχθεί
    και εγκριθεί από τον κατασκευαστή,
    - χρησιμοποιήθηκε ακατάλληλο
    υλικό εγκατάστασης (εξαρτήματα, σωλήνες σύνδεσης
    κ.λπ.).
    Κατάλληλο υλικό εγκατάστασης:
    - ανθεκτικό στην πίεση
    (ελάχ. 10 bar)
    - ανθεκτικό στη θερμότητα
    (ελάχ. 100 °C)
    Σε περίπτωση χρήσης περιστροφικών συνδέσμων γενικής χρήσης (σύνδεσμοι μπαγιονέτας)
    χρησιμοποιείτε μόνο εκδόσεις με
    πρόσθετο δακτύλιο στερέωσης
    για ασφαλή στεγανοποίηση.
    5. Επισκόπηση
    Βλέπε σελίδα 2. Οι εικόνες ισχύουν
    υποδειγματικά για όλες τις συσκευές.
    1 Βίδα εκκένωσης νερού
    2 Διακόπτης πίεσης *
    3 Μανόμετρο (πίεση νερού) *
    4 Σύνδεση αναρρόφησης
    5 Βίδα πλήρωσης νερού
    6 Σύνδεση κατάθλιψης
    7 Αντλία
    8 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (On/Off)
    9 Βαλβίδα αέρα για πίεση προπλήρωσης *
    10 Πιεστικό δοχείο ("λέβητας") *
    * ανάλογα τον εξοπλισμό

    42

    6. Θέση σε λειτουργία

    6.6

    Σύνδεση στο δίκτυο του ρεύματος

    Κίνδυνος από τον
    6.1 Ρύθμιση της πίεσης προπλήρωσης
    ηλεκτρισμό! Μη λειτουργείτε
    Πριν τη θέση σε λειτουργία ρυθμίστε την πίεση
    τη
    συσκευή
    σε υγρό περιβάλλον
    προπλήρωσης. Βλέπε στο κεφάλαιο 9.4.
    και μόνο κάτω από τις ακόλουθες
    6.2 Τοποθέτηση
    προϋποθέσεις:
    Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί πάνω σε μια
    - Η σύνδεση πρέπει να γίνεται
    οριζόντια, επίπεδη επιφάνεια, η οποία είναι
    κατάλληλη να φέρει το βάρος της συσκευής μαζί
    πάντοτε μόνο σε πρίζες σούκο
    με το νερό πλήρωσης.
    που έχουν εγκατασταθεί
    Για την αποφυγή των κραδασμών, η συσκευή δεν
    σωστά, διαθέτουν γείωση και
    πρέπει να βιδωθεί σταθερά, αλλά να τοποθετηθεί
    πάνω σε μια ελαστική βάση.
    έχουν ελεγχθεί.
    Η θέση τοποθέτησης πρέπει να είναι καλά αεριΗ
    τάση του ρεύματος, η συχνόζόμενη και προστατευμένη από τις καιρικές
    τητα και η ασφάλεια πρέπει να
    επιδράσεις. Προστασία από την παγωνιά - Βλέπε
    στο κεφάλαιο 8.2.
    πληρούν τις προδιαγραφές που
    Σε περίπτωση λειτουργίας σε
    αναφέρονται στα Τεχνικά στοιλιμνούλες κήπων και πισίνες
    χεία.
    πρέπει η συσκευή να τοποθετη- - Η συσκευή πρέπει να εξοπλιστεί
    θεί έτσι, ώστε να προστατεύεται με μια διάταξη προστασίας
    από υπερχείλιση ή από πτώση
    εσφαλμένου ρεύματος (RCD)
    μέσα σε αυτές. Πρέπει να λαμβά- με ένα ονομαστικό διαρρέον
    νονται υπόψη οι τυχόν πρόσθερεύμα όχι πάνω από 30 mA.
    τες νομικές απαιτήσεις.
    - Οι ηλεκτρικές συνδέσεις δεν
    επιτρέπεται να βρίσκονται στο
    6.3 Σύνδεση του σωλήνα αναρρόφησης
    νερό και πρέπει να βρίσκονται
    Προσοχή! Ο σωλήνας αναρρόφησης πρέπει
    να συναρμολογηθεί έτσι, ώστε να μην ασκεί
    σε μια ασφαλή από υπερχείλιση
    καμία μηχανική δύναμη ή συστροφή πάνω στην
    περιοχή.
    Σε περίπτωση λειτουραντλία.
    γίας
    στην
    ύπαιθρο πρέπει να
    Προσοχή! Χρησιμοποιήστε ένα φίλτρο
    αναρρόφησης, για να προστατέψετε την
    προστατεύονται από το ψεκαζόαντλία από την άμμο και τις ακαθαρσίες.
    μενο νερό.
    Προσοχή! Για να μην υπάρχει διαρροή
    - Η καλωδιακή προέκταση πρέπει
    νερού στην απενεργοποιημένη αντλία,
    είναι απαραίτητη οπωσδήποτε μια βαλβίδα αντενα έχει επαρκή διατομή
    πιστροφής. Εμείς συνιστούμε την τοποθέτηση
    κλώνων. Το καλώδιο των
    βαλβίδων αντεπιστροφής στο άνοιγμα αναρρόφησης του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης και
    τυμπάνων περιτύλιξης καλωστη σύνδεση αναρρόφησης (4) της αντλίας.
    δίων πρέπει να είναι εντελώς
    Ανάλογα το μοντέλο είναι εδώ ενσωματωμένη
    ξετυλιγμένο.
    ήδη μια βαλβίδα αντεπιστροφής (βλέπε στο
    κεφάλαιο 13. Τεχνικά στοιχεία).
    - Οι εθνικές προδιαγραφές εγκαΣτεγανοποιήστε όλες τις κοχλιοσυνδέσεις
    τάστασης πρέπει να τηρούνται.
    (ρακόρ) με ταινία στεγανοποίησης σπειρομάτων
    (τεφλον). Τα σημεία διαρροής προκαλούν μια
    αναρρόφηση αέρα και μειώνουν ή εμποδίζουν
    την αναρρόφηση νερού.
    Ο σωλήνας αναρρόφησης πρέπει να έχει μια
    εσωτερική διάμετρο το λιγότερο 1" (25 mm),
    πρέπει να είναι ανθεκτικός στην κάμψη και αεροστεγής.
    Ο σωλήνας αναρρόφησης πρέπει να είναι όσο το
    δυνατόν κοντύτερος, γιατί με αυξανόμενο μήκος
    του σωλήνα μειώνεται η παροχή.
    Ο σωλήνας αναρρόφησης πρέπει να έχει μια
    συνεχή ανοδική κλίση προς την αντλία, για την
    παρεμπόδιση εγκλωβισμού αέρα.
    Πρέπει να εξασφαλίζεται μια επαρκής παροχή
    νερού και το τέλος του σωλήνα αναρρόφησης
    πρέπει να βρίσκεται πάντοτε στο νερό.
    6.4

    Σύνδεση του σωλήνα κατάθλιψης
    Προσοχή! Ο σωλήνας κατάθλιψης πρέπει
    να συναρμολογηθεί έτσι, ώστε να μην ασκεί
    καμία μηχανική δύναμη ή συστροφή πάνω στην
    αντλία.
    Στεγανοποιήστε όλες τις κοχλιοσυνδέσεις
    (ρακόρ) με ταινία στεγανοποίησης σπειρομάτων
    (τεφλον), για την παρεμπόδιση της διαρροής
    νερού.
    Όλα τα μέρη του σωλήνα κατάθλιψης πρέπει να
    είναι ανθεκτικά στην πίεση και να είναι σωστά
    συναρμολογημένα.
    Κίνδυνος! Από τα μη ανθεκτικά στην πίεση
    μέρη και από ακατάλληλη συναρμολόγηση
    μπορεί να σπάσει ο σωλήνας κατάθλιψης κατά τη
    λειτουργία. Το εκτιναζόμενο με μεγάλη πίεση
    υγρό μπορεί να σας τραυματίσει!

    6.5 Σύνδεση σε ένα δίκτυο σωλήνων
    Για τη μείωση των κραδασμών και των θορύβων,
    πρέπει η συσκευή να δεθεί με ελαστικούς εύκαμπτους σωλήνες στο δίκτυο των σωλήνων.

    6.7

    Πλήρωση της αντλίας και αναρρόφηση
    Προσοχή! Σε κάθε νέα σύνδεση ή σε περίπτωση απώλειας νερού ή αναρρόφησης
    αέρα πρέπει η αντλία να γεμίσει με νερό. Η
    λειτουργία της αντλίας χωρίς πλήρωση νερού
    καταστρέφει την αντλία!
    - Ξεβιδώστε τη βίδα πλήρωσης νερού (5) μαζί με
    τη στεγανοποίηση.
    - Προσθέστε αργά καθαρό νερό, μέχρι να γεμίσει
    η αντλία.
    - Ξεβιδώστε ξανά τη βίδα πλήρωσης νερού (5)
    μαζί με τη στεγανοποίηση.
    - Ανοίξτε το σωλήνα κατάθλιψης (ανοίξτε τη
    βάνα νερού ή το ακροφύσιο ψεκασμού), για να
    μπορεί κατά την αναρρόφηση να διαφύγει ο
    αέρας.
    - Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία (βλέπε στο
    κεφάλαιο 7.).
    - Όταν εξέρχεται ομοιόμορφα το νερό, είναι η
    συσκευή σε ετοιμότητα λειτουργίας.
    Υπόδειξη: Ο σωλήνας αναρρόφησης δε χρειάζεται να είναι γεμάτος, επειδή η αντλία
    λειτουργεί με αυτοαναρρόφηση. Ανάλογα με το
    μήκος και τη διάμετρο του σωλήνα μπορεί να
    χρειαστεί λίγος χρόνος, ώσπου να αποκατασταθεί η πίεση. Εάν θέλετε να μειώσετε το χρόνο
    αναρρόφησης: Τοποθετήστε μια βαλβίδα αντεπιστροφής στο άνοιγμα αναρρόφησης του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης και γεμίστε επίσης
    το σωλήνα αναρρόφησης.

    7. Λειτουργία
    Προσοχή! Η αντλία και ο σωλήνας αναρρόφησης πρέπει να έχουν συνδεθεί και να
    έχουν γεμίσει (βλέπε στο κεφάλαιο 6.).
    Προσοχή! Δεν επιτρέπεται η ξηρή
    λειτουργία της αντλίας. Πρέπει να υπάρχει
    πάντοτε επαρκές μέσο άντλησης (νερό).



  • Page 43

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
    Εάν μπλοκαριστεί η αντλία από ξένα σώματα ή
    υπερθερμανθεί ο κινητήρας, ένα κύκλωμα
    προστασίας απενεργοποιεί τον κινητήρα.
    7.1

    Χρήση της συσκευής

    Αντλία
    (ονομασία συσκευής P...)
    Λειτουργική αρχή: Η συσκευή λειτουργεί, όσο ο
    διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
    (On/Off) (8) είναι ενεργοποιημένος.
    Κίνδυνος! Σε περίπτωση κλειστού σωλήνα
    κατάθλιψης αφήστε την αντλία να λειτουργήσει το πολύ 5 λεπτά, διαφορετικά μπορεί λόγω
    υπερθέρμανσης του νερού στην αντλία να
    προκύψουν ζημιές.
    1. Συνδέστε το φις στην πρίζα του ρεύματος.
    2. Ενεργοποιήστε το διακόπτη (8).
    3. Ανοίξτε το σωλήνα κατάθλιψης (ανοίξτε τη
    βάνα νερού ή το ακροφύσιο ψεκασμού).
    4. Ελέγξτε, εάν εξέρχεται νερό!
    5. Μετά το τέλος της εργασίας απενεργοποιήστε τη συσκευή στο διακόπτη (8).
    Αντλία οικιακής ύδρευσης
    (ονομασία συσκευής HWW...)
    Λειτουργική αρχή: Η συσκευή ενεργοποιείται,
    όταν λόγω λήψης νερού πέσει η πίεση του νερού
    κάτω από την πίεση ενεργοποίησης και απενεργοποιείται ξανά, όταν επιτευχθεί η πίεση απενεργοποίησης. Ο λέβητας περιλαμβάνει μια λαστιχένια φούσκα, η οποία από τη μεριά του
    εργοστασίου βρίσκεται υπό την πίεση αέρα
    ("πίεση προπλήρωσης"). Αυτό καθιστά δυνατή τη
    λήψη μικρών ποσοτήτων νερού, χωρίς να ξεκινήσει η αντλία.
    1. Συνδέστε το φις στην πρίζα του ρεύματος.
    2. Ενεργοποιήστε στο διακόπτη (8).
    3. Ανοίξτε το σωλήνα κατάθλιψης (ανοίξτε τη
    βάνα νερού ή το ακροφύσιο ψεκασμού).
    4. Ελέγξτε, εάν εξέρχεται νερό!

    8. Συντήρηση
    Κίνδυνος! Πριν από κάθε εργασία στη
    συσκευή:
    - Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
    - Βεβαιωθείτε, ότι η συσκευή και τα συνδεδεμένα εξαρτήματα είναι χωρίς πίεση.
    - Περαιτέρω εργασίες συντήρησης ή επισκευής,
    πέραν από τις περιγραφόμενες εδώ, επιτρέπεται να διεξαχθούν μόνο από εξειδικευμένο
    τεχνικό προσωπικό.
    8.1 Τακτική συντήρηση
    - Ελέγξτε τη συσκευή και τα εξαρτήματα, ιδιαίτερα τα ηλεκτροφόρα και τα ευρισκόμενα υπό
    πίεση μέρη, για ζημιές, ενδεχομένως αναθέστε
    την επισκευή τους.
    - Ελέγξτε τη σωλήνωση αναρρόφησης και κατάθλιψης για διαρροές.
    - Όταν η ισχύς της παροχής μειώνεται, καθαρίστε το φίλτρο αναρρόφησης και το στοιχείο
    του φίλτρου (εάν υπάρχει), ενδεχομένως αντικαταστήστε τα.
    - Ελέγξτε την πίεση προπλήρωσης του λέβητα
    (10) (ανάλογα τον εξοπλισμό), ενδεχομένως
    αυξήστε την (βλέπε στο κεφάλαιο 9.4 Αύξηση
    της πίεσης προπλήρωσης).
    8.2

    Σε περίπτωση κινδύνου παγετού
    Προσοχή! Ο παγετός (< 4 °C) καταστρέφει
    τη συσκευή και τα εξαρτήματά της, καθώς
    αυτά περιέχουν νερό!
    - Σε περίπτωση παγετού αποσυναρμολογήστε
    τη συσκευή και τα εξαρτήματά της και αποθηκεύστε την σε ένα προστατευμένο από τον
    παγετό μέρος (βλέπε στην ακόλουθη ενότητα).
    8.3 Αφαίρεση και φύλαξη της συσκευής
    - Απενεργοποιήστε το διακόπτη (8). Τραβήξτε το
    φις από την πρίζα.
    - Ανοίξτε το σωλήνα κατάθλιψης (ανοίξτε τη
    βάνα νερού ή το ακροφύσιο ψεκασμού),
    αφήστε το νερό να χυθεί εντελώς.
    - Αδειάστε την αντλία (7) και το λέβητα (10)
    εντελώς, γι’ αυτό:
    - Ξεβιδώστε τη βίδα εκκένωσης του νερού (1).
    - Αφαιρέστε το σωλήνα αναρρόφησης και κατάθλιψης από τη συσκευή.
    - Αποθηκεύστε τη συσκευή σε ένα προστατευόμενο από την παγωνιά χώρο (ελάχ. 5 °C).

    f

    9. Προβλήματα και βλάβες
    Κίνδυνος!

    - Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή:
    - Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
    - Βεβαιωθείτε, ότι η συσκευή και τα συνδεδεμένα εξαρτήματα είναι χωρίς πίεση.
    9.1 Η αντλία δεν λειτουργεί
    • Δεν υπάρχει τάση ρεύματος.
    - Ελέγξτε το διακόπτη ενεργοποίησης/
    απενεργοποίησης (On/Off), το καλώδιο, το
    φις, την πρίζα και την ασφάλεια.
    • Πολύ χαμηλή τάση ρεύματος.
    - Χρησιμοποιείτε καλωδιακή προέκταση
    επαρκούς διατομής κλώνων.
    • Υπερθέρμανση κινητήρα, ενεργοποίηση της
    διάταξης προστασίας του κινητήρα.
    - Μετά την ψύξη η συσκευή τίθεται και πάλι
    αυτόματα σε λειτουργία.
    - Φροντίστε για επαρκή αερισμό, κρατήστε
    ελεύθερες τις σχισμές αερισμού.
    - Προσέξτε τη μέγιστη θερμοκρασία προσαγωγής.
    • Ο κινητήρας βουίζει, αλλά δεν ξεκινά.
    - Με απενεργοποιημένο τον κινητήρα
    περάστε ένα κατσαβίδι ή κάτι παρόμοιο
    μέσα από τις σχισμές αερισμού του κινητήρα
    και γυρίστε τη φτερωτή του ανεμιστήρα.
    • Αντλία φραγμένη ή ελαττωματική.
    - Αποσυναρμολογήστε και καθαρίστε την
    αντλία. Καθαρίστε το διαχύτη, ενδεχομένως
    αντικαταστήστε τον. Καθαρίστε τη
    φτερωτή, ενδεχομένως αντικαταστήστε
    την. Βλέπε στο κεφάλαιο 11.
    9.2












    Η αντλία δεν αναρροφά σωστά ή λειτουργεί με πάρα πολύ θόρυβο:
    Έλλειψη νερού.
    - Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει διαθέσιμο επαρκές
    απόθεμα νερού.
    Η αντλία δεν είναι αρκετά γεμάτη με νερό.
    - Βλέπε στο κεφάλαιο 6.7.
    Μη στεγανός σωλήνας αναρρόφησης.
    - Στεγανοποιήστε το σωλήνα αναρρόφησης,
    σφίξτε τις κοχλιοσυνδέσεις (ρακόρ).
    Ύψος αναρρόφησης πολύ μεγάλο.
    - Προσέξτε το μέγιστο ύψος αναρρόφησης.
    - Τοποθετήστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής,
    γεμίστε το σωλήνα αναρρόφησης με νερό.
    Φίλτρο αναρρόφησης (εξάρτημα) φραγμένο.
    - Καθαρίστε την, ενδεχομένως αντικαταστήστε την.
    Βαλβίδα αντεπιστροφής (εξάρτημα) μπλοκαρισμένη.
    - Καθαρίστε την, ενδεχομένως αντικαταστήστε την.
    Διαρροή νερού μεταξύ κινητήρα και αντλίας,
    στεγανοποίηση δακτυλίου ολίσθησης μη
    στεγανή. (Μια ασήμαντη διαρροή νερού (το
    πολύ περίπου 30 σταγόνες την ημέρα) εμφανίζεται στην περίπτωση στεγανοποίησης δακτυλίου ολίσθησης λόγω λειτουργίας).
    - Αντικαταστήστε τη στεγανοποίηση δακτυλίου ολίσθησης. Βλέπε στο κεφάλαιο 11.
    Αντλία φραγμένη ή ελαττωματική.
    - Βλέπε στο κεφάλαιο 9.1.

    9.3

    Πίεση πολύ χαμηλή ή η αντλία λειτουργεί συνεχώς:
    • Σωλήνας αναρρόφησης μη στεγανός ή ύψος
    αναρρόφησης πολύ μεγάλο.
    - Βλέπε στο κεφάλαιο 9.2.
    • Αντλία φραγμένη ή ελαττωματική.
    - Βλέπε στο κεφάλαιο 9.1.
    • HWW...: Διακόπτης πίεσης απορρυθμισμένος.
    - Διαβάστε την πίεση ενεργοποίησης και την
    πίεση απενεργοποίησης στο μανόμετρο (3)
    και ελέγξτε τις τιμές (βλέπε στο κεφάλαιο
    13. Τεχνικά στοιχεία). Σε περίπτωση μιας
    απαραίτητης προσαρμογής απευθυνθείτε
    παρακαλώ στο τμήμα εξυπηρέτησης
    πελατών της Metabo. Βλέπε στο κεφάλαιο
    11.

    • HWW...: Η αντλία ξεκινά ήδη μετά από μικρή
    λήψη νερού (περίπου 0,5 λίτρα).
    - Ελέγξτε, εάν η πίεση προπλήρωσης στο
    λέβητα είναι πολύ χαμηλή. Ενδεχομένως
    αυξήστε την. Βλέπε στο κεφάλαιο 9.4.
    • HWW...: Τρέχει νερό από τη βαλβίδα αέρα.
    - Λαστιχένια φούσκα στο λέβητα μη στεγανή,
    αντικαταστήστε την. Βλέπε στο κεφάλαιο
    11.
    9.4

    Αύξηση της πίεσης προπλήρωσης
    (μόνο HWW...)
    Όταν – με την πάροδο του χρόνου – η αντλία
    ξεκινά ήδη μετά από μια μικρή λήψη νερού
    (περίπου 0,5 λίτρα), πρέπει να αποκατασταθεί
    ξανά η πίεση προπλήρωσης στο λέβητα.
    Υπόδειξη: Η πίεση προπλήρωσης δεν μπορεί να
    διαβαστεί στο μανόμετρο (3).
    1. Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
    2. Ανοίξτε το σωλήνα κατάθλιψης (ανοίξτε τη
    βάνα νερού ή το ακροφύσιο ψεκασμού),
    αφήστε το νερό να χυθεί εντελώς.
    3. Ξεβιδώστε το πλαστικό πώμα στη μετωπική
    πλευρά του λέβητα, από πίσω βρίσκεται η
    βαλβίδα του αέρα.
    4. Τοποθετήστε την αντλία αέρα ή τον εύκαμπτο σωλήνα του συμπιεστή με μια σύνδεση
    "βαλβίδας ελαστικού" και το μανόμετρο πάνω
    στη βαλβίδα του αέρα.
    5. Αποκαταστήστε την προβλεπόμενη πίεση
    προπλήρωσης (βλέπε στο κεφάλαιο 13.
    Τεχνικά στοιχεία).
    6. Συνδέστε ξανά τη συσκευή και ελέγξτε τη
    λειτουργία.
    f

    10. Εξαρτήματα

    Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
    Metabo.
    Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
    πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
    στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
    λειτουργίας.
    Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
    www.metabo.com ή στον κατάλογο.

    11. Επισκευή
    Κίνδυνος! Οι επισκευές σε αυτή τη συσκευή
    επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από
    ηλεκτροτεχνίτες!
    Για τις συσκευές Metabo που έχουν ανάγκη
    επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
    βλέπε www.metabo.com.
    Για την αποστολή: Αδειάστε εντελώς την αντλία
    και το λέβητα (βλέπε στο κεφάλαιο 8.3).
    Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
    τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
    www.metabo.com.

    12. Προστασία περιβάλλοντος
    Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
    απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση
    των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
    εξαρτημάτων.
    Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
    ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
    απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
    ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
    της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
    πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
    επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
    προς το περιβάλλον.

    13. Τεχνικά στοιχεία
    Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα
    3.
    Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
    Η χαρακτηριστική καμπύλη της αντλίας
    (διάγραμμα, σελίδα 3) δείχνει, ποια ποσότητα
    μεταφοράς υγρού μπορεί να επιτευχθεί ανάλογα
    με το ύψος άντλησης (ύψος αναρρόφησης 0,5 m
    και εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 1").
    U
    = Τάση δικτύου
    f
    = Συχνότητα
    43



  • Page 44

    el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
    P1
    I
    C
    n
    FV,max
    Fh,max
    Fp,max
    p1

    = Ονομαστική ισχύς
    = Ονομαστική ένταση ρεύματος
    = Πυκνωτής λειτουργίας
    = Ονομαστικός αριθμός στροφών
    = Μεγ. μεταφερόμενη ποσότητα
    = Μεγ. ύψος άντλησης
    = Μεγ. πίεση άντλησης
    = Διακόπτης πίεσης: Πίεση ενεργοποίησης
    p2
    = Διακόπτης πίεσης: Πίεση απενεργοποίησης
    Sh,max = Μεγ. ύψος αναρρόφησης
    Stemp = Μεγ. θερμοκρασία προσαγωγής
    Ttemp = Θερμοκρασία περιβάλλοντος
    S1
    = Κατηγορία προστασίας έναντι ψεκασμού
    S2
    = Κατηγορία προστασίας
    S3
    = Κατηγορία μονωτικού υλικού
    MP
    = Υλικό του περιβλήματος της αντλίας
    G = Φαιός χυτοσίδηρος
    MR
    = Υλικό του άξονα της αντλίας
    MW
    = Υλικό της φτερωτής της αντλίας
    Ds
    = Εσωτερικό σπείρωμα σύνδεσης αναρρόφησης
    Dp
    = Εσωτερικό σπείρωμα σύνδεσης πίεσης
    TV
    = Όγκος λέβητα
    Tp,max = Μεγ. πίεση λέβητα
    Tp,1
    = Πίεση προπλήρωσης λέβητα
    A
    = Διαστάσεις:
    Μήκος x Πλάτος x Ύψος
    m
    = Βάρος (με καλώδιο σύνδεσης στο
    ρεύμα)
    ~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
    Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
    ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
    τεχνικές προδιαγραφές).
    Τιμές εκπομπής
    Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
    και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
    κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
    εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό
    φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για
    την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
    εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση
    τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το
    χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
    Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
    = Στάθμη ηχητικής πίεσης
    LpA
    L WA
    = Στάθμη ηχητικής ισχύος
    KpA, KWA= Ανασφάλεια
    LWA(G) = Εγγυημένη στάθμη η ητικής ισ ύ ς
    σύμφωνα με τ πρ τυπ 2000/14/EG

    Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
    (ωτασπίδες)!

    44



  • Page 45

    Eredeti használati utasítás
    1. Megfelelőségi nyilatkozat
    Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
    Ezek a szivattyúk / házi vízművek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
    megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
    összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A
    Műszaki dokumentációt *4) lásd a 3. oldalon.

    2. Rendeltetésszerű használat
    Ez a készülék tiszta víz háztartási célú továbbítására, esőztetésre és öntözésre, szökőkutak, öntözőberendezések és háztartási víz szivattyújaként,
    úszómedencék, kerti tavak és víztartályok ürítőszivattyújaként használható.
    A szállított közeg maximálisan megengedett
    hőmérséklete 35 °C.
    A készüléket ivóvízellátásra vagy élelmiszer
    továbbítására használni tilos.
    Robbanékony, éghető, agresszív vagy egészségre veszélyes anyagok szállítására használni
    tilos.
    Iparszerű vagy ipari használatra a készülék nem
    alkalmas.
    Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve a gyerekeket is), akik korlátozott
    pszichikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, ill. nincs kellő tapasztalatuk
    és/vagy tudásuk, kivéve, ha tevékenységüket egy
    biztonságukért felelős személy felügyeli, ill.
    megfelelő utasításokat kapnak ettől a személytől a
    készülék használatára vonatkozóan.
    Mindig figyelni kell arra, hogy a gyerekek ne játszhassanak a készülékkel.
    A készüléken önhatalmú változtatásokat végezni,
    illetve a gyártó által nem ellenőrzött és engedélyezett alkatrészeket használni tilos.
    A készülék bárminemű szakszerűtlen használata
    nem rendeltetésszerűnek minősül; ezáltal előre
    nem látható károk keletkezhetnek! A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért
    a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
    Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
    balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
    biztonsági tudnivalókat.

    3. Általános biztonsági
    tudnivalók
    Saját testi épsége és a készülék
    védelme érdekében tartsa be az ezzel a
    szimbólummal jelölt szövegrészekben
    foglaltakat!
    FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
    csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
    FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
    biztonsági tudnivalót és utasítást. A
    biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának
    elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
    súlyos személyi sérüléseket okozhat.
    Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági
    tudnivalót és előírást.
    Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
    tovább másnak a szivattyút.
    Az adott üzemeltetési útmutatóban az egyes
    előírásokat az alábbi jelöléssel láttuk el:
    Veszély! Veszélyben forog a kezelő testi
    épsége, vagy környezeti kár keletkezhet.
    Áramütés veszélye! Az elektromosság
    veszélyezteti a kezelőszemélyzet testi
    épségét.
    Vigyázat! Figyelmeztetés anyagi károk fellépésének a lehetőségéről.

    Mindig figyelni kell arra, hogy a
    gyerekek ne játszhassanak a
    készülékkel.
    Úszómedencékben és kerti tavakban, illetve azok védőterületén
    való használat esetén a DIN VDE
    0100 -702, -738 szabványok rendelkezéseit be kell tartani.
    A készüléket maximum 30 mA
    névleges hibaáramú hibaáramvédőberendezéssel (RCD) kell
    ellátni.
    A készüléket nem szabad használni, ha a vízben személyek tartózkodnak.
    Házi vízellátásra való használat
    esetén a vízre és szennyvízre
    vonatkozó törvényes előírásokat,
    illetve a DIN 1988 jelű szabvány
    rendelkezéseit be kell tartani.
    A következő fennmaradó veszélyek alapvetően szivattyúk és (a
    kiviteltől függően) nyomótartályok
    üzemeltetésekor állnak fenn – teljes mértékben biztonsági óvintézkedésekkel sem küszöbölhetők
    ki.
    4.1 Környezeti befolyások
    miatti veszély!
    Óvja a készüléket az esőtől. Ne
    üzemeltesse a készüléket nedves
    vagy vizes környezetben.
    Ne használja a készüléket robbanásveszélyes terekben vagy
    éghető folyadékok, illetve gázok
    közelében!

    4.2 Forró víz okozta veszély!
    Veszély! A víz szívóvezetékbe
    való visszafolyásának elkerülésére szereljen fel visszacsapó
    szelepet a (4) szívócsatlakozóra.
    Így csökkenthető a következő
    veszély:
    A forró víz károkat és tömítetlenségeket idézhet elő a készüléken
    és a csatlakozó vezetékeken,
    aminek következtében forró víz
    léphet ki. Leforrázásveszély!
    HWW... jelöléssel ellátott készülékek: Ha elégtelen nyomásviszonyok vagy a nyomáskapcsoló
    hibája miatt a nyomás nem éri el a
    4. Különleges biztonsági
    nyomáskapcsoló lekapcsolási
    tudnivalók
    nyomását, akkor a víz a készülék
    Gyermekek és fiatalkorúak, illetve belsejében a belső keringtetés
    következtében felforrósodhat.
    az üzemeltetési útmutatót nem
    P... jelöléssel ellátott készülékek:
    ismerő személyek a készüléket
    A készüléket max. 5 szabad zárt
    nem használhatják.
    nyomóvezetékkel működtetni. A

    MAGYAR hu

    készüléken belül keringtetett víz
    felforrósodik.
    Hiba esetén válassza le az elektromos hálózatról és hagyja lehűlni
    a készüléket. Az újbóli üzembe
    helyezés előtt szakemberrel ellenőriztesse a berendezés kifogástalan működését.
    4.3 Áramütés veszélye!
    Ne irányítsa a vízsugarat közvetlenül a készülékre vagy más elektromos alkatrészre! Elektromos
    áramütés okozta életveszély!
    Installációs és karbantartási munkák közben a készüléket az elektromos hálózatra csatlakoztatni
    tilos.
    Ne fogja meg nedves kézzel a
    hálózati csatlakozódugót! A hálózati csatlakozót mindig a dugónál
    és sohasem a kábelnél fogva
    húzza ki.
    Ne törje meg, csípje be vagy rángassa a hálózati kábelt, illetve ne
    hajtson rajta keresztül; védje az
    éles szélektől, az olajtól és a
    hőségtől.
    4.4 A készülék hibáiból vagy
    zavaraiból eredő veszélyek!
    Minden üzembe helyezés előtt
    ellenőrizze a készüléket, különös
    tekintettel a hálózati kábelre, a
    hálózati csatlakozódugóra és az
    elektromos alkatrészekre. Elektromos áramütés okozta életveszély!
    A sérült készülék csak szakszerű
    javítás után használható újra.
    Ne javítsa saját maga a készüléket! A szivattyúkat és a (kiviteltől
    függően) nyomótartályokat csak
    szakemberek javíthatják.
    Figyelem! A készülék zavarai
    vagy hibái okozta vízkárok (pl.
    helyiségek elárasztása) elkerülésére:
    - tervezzen be megfelelő biztonsági intézkedéseket, pl. riasztóberendezést vagy felügyelettel
    ellátott felfogómedencét.
    A gyártó nem vállal felelősséget
    az olyan károkért, amelyek a
    - készülék nem rendeltetésszerű
    használata,
    - a készülék tartós üzem miatti túlterhelése,
    - a készülék nem fagyvédett üzemeltetése vagy tárolása,

    45



  • Page 46

    hu MAGYAR

    - a készüléken végzett önhatalmú
    átalakítások miatt keletkeztek.
    Elektromos készülékeket csak
    elektromos szakember javíthat!
    - A gyártó által nem ellenőrzött és
    engedélyezett alkatrészek felhasználása,
    - illetve nem megfelelő installációs
    anyagok (szerelvények, csatlakozó vezetékek, stb.) használata
    miatt keletkeztek.
    Megfelelő installációs anyag:
    - nyomásálló (min. 10 bar)
    - hőálló (min. 100 °C)
    Univerzális elfordítható csatlakozók (bajonettcsatlakozók) csak
    akkor használhatók, ha a biztonságos tömítés érdekében kiegészítő rögzítőgyűrűvel rendelkeznek.
    5. Áttekintés

    A szívóvezeték a lehető legrövidebb legyen, mert a
    vezetékhossz növekedésével csökken a szállítási
    teljesítmény.
    A levegőzárványok kiküszöbölése érdekében a
    szívóvezetéknek a szivattyúig folyamatosan emelkednie kell.
    Megfelelő vízellátást kell biztosítani és a szívóvezeték végének mindig víz alatt kell lennie.
    6.4

    A nyomóvezeték csatlakoztatása
    Figyelem! A nyomóvezetéket úgy kell felszerelni, hogy általa a szivattyúra semmilyen
    mechanikai erő vagy feszültség ne hathasson.
    A víz kilépésének megelőzésére minden csavarkötést menettömítő szalaggal kell tömíteni.
    A nyomóvezeték minden része nyomásálló és
    szakszerűen szerelt legyen.
    Veszély! A nem nyomásálló részek és a
    szakszerűtlen szerelés a nyomóvezeték
    üzem közbeni szétrepedését idézhetik elő. A nagy
    nyomással kilépő folyadék személyi sérülést
    okozhat!
    6.5 Csatlakozás csőhálózatra
    A vibrációk és zajok csökkentésére a készüléket
    hajlékony tömlőkkel kell csatlakoztatni a csőhálózathoz.
    6.6

    Hálózati csatlakozás

    Áramütés veszélye! Nedves
    Lásd a 2. oldalt. Az ábrák példaként minden
    környezetben ne, és csak a
    készülékre vonatkoznak.
    következő
    feltételek mellett
    1 Vízleeresztő csavar
    üzemeltesse a készüléket:
    2 Nyomáskapcsoló *
    3 Nyomásmérő (víznyomás) *
    - A készülék csak szakszerűen
    4 Szívócsatlakozó
    5 Vízbetöltő csavar
    felszerelt, földelt és ellenőrzött,
    6 Nyomócsatlakozó
    védőföldeléssel ellátott aljzathoz
    7 Szivattyú
    csatlakoztatható.
    8 Be/ki kapcsoló
    - A hálózat feszültsége, frekven9 Levegőszelep az előtöltési nyomáshoz *
    10 Nyomótartály („tartály”) *
    ciája és a biztosítás feleljen meg
    * kiviteltől függő
    a műszaki adatoknak.
    A készüléket maximum 30 mA
    6. Üzembe helyezés
    névleges hibaáramú hibaáram6.1 Az előtöltési nyomás beállítása
    védőberendezéssel (RCD) kell
    Üzembe helyezés előtt állítsa be az előtöltési
    ellátni.
    nyomást. Lásd a 9.4. fejezetet.
    - Az elektromos csatlakozások
    6.2 Felállítás
    nem lehetnek vízben, illetve
    A készüléket vízszintes, sík, a vízzel feltöltött
    elárasztással veszélyeztetett
    készülék súlyához megfelelő felületre kell állítani.
    helyen. Szabadban történő
    A vibrációk elkerülésére a készüléket nem szabad
    üzemeltetés esetén az elektlecsavarozni, hanem rugalmas alátétre kell állítani.
    A felállítás helye jól szellőző, az időjárás befolyáromos csatlakozások freccsenő
    saitól védett legyen. Védje a fagytól - lásd 8.2.
    víz ellen védettek legyenek.
    fejezet
    A
    hosszabbító kábelek megfelelő
    Kerti tavaknál és úszómedencékkeresztmetszettel
    rendelkeznél történő használat esetén a
    zenek.
    A
    kábeldobokat
    teljesen
    készüléket elöntés és vízbe esés
    le
    kell
    tekerni.
    ellen védeni kell. A vonatkozó tör- Az országos installációs előírávényi előírásokat be kell tartani.
    sokat be kell tartani.
    6.3

    46

    A szívóvezeték csatlakoztatása
    Figyelem! A szívóvezetéket úgy kell felszerelni, hogy általa a szivattyúra semmilyen
    mechanikai erő vagy feszültség ne hathasson.
    Figyelem! A szivattyú homoktól és szennyeződéstől való védelmére használjon szívószűrőt.
    Figyelem! Ahhoz, hogy a szivattyú kikapcsolt
    állapotában a víz ne folyhasson le, feltétlenül
    visszacsapó szelep használata szükséges.
    Visszacsapó szelepek felszerelését javasoljuk a
    szívótömlő szívónyílására és a szivattyú (4) szívócsatlakozójára. Egyes modelleknél a visszacsapó
    szelep gyárilag be van építve (lásd a műszaki
    adatokat a 13. fejezetben).
    Minden csavarkötést menettömítő szalaggal kell
    tömíteni. A tömítetlenségek levegőbeszívást
    okoznak, ami hátráltatja vagy megakadályozza a
    víz felszívását.
    A szívóvezeték legalább 1” (25 mm) belső átmérővel rendelkezzen; megtörés- és vákuumbiztos
    legyen.

    6.7

    A szivattyú feltöltése és szivattyúzás
    Figyelem! A szivattyút minden új csatlakoztatás vagy vízvesztés, ill. levegő beszívása
    esetén fel kell tölteni vízzel. A szivattyú víz nélküli
    üzemeltetése annak tönkremenetelét okozza!
    - A tömítéssel együtt csavarja ki az (5) vízbetöltő
    csavart.
    - Töltsön be lassan tiszta vizet, amíg a szivattyú
    megtelik.
    - A tömítéssel együtt csavarja be ismét a (5)
    vízbetöltő csavart.
    - Nyissa ki a nyomóvezetéket (nyissa ki a
    vízcsapot, ill. a szórófúvókát), hogy a szívással
    távozni tudjon a levegő.
    - Kapcsolja be a készüléket (lásd 7.. fejezet).
    - A készülék üzemkészségét a víz egyenletes kilépése jelzi.
    Tudnivaló: A szívóvezetéket nem kell feltölteni,
    mert a szivattyú önfelszívó. A vezeték hosszától és
    átmérőjétől függően időt vehet igénybe a nyomás
    felépülése. Ha csökkenteni kívánja a felszívási
    időt: szereljen visszacsapó szelepet a szívótömlő
    szívónyílására és töltse fel a szívóvezetéket is.

    7. Üzemeltetés
    Figyelem! A szivattyúnak és a szívóvezetéknek csatlakoztatott és feltöltött állapotban
    kell lennie (lásd 6. fejezet).
    Figyelem! A szivattyú nem futhat szárazon.
    Mindig álljon rendelkezésre elegendő
    mennyiségű szállított közeg (víz).
    Ha a szivattyú idegen test miatt megszorul, vagy a
    motor túlmelegedett, akkor egy védőkapcsolás
    kikapcsolja a motort.
    7.1

    A készülék használata

    Szivattyú
    (készülékjelölés: P...)
    Működési elv: A készülék mindaddig működik,
    amíg a (8) be/ki kapcsoló bekapcsolt állapotban
    van.
    Veszély! Zárt nyomóvezeték esetén a szivattyút maximum 5 percig szabad járatni, ellenkező esetben a benne levő víz túlmelegedése
    miatt károk keletkeznek.
    1. Dugja be a csatlakozódugót.
    2. Kapcsolja be a készüléket a (8) kapcsolóval.
    3. Nyissa ki a nyomóvezetéket (nyissa ki a
    vízcsapot, ill. a szórófúvókát).
    4. Ellenőrizze a víz kilépését!
    5. A munka befejezése után kapcsolja ki a készüléket a (8) kapcsolóval.
    Házi vízmű
    (készülékjelölés: HWW...)
    Működési elv: A készülék bekapcsol, ha vízvételezés miatt a víz nyomása a bekapcsolási nyomás
    alá esik; majd a kikapcsolási nyomás elérésekor
    ismét kikapcsol. A tartály egy gyárilag levegőnyomás („előtöltési nyomás”) alatt álló gumitömlővel rendelkezik; ez lehetővé teszi kisebb vízmennyiségek vételezését a szivattyú bekapcsolása
    nélkül is.
    1. Dugja be a csatlakozódugót.
    2. Kapcsolja be a készüléket a (8) kapcsolóval.
    3. Nyissa ki a nyomóvezetéket (nyissa ki a
    vízcsapot, ill. a szórófúvókát).
    4. Ellenőrizze a víz kilépését!

    8. Karbantartás
    Veszély! A készüléken végzett minden
    munka előtt:
    - Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
    - Győződjön meg a készülék és a csatlakoztatott
    tartozékok nyomásmentes állapotáról.
    - A jelen fejezetben leírtakon túlmenő javítási vagy
    karbantartási munkákat csak szakember végezheti.
    8.1 Rendszeres karbantartás
    - Ellenőrizze a készülék és a tartozékok, különösképpen az elektromos és a nyomásnak kitett
    alkatrészek épségét, szükség esetén javíttassa
    meg őket.
    - Ellenőrizze a szívó- és nyomóvezetékek tömítettségét.
    - A szállítási teljesítmény csökkenése esetén tisztítsa meg, szükség esetén cserélje ki a szívószűrőt és (ha van) a szűrőbetétet.
    - Ellenőrizze, szükség esetén növelje meg a (10)
    előtöltési nyomását (a kiviteltől függően) (lásd
    9.4., Az előtöltési nyomás megnövelése c.
    fejezet).
    8.2

    Fagyveszély esetén
    Figyelem! A fagy (< 4 °C) tönkreteszi a készüléket és a tartozékokat, mert ezek állandóan
    vizet tartalmaznak!
    - Fagyveszély esetén szerelje le és fagytól védve
    tárolja a készüléket és a tartozékokat (lásd a
    következő fejezetet).
    8.3 A készülék leszerelése és tárolása
    - Kapcsolja ki a készüléket a (8) kapcsolóval.
    Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
    - Nyissa ki a nyomóvezetéket (nyissa ki a
    vízcsapot, ill. a szórófúvókát), hagyja teljesen
    kifolyni a vizet.
    - Ürítse ki teljesen a (7) szivattyút és a (10) tartályt,
    ehhez:
    - csavarja ki az (1) vízleeresztő csavart.
    - Szerelje le a szívó- és nyomóvezetéket a készülékről.



  • Page 47

    MAGYAR hu
    - Tárolja a készüléket fagymentes (min. 5 °C
    hőmérsékletű) helyiségben.
    f

    9. Problémák és üzemzavarok
    Veszély!

    - A készüléken végzett minden munka előtt:
    - Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
    - Győződjön meg a készülék és a csatlakoztatott
    tartozékok nyomásmentes állapotáról.
    9.1 Nem működik a szivattyú
    • Nincs hálózati feszültség.
    - Ellenőrizze a be/ki kapcsolót, a kábelt, a csatlakozódugót, a dugaljat és a biztosítékot.
    • Túl kicsi a hálózati feszültség.
    - Használjon megfelelő keresztmetszetű
    hosszabbító kábelt.
    • Túlmelegedett a motor, kioldott a motorvédelem.
    - Lehűlés után a készülék ismét magától
    elindul.
    - Gondoskodjon kielégítő szellőzésről, tartsa
    szabadon a levegőnyílásokat.
    - Vegye figyelembe a maximális bemeneti
    hőmérsékletet.
    • A motor morog, nem indul.
    - A motor kikapcsolt állapotában dugjon át
    csavarhúzót vagy hasonlót a motor szellőzőnyílásán és forgassa meg a ventilátorkereket.
    • Eltömődött vagy hibás a szivattyú.
    - Szerelje szét és tisztítsa ki a szivattyút. Tisztítsa meg, szükség esetén cserélje ki a diffúzort. Tisztítsa meg, szükség esetén cserélje ki
    a járókereket. Lásd a 11. fejezetet.
    9.2











    A szivattyú nem megfelelően szív vagy
    túl hangosan működik:
    Vízhiány.
    - Győződjön meg róla, hogy megfelelő víztartalék áll-e rendelkezésre.
    A szivattyú nincs megfelelően feltöltve vízzel.
    - Lásd a 6.7. fejezetet.
    Tömítetlen a szívóvezeték.
    - Tömítse el a szívóvezetéket, húzza meg a
    csavarkötéseket.
    Túl nagy a szívómagasság.
    - Tartsa be a maximális szívómagasságot.
    - Szereljen be visszacsapó szelepet, töltse fel
    vízzel a szívóvezetéket.
    Eltömődött a szívószűrő (tartozék).
    - Tisztítsa meg, szükség esetén cserélje ki.
    Elakadt a visszacsapó szelep (tartozék).
    - Tisztítsa meg, szükség esetén cserélje ki.
    Víz lép ki a motor és s szivattyú között, tömítetlen a csúszógyűrű-tömítés. (Kis mennyiségű
    (napi max. kb. 30 csepp) vízkilépés a csúszógyűrű-tömítések esetében a működéssel jár).
    - Cserélje ki a csúszógyűrű-tömítést. Lásd a
    11. fejezetet.
    Eltömődött vagy hibás a szivattyú.
    - Lásd a 9.1. fejezetet.

    9.3








    Túl kicsi a nyomás vagy állandóan jár a
    szivattyú:
    Tömítetlen a szívóvezeték vagy túl nagy a szívómagasság.
    - Lásd a 9.2. fejezetet.
    Eltömődött vagy hibás a szivattyú.
    - Lásd a 9.1. fejezetet.
    HWW...: elállítódott a nyomáskapcsoló.
    - Olvassa le a (3) nyomásmérőn a be- és kikapcsolási nyomást, és ellenőrizze az értékeket
    (lásd a műszaki adatokat a 13. fejezetben).
    Beállítás igénye esetén forduljon a Metabo
    ügyfélszolgálatához. Lásd a 11. fejezetet.
    HWW...: A szivattyú már kis (kb. 0,5 l) vízvételezés esetén is elindul.
    - Ellenőrizze, hogy nem túl alacsony-e a tartály
    előtöltési nyomása. Szükség esetén növelje
    meg. Lásd a 9.4. fejezetet.
    HWW...: Víz folyik a levegőszelepből.
    - Tömítetlen a tartály gumitömlője; ki kell
    cserélni. Lásd a 11. fejezetet.

    9.4

    Az előtöltési nyomás megnövelése
    (csak HWW... esetén)
    Ha – az idő múlásával – a szivattyú már kis (kb. 0,5
    l) vízvételezés esetén is elindul, akkor újra be kell
    állítani a tartályban az előtöltési nyomást.
    Tudnivaló: Az előtöltési nyomás a (3) nyomásmérőn nem olvasható le.
    1. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
    2. Nyissa ki a nyomóvezetéket (nyissa ki a
    vízcsapot, ill. a szórófúvókát), hagyja teljesen
    kifolyni a vizet.
    3. Csavarja le a műanyag sapkát a tartály homlokoldalán; mögötte található a levegőszelep.
    4. Csatlakoztasson „gumiabroncsszeleppel” és
    nyomásmérővel ellátott levegőpumpát vagy
    kompresszortömlőt a levegőszelephez.
    5. Pumpálja fel az előírt előtöltési nyomásra (lásd
    a műszaki adatokat a 13. fejezetben).
    6. Csatlakoztassa újra a készüléket és ellenőrizze
    a működését.
    f

    10. Tartozékok

    Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
    Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
    megfelelnek az ebben a használati utasításban
    megadott követelményeknek és adatoknak.
    A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
    honlapon vagy a katalógusban található.

    11. Javítás

    A

    = Méretek:
    hossz x szélesség x magasság
    m
    = súly (hálózati kábellel)
    ~ Váltóáram
    A fenti adatok (a mindenkor érvényben levő
    szabványoknak megfelelően) tűréssel
    rendelkeznek.
    Kibocsátási értékek
    Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok
    összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
    elektromos szerszám állapotától vagy a használt
    betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és
    az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően korrigált becsült értékek
    alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
    számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
    Jellemző A-osztályú zajszint:
    LpA
    = hangnyomásszint
    LWA
    = hangteljesítményszint
    KpA, KWA= bizonytalanság
    LWA(G) = szavatolt hangteljesítmény
    2000/14/EK szerint

    Viseljen hallásvédő eszközt!

    Veszély! Ezt a készüléket csak elektromos
    szakember javíthatja!
    A javításra szoruló Metabo készülékekkel
    forduljon a Metabo képviselethez. A címeket a
    www.metabo.com oldalon találja.
    Szállításhoz: a szivattyút és a tartályt teljesen ki
    kell üríteni (lásd a 8.3. fejezetet).
    A pótalkatrészek listája letölthető a
    www.metabo.com oldalról.

    12. Környezetvédelem
    A régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat.
    Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
    háztartási hulladék közé! Az elektromos és
    elektronikus berendezések hulladékairól szóló
    2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
    tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.

    13. Műszaki adatok
    Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
    A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében
    fenntartjuk.
    A szivattyú jelleggörbéje (diagram, 3. oldal)
    megmutatja, hogy a szállítási magasság függvényében milyen szállítási teljesítmény érhető el (0,5 m
    szívómagasság és 1” méretű szívótömlő).
    U
    = hálózati feszültség
    f
    = frekvencia
    P1
    = névleges teljesítmény
    I
    = névleges áram
    C
    = üzemi kondenzátor
    n
    = névleges fordulatszám
    FV,max = max. szállítási mennyiség
    Fh,max = max. szállítási magasság
    Fp,max = max. szállítási nyomás
    p1
    = nyomáskapcsoló: bekapcsolási nyomás
    p2
    = nyomáskapcsoló: kikapcsolási nyomás
    Sh,max = max. szívómagasság
    Stemp = max. bemeneti hőmérséklet
    Ttemp = környezeti hőmérséklet
    S1
    = fröccsenő víz elleni védettségi osztály
    S2
    = védettségi osztály
    S3
    = szigetelőanyag besorolása
    MP
    = a szivattyúház anyaga
    G = szürkeöntvény
    MR
    = a szivattyútengely anyaga
    MW
    = a szivattyú járókerekének anyaga
    Ds
    = szívócsatlakozás belső menet
    Dp
    = nyomócsatlakozás belső menet
    TV
    = tartálytérfogat
    Tp,max = max. tartálynyomás
    Tp,1
    = tartály előtöltési nyomás

    47



  • Page 48

    ru РУССКИЙ

    Оригинальное руководство по эксплуатации
    1. Декларация соответствия

    Мы с полной ответственностью заявляем, что
    эти насосы/бытовые насосные станции с идентификацией по типу и серийному номеру *1)
    отвечают всем соответствующим требованиям
    директив *2) и норм *3). Техническую документацию к *4) — см. на с. 3.

    2. Использование по
    назначению
    Данное устройство служит для подачи чистой
    воды при обслуживании домов и садовых
    участков, для дождевания и орошения, в качестве скважинного насоса, насоса для перекачки дождевых и технических вод, для откачивания воды из бассейнов, прудов и
    резервуаров.
    Максимально допустимая температура перекачиваемой среды составляет 35 °C.
    Не допускается использование насоса для
    подачи питьевой воды или для перекачивания
    пищевых продуктов.
    Запрещается перекачивание взрывоопасных,
    горючих, агрессивных или опасных для
    здоровья веществ.
    Насос не предназначен для профессионального или промышленного использования.
    Данный насос не предназначен для использования лицами с ограниченными физическими,
    сенсорными или психическими способностями, недостаточным опытом и/или
    знаниями.
    Дети должны находиться под постоянным
    наблюдением, чтобы они не использовали
    насос в качестве игрушки.
    Запрещается самовольное внесение изменений в конструкцию насоса, а также использование деталей, не прошедших испытания и
    не разрешенных к применению изготовителем.
    Любое использование насоса с нарушением
    правил его эксплуатации считается использованием не по назначению; такое использование может повлечь за собой непредвиденный ущерб! За ущерб, возникший в
    результате использования не по назначению,
    ответственность несет только пользователь.
    Необходимо соблюдать общепринятые
    правила техники безопасности, а также
    указания, прилагаемые к данному руководству.

    3. Общие указания по технике
    безопасности
    Для Вашей собственной безопасности и защиты агрегата от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения
    риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
    инструкции и указания по технике
    безопасности. Невыполнение инструкций и
    указаний по технике безопасности может
    привести к поражению электрическим током,
    возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
    Сохраните все инструкции и указания по
    технике безопасности.
    Дальнейшую передачу Вашего насоса
    осуществляйте только вместе с этими документами.
    Информация обозначена в данном руководстве по эксплуатации следующим образом:
    Опасность! Предупреждение об
    опасности травмирования или вреде для
    окружающей среды.
    Опасность получения травм вследствие удара электрическим током!
    Предупреждение об опасности травмирования при работе с электрооборудованием.
    Внимание! Предупреждение о
    возможном материальном ущербе.
    48

    4. Специальные указания по
    технике безопасности

    Не разрешается использование насоса детьми и подростками, а также лицами, не ознакомившимися с руководством
    по эксплуатации.
    Не допускать детей к использованию инструмента.
    Дети должны находиться под
    постоянным наблюдением,
    чтобы они не использовали
    инструмент в качестве
    игрушки.
    При эксплуатации в бассейнах
    и прудах должны соблюдаться
    положения DIN VDE 0100 -702, 738.
    Питание агрегата должно осуществляться с помощью автомата защиты от тока утечки
    (RCD) с установленным током
    утечки макс. 30 мА.
    Не разрешается использование насоса, если в воде находятся люди.
    При эксплуатации в домашней
    системе водоснабжения
    должны соблюдаться закрепленные законом предписания
    относительно водоснабжения и
    водоотведения, а также положения DIN 1988.
    При эксплуатации насосов и
    напорных резервуаров (в зависимости от комплектации)
    существуют следующие остаточные опасности, которые
    нельзя полностью устранить,
    даже приняв надлежащие
    меры безопасности.

    В результате воздействия горячей воды могут возникнуть
    повреждения или негерметичность насоса и соединительных
    трубопроводов, в результате
    чего горячая вода может поступать наружу. Опасность ожога!
    Насосы с обозначением
    HWW...: Если давление отключения манометрического
    выключателя не достигается
    вследствие некорректно
    выполненных настроек или
    вследствие дефекта самого
    манометрического выключателя, вода в результате внутренней циркуляции внутри
    устройства может нагреваться.
    Насосы с обозначением P...:
    Продолжительность эксплуатации насоса при закрытом
    напорном трубопроводе не
    должна превышать 5 минут.
    Вода, циркулирующая внутри
    насоса, нагревается.
    В случае возникновения неисправности отсоедините насос
    от электрической сети и дайте
    ему остыть. Перед повторным
    вводом в эксплуатацию специалисты должны проверить
    исправность функционирования установки.

    4.3 Опасно - электричество!
    Не направляйте струю воды
    непосредственно на насос или
    другие электрические узлы!
    Опасно для жизни - возможно
    поражение электрическим
    током!
    Не допускается проведение
    работ по установке и техническому обслуживанию насоса,
    4.1 Опасность, связанная с
    подключенного к электричеокружающей средой!
    ской сети.
    Не оставляйте насос под
    дождем. Не используйте насос Не беритесь за сетевую вилку
    влажными руками! Всегда
    во влажных и сырых помещетяните за сетевую вилку, а не
    ниях.
    за кабель.
    Не используйте насос во взрыНе допускать заломов, зажимавоопасных помещениях или
    вблизи горючих жидкостей или ния или наезда на сетевой и
    удлинительный кабель; беречь
    газов!
    от контакта с острыми кромками, маслом и высокой темпе4.2 Опасно - горячая вода!
    ратурой.
    Опасность! Установите
    обратный клапан на всасы- 4.4 Опасность вследствие
    вающем патрубке (4), чтобы не
    дефектов или неисправдопустить обратного оттока
    ностей насоса!
    воды во всасывающей линии.
    Проверяйте
    насос, в особенноЭто позволит уменьшить следусти
    сетевой
    кабель,
    штекер и
    ющие опасности:



  • Page 49

    электрические детали на наличие повреждений перед
    каждым включением. Опасно
    для жизни - возможно поражение электрическим током!
    Повторное использование
    поврежденного насоса допускается только после осуществления ремонта квалифицированными специалистами.
    Не осуществляйте самостоятельный ремонт насоса! Проведение ремонта насосов и
    напорных резервуаров (в зависимости от комплектации) разрешается только квалифицированными специалистами.
    Внимание! Для того чтобы
    избежать ущерба от воды,
    например затопления помещений, вызванного дефектами
    или неисправностями насоса:
    - Запланируйте надлежащие
    меры безопасности, например
    устройство аварийной сигнализации или приемный резервуар с функцией контроля
    Производитель не несет никакой ответственности за ущерб,
    который может быть нанесен в
    результате
    - использования насоса не по
    назначению;
    - перегрузки вследствие непрерывной работы;
    - эксплуатации или хранения
    насоса без защиты от мороза;
    - самостоятельного внесения
    изменений в конструкцию
    насоса; Производить ремонт
    электроприборов разрешается только специалистамэлектрикам!
    - использования запасных
    частей, не проверенных и не
    утвержденных производителем;
    - использования неподходящего монтажного материала
    (арматура, соединительные
    трубопроводы и т. п.).
    Надлежащий монтажный материал:
    - выдерживает давление (мин.
    10 бар);
    - теплостойкий (мин. 100 °C)
    При использовании универсальных поворотных (байонетных) муфт в целях надежности
    гидроизоляции должны использоваться только варианты
    исполнения с дополнительным
    прижимным кольцом.

    РУССКИЙ ru
    5. Обзор
    См. страницу 2. Рисунки действительны в
    качестве примера для всех моделей.
    1 Резьбовая пробка водосливного отверстия
    2 Манометрический выключатель *
    3 Манометр (давление воды) *
    4 Всасывающий патрубок
    5 Резьбовая пробка наливного отверстия
    6 Штуцер для подсоединения напорного
    трубопровода
    7 Насос
    8 Выключатель
    9 Воздушный клапан для давления подпитки
    *
    10 Напорный резервуар ("котел") *
    * в зависимости от комплектации

    6. Ввод в эксплуатацию
    6.1 Настройка давления подпитки
    Перед вводом в эксплуатацию настройте
    давление подпитки. См. главу 9.4.

    чтобы он не оказывал никакого механического
    воздействия или напряжения на насос.
    Все резьбовые соединения должны быть
    герметизированы при помощи уплотнительной
    ленты, чтобы предотвратить утечку воды.
    Все детали напорного трубопровода должны
    выдерживать напор, их монтаж осуществляется квалифицированными специалистами.
    Опасность! При наличии непрочных
    деталей и неквалифицированном
    монтаже напорный трубопровод может
    лопнуть во время эксплуатации. Вырывающаяся под высоким давлением жидкость
    может травмировать Вас!
    6.5 Подключение к сети трубопроводов
    Чтобы снизить вибрации и шумы, насос
    должен подключаться к сети трубопроводов
    при помощи эластичных соединительных
    шлангов.
    6.6

    Подключение к сети э/питания

    Опасно - электричество! Не
    используйте насос в сырых
    помещениях и выполняйте
    6.2 Установка
    следующие условия:
    Насос должен стоять на горизонтальной
    ровной поверхности, рассчитанной на вес
    - Насос разрешается подклюнасоса, заполненного водой.
    Чтобы избежать вибраций насос не должен
    чать только к розеткам с
    быть жестко привинчен, он должен устанавлизащитным контактом, которые
    ваться на эластичную подложку.
    надлежащим образом устаМесто установки должно хорошо проветриваться и быть защищенным от атмосферных
    новлены, заземлены и провевоздействий. Защита от мороза - см. главу 8.2.
    рены.
    При эксплуатации на прудах и - Напряжение сети, частота и
    бассейнах насос должен быть
    предохранитель должны соотустановлен с учетом возможветствовать техническим
    ного подъема уровня воды и
    характеристикам.
    защищен от падения. Необхо- Питание агрегата должно
    димо также принимать во вниосуществляться с помощью
    мание дополнительные требоавтомата защиты от тока
    вания, обозначенные в законо- утечки (RCD) с установленным
    дательстве.
    током утечки макс. 30 мА.
    Электрические соединения
    6.3 Подключение всасывающей линии
    запрещается опускать в воду,
    Внимание! Всасывающая линия должна
    монтироваться таким образом, чтобы она
    они должны находиться в
    не оказывала никакого механического воздейзащищенной от наводнения
    ствия или напряжения на насос.
    зоне. При эксплуатации вне
    Внимание! Используйте приемный
    фильтр, чтобы защитить насос от песка и
    помещений они должны быть
    загрязнений.
    защищены от брызг.
    Внимание! Чтобы вода не вытекала из
    Удлинительные кабели
    отключенного насоса, обязательно нужен
    обратный клапан. Мы рекомендуем установку
    должны иметь достаточное
    обратных клапанов на входном отверстии
    поперечное сечение жил.
    всасывающего шланга и на всасывающем
    патрубке (4) насоса. В зависимости от модели,
    Кабели должны быть полнообратный клапан может быть уже установлен
    стью размотаны с барабана.
    (см. главу 13. технические характеристики).
    - Необходимо соблюдать нациоВсе резьбовые соединения должны быть
    герметизированы при помощи уплотнительной
    нальные предписания по
    ленты. Через негерметичные места происмонтажу и установке.
    ходит подсасывание воздуха, в результате

    чего снижается или прекращается всасывание
    воды.
    Всасывающая линия должна иметь
    внутренний диаметр не менее 1" (25 мм); она
    должна быть устойчива к заломам и вакууму.
    Всасывающая линия должна быть настолько
    короткой, насколько это возможно, так как с
    увеличением длины линии уменьшается
    мощность подачи.
    Всасывающая линия должна постоянно подниматься по направлению к насосу, для того
    чтобы не допустить возникновения воздушных
    карманов.
    Необходимо обеспечить достаточный подвод
    воды, а конец всасывающей линии должен
    всегда находиться в воде.
    6.4

    Подключение напорного трубопровода
    Внимание! Напорный трубопровод
    должен монтироваться таким образом,

    6.7

    Заполнение насоса и всасывание
    Внимание! При каждом новом подключении или при утечке воды необходимо
    заполнять насос водой. Эксплуатация насоса
    без заполнения водой разрушает насос!
    - Вывинтите резьбовую пробку наливного
    отверстия (5) вместе с уплотнением.
    - Медленно заливайте чистую воду, пока
    насос не наполнится.
    - Снова завинтите резьбовую пробку наливного отверстия (5) вместе с уплотнением.
    - Откройте напорный трубопровод (поверните
    водопроводный кран или сопло), чтобы при
    всасывании мог выходить воздух.
    - Включите насос (см. главу 7.).
    - Если вода выходит равномерно, насос готов
    к эксплуатации.
    Указание: Всасывающую линию заполнять не
    требуется, так как насос самовсасывающий. В
    зависимости от длины и диаметра линии
    может пройти некоторое время до тех пор,
    пока будет создано необходимое давление.

    49



  • Page 50

    ru РУССКИЙ
    Если Вы хотите сократить время всасывания,
    установите обратный клапан на входном
    отверстии всасывающего шланга и также
    заполните всасывающую линию.

    7. Эксплуатация
    Внимание! Насос и линия всасывания
    должны быть подключены и заполнены
    (см. главу 6.).
    Внимание! Не допускается работа насоса
    без заполнения. Необходимо постоянное
    наличие достаточного количества перекачиваемой среды (воды).
    При блокировке насоса инородным телом или
    при перегреве электродвигателя система
    защиты отключает электродвигатель.
    7.1

    Использование насоса

    Насос
    (обозначение инструмента P...)
    Принцип работы: Насос работает при включенном переключателе ВКЛ/ВЫКЛ (8).
    Опасность! Работа насоса при закрытом
    напорном трубопроводе не должна
    продолжаться более 5 минут, в противном
    случае из-за перегрева воды в насосе могут
    возникнуть повреждения.
    1. Вставьте вилку в розетку.
    2. Включите выключатель (8).
    3. Откройте напорный трубопровод (поверните водопроводный кран или сопло).
    4. Убедитесь, что вода пошла!
    5. После окончания работы выключите насос
    выключателем (8).
    Бытовая насосная станция
    (обозначение инструмента HWW...)
    Принцип работы: Станция включается, если в
    результате расхода давление воды падает
    ниже порога включения, и снова выключается
    при достижении порога отключения. Котел
    имеет резиновую диафрагму, находящуюся
    под давлением воздуха („давление подпитки“);
    это позволяет осуществлять забор небольших
    количеств воды, не запуская насос.
    1. Вставьте вилку в розетку.
    2. Включите выключатель (8).
    3. Откройте напорный трубопровод (поверните водопроводный кран или сопло).
    4. Убедитесь, что вода пошла!

    8. Техническое обслуживание
    Опасность! Перед проведением любых
    работ на станции:
    - Выньте вилку из розетки.
    - Убедитесь, что станция и подключенное к
    ней оборудование не находятся под давлением.
    - Все описанные здесь работы по техобслуживанию и ремонту должны выполняться
    только специалистами.
    8.1
    -

    -

    -

    Регулярное техническое обслуживание
    Проверьте станцию и относящееся к ней
    оборудование, особенно электрические и
    находящиеся под давлением детали, на
    отсутствие повреждений, при необходимости отдайте в ремонт.
    Проверьте всасывающий и напорный трубопроводы на герметичность.
    При снижении мощности подачи прочистите
    или замените всасывающий фильтр и
    сменный фильтрующий элемент (при необходимости).
    Проверьте давление подпитки котла (10) (в
    зависимости от комплектации), при необходимости увеличьте (см. главу 9.4 Увеличение
    давления подпитки).

    При опасности морозов
    Внимание! Мороз (< 4 °C) разрушает
    станцию и ее принадлежности, так как в
    них постоянно содержится вода!
    - При опасности замерзания необходимо
    разобрать станцию и ее принадлежности и
    положить на хранение в защищенном от
    мороза месте (см. следующий раздел).

    8.3 Демонтаж и хранение станции
    - Выключите выключатель (8). Выньте вилку
    из розетки.
    - Откройте напорный трубопровод (поверните
    водопроводный кран или сопло), полностью
    спустите воду.
    - Полностью опорожните насос (7) и котел
    (10), для этого:
    - выверните резьбовую пробку водосливного
    отверстия (1).
    - Демонтируйте всасывающий и напорный
    трубопроводы агрегата.
    - Хранить агрегат следует в незамерзающем
    помещении (мин. 5 °C).
    f

    - Перед проведением любых работ на насосе:
    - Выньте сетевую вилку из розетки.
    - Убедитесь, что агрегат и подключенное к
    нему оборудование не находятся под давлением.
    9.1 Насос не работает
    • Напряжение сети отсутствует.
    - Проверьте переключатель ВКЛ/ВЫКЛ,
    кабель, сетевую вилку, розетку и предохранитель.
    • Сетевое напряжение слишком низкое.
    - Используйте удлинительный кабель с
    достаточным поперечным сечением жил.
    • Двигатель перегрет, сработала защита
    двигателя.
    - После охлаждения насос включится снова
    автоматически.
    - Для обеспечения достаточной вентиляции держите вентиляционную щель
    свободной.
    - Соблюдайте максимальную температуру
    подачи.
    • Электродвигатель гудит, но
    не запускается:
    - При выключенном электродвигателе
    просуньте отвертку или подобный
    предмет через вентиляционную щель
    электродвигателя и проверните колесо
    вентилятора.
    • Насос засорился или неисправен.
    - Разберите и прочистите электродвигатель. Прочистите или замените диффузор.
    Прочистите или замените рабочее колесо.
    См. главу 11.
    9.2











    8.2

    50







    9. Проблемы и неполадки
    Опасность!



    9.3

    Насос всасывает неправильно или
    работает очень громко:
    Нехватка воды.
    - Убедитесь, что имеется достаточный
    запас воды.
    Насос недостаточно заполнен водой.
    - См. главу 6.7.
    Негерметична всасывающая линия.
    - Обеспечьте герметичность всасывающей
    линии, затяните резьбовые соединения.
    Слишком большая высота всасывания.
    - Соблюдайте ограничения по высоте
    всасывания.
    - Установите обратный клапан, заполните
    всасывающую линию водой.
    Фильтр всасывающей линии (дополнительное оборудование) засорился.
    - Прочистите или, при необходимости,
    замените.
    Обратный клапан (дополнительное оборудование) заблокирован.
    - Прочистите или, при необходимости,
    замените.
    Утечка воды между электродвигателем и
    насосом, торцевое уплотнение негерметично. (Незначительная утечка воды (макс.
    30 капель в день) обусловлена конструкцией
    торцевого уплотнения).
    - Замените торцевое уплотнение. См. главу
    11.
    Насос засорился или неисправен.
    - См. главу 9.1.





    Напор слишком низкий или насос
    работает слишком долго:
    Всасывающая линия негерметична или
    высота всасывания слишком большая.
    - См. главу 9.2.
    Насос засорился или неисправен.
    - См. главу 9.1.
    HWW...: Сбились настройки манометрического выключателя.
    - Замерьте давление включения и выключения при помощи манометра (3) и
    проверьте значения (см. главу 13. Технические характеристики). В случае необходимости настройки обратитесь в клиентскую службу компании Metabo. См. главу
    11.
    HWW...: Насос срабатывает при уже незначительном (ок. 0,5 л) заборе воды.
    - Проверьте, не слишком ли низкое
    давление подпитки в котле. При необходимости увеличьте давление. См. главу
    9.4.
    HWW...: Вода течет из воздушного клапана.
    - Резиновая диафрагма в котле негерметична; замените. См. главу 11.

    9.4

    Увеличьте давление подпитки
    (только HWW...)
    Если насос – с течением времени – запускается даже при незначительном заборе воды
    (ок. 0,5 л), необходимо восстановить в котле
    давление подпитки.
    Указание: Давление подпитки нельзя определить при помощи манометра (3).
    1. Выньте сетевую вилку из розетки.
    2. Откройте напорный трубопровод (поверните водопроводный кран или сопло),
    полностью спустите воду.
    3. Отвинтите пластиковую крышку на
    торцевой стороне котла; за ней находится
    воздушный вентиль.
    4. Подсоедините воздушный насос или шланг
    компрессора с наконечником для накачивания шин и манометр к воздушному
    вентилю.
    5. Накачивайте до достижения предусмотренного давления подпитки (см. главу 13.
    Технические характеристики).
    6. Снова подключите насос и проверьте его
    функционирование.
    f

    10. Принадлежности

    Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
    Используйте только те принадлежности,
    которые отвечают требованиям и параметрам,
    указанным в настоящем руководстве по
    эксплуатации.
    Полный ассортимент принадлежностей см. на
    сайте www.metabo.com или в каталоге.

    11. Ремонт
    Опасность! Производить ремонт данного
    агрегата разрешается только специалистам-электрикам!
    Для ремонта изделий Metabo обращайтесь в
    региональное представительство Metabo.
    Адреса см. на сайте www.metabo.com.
    Для пересылки: полностью опорожните насос
    и котел (см. главу 8.3).
    Списки запасных частей можно скачать на
    сайте www.metabo.com.

    12. Защита окружающей среды
    Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей.
    Только для стран ЕС: не выбрасывайте
    электроинструменты вместе с бытовыми
    отходами! Согласно директиве 2002/96/
    EG по отходам электрического и электронного
    оборудования и гармонизированным национальным стандартам, бывшие в употреблении
    электроприборы и электроинструменты
    подлежат раздельной утилизации с целью их
    последующей экологически безопасной переработки.



  • Page 51

    РУССКИЙ ru
    13. Технические
    характеристики
    Пояснения к данным, указанным на с. 3.
    Оставляем за собой право на технические
    изменения.
    Графическая характеристика насоса (диаграмма, стр. 3) показывает его производительность в зависимости от напора (высота всасывания 0,5 м и всасывающий шланг 1").
    U
    = напряжение сети
    f
    = частота
    P1
    = номинальная мощность
    I
    = номинальный ток
    C
    = рабочий конденсатор
    n
    = номинальная скорость вращения
    FV,max = макс. производительность
    Fh,max = макс. высота подачи
    Fp,max = макс. давление подачи
    p1
    = манометрический выключатель:
    давление включения
    p2
    = манометрический выключатель:
    давление выключения
    Sh,max = макс. высота всасывания
    Stemp = макс. температура подачи
    Ttemp = температура окружающей среды
    S1
    = класс защиты от брызг
    S2
    = класс защиты
    = класс изоляции
    S3
    MP
    = материал корпуса насоса
    G = серый чугун
    MR
    = материал вала насоса
    MW
    = материал рабочего колеса насоса
    Ds
    = внутренняя резьба всасывающего
    патрубка
    Dp
    = внутренняя резьба подключения
    напорной линии
    TV
    = емкость котла
    Tp,max = макс. давление в котле
    = давление подпитки котла
    Tp,1
    A
    = размеры:
    длина x ширина x высота
    m
    = масса (с сетевым кабелем)
    ~ Переменный ток
    На указанные технические характеристики
    распространяются допуски, предусмотренные
    действующими стандартами.
    Значения шума и вибрации
    Эти значения позволяют оценивать и
    сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
    работе различных электроинструментов. В
    зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих
    (сменных) инструментов фактическая
    нагрузка может быть выше или ниже. При
    определении примерного уровня шума и
    вибрации учитывайте перерывы в работе и
    фазы работы с пониженной (шумовой)
    нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом
    тех или иных значений шума и вибрации.
    Уровень шума по методу A:
    = уровень звукового давления
    LpA
    LWA
    = уровень звуковой мощности
    KpA, KWA= коэффициент погрешности
    LWA(G) = гарантированный уровень звуковой
    мощности согласно 2000/14/EG

    "Metabo Powertools (China) Co. Ltd."
    Bldg. 7, 3585 San Lu Road,
    Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
    Импортер в России:
    ООО "Метабо Евразия"
    Россия, 127273, Москва
    ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
    тел.: +7 495 980 78 41
    Дата производства зашифрована в 10-значном
    серийном номере инструмента, указанном на
    его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
    например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
    номер месяца в году производства, например
    «05» - май
    Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
    Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления

    Надевайте защитные наушники!

    EAC-Text
    Информация для покупателя:
    Сертификат соответствия:
    № ТС BY/112 02.01. 003 04836, срок действия с
    19.06.2014 по 20.01.2019 г., выдан республиканским унитарным предприятием «Белорусский государственный институт метрологий»;
    Республика Беларусь, 220053, г. Минск,
    Старовиленский тракт, 93; тел.:
    +375172335501; аттестат аккредитации: ВY/
    112 003.02 от 15.10.1999.
    Страна изготовления: Китай
    Производитель: "Metabowerke GmbH",
    Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
    Завод-изготовитель:

    51



  • Page 52

    170 27 2590 - 1114

    Metabowerke GmbH
    Metabo-Allee 1
    72622 Nuertingen
    Germany
    www.metabo.com






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Metabo P 3300 G wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Metabo P 3300 G in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Polnisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 6,93 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info