Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/68
Nächste Seite
115 173 3804 / 1910 - 2.0
TP 6600
TP 8000 S
TP 13000 S
TPF 7000 S
TPF 6600 SN
PS 7500 S
PS 15000 S
PS 18000 SN
Originalbetriebsanleitung..........................3
Original operating instructions................10
Instructions d’utilisation originales..........16
Origineel gebruikaanwijzing ...................23
Original brugsvejledning.........................30
Original bruksanvisning ..........................36
Originaalkasutusjuhend..........................42
Oriģinālā lietošanas instrukcija...............48
Originali naudojimo instrukcija................55
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας ...........61
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    115 173 3804 / 1910 - 2.0

    TP 6600
    TP 8000 S
    TP 13000 S
    TPF 7000 S
    TPF 6600 SN
    PS 7500 S
    PS 15000 S
    PS 18000 SN
    Originalbetriebsanleitung..........................3
    Original operating instructions ................10
    Instructions d’utilisation originales ..........16
    Origineel gebruikaanwijzing ...................23
    Original brugsvejledning .........................30
    Original bruksanvisning ..........................36
    Originaalkasutusjuhend ..........................42
    Oriģinālā lietošanas instrukcija ...............48
    Originali naudojimo instrukcija................55
    Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας ...........61



  • Page 2

    ' '(876&+

    (1* (1*/,6+

    .21)250,7b76(5./b581*
    :LU HUNOlUHQ LQ DOOHLQLJHU 9HUDQWZRUWOLFKNHLW GD‰ GLHVHV 3URGXNW PLW GHQ IROJHQGHQ 1RUPHQ
    EHUHLQVWLPPW JHPl‰ GHQ %HVWLPPXQJHQ GHU 5LFKWOLQLHQ

    '(&/$5$7,21 2) &21)250,7<
    :H KHUHZLWK GHFODUH LQ RXU VROH UHVSRQVLELOLW\ WKDW WKLV SURGXFW FRPSOLHV ZLWK WKH IROORZLQJ
    VWDQGDUGV LQ DFFRUGDQFH ZLWK WKH UHJXODWLRQV RI WKH XQGHUPHQWLRQHG 'LUHFWLYHV

    ) )5$1d$,6

    1/ 1('(5/$1'6

    '(&/$5$7,21 '( &21)250,7(
    1RXV GpFODURQV VRXV QRWUH VHXOH UHVSRQVDELOLWp TXH FH SURGXLW HVW HQ FRQIRUPLWp DYHF OHV
    QRUPHV RX GRFXPHQWV QRUPDWLIV VXLYDQWV HQ YHUWX GHV GLVSRVLWLRQV GHV GLUHFWLYHV

    &21)250,7(,769(5./$5,1*
    :LM YHUNODUHQ DOV HQLJH YHUDQWZRRUGHOLMNH GDW GLW SURGXFW LQ RYHUHHQVWHPPLQJ LV PHW GH
    YROJHQGH QRUPHQ FRQIRUP GH EHSDOLQJHQ YDQ GH ULFKWOLMQHQ

    ,7 ,7$/,$12

    (6 (63$f2/

    ',&+,$5$=,21( ', &21)250,7¬
    1RL GLFKLDULDPR VRWWR OD QRVWUD HVFOXVLYD UHVSRQVDELOLWj FKH LO SUHVHQWH SURGRWWR q FRQIRUPH DOOH
    VHJXHQWL QRUPH LQ FRQIRUPLWj FRQ OH GLVSRVL]LRQL GHOOH QRUPDWLYH

    '(&/$5$&,21 '( &21)250,'$'
    'HFODUDPRV EDMR QXHVWUD H[FOXVLYD UHVSRQVDELOLGDG TXH HO SUHVHQWH SURGXFWR FXPSOH FRQ ODV
    VLJXLHQWHV QRUPDV GH DFXHUGR D OR GLVSXHVWR HQ ODV GLUHFWULFHV

    37 32578*8Ç6

    69 69(16.$

    '(&/$5$d­2 '( &21)250,'$'(
    'HFODUDPRV VRE QRVVD UHVSRQVDELOLGDGH TXH HVWH SURGXWR HVWi GH DFRUGR FRP DV VHJXLQWHV
    QRUPDV GH DFRUGR FRP DV GLUHFWUL]HV GRV UHJXODPHQWRV

    )g56b.5$1 20 g9(5(1667b00(/6(

    ),1 6820,

    12 125*(

    9$$7,08.6(108.$,68869$.88786
    9DNXXWDPPH HWWl WlPl WXRWH YDVWDD VHXUDDYLD QRUPHMD RQ GLUHNWLLYLHQ PllUl\VWHQ PXNDLQHQ

    6$069$56(5./5,1*
    9L HUNO UHU XQGHU HJHW DQVYDU DW GHWWH SURGXNW VDPVYDUHU PHG I¡OJHQGH QRUPHU KHQKROG WLO
    EHVWHPPHOVHQH L GLUHNWLY

    '$ '$16.

    32/ 32/6.,

    29(5(1667(00(/6(6$77(67
    +HUPHG HUNO UHU YL Sn HJHW DQVYDU DW GHWWH SURGXNW VWHPPHU RYHUHQV PHG I¡OJHQGH VWDQGDUGHU
    LKW EHVWHPPHOVHUQH L GLUHNWLYHUQH

    2ĝ:,$'&=(1,( 2 =*2'12ĝ&,
    2ĞZLDGF]DP\ ] SHáQą RGSRZLHG]LDOQRĞFLą ĪH QLQLHMV]\ SURGXNW RGSRZLDGD Z\PRJRP
    QDVWĊSXMąF\FK QRUP ZHGáXJ XVWDOHĔ Z\W\F]Q\FK

    (/ ǼȜȜȘȞȚțȑȢ

    +8 0$*<$5

    ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ
    ǻȘȜȫȞȠȣȝİ ȝİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ
    ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ

    0(*(*<(=ė6e*, 1<,/$7.2=$7
    .L]iUyODJRV IHOHOĘVVpJQN WXGDWiEDQ H]HQQHO LJD]ROMXN KRJ\ H] D WHUPpN NLHOpJtWL D] DOiEEL
    V]DEYiQ\RNEDQ OHIHNWHWHWW N|YHWHOPpQ\HNHW PHJIHOHO D] DOiEEL LUiQ\HOYHN HOĘtUiVDLQDN

    &= ýHãWLQD

    /9 OLHWXYLǐ

    6RXKODVQp SURKOiãHQt
    7tPWR QD YODVWQt ]RGSRYČGQRVW SURKODãXMHPH åH WHQWR YêUREHN VSOĖXMH QtåH XYHGHQp QRUP\
    QRUPDWLYQt QDĜt]HQt

    $WELOVWƯEDV GHNODUƗFLMD
    0ƝV DSDNãƗ SDUDNVWƯMXãLHV DU ãR GHNODUƝMDP DU SLOQX DWELOGƯEX ND ãLV SURGXNWV DWELOVW ãƗGLHP
    VWDQGDUWLHP VDVNDƼƗ DU ]HPƗN PLQƝWR 'LUHNWƯYX QRUƗGƯMXPLHP

    6/ 6ORYHQVNL
    ,=-$9$ 2 6./$'1267,
    6 SROQR RGJRYRUQRVWMR L]MDYOMDPR GD VR VWURML L]GHODQL ] XSRãWHYDQMX VWDQGDUGRY LQ ]
    XSRãWHYDQMHP UHJXODWLYRY QDYHGHQLK Y 'LUHNWLYK

    %* ȻɔɅȽȺɊɋɄɂ

    (7 (HVWL

    /7 /DWYLHãX

    9$67$986'(./$5$76,221
    .lHVROHYDJD GHNODUHHULPH WlLHOLNXO HQGD YDVWXWXVHO HW VHH WRRGH RQ YDVWDYXVHV MlUJPLVWH
    VWDQGDUGLWHJD YDVWDYDOW DOOQLPHWDWXG GLUHNWLLYLGHV

    6XGHULQDPXPR DNWDV
    0HV YLHQSXVLãNDL JDUDQWXRMDPH NDG ãLV SURGXNWDV DWLWLQND VHNDQþLXV VWDQGDUWXV SDJDO åHPLDX
    PLQLPDV 1XRVWDWDV

    6. VORYHQþLQD

    52 5RPkQm

    .RQIRUPQp SUHKOiVHQLH
    3UHKODVXMHPH V SOQRX ]RGSRYHGQRVĢRX åH WHQWR YêURERN ]RGSRYHGi QDVOHGRYQêP QRUPiP
    SRGĐD XVWDQRYHQt VPHUQtF

    'HFODUDWLH GH FRQIRUPLWDWH
    'HFODUDP SH SURSULH UDVSXQGHUH FD DFHVW SURGXV FRUHVSXQGH XUPDWRDUHORU QRUPH FRQIRUP
    GLVSR]LWLLORU GLUHFWULYHORU

    9L I|UVlNUDU Sn HJHW DQVYDU DWW GHQQD SURGXNW |YHUHQVVWlPPHU PHG I|OMDQGH VWDQGDUGHU HQOLJW
    EHVWlPPHOVHUQD L GLUHNWLYHQ

    ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
    ɇɢɟ ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟ ɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɚ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ ɱɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɟ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫɴɫ
    ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɧɨɪɦɢ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚ ɧɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ

    TAUCHPUMPE/ SUBMERSIBLE PUMP/ POMPE D'IMMERSION
    TP 6600, TP 8000 S, TP 13000 S, TPF 7000 S, TPF 6600 SN,
    PS 7500 S, PS 15000S, PS 18000 S
    *EN 60335-1:2002 + A2 2006, EN 60335-2-41:2003 + A1:2004, EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001 ,
    EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
    **2006/95/EG, 2004/108/EG

    Volker Siegle
    Director Innovation, Research and Development
    Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation

    Metabowerke GmbH
    Metabo-Allee 1
    D - 72622 Nürtingen

    Nürtingen, 28.04.2010

    1001377.xls



  • Page 3

    I_0007de4A.fm

    1.

    13.7.10

    Betriebsanleitung
    DEUTSCH
    5 Pumpengehäuse
    6 Druckanschluss inkl. Winkelanschlussstück mit Multiadapter
    7 Niveauregulierung Schwimmerschalter
    8 Entlüftung (Position je nach Modell)

    Das Gerät im Überblick
    1
    8

    2.

    7
    2

    2

    3
    7

    4
    6
    5
    4

    4

    4

    Zuerst lesen!

    – Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der
    Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie
    insbesondere die Sicherheitshinweise.
    – Diese Betriebsanleitung richtet sich an
    Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier
    beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten
    Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
    – Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen
    Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen
    Sie das Gerät nicht in Betrieb!
    – Entsorgen Sie die Verpackung bitte umweltgerecht. Geben Sie sie an entsprechende Sammelstellen.
    – Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelieferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf
    informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.
    – Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder
    verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten
    Geräteunterlagen mit.
    – Für Schäden, die entstehen, weil diese
    Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
    übernimmt der Hersteller keine Haftung.
    Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:

    A
    Gefahr!
    Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.

    B
    Stromschlaggefahr!
    Warnung vor Personenschäden durch Elek8
    1
    2
    3
    4

    Netzkabel mit Stecker
    Handgriff / Aufhängungsöse
    Schwimmerschalter (nicht bei TP 6600)
    Ansaugöffnungen

    trizität.

    A

    Achtung!
    Warnung vor Sachschäden.

    3



  • Page 4

    DEUTSCH

    3 Hinweis:
    Ergänzende Informationen.
    – Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
    – kennzeichnen Einzelteile;
    – sind fortlaufend durchnummeriert;
    – beziehen sich auf entsprechende Zahlen in Klammern (1), (2), (3), ... im benachbarten Text.
    – Handlungsanweisungen, bei denen die
    Reihenfolge beachtet werden muss, sind
    durchnummeriert.
    – Handlungsanweisungen mit beliebiger
    Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet.
    – Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet.

    3.
    3.1

    Sicherheit
    Bestimmungsgemäße
    Verwendung

    Das Gerät ist ausschließlich für die private
    Nutzung zum Entwässern im Haus- und Gartenbereich bestimmt.
    Zulässige Förderflüssigkeit
    Klarwasser-Tauchpumpen: Klarwasser
    Schmutzwasser-Tauchpumpen:
    Klar- oder Schmutzwasser
    – Der Schwebstoffanteil im Schmutzwasser
    darf nicht mehr als 5% betragen.
    – Der Feststoffanteil im Schmutzwasser darf
    die in den Technische Daten angegebene
    maximale Korngröße nicht überschreiten.
    Jede andere Verwendung gilt als bestimmungswidrig und nicht zulässig.
    Typische Anwendungsbereiche
    – Auspumpen von Behältern, Wasserbecken, Schwimmbecken, Sickerschächten
    oder überschwemmten Räumen.
    – Bewässern von Gärten und Rasenflächen.
    Bestimmungswidrige Verwendung
    Das Gerät ist nicht bestimmt zur
    – Förderung von Flüssigkeiten mit einer
    Temperatur > 35 °C.
    – Trinkwasserversorgung oder zum Fördern
    von Lebensmitteln.
    – Förderung von Salzwasser.
    – Förderung explosiver, brennbarer, aggressiver oder gesundheitsgefährdender Stoffe sowie von Fäkalien.
    – gewerblichen oder industriellen Nutzung.
    4

    – Dauerumwälzung (Teich).
    Personen (einschließlich Kinder und Jugendliche) dürfen das Gerät nicht verwenden,
    wenn sie
    – eingeschränkte körperliche und/oder geistige Fähigkeiten haben,
    – eine eingeschränkte Sinneswahrnehmung haben,
    – unzureichende Erfahrung und/oder Kenntnisse über den Umgang mit dem Gerät
    haben, oder
    – die Betriebsanleitung nicht gelesen und
    verstanden haben.
    Für Schäden, die durch bestimmungswidrige
    Verwendung entstehen, übernimmt der Hersteller keine Verantwortung.
    Durch bestimmungswidrige Verwendung,
    Veränderungen am Gerät oder durch den
    Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!

    3.2

    Allgemeine Sicherheitshinweise

    – Beachten Sie beim Gebrauch dieses Gerätes die folgenden Sicherheitshinweise,
    um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen.
    – Beachten Sie gesetzliche Richtlinien oder
    Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Tauchpumpen.
    – Halten Sie beim Einsatz des Geräts in
    Schwimmbecken und Gartenteichen und
    in deren Schutzbereich an die Bestimmungen nach DIN VDE 0100 -702, -738.
    Beachten Sie hierzu gegebenenfalls auch
    örtliche Vorschriften.
    – Die Absicherung des Gerätes muss mit einem Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit
    einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA erfolgen.

    A
    Allgemeine Gefahr!
    Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich

    Personen in Kontakt mit der Förderflüssigkeit befinden (z.B im Schwimmbecken oder
    Gartenteich)!
    Die folgenden Restgefahren bestehen
    grundsätzlich beim Betrieb von Tauchpumpen – sie lassen sich auch durch Sicherheitsvorkehrungen nicht völlig beseitigen.



  • Page 5

    DEUTSCH

    A
    Gefahr durch Umgebungseinflüsse!
    Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen oder in der Nähe
    von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen!

    A
    Gefahr durch heißes Wasser!
    Wird der Abschaltdruck des Druckschalters

    durch schlechte Druckverhältnisse oder
    durch einen defekten Druckschalter nicht erreicht, kann sich das Wasser innerhalb des
    Geräts durch internes Umwälzen erhitzen.
    Dadurch können Schäden und Undichtigkeiten am Gerät und den Anschlussleitungen
    entstehen, wodurch heißes Wasser austreten kann. Verbrühungsgefahr!
     Gerät max. 5 Minuten gegen geschlossene Druckleitung betreiben.
     Gerät vom Stromnetz trennen und abkühlen lassen. Vor erneuter Inbetriebnahme
    die einwandfreie Funktion der Anlage
    durch Fachpersonal prüfen lassen.

    B
    Gefahr durch Elektrizität!
    Netzstecker nicht mit nassen Händen anfas-

    sen! Netzstecker immer am Stekker, nicht
    am Kabel herausziehen.
    Der Anschluss darf nur an SchutzkontaktSteckdosen erfolgen, die fachgerecht installiert, geerdet und geprüft sind. Netzspannung und Absicherung müssen den Technischen Daten entsprechen.
    Gerät immer am Handgriff anheben und
    transportieren, niemals am Anschlusskabel
    oder dem Druckschlauch.
    Verlängerungskabel müssen ausreichenden
    Aderquerschnitt besitzen. Kabeltrommeln
    müssen vollständig abgerollt sein.
    Netzkabel und Verlängerungskabel nicht knicken, quetschen, zerren oder überfahren;
    vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen.
    Verlängerungskabel so verlegen, dass es
    nicht in die zu fördernde Flüssigkeit geraten
    kann.
    Vor Arbeiten am Gerät, Netzstecker ziehen.

    Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Bei
    unsachgemäßen Reparaturen besteht die
    Gefahr, dass Flüssigkeit in den elektrischen
    Bereich des Gerätes eindringt.

    A
    Achtung!
    Um Wasserschäden zu vermeiden, z. B.

    überschwemmte Räume, verursacht durch
    Gerätestörungen oder Gerätemängel: Geeignete Sicherheitsmaßnahmen einplanen,
    z. B.:
    – Alarmvorrichtung oder
    – Auffangbecken mit Überwachung
    Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für eventuelle Schäden, die dadurch
    verursacht wurden, dass
    – das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwendet wurde.
    – das Gerät durch Dauerbetrieb überlastet
    wurde.
    – das Gerät nicht frostgeschützt betrieben
    und aufbewahrt wurde.
    – eigenmächtige Veränderungen am Gerät
    durchgeführt wurden. Reparaturen an
    Elektrogeräten dürfen nur durch eine
    Elektrofachkraft ausgeführt werden!
    – Ersatzteile verwendet wurden, die nicht
    vom Hersteller geprüft und freigegeben
    sind.
    – ungeeignetes Installationsmaterial (Armaturen, Anschlussleitungen etc.) verwendet wurde.
    Geeignetes Installationsmaterial:
    – druckbeständig (mind. 10 bar)
    – wärmebeständig (mind. 100 °C)

    4.
    4.1

    Handgriff / Aufhängungsöse
    montieren
    9
    10
    11

    B
    Stromschlaggefahr durch Mängel
    am Gerät!

    Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere
    Netz- und Verlängerungskabel, Netzstecker
    und Schwimmerschalter vor jeder Inbetriebnahme auf eventuelle Beschädigungen. Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!

    Montage und Aufstellung

    12

    10
    13

    5



  • Page 6

    DEUTSCH
    1. Die zwei Handgriffhälften (10) wie abgebildet zusammenführen.
    Dabei Netzkabel (11) und Schwimmerschalterkabel (12) nach oben herausführen.
    2. Handgriffhälften (10) verbinden. Achten
    Sie darauf, dass die Führungen an den
    Handgriffhälften ineinander greifen.
    3. Handgriff mit den vier Schrauben (9) am
    Gerätegehäuse (13) festschrauben. Verwenden Sie nur die beigelegten Schrauben.

    4.2

    4.3

    Schwimmerschalterkabel
    befestigen

    3

    Hinweise
    Befestigen Sie das Schwimmerkabel so,
    dass der Abstand zwischen Kabelhalter und
    Schwimmerschalter min. 100 mm beträgt.

    Druckleitung anschließen
    G 1"
    1¼"

    14

    14
    1"

    1½"

    G 1"
    1¼"

    15
    15
    16
    PS 18000 SN

    16
    Alle anderen
    Modelle

    1. Bei größtmöglich gewähltem Druckleitungsdurchmesser:
    Kleineren Anschlussaufsatz am Multiadapter (14) abschneiden.



    Eine Schlaufe mit dem Schwimmerschalterkabel bilden. Die Schlaufe wie abgebildet über den mittleren Klemmhaken (18)
    des Kabelhalters legen und das Schwimmerschalterkabel unter beide außenliegenden Klemmhaken (17) führen.
    17
    18

    3

    Hinweis
    Die beste Förderleistung wird durch die Wahl
    des größten Druckleitungsdurchmessers erreicht.
    2. Multiadapter (14) im Winkelanschlussstück (15) verschrauben.
    3. Winkelanschlussstück inkl. Multiadapter
    im Druckanschluss (16) verschrauben.
    4. Druckleitung auf Multiadapter (14) schieben und mit einer Schlauchschelle befestigen.

    A Achtung!
    Das Schwimmerschalterkabel könnte be6

    Nachfolgende Abbildung zeigt das befestigte
    Schwimmerschalterkabel:

    schädigt werden.
    Ziehen Sie niemals am Schwimmerschalterkabel, um die Position im Kabelhalter zu ver-



  • Page 7

    DEUTSCH
    ändern!
    Gehen Sie zum Lösen des Schwimmerschalterkabels in umgekehrter Reihenfolge
    der Schritte vor.

    4.4








    Aufstellungshinweise

    Platzbedarf ca. 50 cm x 50 cm.
    Damit der Schwimmerschalter einwandfrei
    funktioniert, muss er sich frei bewegen
    können.
    Das Gerät höchstens bis zu der in den
    Technischen Daten genannten Betriebstauchtiefe unter Wasser tauchen.
    Pumpe so aufstellen, dass die Ansaugöffnungen nicht durch Fremdkörper blockiert
    werden können. Pumpe gegebenenfalls
    auf eine Unterlage stellen.
    Achten Sie auf einen sicheren Stand der
    Pumpe.

    B
    Stromschlaggefahr durch
    abgetrennte Kabel!

    Gerät nicht an den Kabeln oder am Druckschlauch anheben und transportieren! Die
    Kabel und der Druckschlauch sind nicht für
    die Zugbelastung durch das Gewicht des
    Geräts ausgelegt.

    4.5

    Gerät aufstellen

    1. Pumpe leicht schräg in die zu fördernde
    Flüssigkeit tauchen, damit sich an der Unterseite kein Luftpolster bildet. Hierdurch
    würde das Ansaugen verhindert. Sobald
    die Pumpe eingetaucht ist, kann sie wieder aufgerichtet werden.
    2. Pumpe auf den Grund des Flüssigkeitsbehälters ablassen.
    Verwenden Sie zum Abseilen ein stabiles
    Seil, das Sie an der Aufhängungsöse der
    Pumpe befestigen.
    Die Pumpe kann auch an einem Seil
    schwebend betrieben werden.
    3. Bei erneuter Inbetriebnahme ist darauf zu
    achten, dass die Förderleitung vollständig
    entleert ist. Dazu Pumpe ggf. entlüften.

    5.
    5.1

    Nachdem Sie das Gerät wieder vom Netz
    getrennt haben, schaltet es aus.
    Alle anderen Modelle
    Nachdem Sie das Gerät ans Netz angeschlossen haben, wird es automatisch durch
    den Schwimmerschalter eingeschaltet (19)
    und ausgeschaltet (20). Der Schaltzeitpunkt
    ist abhängig vom Wasserstand.

    19
    20

    Ein- und Ausschaltzeitpunkt der Pumpe
    verstellen
    Die Position des Schwimmerschalterkabels
    im Kabelhalter kann verändert werden. Hierdurch wird der Abstand zwischen Ein- und
    Ausschaltzeitpunkt der Pumpe verstellt:
    – Schwimmerschalter am "kurzen Kabel":
    Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen
    dicht zusammen.
    – Schwimmerschalter am "langen Kabel":
    Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen
    weit auseinander.

    A

    Achtung!
    Das Gerät könnte trockenlaufen und dadurch beschädigt werden.
    Der Schwimmerschalter muss immer nach
    oben und unten beweglich bleiben, damit
    das Gerät ein- und ausschalten kann.

    A
    Gefahr durch Störungen
    am Gerät!

    Schließen Sie durch geeignete Maßnahmen
    aus, dass bei Störungen am Gerät Folgeschäden durch die Überflutung von Räumen
    entstehen. Dies ist beispielsweise durch die
    Installation einer Alarmanlage oder einer Reservepumpe sicherzustellen.

    Betrieb
    Ein- und Ausschalten

    TP 6600
    Nachdem Sie das Gerät ans Netz angeschlossen haben, läuft es sofort an.

    A
    Gefahr!
    Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine geschlossene Pumpleitung laufen.

    7



  • Page 8

    DEUTSCH

    5.2


    Flachabsaugen (Modelle
    TPF …)

    Binden Sie den Schwimmerschalter nach
    oben zeigend am Handgriff fest, da sonst
    kein Flachabsaugen möglich ist.

    A

    Sachschaden durch Trockenlaufen
    des Geräts möglich!
    Das Gerät kann überhitzen und Schaden
    nehmen, da beim Flachabsaugen die Kühlfunktion des Fördermediums fehlt. Der Thermoschalter reagiert.
     Flachabsaugen nur über kurze Zeit.
     Während des Flachabsaugens das Gerät
    beaufsichtigen.

    6.

    Gerätepflege

    A
    Gefahr!
    Vor allen Pflege- und Reinigungsarbeiten

    Netzstecker ziehen.
    Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.

    6.1

    Regelmäßige Pflege

    Damit das Gerät jederzeit einwandfrei funktioniert, ist eine regelmäßige Pflege erforderlich. Dies gilt auch, wenn das Gerät über längere Zeit nicht eingeschaltet wird (z.B. beim
    Betrieb in Sickerschächten).
    Gerät reinigen
    1. Pumpe mit klarem Wasser abspülen.
    Hartnäckige Verschmutzungen, z.B. Algenablagerungen, mit einer Bürste und Spülmittel entfernen.
    2. Um die Pumpe von innen zu spülen:
    Pumpe in einen Behälter mit klarem Wasser tauchen und kurz einschalten.
    Laufrad reinigen
    1. Die Kreuzschlitzschrauben an der Bodenplatte des Geräts lösen.
    Ggf. die zwei Klammern an der Bodenplatte des Geräts mit einem Schraubendreher
    nach hinten drücken.
    2. Bodenplatte abnehmen.
    3. Laufrad reinigen.
    4. Bodenplatte wieder einsetzen und wieder
    fest verschrauben und ggf. festklemmen.
    8

    6.2

    Gerät aufbewahren

    A

    Achtung!
    Frost zerstört Gerät und Zubehör, da diese stets Wasser enthalten!
     Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbauen und frostgeschützt aufbewahren.

    7.

    Probleme und Störungen

    A
    Gefahr!
    Vor allen Arbeiten am Gerät:
    Netzstecker ziehen.

    7.1

    Störungssuche

    Pumpe läuft nicht:
     Keine Netzspannung.
    – Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung prüfen.
     Zu geringe Netzspannung.
    – Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden.
     Motor überhitzt, Motorschutz ausgelöst.
    – Ursache der Überhitzung beseitigen
    (Pumpe durch Fremdkörper blockiert?).
    – Nach Abkühlen schaltet sich das Gerät
    selbst wieder ein.
     Schwimmerschalter schaltet die Pumpe
    bei steigendem Wasserstand nicht ein.
    – Sicherstellen, dass sich der Schwimmerschalter ausreichend bewegen
    kann.
    Wenn trotz ausreichender Bewegungsfreiheit des Schwimmerschalters das
    Gerät nicht einschaltet:
    Gerät an Service-Niederlassung Ihres
    Landes schicken.
    Motor brummt, läuft nicht an:
     Laufrad durch Fremdkörper blockiert.
    – Laufrad reinigen.
    Pumpe läuft, fördert aber nicht richtig:
     Förderhöhe zu groß.
    – Maximale Förderhöhe beachten (siehe
    "Technische Daten").
     Druckleitung geknickt.
    – Druckleitung gerade verlegen.
     Druckleitung undicht.
    – Druckleitung abdichten, Verschraubungen festziehen.



  • Page 9

    DEUTSCH
    Pumpe läuft sehr laut:
     Pumpe saugt Luft an.
    – Sicherstellen, dass ausreichend Wasservorrat vorhanden ist.
    – Fremdkörper (Gerät reinigen).
    – Manueller Betrieb eingestellt (Flachabsaugung).
    – Pumpe beim Eintauchen in die Flüssigkeit schräg halten.
    Pumpe läuft dauerhaft:
     Schwimmerschalter erreicht nicht die untere Position.
    – Sicherstellen, dass sich der Schwimmerschalter ausreichend bewegen
    kann.

    8.

    Reparatur

    A
    Gefahr!
    Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
    nur Elektrofachkräfte ausführen!

    Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres
    Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie in der Ersatzteilliste.
    Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung
    zur Reparatur den festgestellten Fehler.

    9.

    Entsorgung

    Elektrogeräte gehören nicht in den
    Hausmüll. Gemäß Europäischer
    Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen gebrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
    werden.
    Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Geräts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
    Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist zu
    100 % recyclingfähig.

    9



  • Page 10

    I_0007en4A.fm
    ENGLISH

    1.

    13.7.10

    Operating Instructions
    5 Pump casing
    6 Discharge port incl. elbow with multiadapter
    7 Float switch level control
    8 Vent (position dependent on model)

    Component Overview
    1
    8

    2.

    7
    2

    2

    3
    7

    4
    6
    5
    4

    4

    4

    Please Read First!

    – Read these instructions in full before operating. Pay special attention to the safety
    instructions.
    – These instructions are intended for persons with basic technical knowledge in
    handling tools such as the one described
    here. If you have no
    experience with this type of tool we
    strongly recommend that you seek the advice of an experienced person before operating this tool.
    – If you notice transport damage while unpacking, notify your supplier immediately.
    Do not operate the tool!
    – Dispose of the packing in an environmentally friendly manner. Take to a proper collection point.
    – Keep all documents supplied with the tool for
    future reference. Retain your proof of purchase for any future warranty claims.
    – If you lend or sell this tool be sure to include the documents supplied with the
    tool.
    – The equipment manufacturer is not liable
    for any damage arising from disregard of
    these instructions.
    Information in these operating instructions is
    designated as shown below:

    A
    Danger!
    Risk of personal injury or environmental
    damage.

    B
    Risk of electric shock!
    Risk of personal injury from electric shock.
    1
    2
    3
    4
    10

    A

    8

    Caution!
    Risk of material damage

    Power cable with plug
    Handle / lifting eye
    Float switch (not for TP 6600)
    Suction inlets

    Note:
    Additional information.

    3

    – Numbers in illustrations (1, 2, 3 ...)



  • Page 11

    ENGLISH
    – indicate component parts;
    – are consecutively numbered; and
    – refer to the corresponding numbers in
    brackets (1), (2), (3) ... in the neighbouring text.
    – Numbered steps must be carried out in
    sequence.
    – Instructions which can be carried out in
    any order are indicated by bullet points (•).
    – List items are indicated by dashes (–).

    3.
    3.1

    Safety
    Specified conditions of use

    The pump is intended solely for private use
    for draining flooded house and garden areas.
    Approved pumping media
    Submersible clean water pumps: clean water
    Submersible dirty water pumps:
    clean or dirty water.
    – The suspended solids content in the dirty
    water must not exceed 5%.
    – The particle sizes of the solids in the dirty
    water must not exceed the maximum particle size specified in the technical data.
    Any other use is considered to be not as
    specified and not allowed.
    Typical application areas
    – Drainage of containers, water tanks,
    swimming pools, soakaways and flooded
    rooms
    – Irrigation of gardens and lawns.
    Unspecified use
    The pump is not intended for:
    – pumping fluids at a temperature > 35°C;
    – supplying drinking water or pumping liquid
    food;
    – pumping salt water;
    – pumping explosive, inflammable, aggressive or health-damaging substances or
    human waste;
    – commercial or industrial use; or
    – continuous circulation (pond).
    The pump should not be used by people (including children and youths) who:
    – have physical and/or mental impairments;
    – have impaired senses;
    – do not have adequate experience and/or
    knowledge in handling the pump; or
    – have not read and understood the operating instructions.
    The manufacturer assumes no liability for
    damage caused by unspecified use.

    Unspecified use, modification of the pump or
    use of parts that have not been tested and
    approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage!

    3.2

    General safety instructions

    – When using this pump observe the following safety instructions to exclude the risk
    of personal injury or material damage.
    – Follow the legal guidelines or accident
    prevention regulations for use of submersible pumps.
    – When the pump is being used in swimming pools and garden ponds and in the
    protected areas around them, the regulations must be observed in accordance
    with DIN VDE 0100-702 and -738.
    All local regulations pertaining to the safe
    operation of submersible pumps must also
    be followed.
    – The pump must be protected by a residual
    current device (RCD) with a trip current of
    max 30 mA.

    A
    General danger!
    Do not operate the pump if anyone is in contact with the pumping media (e.g. in the
    swimming pool or garden pond)!

    The following residual risks do principally exist when operating submersible pumps and
    can not be fully eliminated – even by employing safety devices.

    A
    Danger from the environment!
    Do not use the pump in hazardous locations
    or near inflammable liquids and gases!

    A
    Danger: Hot water!
    If the shut-off pressure of the pressure

    switch cannot be reached due to poor pressure conditions or a defective pressure
    switch the water can heat up within the pump
    as a result of internal circulation.
    Through this the pump and the connection
    lines can become damaged or leaky, allowing hot water to escape. Danger of scalding!
     Do not operate the pump against a closed
    pressure line for longer than 5 minutes.
     Unplug the pump and allow to cool. A specialist must check the system to make
    sure it is in perfect working order before it
    can be used again.

    11



  • Page 12

    ENGLISH

    B
    Danger! Risk of electric shock!
    Do not touch the plug with wet hands! To unplug always pull on the plug, not the power
    cable.
    Connect only to an earthed outlet that is
    properly installed, earthed and tested. Mains
    voltage and fuse protection must correspond
    to those stated in the 'Technical Specifications'.
    Always lift and transport the pump by the
    handle, never by the power cable or discharge hose.
    Extension cables must have sufficient conductor cross sections. Unroll cable reels fully.
    Do not buckle, squeeze, drag or drive over
    power cable or extension cables; protect
    from sharp edges, oil and heat.
    Place extension cable so that it can not get
    into the fluid to be pumped.
    Always unplug before servicing the pump.

    B
    Risk of electric shock from pump
    faults!

    Before each use check the equipment, especially the power and extension cables, power
    plug and float switch for possible damage.
    Risk of fatal electric shock!
    Do not attempt to repair the pump yourself!
    When repaired inexpertly there is a hazard of
    liquid entering the electrical parts of the
    pump.

    A

    Caution!
    To avoid water damage, e.g. flooded
    rooms, caused by pump malfunctions or
    defects:
     provide for suitable safety measures such
    as the following:
    – alarm or
    – collection tank with monitoring.
    The manufacturer is not liable for any damage caused by:
    – improper use of the pump;
    – overloading of the pump through continous operation;
    – failure to operate and store the pump in a
    frost-free environment;
    – unauthorised modification of the pump (repairs to electrical equipment may only be
    carried out by qualified electricians!);

    12

    – use of spare parts which have not been
    tested and approved by the manufacturer;
    or
    – use of unsuitable installation materials (fittings, connection lines etc.).
    Suitable installation materials:
    – pressure-resistant (min. 10 bar)
    – heat-resistant (min. 100°C).

    4.

    Assembly and Installation

    4.1

    Assembling the handle / lifting eye
    9
    10
    11

    12

    10
    13
    1. Bring the two halves of the handle (10) together as illustrated above.
    Run the power supply cable (11) and float
    switch cable (12) out the top.
    2. Join the two halves of the handle (10). Ensure that the guides on the two handle
    parts engage.
    3. Secure the handle with the four screws (9)
    to the pump casing (13). Use the supplied
    screws only.

    4.2

    Connecting the discharge line
    G 1"
    1¼"

    14

    14
    1"

    1½"

    G 1"
    1¼"

    15
    15
    16
    PS 18000 SN

    16
    All other models



  • Page 13

    ENGLISH
    1. For selection of the largest discharge line
    diameter:
    cut the smaller attachment off the multiadapter (14).

    The following illustration shows the fixed
    float switch cable:

    3
    Note:
    The best pump capacity is achieved through

    selection of the largest discharge line diameter.
    2. Screw the multi-adapter (14) on to the elbow (15).
    3. Screw the elbow incl. multi-adapter on to
    the discharge port (16).
    4. Slide the discharge line over the multiadapter (14) and secure with a hose
    clamp.

    4.3

    Fixing the float switch cable

    3
    Note:
    Fix the float cable such that the distance be-

    tween the cable holder and the float switch is
    at least 100 mm.

    A

    Caution!
    The float switch cable may be damaged.
    Never pull on the float switch cable to
    change its position in the cable holder!
    To detach the float switch cable carry out the
    steps in reverse order.

    4.4










    Form a loop with the float switch cable.
    Lay the loop as illustrated over the centre
    hook (18) on the cable holder and guide
    the float switch cable under the two outside hooks (17).
    17
    18

    Installation instructions

    Space required: approx. 50 x 50 cm.
    In order for the float switch to function
    properly it must be able to move freely.
    Submerge the pump to no more than the
    maximum immersion depth specified in
    the technical data.
    Install the pump such that the suction inlets cannot be blocked by foreign objects.
    If necessary place the pump on a support
    surface.
    Ensure sufficient upright stability.

    B
    Risk of electric shock from severed
    cables!

    Do not lift or transport the pump by the cables or the discharge hose! The cables and
    the discharge hose are not designed to withstand the tensile stress produced by the
    weight of the pump.

    4.5

    Installing the pump

    1. Submerge pump at a slight angle to avoid
    creating an air cushion on the underside,
    which would prevent priming. Once the
    pump is submerged, it can be placed upright.
    2. Lower pump to the bottom of the fluid container.
    Use a strong rope fastened to the lifting
    eye to lower the pump.
    13



  • Page 14

    ENGLISH
    The pump can also be operated when
    suspended by a rope.
    3. Before operating the pump again ensure
    that the pump line has been completely
    emptied. When doing so vent the pump if
    necessary.

    5.

    Operation

    5.1

    Switching ON and OFF

    TP 6600
    The pump will start immediately after you
    have connected it to the mains.
    It will shut off after you have disconnected it
    from the mains.
    All other models
    After you have connected the pump to the
    mains it will be switched on (19) and off (20)
    automatically by the float switch. The point in
    time at which switching occurs depends on
    the water level.

    19
    20

    Adjusting the ON and OFF times for the
    pump
    The position of the float switch cable in the
    cable holder can be changed. The time interval between pump switch-on and switch-off
    is thereby adjusted:
    – 'Short' float switch cable: ON and OFF positions are close together.
    – 'Long' float switch cable: ON and OFF positions are far apart.

    A

    Caution!
    The pump may run dry and thereby be damaged.
    The float switch must always be able to
    move up and down to allow the pump to be
    switched on and off.

    A
    Danger from faulty pump!
    Take appropriate measures to ensure that
    pump faults do not cause consequential
    14

    damage through flooding of rooms. This
    must be ensured, for example, through installation of an alarm system or a reserve
    pump.

    A
    Danger!
    Do not let the pump run against a closed
    pump line.

    5.2


    Shallow water suctioning
    (TPF … models)

    Fasten the float switch upright to the handle to enable suctioning of shallow water.

    A

    Risk of material damage from dry
    running of pump!
    The pump can overheat and be damaged as
    the cooling function of the pumped medium
    is not active during suctioning of shallow water. The thermal switch will react.
     Only suction shallow water for a short period of time.
     Supervise the pump during suctioning of
    shallow water.

    6.

    Pump Care

    A
    Danger!
    Unplug before maintaining or cleaning.

    Repair and maintenance work other than described in this section should only be carried
    out by qualified specialists.

    6.1

    Routine care

    For the pump to function perfectly at all times
    routine care is required. This also applies if
    the pump is not switched on for extended periods of time (e.g. during operation in soakaways).
    Cleaning the pump
    1. Rinse pump with clean water. Remove
    persistent marks, e.g. algae deposits, with
    brush and dishwashing liquid.
    2. To rinse the inside of the pump:
    dip pump into a container of clean water
    and switch on briefly.



  • Page 15

    ENGLISH
    Cleaning the impeller
    1. Undo Phillips screws on pump base plate.
    If necessary push back the two clips on
    pump base plate using a screwdriver.
    2. Remove base plate.
    3. Clean impeller.
    4. Mount base plate, fasten screws and if
    necessary secure with the clips.

    6.2

    Pump storage

    A
    Caution!
    Frost damages the pump and accesso-

    ries as both always contain water!
     If there is a danger of frost disassemble
    pump and accessories and store in frostfree conditions.

    7.

    Troubleshooting

    A
    Danger!
    Prior to all servicing:
    Unplug.

    7.1

    Troubleshooting guide

    Pump does not run:
     No mains voltage.
    – Check cables, plug, outlet and mains
    fuse.
     Mains voltage too low.
    – Use an extension cable with sufficient
    conductor diameter.
     Motor overheated; motor protection relay
    tripped.
    – Eliminate the cause of overheating
    (pump blocked by foreign objects?).
    – After cooling the pump will switch ON
    again.
     Float switch does not switch pump ON
    when water level rises.
    – Make sure the float switch can move
    unrestrictedly.
    If, despite sufficient mobility of the float
    switch, the pump does not switch ON:
    send the pump to the service centre in
    your country.
    Motor hums, but does not start:
     Pump blocked by foreign objects.
    – Clean impeller.

    Pump runs, but does not pump properly:
     Delivery head too high.
    – Observe max delivery head (see 'Technical Specifications').
     Discharge hose kinked.
    – Straighten discharge hose.
     Discharge hose leaky.
    – Seal discharge hose; tighten screw fittings.
    Pump runs very noisily:
     Pump is sucking air.
    – Ensure there is a sufficient water supply.
    – Foreign objects are present (clean
    pump).
    – Manual mode has been set (shallow
    water suctioning).
    – Hold pump at an angle when submerging.
    Pump runs continuously:
     Float switch does not reach cut-out position.
    – Make sure the float switch can move
    unrestrictedly.

    8.

    Repairs

    A
    Danger!
    Repair of power tools must be carried out by
    qualified electricians only!

    Power tools in need of repair can be sent to
    the service centre in your country. Refer to
    spare parts list for address.
    Please attach a description of the fault to the
    power tool.

    9.

    Disposal

    Power tools do not belong in the
    household rubbish. According to
    European
    Directive 2002/96/EC on waste
    electrical and electronic
    equipment, electrical waste must
    be collected separately and taken
    to an environmentally friendly recycling
    facility.
    Contact your local council for information on
    disposal of the used tool.
    All packaging materials are recyclable.

    15



  • Page 16

    I_0007fr4A.fm

    13.7.10

    Instructions d’utilisation

    FRANÇAIS

    1.

    Vue d'ensemble de l'appareil
    1
    8
    7
    2

    2

    3
    7

    4
    6
    5
    4

    4

    4

    8

    5 Carter de pompe
    6 Raccord de pression avec pièce de raccordement angulaire et adaptateur multiple
    7 Régulation du niveau interrupteur à flotteur
    8 Purge de l'air (position en fonction du
    modèle)

    2.

    À lire impérativement !

    – Lisez soigneusement les instructions d'utilisation dans leur intégralité avant la mise
    en service. Observez en particulier les
    consignes de sécurité.
    – Ces instructions d'utilisation s'adressent à
    des personnes possédant les connaissances techniques de base nécessaires à
    l'utilisation d'appareils comme celui qui est
    décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience de ce type de machines, commencez
    par demander de l'aide à une personne
    expérimentée.
    – Si vous constatez en déballant l'appareil
    un dommage survenu durant le transport,
    informez-en immédiatement le revendeur.
    Ne pas mettre l'appareil en service !
    – Eliminez l'emballage en respectant l'environnement. Remettez-le à la station de
    collecte adéquate.
    – Conservez tous les documents fournis avec
    l'appareil afin de pouvoir en prendre connaissance en cas de besoin. Conservez le justificatif d'achat au cas où vous auriez besoin de
    faire valoir la garantie.
    – Lorsque vous prêtez ou vendez l'appareil,
    remettez au nouvel utilisateur l'ensemble
    de la documentation fournie.
    – Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages liés au non-respect de ces instructions d'utilisation.
    Les informations qui figurent dans ces instructions d'utilisation sont signalées comme
    suit :

    A
    Danger !
    Risque de dommages corporels ou d'atteinte
    à l'environnement.

    1
    2
    3
    4
    16

    Câble d'alimentation avec connecteur
    Poignée/boucle de suspension
    interrupteur à flotteur (pas sur TP 6600)
    Ouvertures d'aspiration



  • Page 17

    FRANÇAIS

    B
    Risque d'électrocution !
    Risque de dommages corporels causés par
    l'électricité.

    A
    Attention !
    Risque de dégâts matériels.
    3
    Remarque :
    Informations complémentaires.
    – Chiffres dans les illustrations (1, 2, 3, ...)
    – désignent des pièces détachées ;
    – sont attribués dans l'ordre ;
    – se réfèrent aux chiffres entre parenthèses (1), (2), (3) ... dans le texte voisin.
    – Lorsqu'une manipulation doit être effectuée dans un ordre précis, les instructions
    sont numérotées.
    – Les consignes pouvant être effectuées
    dans n'importe quel ordre sont identifiées
    par un point.
    – Les énumérations sont signalées par un tiret.

    3.
    3.1

    Sécurité
    Utilisation conforme aux
    prescriptions

    Cet appareil n'est destiné qu'à l'usage privé
    pour le drainage dans la maison et au jardin.
    Liquide refoulé autorisé
    Pompes immergées pour eau claire : eau
    claire
    Pompes immergées pour eau sale :
    eau claire ou sale
    – La part de particules en suspension dans
    l'eau sale ne doit pas dépasser 5 %.
    – La part de matières solides dans l'eau sale ne doit pas dépasser la taille de grain
    maximale indiquée dans les caractéristiques techniques.
    Toute autre utilisation de cet appareil est
    contraire aux prescriptions et est interdite.
    Domaines d'application typiques
    – Pompage de conteneurs, de bassins, de
    piscines, de puits drainants ou de locaux
    inondés.
    – Irrigation de jardins et de pelouses.

    – au refoulement de liquides à une température > 35 °C
    – à l'alimentation en eau potable ou au refoulement de denrées alimentaires
    – au refoulement d'eau salée
    – au refoulement de matières explosibles,
    combustibles, agressives ou dangereuses
    pour la santé ainsi que de matière fécales
    – à l'utilisation professionnelle ou industrielle
    – à la recirculation permanente (étang).
    Aucune personne (y compris les enfants et
    les adolescents) ne doit utiliser l'appareil
    quand
    – ses capacités corporelles et/ou mentales
    sont limitées,
    – sa perception sensorielle est limitée,
    – son expérience et/ou ses connaissances
    de la manipulation de l'appareil sont insuffisantes ou
    – quand elle n'a pas lu ou compris les instructions d'utilisation.
    Le fabricant décline toute responsabilité en
    cas de dommages causés par une utilisation
    contraire aux prescriptions.
    Une utilisation contraire aux prescriptions,
    des modifications apportées à l'appareil ou
    l'emploi de pièces qui n'ont été ni contrôlées
    ni approuvées par le constructeur peuvent
    entraîner des dommages imprévisibles !

    3.2

    Consignes de sécurité générales

    – Respectez les consignes de sécurité suivantes en utilisant cet appareil afin d'éliminer tout risque de dommage corporel ou
    matériel.
    – Respectez également les directives légales ou les prescriptions en matière de prévention des accidents relatives au maniement des pompes immergées.
    – Respecter les dispositions des normes
    DIN VDE 0100 -702, -738 en cas d'utilisation de l'appareil dans des piscines, des
    étangs de jardin et dans leur zone de protection.
    Tenir également compte des prescriptions
    locales, s'il y en a.
    – La protection par fusibles de l'appareil doit
    s'effectuer avec un interrupteur de protection à courant différentiel résiduel (RCD)
    avec un courant de défaut de référence de
    30 mA au plus.

    Utilisation contraire aux prescriptions
    L'appareil n'est pas destiné
    17



  • Page 18

    FRANÇAIS

    A
    Dangers d'ordre général !
    N'utilisez pas l'appareil quand des person-

    nes se trouvent en contact avec le liquide refoulé (p. ex. dans une piscine ou un étang de
    jardin) !

    Les dangers suivants subsistent toujours en
    cas d'utilisation de pompes immergées – on
    ne peut les éliminer complètement, même en
    prenant toutes les précautions requises.

    A
    Dangers dus à des influences de
    l'environnement !

    Ne pas utiliser l'appareil dans des locaux explosifs ou à proximité de liquides ou de gaz
    combustibles.

    A
    Danger dû à de l'eau chaude !
    Quand la pression d'arrêt du manostat n'est

    pas atteinte en raison de mauvaises conditions de pression ou si le manostat est défectueux, l'eau peut s'échauffer dans l'appareil en raison de sa circulation à l'intérieur.
    Cela peut endommager l'appareil et nuire à
    son étanchéité et à ses câbles de connexion,
    ce qui peut provoquer une fuite de l'eau
    chaude. Risque d'ébouillantement !
     Ne pas utiliser l'appareil pendant plus de
    5 minutes quand la conduite sous pression est obturée.
     Débrancher l'appareil et le laisser refroidir.
    Laisser un spécialiste contrôler le parfait
    fonctionnement de l'appareil avant de le
    remettre en service.

    B
    Dangers dus à l'électricité !
    Ne pas toucher la fiche avec des mains humides ! Toujours débrancher le câble en retirant
    la fiche, et non en tirant par le câble.
    Le raccordement ne doit se faire que sur des
    prises de courant à contact de sécurité installées, mises à la terre et contrôlées conformément aux règles de l'art. La tension de secteur et la protection par fusibles doivent correspondre aux caractéristiques techniques.
    Soulever et transporter toujours l'appareil
    par sa poignée, jamais par le câble de raccordement ou le tuyau de pression.
    Les rallonges doivent posséder une section
    transversale suffisante. Les tambours de câble doivent être entièrement déroulés.

    18

    Ne pas plier, aplatir, arracher ni écraser les
    câbles d'alimentation et les rallonges. Les
    câbles doivent être protégés contre les arêtes vives, l'huile et la chaleur.
    Placer le câble de rallonge de telle sorte qu'il
    ne puisse pas être en contact avec le liquide
    à refouler.
    Débrancher la fiche secteur avant d'effectuer
    des travaux sur l'appareil.

    B
    Risque d'électrocution dû à des défauts de l'appareil !

    Vérifiez avant toute mise en service que l'appareil et en particulier le câble d'alimentation
    et la rallonge, le connecteur et l'interrupteur
    à flotteur ne soient pas endommagés. Danger de mort par électrocution !
    Ne réparez pas l'appareil vous-même ! En
    cas de réparation incorrecte, le liquide risque
    de pénétrer dans les pièces électriques de
    l'appareil.

    A

    Attention !
    Pour éviter des dégâts causés par l'eau,
    p. ex. l'inondation de locaux, provoqués
    par des dérangements ou des défauts de
    l'appareil :
     Prévoir des mesures de sécurité appropriées telles que
    – dispositif d'alarme ou
    – collecteur avec surveillance.
    Le fabricant ne répond pas d'éventuels dommages qui auront été provoqués
    – par ce que l'appareil n'aura pas été utilisé
    conformément aux dispositions
    – par ce que l'appareil aura été surchargé
    en raison d'un fonctionnement continu
    – par ce que l'appareil aura fonctionné ou
    aura été conservé sans être protégé
    contre le gel
    – par ce que des modifications arbitraires
    auront été exécutées sur l'appareil. La réparation des outils électriques doit être
    exclusivement confiée à un électricien
    professionnel !
    – par ce que des pièces de rechange qui
    n'ont pas été contrôlées et autorisées par
    le fabricant auront été utilisées
    – par ce que du matériel d'installation non
    approprié (robinetterie, câbles de
    connexion etc.) aura été utilisé.
    Matériel d'installation approprié :
    – résistant à la pression (au moins 10 bar)
    – résistant à la chaleur (au moins 100 °C)



  • Page 19

    FRANÇAIS

    4.

    3

    Montage et installation

    4.1

    Montage de la poignée / de la
    boucle de suspension
    9
    10
    11

    12

    10

    Note
    La meilleure capacité de refoulement s'obtient en choisissant le plus grand diamètre
    possible de la conduite sous pression.
    2. Visser l'adaptateur multiple (14) sur la pièce de raccordement angulaire (15).
    3. Visser la pièce de raccordement angulaire
    avec adaptateur multiple sur le raccord de
    pression (16).
    4. Enfoncer la conduite sous pression sur
    l'adaptateur multiple (14) et la fixer avec
    un collier de serrage.

    4.3
    13
    1. Assembler les deux moitiés de poignée
    (10) comme illustré ci-dessus.
    Faire passer pour cela le câble d'alimentation (11) et celui de l'interrupteur à flotteur
    (12) vers le haut.
    2. Relier les deux moitiés de la poignée (10).
    Veiller à ce que les guidages sur les moitiés de poignée aient prise l'un dans
    l'autre.
    3. Fixer la poignée avec les quatre vis (9) sur
    le carter de l'appareil (13). N'utilisez que
    les vis qui vous ont été fournies.

    4.2

    Fixation du câble de l'interrupteur à flotteur

    3

    Notes
    Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur de
    manière à ce que la distance entre le portecâble et l'interrupteur soit d'au moins
    100 mm.

    Raccordement de la conduite
    sous pression
    G 1"
    1¼"

    14

    14
    1"

    1½"

    G 1"
    1¼"



    Faire une boucle avec le câble de l'interrupteur à flotteur. Placer la boucle comme
    représenté sur l'illustration sur le grippetest (18) du porte-câble et faire passer le
    câble de l'interrupteur à flotteur sous les
    deux grippe-tests extérieurs (17).

    15
    15
    16
    PS 18000 SN

    17
    16

    Tous les autres
    modèles

    18

    1. Pour un diamètre de conduite sous pression le plus grand possible :
    couper le plus petit embout de raccordement sur l'adaptateur multiple (14).

    19



  • Page 20

    FRANÇAIS
    L'illustration ci-dessous montre le câble de
    l'interrupteur à flotteur fixé :

    A

    Attention !
    Le câble de l'interrupteur à flotteur pourrait
    être endommagé.
    Ne tirez jamais sur le câble de l'interrupteur
    à flotteur pour changer sa position à l'intérieur du porte-câble !
    Veuillez procéder dans l'ordre inverse pour
    débrancher le câble de l'interrupteur à flotteur.

    4.4








    Consignes d'implantation

    Encombrement : 50 cm x 50 cm environ.
    L'interrupteur à flotteur doit pouvoir se
    mouvoir sans encombre pour fonctionner
    parfaitement.
    N'immerger l'appareil que jusqu'à la profondeur indiquée dans les caractéristiques
    techniques.
    Implanter la pompe de manière à ce que
    les ouvertures d'aspiration ne puissent
    être bloquées par des corps étrangers.
    Placer la pompe si nécessaire sur un support.
    Veiller à ce que la pompe soit bien stable.

    B
    Risque d'électrocution dû à un câble
    rompu !
    Ne pas soulever ni transporter l'appareil par
    ses câbles ou par le tuyau de pression ! Les
    câbles et le tuyau de pression ne sont pas
    conçus pour supporter le poids de la pompe
    en suspension.

    4.5

    Montage de l'appareil

    1. Plonger la pompe légèrement à l'oblique
    dans le liquide pour éviter la formation
    d'un coussin d'air sur la face inférieure.
    Cela gênerait en effet l'aspiration. Dès
    20

    que la pompe est immergée, on peut à
    nouveau la redresser.
    2. Faire descendre la pompe au fond du
    conteneur de liquide.
    Utiliser pour cela un câble solide, que
    vous aurez fixé à la boucle de suspension
    de la pompe.
    Il est également possible de faire fonctionner la pompe suspendue à une corde.
    3. Veiller lors d'une nouvelle mise en service
    à ce que la conduite de refoulement soit
    entièrement vide. Purger pour cela la
    pompe de son air si cela est nécessaire.

    5.

    Fonctionnement

    5.1

    Mise en marche et arrêt

    TP 6600
    L'appareil commence immédiatement à fonctionner dès qu'il est branché sur le secteur.
    L'appareil s'arrête dès qu'il est débranché.
    Tous les autres modèles
    Dès que vous aurez branché l'appareil, il sera automatiquement mis en marche (19) et
    arrêté (20) au moyen de l'interrupteur à flotteur. Le moment de la mise en marche ou de
    l'arrêt dépend du niveau de l'eau.

    19
    20

    Changement du point d'enclenchement et
    d'arrêt de la pompe
    Il est possible de changer la position du câble de l'interrupteur à flotteur dans le portecâble. Cela modifie l'écart entre le point d'allumage et celui d'extinction :
    – Interrupteur à flotteur à « câble court » : le
    point d'enclenchement et le point d'arrêt
    sont rapprochés.
    – Interrupteur à flotteur à câble "long" : le
    point d'enclenchement et le point d'arrêt
    sont éloignés.

    A

    Attention !
    L'appareil pourrait fonctionner à sec et être
    ainsi endommagé.



  • Page 21

    FRANÇAIS
    L'interrupteur à flotteur doit toujours pouvoir
    se mouvoir vers le haut et le bas afin que
    l'appareil puisse démarrer et s'arrêter.

    A
    Dangers dus à des dérangements
    de l'appareil !

    Excluez par des mesures adéquates que
    l'appareil puisse subir des dommages
    consécutifs dus à des inondations de locaux
    en cas de dérangement. Ceci doit être assuré par exemple en installant un système
    d'alarme ou une pompe de réserve.

    A
    Danger !
    Ne laissez pas fonctionner la pompe quand
    sa conduite est fermée.

    5.2


    Aspiration plate (modèles
    TPF …)

    Fixez l'interrupteur à flotteur pointant vers
    le haut à la poignée, car une aspiration
    plate n'est sinon pas possible.

    A
    Dommages matériels de l'appareil
    possible s'il fonctionne à sec !

    L'appareil peut surchauffer et être endommagé car la fonction de refroidissement du liquide refoulé manque pour l'aspiration plate.
    Le thermorupteur réagit.
     Aspiration plate uniquement pendant un
    temps bref.
     Surveiller l'appareil durant l'aspiration plate.

    6.

    Entretien de l'appareil

    A
    Danger !
    Débrancher la fiche secteur avant toute

    opération d'entretien ou de nettoyage.
    Les travaux de maintenance et de réparation
    autres que ceux décrits dans ce chapitre ne
    doivent être exécutés que par une personne
    compétente.

    6.1

    Entretien régulier

    Un entretien régulier est nécessaire pour
    que l'appareil fonctionne toujours parfaitement. Ceci est également valable quand

    l'appareil n'est pas allumé pendant un temps
    prolongé (p. ex. lorsqu'il est utilisé dans les
    puits drainants).
    Nettoyage de l'appareil
    1. Rincer la pompe à l'eau claire. Les encrassements tenaces, p. ex. les dépôts
    d'algues, doivent être enlevés avec une
    brosse et du produit à vaisselle.
    2. Pour rincer l'intérieur de la pompe :
    immerger la pompe dans un récipient
    d'eau claire et la mettre un court instant en
    marche.
    Nettoyage de la roue motrice
    1. Desserrer les vis cruciformes dans la plaque de fond de l'appareil.
    Presser si nécessaire les deux pinces situés sur la plaque de fond de l'appareil
    vers l'arrière avec un tournevis.
    2. Retirer la plaque de fond.
    3. Nettoyer la roue motrice.
    4. Remettre la plaque de fond en place, bien
    la revisser et la bloquer si nécessaire.

    6.2

    Stockage de l'appareil

    A

    Attention !
    Le gel détruit l'appareil et les accessoires, car ces derniers contiennent toujours de l'eau !
     Démonter l'appareil et les accessoires en
    cas de risque de gel et les conserver à
    l'abri de ce dernier.

    7.

    Problèmes et dérangements

    A
    Danger !
    Avant d'effectuer des manipulations sur
    l'appareil :
    Débrancher la fiche secteur.

    7.1

    Recherche de dérangement

    La pompe ne marche pas :
     Pas de tension secteur.
    – Contrôler le câble, le connecteur, la prise de courant et le fusible.
     Tension d'alimentation trop faible.
    – Utiliser une rallonge dont la section
    transversale est suffisante.
     Moteur surchauffé, le disjoncteur-protecteur s'est déclenché.
    21



  • Page 22

    FRANÇAIS



    – Éliminer la cause de la surchauffe
    (pompe bloquée par un corps
    étranger ?).
    – L'appareil se réenclenche de lui-même
    après refroidissement.
    L'interrupteur à flotteur ne met pas la
    pompe en marche quand le niveau de
    l'eau augmente.
    – S'assurer que l'interrupteur à flotteur
    dispose de suffisamment de place pour
    se mouvoir.
    Si l'appareil ne démarre pas, même si
    l'interrupteur à flotteur dispose de suffisamment de liberté de mouvement :
    envoyer l'appareil à la filiale du service
    après-vente de votre pays.

    Le moteur ronfle et ne démarre pas :
     La roue motrice est bloquée par des corps
    étrangers.
    – Nettoyer la roue motrice.
    La pompe marche, mais ne refoule pas
    correctement :
     La hauteur de refoulement est trop importante.
    – Voir hauteur de refoulement maximale
    (« Caractéristiques techniques »).
     La conduite sous pression est pliée.
    – Poser la conduite sous pression de manière à ce qu'elle soit rectiligne.
     La conduite sous pression n'est pas étanche.
    – Étancher la conduite sous pression,
    serrer à fond les assemblages par vis.
    La pompe est très bruyante :
     La pompe aspire de l'air.
    – S'assurer que le niveau d'eau est suffisant.
    – Corps étrangers (nettoyer l'appareil).
    – Fonctionnement manuel réglé (aspiration plate).
    – Maintenir la pompe à l'oblique lors de
    l'immersion dans le liquide.
    La pompe marche en permanence :
     L'interrupteur à flotteur n'atteint pas la position inférieure.
    – S'assurer que l'interrupteur à flotteur
    peut se mouvoir librement.

    22

    8.

    Réparations

    A
    Danger !
    Seuls des électriciens qualifiés ont le droit de
    réparer l'outillage électrique !

    L'outillage électrique nécessitant une réparation peut être envoyé à la filiale de service
    après-vente de chaque pays. L'adresse figure avec la liste des pièces de rechange.
    Prière de joindre à l'appareil expédié une
    description du défaut constaté.

    9.

    Élimination

    Les appareils électriques ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères. Conformément à
    la directive 2002/96/CE européenne sur les déchets d'équipements
    électriques et électroniques, la
    collecte des appareils électriques doit être
    séparée, ils doivent être remis dans des déchetteries afin d'être recyclés en respectant
    l'environnement.
    Votre municipalité vous renseignera sur l'élimination de l'appareil dont vous n'avez plus
    l'utilité.
    Le matériau d'emballage de l'appareil est recyclable à 100 %.



  • Page 23

    I_0007nl4A.fm

    13.7.10

    Handleiding

    NEDERLANDS

    1.

    4 aanzuigopeningen
    5 pomphuis
    6 drukaansluiting incl. hoekaansluitstuk
    met multiadapter
    7 niveauregeling vlotterschakelaar
    8 ontluchting (positie afhankelijk van
    model)

    Het apparaat in een
    oogopslag
    1
    8
    7
    2

    2.
    2

    3
    7

    4
    6
    5
    4

    4

    4

    Lees deze tekst voor u
    begint!

    – Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikneming geheel door. Neem daarbij
    vooral de veiligheidsinstructies in acht.
    – Deze gebruiksaanwijzing richt zich aan
    personen met technische grondkennis in
    het werken met toestellen zoals het hier
    beschreven toestel. Als u geen ervaring
    met zulke toestellen heeft, dient u eerst de
    hulp van ervaren personen op te eisen.
    – Als u bij het uitpakken van het apparaat
    transportschade vaststelt, dan moet u
    daar onmiddellijk uw leverancier van op
    de hoogte stellen. In dat geval mag u het
    apparaat niet in gebruik nemen!
    – De verpakking moet, conform de lokale
    wetgeving inzake de bescherming van het
    milieu, met een bevoegde ophaaldienst
    meegegeven worden.
    – Bewaar alle bij het apparaat geleverde documenten, zodat u zich indien nodig kunt informeren. Bewaar het koopbewijs voor eventuele garantiegevallen op.
    – Als u het toestel uitleent of verkoopt, geef
    dan alle meegeleverde documenten mee.
    – Voor beschadigingen die ontstaan omdat
    deze gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd, aanvaardt de fabrikant geen aansprakelijkheid.
    De informaties in deze gebruiksaanwijzing
    zijn als volgt gekenmerkt:

    A
    Gevaar!
    Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade.

    8
    1 netsnoer met stekker
    2 handgrendel / ophangoog
    3 vlotterschakelaar (niet bij TP 6600)

    B
    Gevaar voor elektrische schok!
    Waarschuwing voor lichamelijke letsels door
    elektrische schok.

    23



  • Page 24

    NEDERLANDS

    A Let op!
    Waarschuwing voor materiële schade.
    3

    Aanwijzing:
    Aanvullende informatie.
    – Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
    – kentekenen afzonderlijke delen;
    – zijn doorlopend genummerd;
    – refereren naar de passende getallen in
    de haakjes (1), (2), (3) ... in de naburige tekst.
    – Handelingen, waarbij op de volgorde moet
    worden gelet, zijn genummerd.
    – Handelingen met willekeurige volgorde
    zijn met een punt gekenmerkt.
    – Lijsten zijn met een streep gekenmerkt.

    3.
    3.1

    Veiligheid
    Voorgeschreven gebruik van
    het systeem

    Het apparaat is uitsluitend bestemd voor privégebruik in huis- en tuinomgeving.
    Toegelaten pompvloeistof
    Zuiver-water-dompelpompen: zuiver water
    Afvalwater-dompelpompen:
    zuiver of afvalwater
    – Het aandeel aan zwevende deeltjes in het
    afvalwater mag niet meer dan 5% bedragen.
    – Het aandeel aan vaste stoffen in het afvalwater mag de bij de technische gegevens
    aangegeven korrelgrootte niet overschrijven.
    Elke andere vorm van gebruik geldt als niet
    doelmatig en is niet toegelaten.
    Typische toepassingsgebieden
    – Uitpompen van tanks, waterbekkens,
    zwembaden, zinkputten of overstroomde
    ruimten.
    – Besproeien van tuinen en gazons.
    Verboden gebruik
    Het apparaat is niet voor
    – het pompen van vloeistoffen met een temperatuur > 35 °C.
    – drinkwatertoevoer of het pmpen van levensmiddelen.
    – het pompen van zout water.

    24

    – het pompen van explosieve, ontvlambare,
    agressieve of gevaarlijke stoffen en faecaliën.
    – commercieel of industrieel gebruik.
    – permanente circulatie (vijver).
    Personen (met inbegrip van kinderen en jongeren) mogen het apparaat niet gebruiken
    als ze
    – over beperkte lichamelijke en/of mentale
    vaardigheden beschikken,
    – onvoldoende waarnemingsvermogen hebben,
    – onvoldoende ervaring en/of kennis met
    resp. in de omgang met het apparaat hebben of
    – de handleiding niet gelezen en begrepen
    hebben.
    Voor schade door foutief gebruik aanvaardt
    de fabrikant geen verantwoordelijkheid.
    Door onreglementair gebruik, veranderingen
    aan het toestel of door gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te voorziene beschadigingen ontstaan!

    3.2

    Algemene veiligheidsvoorschriften

    – Neem bij gebruik van dit apparaat de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om
    gevaar voor personen of materiële schade
    te voorkomen.
    – Neem wettelijke richtlijnen of voorschriften
    ter preventie van ongevallen voor de omgang met dompelpompen in acht.
    – Neem bij gebruik van het apparaat in
    zwembaden en tuinvijvers en hun beschermbereik de bepalingen volgens DIN
    VDE 0100 -702, -738 in acht.
    Ook eventuele plaatselijke voorschriften
    moeten worden gevolgd.
    – Voor de beveiliging van het apparaat moet
    een automatische differentieelschakelaar
    (RCD) met een nominale foutstroom van
    maximaal 30 mA worden gebruikt.

    A
    Algemeen gevaar!
    Gebruik het apparaat niet als er personen in
    contact staan met de pompvloeistof (bijv. in
    het zwembad of de tuinvijver)!

    De volgende restrisico's blijven bij het gebruik van dompelpompen principieel bestaan
    – ze kunnen ook door veiligheidsvoorzieningen niet volledig worden vermeden.



  • Page 25

    NEDERLANDS

    A
    Gevaar door omgevingsinvloeden!
    Gebruik het apparaat niet in ruimten waar
    explosiegevaar bestaat of in de buurt van
    ontvlambare vloeistoffen of gassen!

    Voer nooit zelf herstellingen uit aan het apparaat! Bij ondeskundig uitgevoerde herstellingen bestaat het risico dat vloeistof in het
    elektrische gedeelte van het apparaat dringt.

    A Attentie!
    Om waterschade te vermijden, bijv. overA
    Gevaar door heet water!
    stroomde kamers, veroorzaakt door stoAls de uitschakeldruk van de drukschakelaar
    door slechte drukverhoudingen of door een
    defecte drukschakelaar niet wordt bereikt,
    kan het water in het apparaat verhit raken
    door interne circulatie.
    Daardoor kunnen beschadigingen en lekken
    optreden aan het apparaat en de aansluitleidingen, waardoor heet water kan ontsnappen. Verbrandingsgevaar!
     Apparaat max. 5 minuten tegen gesloten
    drukleiding laten werken.
     Apparaat van het stroomnet scheiden en
    laten afkoelen. Correcte werking van de
    installatie laten controleren vooraleer deze
    opnieuw in gebruik te nemen.

    B
    Gevaar door elektriciteit!
    Raak de netstekker nooit aan met natte handen! Trek de stekker nooit aan het snoer uit
    het stopcontact.
    Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan veiligheidscontactdozen die deskundig geïnstalleerd, geaard en getest zijn. Netspanning en afzekering moeten overeenstemmen met de Technische gegevens.
    Apparaat altijd optillen of transporteren aan
    de handgreep, nooit aan het netsnoer of de
    drukslang.
    Verlengsnoeren moeten een voldoende grote aderdiameter hebben. Kabeltrommels
    moeten volledig afgerold zijn.
    Netsnoer en verlengsnoer niet knikken,
    kneuzen, rukken of overrijden; tegen scherpe kanten, olie en hitte beschermen.
    Het verlengsnoer mag niet in contact komen
    met de te pompen vloeistof.
    Vóór werkzaamheden aan het toestel, de
    stekker uit het stopcontact trekken.

    ringen of gebreken van het apparaat:
     Geschikte veiligheidsmaatregelen plannen, bijv.:
    – Alarminrichting of
    – opvangbekken met bewaking
    De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade die veroorzaakt
    wordt door
    – foutief gebruik van het apparaat.
    – overbelasting van het apparaat door permanent gebruik.
    – gebruik of bewaring van het apparaat zonder vorstbescherming.
    – het uitvoeren van eigenmachtige veranderingen aan het apparaat. Reparaties aan
    elektrische apparaten mogen alleen worden uitgevoerd door een elektromonteur!
    – het gebruik van onderdelen die niet door
    de fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven
    zijn.
    – het gebruik van ongeschikt installatiemateriaal (armaturen, aansluitleidingen,
    enz.).
    Geschikt installatiemateriaal:
    – drukbestendig (min. 10 bar)
    – warmtebestendig (min. 100 °C)

    4.
    4.1

    Handgreep / Ophangoog
    monteren
    9
    10
    11

    B
    Gevaar voor elektrische schok door
    gebreken aan het apparaat!
    Controleer het apparaat, vooral net- en verlengsnoer, netstekker en vlotterschakelaar,
    voor ieder gebruik op eventuele beschadigingen. Levensgevaar door elektrische
    schok!

    Montage en plaatsing

    12

    10
    13

    25



  • Page 26

    NEDERLANDS
    1. Voeg de twee helften van de handgreep
    (10) samen zoals afgebeeld.
    Geleid daarbij het netsnoer (11) en het
    snoer van de vlotterschakelaar (12) naar
    boven.
    2. Verbind de handgreephelften (10). Let erop dat de geleidingen aan de handgreephelften in elkaar grijpen.
    3. Schroef de handgreep met de vier schroeven (9) aan de behuizing van het apparaat
    (13). Gebruik alleen de meegeleverde
    schroeven.

    4.2



    Drukleiding aansluiten
    G 1"
    1¼"

    14

    14
    1"

    1½"

    Vorm een lus met de vlotterschakelaarkabel. Leg de lus zoals afgebeeld over de
    middelste klemhaak (18) van de kabelhouder en geleid de kabel van de vlotterschakelaar onder de beide buitenste
    klemhaken (17).

    G 1"
    1¼"

    17
    18

    15
    15
    16

    16

    PS 18000 SN

    Alle andere
    modellen

    1. Bij maximale drukleidingsdiameter:
    kleiner aansluitstuk aan de multiadapter
    (14) afsnijden.

    De volgende afbeelding tot de bevestigde
    vlotterschakelaarkabel:

    3

    Aanwijzing
    De beste pompcapaciteit wordt bereikt met
    de maximale drukleidingsdiameter.
    2. Multiadapter (14) in het hoekaansluitstuk
    (15) schroeven.
    3. Hoekaansluitstuk incl. multiadapter in de
    drukaansluiting (16) schroeven.
    4. Drukleiding op multiadapter (14) schuiven
    en met een slangklem bevestigen.

    4.3

    3

    Kabel vlotterschakelaar
    bevestigen

    Aanwijzing
    Bevestig de kabel van de vlotterschakelaar
    zo dat de afstand tussen kabelhouder en
    vlotterschakelaar min. 100 mm bedraagt.

    26

    A

    Let op!
    De vlotterschakelaarkabel kan beschadigd
    worden.
    Trek nooit aan de vlotterschakelaarkabel om
    de positie in de kabelhouder te veranderen!
    Volg bij het losmaken van de vlotterschakelaarkabel de aangegeven stappen in omgekeerde volgorde.



  • Page 27

    NEDERLANDS

    4.4








    Opstelinstructies

    Benodigde ruimte ca. 50 cm x 50 cm.
    Voor een probleemloze werking van de
    vlotterschakelaar moet deze zich vrij kunnen bewegen.
    De in de Technische gegevens vermelde
    bedrijfsdiepte mag niet worden overschreden, het apparaat mag niet dieper in het
    water worden gedompeld.
    Plaats de pomp zo dat de aanzuigopeningen niet geblokkeerd kunnen worden door
    vreemde voorwerpen. Plaats de pomp
    eventueel op een onderlaag.
    Zorg ervoor dat de pomp stabiel staat.

    B
    Gevaar voor elektrische schokken
    door gebroken kabels!

    Apparaat niet optillen of transporteren aan
    de kabels of de drukslang! De kabels en de
    drukslang zijn niet geschikt voor de trekbelasting door het gewicht van het apparaat.

    4.5

    Apparaat plaatsen

    1. Pomp lichtjes schuin in de te pompen
    vloeistof dompelen, opdat zich aan de onderkant geen luchtpolster vormt. Hierdoor
    zou het aanzuigen worden verhinderd. Zodra de pomp is ingedompeld, kan ze weer
    worden opgericht.
    2. Laat de pomp op de bodem van het vloeistofreservoir zakken.
    Bevestig een voldoende sterk touw aan
    het ophangoog om de pomp te laten zakken.
    De pomp kan ook hangend aan een touw
    worden gebruikt.
    3. Voor u de pomp opnieuw in gebruik
    neemt, moet u erop letten dat de pompleiding volledig leeg is. Indien nodig de
    pomp ontluchten.

    5.
    5.1

    Bediening
    In- en uitschakelen

    TP 6600
    Zodra het apparaat aangesloten is op het
    net, start het onmiddellijk.
    Als u het apparaat van het stroomnet
    scheidt, valt het stil.
    Alle andere modellen
    Nadat u het apparaat aangesloten hebt op
    het stroomnet, wordt het door de vlotterscha-

    kelaar automatisch ingeschakeld (19) en uitgeschakeld (20). Het schakeltijdstip is afhankelijk van het waterpeil.

    19
    20

    In- en uitschakeltijdstip van de pomp verstellen
    De positie van de vlotterschakelaarkabel in
    de kabelhouder kan veranderd worden. Hierdoor wordt de afstand tussen in- en uitschakelpunt van de pomp versteld:
    – vlotterschakelaar aan "korte kabel": in- en
    uitschakelpunt liggen dicht bijeen.
    – vlotterschakelaar aan "lange kabel": in- en
    uitschakelpunt liggen ver uiteen.

    A

    Let op!
    Het apparaat kan drooglopen en daardoor
    beschadigd worden.
    De vlotterschakelaar moet naar boven en
    onder altijd beweegbaar blijven, zodat het
    apparaat in- en uitgeschakeld kan worden.

    A
    Gevaar door storingen aan het apparaat!

    Sluit met behulp van geschikte maatregelen
    uit dat bij storingen aan het apparaat gevolgschade kan ontstaan door de overstroming
    van kamers. Dit kan bijvoorbeeld worden bereikt door het gebruik van een alarminstallatie of een reservepomp.

    A
    Gevaar!
    Laat de pomp niet tegen een gesloten pompleiding lopen.

    5.2


    Plat afzuigen
    (modellen TPF …)

    Bind de vlotterschakelaar naar boven wijzend vast aan de handgreep, daar plat afzuigen anders niet mogelijk is.

    27



  • Page 28

    NEDERLANDS

    A Materiële schade door drooglopen
    van het apparaat mogelijk!

    Het apparaat kan oververhitten en beschadigd worden, daar bij plat afzuigen de koelfunctie van het pompmedium ontbreekt. De
    thermoschakelaar reageert.
     Plat afzuigen slechts gedurende korte tijd.
     Apparaat bewaken tijdens het plat afzuigen.

    6.

    Onderhoud

    6.2

    Apparaat bewaren

    A

    Let op!
    Vorst vernielt apparaat en toebehoren
    omdat deze altijd water bevatten!
     Als er kans op vorst bestaat, moet het apparaat samen met het toebehoren worden
    opgeborgen.

    7.

    Problemen en storingen

    A
    Gevaar!
    A
    Gevaar!
    Alvorens u met werkzaamheden aan het
    Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de stekker uit het stopcontact
    trekken.
    Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven
    onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
    mogen uitsluitend door geschoold personeel
    worden uitgevoerd.

    6.1

    Regelmatig onderhoud

    Om ervoor te zorgen dat het apparaat altijd
    storingsvrij werkt, is regelmatig onderhoud
    noodzakelijk. Dit geldt ook als het apparaat
    gedurende langere tijd niet wordt ingeschakeld (bijv. bij gebruik in zinkputten).
    Apparaat reinigen
    1. Spoel de pomp met schoon water. Hardnekkige verontreinigingen, bijv. algen, verwijdert u met een borstel en reinigingsmiddel.
    2. Binnenkant van de pomp spoelen:
    pomp onderdompelen in zuiver water en
    even inschakelen.
    Loopwiel reinigen
    1. Kruiskopschroeven aan de bodemplaat
    van het apparaat losdraaien.
    Evt. de twee klemmen aan de bodemplaat
    van het apparaat met een schroevendraaier achteruit drukken.
    2. Bodemplaat verwijderen.
    3. Loopwiel reinigen.
    4. Bodemplaat weer aanbrengen en vastschroeven. Evt. klemmen weer bevestigen.

    28

    apparaat begint:
    trekt u de stekker uit het stopcontact.

    7.1

    Foutopsporing

    Pomp loopt niet:
     Er is geen netspanning.
    – Controleer het snoer, de stekker, het
    stopcontact en de zekering.
     De netspanning is te laag.
    – Gebruik een verlengsnoer met voldoende grote aderdiameter.
     Motor oververhit, motorbeveiliging geactiveerd.
    – Verwijder de oorzaak van de oververhitting (pomp geblokkeerd door vreemd
    voorwerp?).
    – Na het afkoelen wordt het apparaat automatisch opnieuw ingeschakeld.
     De vlotterschakelaar schakelt de pomp bij
    stijgend waterpeil niet in.
    – Controleer of de vlotterschakelaar voldoende bewegingsvrijheid heeft.
    Als het apparaat ondanks voldoende
    bewegingsvrijheid van de vlotterschakelaar niet wordt ingeschakeld:
    apparaat insturen naar de servicevestiging in uw land.
    Motor bromt, pomp start niet:
     Loopwiel geblokkeerd door vreemd
    voorwerp.
    – Loopwiel reinigen.
    Pomp loopt maar pompt niet goed:
     Pompopvoerhoogte te groot.
    – Neem de maximale pompopvoerhoogte
    in acht (zie Technische gegevens).
     Drukleiding geknikt.
    – Leg de drukleiding recht.



  • Page 29

    NEDERLANDS


    Drukleiding lek.
    – Dicht de drukleiding af, trek de schroeven van de schroefklemmen aan.

    Pomp is zeer luid:
     Pomp zuigt lucht aan.
    – Controleer of de watervoorraad voldoende groot is.
    – Vreemd voorwerp (apparaat reinigen).
    – Manuele modus ingesteld (plat afzuigen).
    – Houd de pomp schuin terwijl u ze in de
    vloeistof dompelt.
    Pomp loopt permanent:
     De vlotterschakelaar bereikt de onderste
    positie niet.
    – Controleer of de vlotterschakelaar voldoende bewegingsvrijheid heeft.

    8.

    Reparatie

    A
    Gevaar!
    Reparaties aan elektrische werktuigen mo-

    gen alleen uitgevoerd worden door elektrotechnici!

    Defecte elektrische apparaten kunnen voor
    reparatie naar de servicevestiging in uw land
    worden gestuurd. Het adres vindt u bij de lijst
    met onderdelen.
    Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect.

    9.

    Verwijdering

    Elektrische apparaten horen niet
    in het huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG op oude elektrische en elektronische
    apparaten moet gebruikte elektrische apparatuur afzonderlijk ingezameld en op een milieuvriendelijke manier
    verwerkt worden.
    Meer informatie over mogelijkheden voor de
    verwijdering van afgedankte apparatuur
    krijgt u bij uw gemeente- of stadsbestuur.
    Het verpakkingsmateriaal kan volledig worden gerecycleerd.

    29



  • Page 30

    I_0007da4A.fm

    13.7.10

    Betjeningsvejledning

    DANSK

    1.

    5 Pumpehus
    6 Tryktilslutning. inkl. vinkelstykke med
    multiadapter
    7 Niveauregulering via svømmeafbryder
    8 Udluftning (stilling alt efter model)

    Maskinen i overblik
    1
    8

    2.

    7
    2

    2

    3
    7

    4
    6
    5
    4

    4

    4

    Læs venligst først!

    – Læs betjeningsvejledningen helt igennem
    før ibrugtagningen. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
    – Denne betjeningsvejledning henvender
    sig til personer med tekniske kendskaber i
    omgangen med apparater af den her beskrevne type. Har du ingen erfaring ved
    brug af sådanne apparater, bør du få
    hjælp fra en mere erfaren person.
    – Hvis du skulle konstatere en transportskade kontakt da omgående din forhandler.
    Tænd ikke for apparatet!
    – Bortskaf emballagen på en miljørigtig måde.Bring den til den nærmeste genbrugsstation/-container.
    – Opbevar dokumenter, der følger med dette
    apparat, for at du kan slå op i dem efter behov. Opbevar kvitteringen til eventuelle garantikrav.
    – Udlånes eller sælges apparatet, skal alle
    medleverede dokumenter følge med.
    – Producenten påtager sig intet ansvar for
    skader, som opstår, fordi denne betjeningsvejledning ikke er blevet fulgt.
    Informationerne i denne betjeningsvejledning
    er markeret som følger:

    A
    Fare!
    Advarer mod personskader eller miljøskader.
    B
    Risiko for stød!
    Advarer mod personskader på grund af elektricitet.

    1
    2
    3
    4
    30

    A

    8

    NB!
    Advarer mod tingskader.

    Strømkabel med stik
    Håndgreb / ophængningsøske
    Svømmeafbryder (ikke på TP 6600)
    Indsugning

    OBS:
    Supplerende informationer.

    3

    – Tallene på billederne (1, 2, 3, ...)
    – markerer enkeltdelene;



  • Page 31

    DANSK
    – er fortløbende gennemnummereret;
    – refererer til de tilsvarende numre i parenteserne (1), (2), (3), ... i den tilhørende tekst.
    – Handlingsanvisninger, ved hvilke rækkefølgen skal overholdes, er gennemnummereret.
    – Handlingsanvisninger med vilkårlig rækkefølge er markeret med et punkt.
    – Opstillinger er markeret med en streg.

    3.
    3.1

    Sikkerhed
    Korrekt anvendelse

    Pumpen er udelukkende beregnet til privat
    brug til afvanding i hus og have.
    Tilladt væske
    Rentvandspumper: rent vand
    Spildevandspumper:
    Rent eller snavset vand
    – Andelen af partikler i spildevandet må ikke
    være større end 5%.
    – Partikelstørrelsen i det snavsede vand må
    ikke overstige den maks. angivne kornstørrelse i de tekniske data.
    Al anden brug anses som værende i modstrid med anvendelsesformålet og er forbudt.
    Typiske anvendelsesområder
    – Oppumpning fra beholdere, vandbassiner,
    svømmebassiner, drænbrønde eller oversvømmede rum.
    – Vanding af haver og græsplæner
    Ukorrekt anvendelse
    Apparatet er ikke beregnet til
    – pumpning af væske med en temperatur
    > 35 °C.
    – drikkevandsforsyning eller pumpning af
    levnedsmidler.
    – pumpning af saltvand.
    – pumpning af eksplosive, brændbare, aggressive eller sundhedsfarlige stoffer samt
    fækalier.
    – erhvervsmæssig eller industriel brug.
    – konstant cirkulation (dam).
    Pumpen må ikke benyttes af personer (inklusive børn og unge)
    – med fysisk og/eller psykisk handicap,
    – med nedsatte sanser,
    – med utilstrækkelig erfaring og/eller kendskab til omgangen med pumpen, eller
    – som ikke har læst og forstået betjeningsvejledningen.

    Producenten påtager sig intet ansvar for
    skader, som opstår som følge af ukorrekt anvendelse.
    Ved anvendelse i modstrid med anvendelsesformålet, ved ændringer på apparatet eller ved brug af dele, som ikke er testet eller
    godkendt af producenten, kan der opstå alvorlige skader!

    3.2

    Generelle sikkerhedshenvisninger

    – Følg de efterfølgende sikkerhedsoplysninger ved brugen af denne pumpe, så personskader og tingskader undgås.
    – Iagttag de lovmæssige regler eller ulykkesforebyggende bestemmelser ved omgang med dykpumper.
    – Ved anvendelse af pumpen i svømmebassiner og havedamme og i disses beskyttelseszoner skal bestemmelserne iht. DIN
    VDE 0100 -702, -738 overholdes.
    Lokale forskrifter skal ligeledes overholdes.
    – Pumpen skal sikres med et fejlstrømsrelæ
    (HFI-relæ), som slår fra ved en fejlstrøm
    på maks. 30 mA.

    A
    Generel fare!
    Pumpen må ikke benyttes, hvis personer har

    kontakt med den væske, der skal suges op
    (f.eks. i svømmebassiner eller havedamme)!

    De følgende risici består primært ved anvendelse af dykpumper – de kan heller ikke udelukkes helt med sikkerhedsforanstaltninger.

    A
    Fare på grund af ydre påvirkninger!
    Apparatet må ikke anvendes i rum, der er

    udsat for eksplosionsfare eller i nærheden af
    brandfarlige væsker eller gasser!

    A
    Fare gennem varmt vand!
    Hvis pressostatens frakoblingstryk pga. dårli-

    ge trykforhold eller en defekt pressostat ikke
    opnås, kan vandet i apparatet blive opvarmet gennem intern cirkulation.
    Herved kan der opstå skader og utætheder
    på pumpen og tilslutningsledningerne, og
    varmt vand kan træde ud. Risiko for forbrændinger!
     Pumpen må kun køres maks. 5 minutter
    mod en lukket trykledning.
     Adskil pumpen fra strømnettet og lad den
    køle af. Inden gentagen ibrugtagning skal
    31



  • Page 32

    DANSK
    det af fagpersonale kontrolleres, at anlægget fungerer fejlfrit.

    B
    Fare på grund af strøm!
    Tag ikke om stikket med våde hænder! Stik-

    ket trækkes altid ud i selve stikket, ikke i kablet.
    Tilslutningen må kun ske med beskyttelseskontakt-stikdåser, som er korrekt installeret,
    jordet og kontrolleret. Netspænding og beskyttelse skal overholde de tekniske data.
    Løft og transporter altid pumpen i håndgrebet, aldrig i kablet eller trykslangen.
    Forlængerkabler skal have et tilstrækkeligt
    stort tværsnit. Kabeltromler skal være rullet
    helt ud.
    Strømkabel og forlængerledning må ikke
    knækkes, klemmes, strækkes eller køres
    over; de skal beskyttes mod skarpe kanter,
    olie og varme.
    Forlængerledningen skal lægges således, at
    den ikke kommer i kontakt med den væske,
    der skal pumpes.
    Før der arbejdes på apparatet, skal stikket
    trækkes ud.

    B
    Fare for elektrisk stød på grund af
    en defekt pumpe!

    Kontroller altid pumpen, især strøm- og forlængerkabel, netstik og svømmeafbryder for
    evt. skader, før pumpen tages i brug. Livsfare på grund af elektrisk stød!
    Du må ikke selv udføre reparationer på maskinen! Ved ukyndige reparationer er der fare for, at væsken trænger ind i apparatets
    elektriske dele.

    A OBS!
    For at undgå vandskader, f. eks. over-

    svømmede lokaler, medført af apparatfejl
    eller -mangler:
     Planlæg egnede sikkerhedsforanstaltninger, f.eks.:
    – alarm eller
    – opsamlingsbeholder med overvågning
    Producenten overtager intet ansvar for evt.
    skader, der opstår ved, at
    – pumpen ikke blev brugt iht. tilsigtet brug.
    – pumpen blev overbelastet gennem vedvarende drift.
    – pumpen ikke blev brugt og opbevaret
    frostbeskyttet.
    32

    – der blev gennemført egenrådige ændringer på pumpen. Reparationer på el-udstyr
    må kun gennemføres af el-fagfolk!
    – der blev anvendt reservedele, der ikke er
    afprøvet og godkendt af producenten.
    – der blev anvendt uegnet raparationsmateriale (armaturer, tilslutningsledninger osv.).
    Egnet installationsmateriale:
    – trykbestandig (min. 10 bar)
    – varmebestandig (min. 100 °C)

    4.

    Montering og opstilling

    4.1

    Montering af håndgreb /
    ophængningsøske
    9
    10
    11

    12

    10
    13
    1. Sæt håndgrebets to dele (10) sammen,
    som vist på billedet.
    Før strømkablet (11) og svømmeafbryderens kabel (12) opad og ud.
    2. Forbind håndgrebets to dele (10). Sørg for,
    at delenes føringer griber ind i hinanden.
    3. Skru håndgrebet fast på (9) pumpehuset
    (13) med de fire skruer. Brug kun de vedlagte skruer.

    4.2

    Tilslut trykledning
    G 1"
    1¼"

    14

    14
    1"

    1½"

    G 1"
    1¼"

    15
    15
    16
    PS 18000 SN

    16
    Alle andre modeller



  • Page 33

    DANSK
    1. Ved størst mulig valgt diameter på trykledning:
    Skær en mindre tilslutningsenhed på multiadapteret (14) af.

    Efterfølgende billede viser svømmeafbryderens fastgjorte kabel:

    3
    OBS
    Den bedste ydelse opnås ved at vælge en
    trykledning med størst mulig diameter.

    2. Skru multiadapteret sammen(14) med vinkelstykket (15) .
    3. Skru vinkelstsykket inkl. multiadapter fast i
    tryktilslutningen (16).
    4. Skub trykledningen på multiadapteret (14)
    og fikser den med et spændebånd.

    4.3

    Montering af svømmeafbryderens kabel

    3
    OBS
    Fastgør svømmerkablet, så afstanden mel-

    lem kabelholderen og svømmeafbryderen er
    mindst 100 mm.

    A

    NB!
    Svømmeafbryderens kabel kan tage skade.
    Træk aldrig i kablet, for at flytte kabelholderen!
    Løsn kablet ved at gå frem i omvendt rækkefølge.

    4.4







    Opstilling

    Pladsbehov ca. 50 cm x 50 cm.
    Svømmeafbryderen skal kunne bevæge
    sig frit for at kunne fungere optimalt.
    Pumpen må kun nedsænkes så langt i
    vandet, som angivet i de tekniske data.
    Opstil pumpen, så indsugningen ikke kan
    blokeres af fremmedlegemer. Sæt om
    nødvendigt pumpen på et underlag.
    Sørg for, at pumpen står stabilt.

    B
    Fare for elektrisk stød på grund af
    afrevne kabler!


    Lav en løkke med kablet. Læg løkken,
    som vist på billedet, over kabelholderens
    midterste klemmekrog (18) og før kablet
    under begge de udvendige klemmekroge
    (17).
    17
    18

    Pumpen må hverken løftes eller transporteres i kablerne eller i trykslangen! Kablerne
    og trykslangen er ikke dimensioneret til trækbelastningen fra pumpens vægt.

    4.5

    Opstilling af pumpen

    1. Nedsænk pumpen en smule skråt i den
    væske, der skal opsuges, så der ikke dannes luftblærer på undersiden. Dette ville
    forhindre opsugningen. Så snart pumpen
    er sat ned i vandet, kan den rettes op
    igen.
    2. Pumpen tømmes på væskebeholderens
    bund.
    Der skal anvendes en tyk wire til nedfiring,
    som fastgøres til pumpens ophængningsøske.
    Pumpen kan også anvendes, når den
    hænger i en wire.
    33



  • Page 34

    DANSK
    3. Kontroller ved fornyet brug, om pumpeledningen er tømt helt. Udluft pumpen om
    nødvendigt.

    5.

    Drift

    5.1

    pumpeledningen.

    5.2

    Start og stop

    TP 6600
    Når pumpen er blivet sluttet til strømnettet,
    tændes den med det samme.
    Når strømmen er slået fra igen, slukker den.
    Alle andre modeller
    Når du har sluttet pumpen til strømnettet,
    tænder og slukker svømmeafbryderen (19)
    automatisk (20). Start/stoptidspunktet er afhængig af vandstanden.

    19
    20

    Justering af pumpens start/stoptidspunkt
    Svømmeafbryderens kabels stilling i kabelholderen kan ændres. Herved justeres afstanden mellem pumpens start- og stoptidspunkt:
    – Svømmeafbryder ved "kort kabel": startpunkt og stoppunkt ligger tæt sammen.
    – Svømmeafbryder ved "langt kabel": startpunkt og stoppunkt ligger langt fra hinanden.

    A

    NB!
    Pumpen kan løbe tør og tage skade.
    Svømmeafbryderen skal altid være frit bevægelig foroven og forneden, så pumpen
    kan tænde og slukke.

    A
    Fare på grund af en defekt pumpe!
    Sørg for via egnede foranstaltninger, at der

    ikke opstår følgeskader såsom oversvømmede rum på grund af en defekt pumpe. Det
    kan undgås ved f.eks. at installere et alarmanlæg eller en reservepumpe.

    34

    A
    Fare!
    Tænd ikke for pumpen, hvis der er lukket for


    Overfladesugning
    (model TPF …)

    Bind svømmeafbryderen fast til håndgrebet og lad den pege opad, da en overfladesugning ellers ikke er mulig.

    A

    Risiko for materielle skader på grund
    af tørløb!
    Dykpumpen kan løbe varm og tage skade,
    da mediets kølefunktion mangler ved
    fladsugning. Termosikringen slår fra.
     Overfladesugning må kun foretages i kort
    tid.
     Hold øje med pumpen under overfladesugningen.

    6.

    Pumpepleje

    A
    Fare!
    Tag netstikket ud før al pleje og rengø-

    ring.
    Anden form for vedligeholdelse eller reparation end det, der er beskrevet i dette kapitel,
    må kun udføres af fagfolk.

    6.1

    Regelmæssig pleje

    For at pumpen altid fungerer fejlfrit, skal den
    plejes regelmæssigt. Det gælder også, hvis
    den ikke tændes i længere tid (f.eks. ved
    brug i drænbrønde).
    Rengøring af pumpen
    1. Pumpen skylles af med rent vand. Fastsiddende snavs, f.eks. algeaflejringer, fjernes med en børste og et rengøringsmiddel.
    2. For at kunne skylle pumpen af indvendigt,
    dykkes pumpen ned i en beholder med
    rent vand og startes kort.
    Rengør løbehjul
    1. Løsn krydskærvskruen på pumpens bundplade.
    Tryk evt. de to klemmer på pumpens
    bundplade bagud med en skruetrækker.
    2. Løft bundpladen af.
    3. Rengør løbehjulet.



  • Page 35

    DANSK
    4. Sæt bundpladen i igen og skru den godt
    fast og fikser den om nødvendigt med
    klemmerne.

    6.2

    Opbevaring af apparatet

    A
    NB!
    Frost ødelægger apparat og tilbehør, da

    disse indeholder vand!
     Er der risiko for frost skal apparatet og tilbehøret afmonteres og opbevares beskyttet mod frost.

    7.

    Problemer og forstyrrelser

    A
    Fare!
    Før alt arbejde på maskinen:
    Træk netstikket ud.

    7.1

    Fejlsøgning

    Pumpen kører ikke:
     Ingen strøm.
    – Kabel, stik, stikdåse og sikring kontrolleres.
     For lav netspænding.
    – Benyt et forlængerkabel med et tilstrækkeligt stort tværsnit.
     Motor overophedet, motorbeskyttelse udløst.
    – Fjern årsagen til overophedningen (er
    pumpen blokeret af fremmedlegemer?)
    – Efter afkølingen genstarter pumpen
    automatisk.
     Svømmeafbryderen tænder ikke for pumpen, når vandstanden stiger.
    – Kontroller, at svømmeafbryderen kan
    bevæge sig frit.
    Hvis pumpen ikke tændes på trods af,
    at svømmeafbryderen kan bevæge sig
    frit:
    Send pumpen til reparation på et serviceværksted i dit land.
    Motoren larmer, starter ikke:
     Løbehjulet blokeret af fremmedlegemer.
    – Rengør løbehjulet.



    – Trykledning lægges lige.
    Trykledning utæt.
    – Trykledning tætnes, skrueforbindelserne spændes efter.

    Pumpen kører meget larmende:
     Pumpen suger luft ind.
    – Kontroller, at der er nok vand tilbage.
    – Fremmedlegemer (rengør pumpen)
    – Tændt for manuel drift (overfladesugning).
    – Pumpen holdes skævt ved nedsænkningen i væsken.
    Pumpen kører konstant:
     Svømmeafbryderen når ikke den nederste
    position.
    – Kontroller, at svømmeafbryderen kan
    bevæge sig frit.

    8.

    Reparation

    A
    Fare!
    Reparationer på el-værktøj må kun foretages
    af autoriserede elektrikere!

    El-værktøj, som skal repareres, kan sendes
    til reparation på et lokalt autoriseret serviceværksted. Adressen finder du i reservedelslisten.
    Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives.

    9.

    Bortskaffelse

    Elektriske apparater må ikke smides ud sammen med den almindelige husholdningsaffald. Iht. det
    europæiske direktiv 2002/96/EF
    om elektrisk og elektronisk affald
    skal brugte elektriske apparater
    skilles ad, sorteres og afleveres til en godkendt genbrugsstation.
    Du kan kontakte din kommune for flere oplysninger om affaldsordninger i dit område.
    Apparatets emballage kan genbruges.

    Pumpen kører, men suger ikke rigtigt:
     Pumpehøjde for høj.
    – Maksimal pumpehøjde skal overholdes (se "Tekniske data").
     Trykledning knækket.
    35



  • Page 36

    I_0007sv4A.fm

    13.7.10

    Bruksanvisning

    SVENSKA

    1.

    5 Pumphus
    6 Tryckanslutning inkl. vinkelanslutning
    med multiadapter
    7 Nivåreglering flottör
    8 Avluftning (position beroende på
    modell)

    Översikt över apparaten
    1
    8

    2.

    7
    2

    2

    3
    7

    4
    6
    5
    4

    4

    4

    Läs detta först!

    – Läs denna bruksanvisning innan driftstart.
    Läs säkerhetsanvisningarna extra noga.
    – Denna bruksanvisning riktar sig mot personer med tekniska baskunskaper om apparater som beskrivs häri. Om du inte har
    erfarenhet av dylika apparater skall du ta
    hjälp av en erfaren person.
    – Om du upptäcker en transportskada när
    du packar upp apparaten skall du genast
    kontakta din försäljare. Ta aldrig apparaten i drift!
    – Släng förpackningsmaterialet miljöriktigt.
    Lämna det på en återvinningscentral.
    – Spara alla underlag som levererades med
    denna apparat för framtida referens. Spara
    kvittot för eventuella garantiåtgärder.
    – Om du lånar ut eller säljer apparaten skall
    du skicka med samtliga underlag.
    – För skador som uppstår genom ej beaktande av denna bruksanvisning tar tillverkaren inget ansvar.
    Informationen i denna bruksanvisning kännetecknas på följande sätt:

    A
    FARA!
    Varnar för personskada eller skada på egendom.

    B
    Risk för elektrisk stöt!
    Varnar för personskada av elektricitet.
    A

    Varning!
    Varnar för sakskada.
    8
    1
    2
    3
    4
    36

    Nätkabel med kontakt
    Handtag/upphängningsögla
    Flottör (inte vid TP 6600)
    Insugsöppning

    3

    Anvisning:
    Ytterligare information.
    – Nummer i bilder (1, 2, 3, ...)
    – Kännetecknar enskilda komponenter;
    – Har stegrande numrering;



  • Page 37

    SVENSKA
    – Hänvisar till motsvarande nummer inom klammer (1), (2), (3), ... i angränsande text.
    – Anvisningar som måste beaktas i ordningsföljd har stegrande numrering.
    – Anvisningar som kan göras i valfri ordning
    kännetecknas av en punkt.
    – Listor kännetecknas av ett streck.

    3.
    3.1

    Säkerhet
    Ändamålsenlig användning

    Apparaten är endast avsedd för privat bruk
    för tömning i hus och trädgård.
    Tillåten transportvätska
    Dränkbar pump för klart vatten: Klart vatten
    Dränkbar pump för smutsigt vatten:
    Klart eller smutsigt vatten
    – Andelen partiklar i smutsigt vatten får inte
    överstiga 5 %.
    – Partikelstorleken i smutsigt vatten får inte
    överstiga maximal storlek angiven i Tekniska data.
    All annan användning faller under ej ändamålsenlig användning och är ej tillåten.
    Typiskt användningsområde
    – Tömning av behållare, vattenkar, simbassänger, schakt eller översvämmade utrymmen.
    – Bevattning av trädgårdar och gräsmattor.
    EJ ändamålsenlig användning
    Apparaten är ej avsedd för
    – Transport av vätskor med en temperatur
    överstigande 35 °C.
    – Dricksvattenförsörjning eller transport av
    livsmedel.
    – Transport av saltvatten.
    – Transport av explosiva, brandfarliga, aggressiva eller hälsovådliga partiklar som
    fekalier.
    – Kommersiell eller industriell användning.
    – Kontinuerlig cirkulation (damm).
    Personer (endast barn och unga) får inte använda apparaten när de har
    – nedsatt fysisk och/eller mental hälsa,
    – nedsatt sinnesförmåga,
    – otillräcklig erfarenhet och/eller kännedom
    om hantering av apparaten, eller
    – inte har läst och förstått bruksanvisningen.
    För skador som uppstår genom ej ändamålsenlig användning övertar tillverkaren inget
    ansvar.

    Genom ej ändamålsenlig användning, förändring av apparaten eller genom att använda delar som inte är godkända av tillverkaren, kan oförutsedda skador uppstå!

    3.2

    Allmänna säkerhetsanvisningar

    – Beakta följande säkerhetsanvisningar vid
    användning av denna apparat för att undvika fara för person eller sakskada.
    – Beakta gällande föreskrifter eller arbetarskyddsföreskrifter för hantering av dränkbara pumpar.
    – Rätta dig efter bestämmelserna enligt DIN
    VDE 0100 -702, -738 vid användning i
    simbassänger och dammar och i deras
    skyddsområde.
    Beakta vid behov även lokala föreskrifter.
    – Apparaten måste avsäkras med en jordfelsbrytare (RCD) med en felström på max
    30 mA.

    A
    Allmän fara!
    Använd inte apparaten när personer är i kontakt med vätskan som pumpas (t. ex. i simbassänger eller damm)!

    Följande restrisker uppstår vid drift med
    dränkbara pumpar – de kan inte helt uteslutas ens med säkerhetsåtgärder.

    A
    Fara vid yttre påverkan!
    Använd inte apparaten i explosionsfarliga
    områden eller i närheten av brandfarliga
    vätskor eller gaser!

    A
    Fara genom hett vatten!
    Om tryckbrytarens avstängningstryck inte

    nås på grund av dåliga tryckförhållanden eller en defekt tryckbrytare kan vattnet inne i
    apparaten värmas upp genom den interna
    cirkulationen.
    Det kan leda till skador och otättheter på apparaten och anslutningsledningarna. Där kan
    hett vatten släppas ut. Skållningsrisk!
     Apparaten får köras max 5 minuter mot en
    stängd tryckledning.
     Skilj apparaten från el-nätet och låt den
    svalna. Innan anläggningen tas i drift igen
    skall dess felfria funktion kontrolleras av
    fackpersonal.

    37



  • Page 38

    SVENSKA

    B
    Fara för elektricitet!
    Ta inte i stickkontakten med våta händer!

    Dra alltid ut nätkontakten genom att dra i
    kontakten, inte i kabeln.
    Anslutning får endast ske till jordade uttag
    som är monterade av en utbildad elektriker,
    jordade och kontrollerade. Nätspänning och
    avsäkring måste motsvara uppgifterna i Teknisk data.
    Lyft och transportera alltid apparaten i handtaget, aldrig i anslutningskabel eller tryckslang.
    Förlängningskabel måste vara av tillräcklig
    kabelarea. Kabeltrummor måste rullas ut fullständigt.
    Nätkabel och förlängningskabel får inte böjas, krossas, dras i eller köras över; skydda
    från vassa kanter, olja och värme.
    Lägg ut förlängningskabeln så att den inte
    kan hamna i vätskan.
    Dra ut nätkabeln innan arbete på apparaten.

    B
    Risk för elektrisk stöt vid fel på apparaten!

    Kontrollera apparaten, särskilt nät- och förlängningskabel, nätkontakt och flottör, så att
    de inte är skadade, innan varje driftstart.
    Livsfara vid elektrisk stöt!
    Reparera inte apparaten på egen hand! Vid
    felaktig reparation finns risk för att vätska
    tränger in i elektriska komponenter i apparaten.

    A OBS!
    För att undvika vattenskador som t.ex.

    översvämmade utrymmen förorsakade
    genom apparatstörningar eller apparatfel
     Planera lämpliga säkerhetsåtgärder t.ex.:
    – Larmanordning eller
    – uppsamlingskärl med övervakning
    Leverantören tar in get ansvar för eventuella
    skador som förorsakas av att
    – apparaten inte användas på avsedd sätt.
    – apparaten överbelastades genom permanent drift.
    – apparaten användes eller förvarades utan
    frostskydd.
    – egenmäktiga förändringar utfördes på apparaten. Reparationer på el-apparater får
    bara utföras av behöriga elektriker!
    – reservdelar användes som inte är kontrollerade och godkända avleverantören.
    38

    – olämpligt isoleringsmaterial (armaturer,
    anslutningsledningar osv.) användes.
    Lämplig isoleringsmaterial:
    – tryckbeständig (minst 10 bar)
    – värmebeständig (minst 100 °C)

    4.

    Montering och uppställning

    4.1

    Montera handtag/upphängningsögla
    9
    10
    11

    12

    10
    13
    1. Sätt ihop de två handtagshalvorna (10)
    enligt bilden.
    Dra därefter nätkabel (11) och flottörkabel
    (12) uppåt.
    2. Sätt ihop handtagshalvorna (10). Se till så
    att spåren i handtagshalvorna griper tag i
    varandra.
    3. Skruva fast handtaget med de fyra skruvarna (9) på pumphuset (13). Använd endast medföljande skruvar.

    4.2

    Anslut tryckledning
    G 1"
    1¼"

    14

    14
    1"

    1½"

    G 1"
    1¼"

    15
    15
    16
    PS 18000 SN

    16
    Alla andra modeller

    1. Vid största möjliga tryckledningsdiameter:
    Skär av en mindre anslutning på multiadapter (14).



  • Page 39

    SVENSKA

    3
    Anvisning
    Den bästa transporteffekten uppnås vid val
    av högsta möjliga tryckledningsdiameter.

    2. Skruva fast multiadapter (14) på vinkelanslutningen (15).
    3. Skruva fast vinkelanslutning inkl. multiadapter på tryckanslutning (16).
    4. Trä på tryckledningen på multiadapter
    (14) och skruva fast med en slangklämma.

    4.3

    Sätt fast flottörkabel

    3
    Anvisning
    Sätt fast flottörkabeln så att avståndet mellan kabelfäste och flottör är minst 100 mm.

    A

    Varning!
    Flottörkabeln kan skadas.
    Dra aldrig i flottörkabeln för att ändra positionen i kabelfästet!
    Gör i omvänd ordning för att lossa flottörkabeln.

    4.4







    Användaranvisning

    Platsbehov ca. 50 cm x 50 cm.
    För att flottören skall fungera felfritt måste
    den kunna röra sig utan hinder.
    Sänk inte ner apparaten djupare än noterat driftdjup i den tekniska datan.
    Placera pumpen så att inte insugsöppningen kan blockeras as främmande föremål. Placera pumpen på ett underlag vid
    behov.
    Se till att pumpen står säkert.

    B
    Risk för stöt vid trasig kabel!
    Lyft eller transportera inte apparaten i kabeln

    eller tryckslangen! Kabeln och tryckslangen
    är inte anpassad för belastningen av apparatens vikt.



    Gör en ögla av flottörkabeln. Lägg öglan
    över kabelfästets mittersta klämma (18)
    enligt bilden och led flottörkabeln under de
    båda utanpåliggande klämmorna (17).
    17
    18

    Bilden nedan visar den fastgjorda flottörkabeln:

    4.5

    Uppställning av apparaten

    1. Sänk ned pumpen på sidan så att ingen
    luftbubbla bildas på undersidan. Bubblor
    kan hindra insugningen. Så fort som pumpen sänkts ned kan den åter rätas upp.
    2. Ställ ned pumpen på vätskebehållarens
    botten.
    Använd en kraftig lina för att förankra
    pumpen och fäst på pumpens upphängningsögla.
    Pumpen kan även användas hängandes i
    en lina.
    3. Vid förnyad driftstart måste ledningen vara
    fullständigt tom. Avlufta eventuellt pumpen.

    5.
    5.1

    Drift
    På- och avstängning

    TP 6600
    När apparaten ansluts till elnätet startar den
    omedelbart.
    När apparaten kopplas bort från elnätet stannar den.

    39



  • Page 40

    SVENSKA
    Alla andra modeller
    När apparaten har anslutits till elnätet startar
    (19) och stannar (20) den automatiskt med flottören. Start/stopp är beroende av vattennivån.

    6.

    Skötsel

    A
    FARA!
    Innan altt skötsel- och rengöringsunder-

    håll skall nätkontakten dras ur.
    Ytterligare underhålls- och reparationsarbeten som beskrivs i detta kapitel får endast utföras av utbildad fackman.

    19
    20

    6.1

    Ändra pumpens start/stopp
    Positionen för flottörens kabel i kabelhållaren
    kan ändras. Därigenom ändras avståndet
    mellan start/stopp:
    – Flottör med "kort kabel": Start/stopp är nära varandra.
    – Flottör med "lång kabel": Start/stopp är
    långt ifrån varandra.

    A
    Varning!
    Apparaten kan torrköras och därmed skadas.
    Flottören måsta alltid kunna röra sig upp och
    ner så att den kan starta/stoppa apparaten.

    A
    Fara vid störningar på apparaten!
    Uteslut följdskador vid översvämning i utrymmen vid skador på apparaten genom lämpliga åtgärder. Detta kan säkerställas med ett
    larmsystem eller en reservpump.

    Regelbunden skötsel

    För att apparaten alltid skall fungera felfritt
    krävs en regelbunden skötsel. Detta gäller
    även om apparaten inte används under en
    längre tid (t. ex. vid drift i säkerhetsschakt).
    Rengöring av apparaten
    1. Spola av pumpen med rent vatten. Svår
    nedsmutsning som t. ex. alger tas bort
    med borste och sköljmedel.
    2. För att spola pumpens insida:
    Doppa ned pumpen i en behållare med
    rent vatten och starta en kort stund.
    Rengöra pumphjul
    1. Lossa krysspårskruven på apparatens
    bottenplatta.
    Tryck eventuellt de två klämmorna på bottenplattan bakåt med en skruvmejsel.
    2. Ta bort bottenplattan.
    3. Rengör pumphjul.
    4. Sätt åter fast bottenplattan och skruva fast
    resp. kläm fast.

    6.2

    Förvara apparaten

    A
    FARA!
    A Varning!
    Låt inte pumpen arbeta mot en stängd ledning.
    Frost förstör apparat och tillbehör då des5.2


    Bottentömning (modell TPF …)

    Placera flottören så att ingen bottentömning kan ske.

    A

    Sakskador kan uppstå vid torrkörning!
    Apparaten kan gå varm och skador uppstå
    då vätskans kylfunktion försvinner vid bottentömning. Termobrytaren aktiveras.
     Bottentömning endast en kort period.
     Ha apparaten under uppsikt vid bottentömning.
    40

    sa innehåller vatten!
     Vid frostfara skall apparat och tillbehör förvaras frostfritt.



  • Page 41

    SVENSKA

    7.

    Problem och störningar

    A
    FARA!
    Innan alla arbeten på apparaten:
    Dra ut nätkontakten.

    7.1

    Störningsorsak

    Pump går inte:
     Ingen nätspänning.
    – Kontrollera kabel, kontakt, eluttag och
    säkring.
     För låg nätspänning.
    – Använd förlängningskabel med erforderlig kabelarea.
     Motor överhettad, motorskydd utlöst.
    – Åtgärda överhettningsorsak (pump
    blockerad av främmande föremål?).
    – Efter avkylning startar apparaten automatiskt.
     Flottör startar inte pumpen vid stigande
    vattennivå.
    – Se till att flottören kan röra sig obehindrat.
    När flottören trots obehindrad rörelsefrihet inte startar apparaten:
    Skicka in apparaten till service.

    8.

    Reparation

    A
    FARA!
    Reparation av elektriska apparater får endast utföras av utbildad elektriker!

    Elverktyg som måste repareras kan skickas
    in till service. Adresser hittar du på reservdelslistan.
    Beskriv felet när du skickar in apparaten.

    9.

    Avfallshantering

    Elektrisk utrustning hör inte hemma bland hushållsavfall. Enligt
    EU-direktiv 2002/96/EG, om avfall som utgörs av eller innehåller
    elektriska eller elektroniska produkter, måste kasserad elektrisk
    utrustning lämnas till återvinning.
    Olika sätt att återvinna uttjänt utrustning får
    du från ditt kommunkontor.
    Förpackningsmaterialet är återvinningsbart
    till 100 %.

    Motor brummar, går inte:
     Pumphjul blockerat av främmande
    föremål.
    – Rengör pumphjul.
    Pump går, men matar inte riktigt:
     Transporthöjd för hög.
    – Kontrollera maximal transporthöjd (se
    "Tekniska data").
     Tryckledning krökt.
    – Räta ut tryckledning.
     Tryckledning otät.
    – Täta tryckledning, dra åt slangklämma.
    Pump låter mycket:
     Pumpen suger luft.
    – Se till att vattennivån är ok.
    – Främmande föremål (rengör apparaten).
    – Manuell drift aktiverad (bottentömning).
    – Håll pumpen på sidan vid nedsänkning
    i vätska.
    Pump går kontinuerligt:
     Flottör når inte nedersta positionen.
    – Se till att flottören kan röra sig obehindrat.
    41



  • Page 42

    I_0007et4A.fm

    13.7.10

    Kasutusjuhend

    EESTI

    1.

    5 Pumbakorpus
    6 Rõhuühendus koos multiadapteriga
    ühenduspõlvega
    7 Ujukilüliti nivooreguleerimine
    8 Õhueemaldus (asukoht olenevalt
    mudelist)

    Seade ülevaatlikult
    1
    8

    2.

    7
    2

    2

    3
    7

    4
    6
    5
    4

    4

    4

    Lugege esmalt läbi!

    – Lugege käesolev kasutusjuhend enne
    käikuvõtmist täielikult läbi. Järgige eriti
    ohutusjuhiseid.
    – Antud kasutusjuhend on suunatud
    siinkohal kirjeldatud seadmetega
    ümberkäimise kohta tehnilisi põhiteadmisi
    omavatele inimestele. Kui Teil puuduvad
    selliste seadmetega igasugused
    kogemused, siis peaksite pöörduma abi
    saamiseks esmalt kogenud isikute poole.
    – Kui tuvastate väljapakkimisel
    transpordikahjustusi, siis teavitage
    viivitamatult oma edasimüüjat. Ärge võtke
    seadet käiku!
    – Utiliseerige pakend keskkonnasõbralikult.
    Andke see vastavasse kogumiskohta.
    – Hoidke kõik antud seadmega tarnimisel
    kaasaantud dokumendid alles, et saaksite
    vajaduse korral informatsiooni hankida.
    Hoidke ostutšekk võimalike garantiijuhtumite
    jaoks alles.
    – Kui peaksite seadet ükskord välja
    laenama või selle ära müüma, siis andke
    kõik tarnimisel kaasaantud
    seadmedokumendid kaasa.
    – Käesoleva kasutusjuhendi eiramisest
    põhjustatud kahjustuste eest tootjatehas
    vastutust üle ei võta.
    Antud kasutusjuhendis äratoodud
    informatsioon on tähistatud järgneval viisil:

    A
    Oht!
    Hoiatus isikukahjude ja keskkonnakahjude
    eest.

    8
    1
    2
    3
    4
    42

    Võrgukaabel koos pistikuga
    Käepide / riputusaas
    Ujukilüliti (TP 6600-l puudub)
    Sisseimemisavad

    B
    Elektrilöögioht!
    Hoiatus elektrivoolust põhjustatud
    isikukahjude eest.

    A

    Tähelepanu!
    Hoiatus materiaalsete kahjude eest.



  • Page 43

    EESTI

    3
    Juhis:
    Täiendav informatsioon.
    – Numbrid joonistel (1, 2, 3, ...)
    – üksikdetailide tähistus;
    – on jooksvalt nummerdatud;
    – kehtivad vastavate numbrite kohta
    sulgudes (1), (2), (3), ... kõrvalolevas
    tekstis.
    – Tegevuskorraldused, mille puhul tuleb
    järjekorrast kinni pidada, on
    nummerdatud.
    – Suvalises järjekorras tegevuskorraldused
    on tähistatud punktiga.
    – Loendid on tähistatud kriipsuga.

    3.
    3.1

    Ohutus
    Sihtotstarbekohane
    kasutamine

    Seade on ette nähtud eranditult eraviisiliseks
    kasutamiseks maja- ja aiapiirkonna veest
    tühjendamisel.
    Lubatud pumbatav vedelik
    Puhta vee sukelpumbad: puhas vesi
    Musta vee sukelpumbad:
    puhas või must vesi
    – Hõljuvainete osakaal ei tohi ületada
    mustas vees 5%.
    – Tahkeainete osakaal ei tohi ületada
    mustas vees tehnilistes andmetes
    äratoodud maksimaalset teralisust.
    Igasugune muul viisil kasutamine kehtib kui
    sihtotstarbevastane ja lubamatu.
    Tüüpilised kasutusvaldkonnad
    – Mahutite, veebasseinide,
    ujumisbasseinide, settešahtide või
    üleujutatud ruumide tühjakspumpamine.
    – Aedade ja murupindade kastmine.
    Sihtotstarbevastane kasutamine
    Seade ei ole ette nähtud
    – Vedelike pumpamiseks temperatuuriga
    > 35 °C.
    – Joogiveega varustamiseks või toiduainete
    pumpamiseks.
    – Soolase vee pumpamiseks.
    – Plahvatusohtlike, põlevate, agressiivsete
    või terviseohtlike ainete pumpamiseks,
    nagu nt. fekaalid.
    – ärialaseks või tööstuslikuks kasutamiseks.
    – Kestevringlus (tiik).

    Inimesed (kaasa arvatud lapsed ja noored)
    ei tohi seadet kasutada, kui nad
    – on piiratud kehaliste ja/või vaimsete
    võimetega,
    – on piiratud meeltetajuga,
    – omavad seadmega ümberkäimise kohta
    ebapiisavaid kogemusi ja/või teadmisi, või
    – pole kasutusjuhendit lugenud ning sellest
    aru saanud.
    Sihtotstarbevastasest kasutamisest
    põhjustatud kahjustuste eest tootjatehas
    vastutust üle ei võta.
    Sihtotstarbevastasel kasutamisel, seadmel
    muudatuste tegemisel või tootjatehase poolt
    kontrollimata ning heaks kiitmata detailide
    kasutamisel võivad tekkida ettenägematud
    kahjud!

    3.2

    Üldised ohutusjuhised

    – Järgige antud seadme kasutamisel
    inimeste ohustamise või materiaalsete
    kahjude välistamiseks alljärgnevaid
    ohutusjuhiseid.
    – Järgige sukelpumpade kohta kehtivaid
    seadusega sätestatud direktiive või
    õnnetuste vältimise eeskirju.
    – Pidage seadet ujumisbasseinides või
    aiatiikides ning nende kaitsepiirkonnas
    kasutades kinni DIN VDE 0100 -702, -738
    nõuetest.
    Järgige lisaks sellele vajadusel ka
    kohalikke eeskirju.
    – Seade tuleb kaitsta rikkevoolulülitiga
    (RCD), mille mõõdetud rikkevool on
    maksimaalselt 30 mA.

    A
    Üldine oht!
    Ärge käitage seadet, kui inimesed puutuvad
    pumbatava vedelikuga kokku (nt.
    ujumisbasseinis või aiatiigis)!

    Sukelpumpade käitamisel valitsevad
    põhimõtteliselt alljärgnevalt äratoodud
    jääkohud – neid pole võimalik ka
    ohutusmeetmetega täielikult kõrvaldada.

    A
    Oht ümbrusmõjude tõttu!
    Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikes

    ruumides ega põlevate vedelike või gaaside
    läheduses!

    A
    Oht kuuma vee tõttu!
    Kui halbade rõhutingimuste või defektse

    rõhulüliti tõttu ei saavutata rõhulülitil
    ettenähtud väljalülitusrõhku, siis võib vesi
    43



  • Page 44

    EESTI
    seadme sisemuses internse ringluse toimel
    kuumeneda.
    Seetõttu võivad seadmel ja
    ühendustorustikel tekkida kahjustused ning
    ebatihedused, mille kaudu esineb kuuma
    vee väljatungimise võimalus. Põletusoht!
     Käitage seadet suletud rõhutorustiku
    vastu max 5 minutit.
     Ühendage seade vooluvõrgust lahti ja
    laske maha jahtuda. Laske süsteem enne
    uuesti töössevõtmist oskuspersonalil
    laitmatu talitluse suhtes üle kontrollida.

    B
    Oht elektrivoolu tõttu!
    Ärge haarake võrgupistikust märgade kätega
    kinni! Tõmmake võrgupistik alati välja
    pistikust, mitte kaablist hoides.
    Ühendust tohib teostada ainult
    kaitsekontakt-pistikupesadega, mis on
    asjatundlikult installeeritud, maandatud ning
    üle kontrollitud. Võrgupinge ja kaitse peavad
    vastama tehnilistele andmetele.
    Tõstke seadet üles ja transportige seda alati
    käepidemest, mitte kunagi ühenduskaablist
    ega rõhuvoolikust.
    Pikenduskaablid peavad olema piisava
    sooneristlõikega. Kaablitrumlid peavad
    olema täielikult lahti keritud.
    Ärge murdke võrgukaablit ja pikenduskaablit
    kahekorra, ärge tirige ega sõitke üle; kaitske
    teravate servade, õli ja kuumuse eest.
    Vedage pikenduskaabel nii, et sel poleks
    võimalik pumbatavasse vedelikku sattuda.
    Tõmmake enne seadme kallal töötamist
    võrgupistik välja.

    B
    Elektrilöögioht seadme puuduste
    tõttu!

    Kontrollige seade, eriti võrgu- ja
    pikenduskaabel, võrgupistik ning ujukilüliti,
    enne igakordset käikuvõtmist võimalike
    kahjustuste suhtes üle. Eluohtlik elektrilöögi
    tõttu!
    Ärge remontige seadet ise! Asjatundmatu
    remontimise korral valitseb oht, et vedelik
    tungib seadme elektripiirkonda.

    A
    Tähelepanu!
    Vältimaks seadme riketest ja puudustest

    tingitud veekahjustusi nagu nt
    üleujutused ruumides:
     Planeerige sobivad kaitsemeetmed, nt:
    – alarmiseadis või
    – järelevalvega kogumisbassein.
    Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis
    on põhjustatud:
    44

    – seadme mitte sihtotstarbekohasest
    kasutamisest;
    – seadme kestevrežiimil ülekoormamisest;
    – seadme mitte külmumiskindlast
    käitamisest ja säilitamisest;
    – seadmel omavoliliste muudatuste
    läbiviimisest; Elektriseadmete remonti
    tohib teostada üksnes elektrispetsialist!
    – tootja poolt kontrollimata ja heakskiitmata
    varuosade kasutamisest;
    – ebasobiva installatsioonimaterjali
    (armatuurid, ühendustorustikud jne)
    kasutamisest.
    Sobiv installatsioonimaterjal:
    – rõhukindel (vähemalt 10 bar)
    – soojuskindel (vähemalt 100 °C)

    4.

    Montaaž ja paigaldamine

    4.1

    Käepideme / riputusaasa
    monteerimine
    9
    10
    11

    12

    10
    13
    1. Pange kaks käepidemepoolt (10) nagu
    joonisel kujutatud kokku.
    Seejuures suunake võrgukaabel (11) ja
    ujukilüliti kaabel (12) ülespoole välja.
    2. Ühendage käepidemepooled (10).
    Jälgige, et käepidemepoolte juhikud
    teineteisega haarduks.
    3. Kruvige käepide nelja kruviga (9)
    seadmekorpuse (13) külge kinni.
    Kasutage üksnes kaasapandud kruvisid.



  • Page 45

    EESTI

    4.2

    Rõhutorustiku
    külgeühendamine
    G 1"
    1¼"

    14

    (18) külge ja suunake ujukilüliti kaabel
    mõlema välimise pingutuskonksu (17) alla.
    14

    17

    1"

    1½"

    18

    G 1"
    1¼"

    15
    16
    PS 18000 SN

    15

    16
    Kõik teised
    mudelid
    1. Valitud rõhutorustiku suurima võimaliku
    läbimõõdu korral:
    Lõigake lühem ühendusotsak
    multiadapterilt (14) maha.

    Alljärgnev joonis näitab kinnitatud ujukilüliti
    kaablit:

    3
    Juhis
    Parim pumpamisvõimsus saavutatakse

    rõhutorustiku suurima läbimõõdu valimisel.
    2. Kruvige multiadapter (14) ühenduspõlve
    (15) külge.
    3. Kruvige ühenduspõlv koos
    multiadapteriga rõhuühendusse (16).
    4. Lükake rõhutorustik multiadapteri (14)
    peale ja kinnitage voolikuklambriga.

    4.3

    Ujukilüliti kaabli kinnitamine

    3
    Juhis
    Kinnitage ujukikaabel nii, et kaablihoidiku ja
    ujukilüliti vahekaugus on min. 100 mm.

    A

    Tähelepanu!
    Ujukilüliti kaabel võib kahjustada saada.
    Ärge tõmmake kunagi ujukilüliti kaablist, et
    kaablihoidiku asendit muuta!
    Toimige ujukilüliti kaabli vabastamiseks
    sammude vastupidises järjekorras.

    4.4








    Paigaldusjuhised

    Ruumitarve u. 50 cm x 50 cm.
    Ujukilüliti peab saama laitmatu
    talitlusfunktsiooni tagamiseks vabalt
    liikuda.
    Sukeldage seadet vee alla maksimaalselt
    tehnilistes andmetes nimetatud
    töösukeldussügavusele.
    Paigaldage pump nii, et võõrkehad ei
    saaks sisseimemisava blokeerida.
    Vajadusel asetage pump aluse peale.
    Jälgige pumba stabiilset seisuasendit.

    B
    Elektrilöögioht lahtiühendatud
    kaablite tõttu!


    Moodustage ujukilüliti kaabliga aas.
    Asetage aas nagu joonisel kujutatud
    kaablihoidiku keskmise pingutuskonksu

    Ärge tõstke seadet üles ega transportige
    kaablitest või rõhuvoolikust hoides! Kaabel ja
    rõhuvoolik ei ole ette nähtud seadme kaalust
    põhjustatud tõmbekoormust taluma.
    45



  • Page 46

    EESTI

    4.5

    Seadme paigaldamine

    1. Sukeldage pump kergelt viltuses asendis
    pumbatavasse vedelikku, et alaküljel ei
    moodustuks õhupolstrit. Sellega oleks
    sisseimemine takistatud. Kui pump on
    sisse sukeldunud, siis võib selle koheselt
    jälle püsti keerata.
    2. Laske pump vedelikumahuti põhja.
    Kasutage allalaskmiseks stabiilset nööri,
    mille kinnitate pumba riputusaasa külge.
    Pumpa saab käitada ka nööri küljes
    hõljuvas seisundis.
    3. Uuesti käikuvõtmisel tuleb jälgida, et
    pumpamistorustik oleks täielikult
    tühjendatud. Selleks eemaldage vajadusel
    pumbast õhk.

    5.

    Käitamine

    5.1

    Sisse- ja väljalülitamine

    TP 6600
    Seade hakkab pärast võrku ühendamist
    koheselt tööle.
    Seade lülitub pärast võrgust lahtiühendamist
    taas välja.
    Kõik teised mudelid
    Pärast seadme võrku ühendamist lülitatakse
    seda automaatselt ujukilüliti poolt sisse (19)
    ja välja (20). Lülitushetk sõltub veetasemest.

    19
    20

    Pumba sisse- ja väljalülitushetke
    ümberseadistamine
    Kaablihoidikus oleva ujukilüliti kaabli asendit
    on võimalik muuta. Sellega seadistatakse
    pumba sisse- ja väljalülitushetke
    vahekaugus ümber:
    – Ujukilüliti "lühikese kaabli" küljes:
    Sisselülitushetk ja väljalülitushetk on väga
    lähestikku.
    – Ujukilüliti "pika kaabli" küljes:
    Sisselülitushetk ja väljalülitushetk on
    teineteisest kaugel.

    A

    Tähelepanu!
    Seade võib kuivalt töötada ja seetõttu
    kahjustada saada.
    Ujukilüliti peab alati üles- ja allapoole
    liikuvaks jääma, et seade saaks sisse ja
    välja lülituda.

    A
    Oht seadmel esinevate rikete tõttu!
    Välistage sobivate meetmetega, et seadmel
    tekkivate rikete korral ei tekiks ruumides
    üleujutusest põhjustatud järgkahjusid. Seda
    saab tagada näiteks alarmseadme või
    reservpumba installeerimisega.

    A
    Oht!
    Ärge laske pumbal suletud pumbatorustiku
    korral töötada.

    5.2


    Madaläraimu (mudelid TPF …)

    Siduge ujukilüliti ülespoole suunatult
    käepideme külge kinni, sest vastasel juhul
    pole madaläraimu võimalik.

    A

    Materiaalne kahju võimalik seadme
    kuivtöötamise tõttu!
    Seade võib üle kuumeneda ning kahjustada
    saada, sest madaläraimu korral puudub
    pumbatava keskkonna poolne
    jahutusfunktsioon. Termolüliti reageerib.
     Madaläraimu ainult lühikest aega.
     Valvake madaläraimu ajal seadet.

    6.

    Seadme hooldamine

    A
    Oht!
    Tõmmake enne igasuguseid hooldamisja puhastustöid võrgupistik välja.
    Edasisi hooldus- või remonditöid, kui
    käesolevas peatükis kirjeldatud, tohivad
    teostada üksnes spetsialistid.

    6.1

    Regulaarne hooldamine

    Seadme kestva ning laitmatu talitlemise
    tagamiseks on vajalik regulaarne
    hooldamine. See kehtib ka siis, kui seadet
    pikema aja vältel sisse ei lülitata (nt.
    settešahtides käitades).
    Seadme puhastamine
    1. Loputage pump puhta veega ära.
    Eemaldage tugev mustus nagu nt.

    46



  • Page 47

    EESTI
    vetikasadestised harja ja
    nõudepesuvahendiga.
    2. Pumba sisemiseks loputamiseks:
    Sukeldage pump puhta veega mahutisse
    ja lülitage hetkeks sisse.
    Tiiviku puhastamine
    1. Vabastage seadme põhjaplaadil
    ristpeakruvid.
    Vajadusel suruge kaks klambrit seadme
    põhjaplaadil kruvikeerajaga tahapoole.
    2. Võtke põhjaplaat maha.
    3. Puhastage tiivik.
    4. Asetage põhjaplaat kohale tagasi ja
    kruvige taas tugevasti kinni ning
    pingutage kinni.

    6.2

    Seadme hoiustamine

    A
    Tähelepanu!
    Külmumine rikub seadme ja tarvikud,

    sest need sisaldavad alati vett!
     Külmumisohu korral eemaldage seade ja
    hoiustage seda külma eest kaitstult.

    7.

    Probleemid ja rikked

    A
    Oht!
    Enne igasuguseid töid seadmel:
    Tõmmake võrgupistik välja.

    7.1

    Rikkeotsing

    Pump ei tööta:
     Võrgupinge puudub.
    – Kontrollige kaablit, pistikut, pistikupesa
    ja kaitset.
     Liiga madal võrgupinge.
    – Kasutage piisava sooneristlõikega
    pikenduskaablit.
     Mootor üle kuumenenud, mootorikaitse
    rakendunud.
    – Kõrvaldage ülekuumenemise põhjus
    (pump võõrkehaga blokeeritud?).
    – Peale mahajahtumist lülitub seade
    iseseisvalt sisse tagasi.
     Ujukilüliti ei lülita pumpa tõusva
    veetaseme korral sisse.
    – Tehke kindlaks, et ujukilüliti saab
    piisaval määral liikuda.
    Kui seade ei lüliti ujukilüliti piisavast
    liikumisvabadusest hoolimata sisse:
    Saatke seade oma riigis meie esinduse
    teenindusse.
    Mootor müriseb, ei käivitu:
     Tiivik võõrkehaga blokeeritud.

    – Puhastage tiivik.
    Pump töötab, aga ei pumpa korralikult:
     Pumpamiskõrgus liiga suur.
    – Järgige maksimaalset
    pumpamiskõrgust (vt. "Tehnilised
    andmed").
     Rõhutorustik kahekorra murtud.
    – Vedage rõhutorustik sirgelt.
     Rõhutorustik ebatihe.
    – Tihendage rõhutorustik ära, tõmmake
    keermesliited kinni.
    Pump töötab väga valjult:
     Pump imeb õhku sisse.
    – Tehke kindlaks, et on olemas piisav
    veetagavara.
    – Võõrkehad (puhastage seade).
    – Manuaalne režiim ette seadistatud
    (madaläraimu).
    – Hoidke pumpa vedelikku sukeldamisel
    viltu.
    Pump töötab kestvalt:
     Ujukilüliti ei saavuta alumist asendit.
    – Tehke kindlaks, et ujukilüliti saab
    piisaval määral liikuda.

    8.

    Remont

    A
    Oht!
    Elektritööriistade remonditöid tohivad
    teostada üksnes elektrispetsialistid!

    Remondivajadusega elektritööriistad võite
    saata oma riigis meie esinduse teenindusse.
    Aadressi leiate varuosade nimekirjast.
    Palun kirjeldage remonti saatmisel
    kindlaksmääratud viga.

    9.

    Utiliseerimine

    Elektriseadmed ei kuulu
    majapidamisprügi hulka. Vastavalt
    kasutatud elektrija
    elektroonikaseadmeid käsitlevale
    Euroopa direktiivile 2002/96/EÜ
    tuleb kasutatud elektriseadmed
    eraldi kokku koguda ning
    keskkonnasõbralikku taaskasutusse
    suunata.
    Kasutusest kõrvaldatud seadmete
    utiliseerimise kohta saate teavet kohalikust
    valla- või linnavalitsusest.
    Seadme pakendmaterjal on 100 % ulatuses
    taaskasutatav.

    47



  • Page 48

    I_0007lv4A.fm

    Lietoðanas instrukcija
    13.7.10

    LATVIEŠU

    1.

    Iekārtas sastāvdaļu pārskats
    1
    8

    4 Iesūkšanas atveres
    5 Sūkņa korpuss
    6 Spiediena pieslēgums kopā ar leņķa
    savienojumu un multiadapteru
    7 Pludiņslēdža līmeņa regulators
    8 Atgaisotājs (novietojums atkarībā no
    modeļa)

    7
    2

    2

    3
    7

    4
    6
    5
    4

    4

    4

    8
    1 Strāvas kabelis ar kontaktspraudni
    2 Rokturis / piekabināšanas cilpa
    3 Schwimmerschalter (nav modelim TP
    6600)
    48

    2.

    Izlasīt vispirms!

    – Pirms iekārtas ekspluatācijas sākšanas
    izlasiet līdz galam šo lietošanas
    instrukciju. Īpašu uzmanību pievērsiet
    drošības norādījumiem.
    – Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta
    personām ar pamatzināšanām tehnikas
    jomā, kuras izmanto iekārtas ar šeit
    aprakstītajām specifikācijām. Ja jums nav
    pieredzes šādu iekārtu lietošanā, iesakām
    vispirms konsultēties ar pieredzējušām
    personām.
    – Ja pēc iekārtas izpakošanas jūs tajā
    atklājat transportēšanas laikā radušos
    bojājumus, nekavējoties informējiet par to
    savu tirdzniecības pārstāvi. Nesāciet
    iekārtas ekspluatāciju!
    – Lūdzam iepakojumu utilizēt videi nekaitīgā
    veidā. Nododiet to pārstrādei atbilstošā
    šādu iekārtu pieņemšanas punktā.
    – Uzglabājiet visus kopā ar šo iekārtu
    piegādātos dokumentus, lai vajadzības
    gadījumā jūs tajos varētu atrast
    nepieciešamo informāciju. Uzglabājiet
    pirkuma čeku gadījumiem, ja jums rastos
    nepieciešamība izmantot garantijas
    pakalpojumus.
    – Ja jūs iekārtu iznomājat vai pārdodat,
    nododiet lietotāja rīcībā visus piegādes
    komplektā iekļautos iekārtas dokumentus.
    – Par bojājumiem, kuri radušies šīs
    lietošanas instrukcijas neievērošanas
    rezultātā, ražotājs atbildību neuzņemas.
    Šajā lietošanas instrukcijā ietvertā
    informācija var būt izcelta, izmantojot šādas
    norādes:

    A
    Bīstami!
    Brīdina par miesas bojājumu gūšanas un

    kaitējuma nodarīšanas risku apkārtējai videi.



  • Page 49

    LATVIEŠU

    B Strāvas trieciena risks!
    Brīdina par miesas bojājumu gūšanas risku,

    saskaroties ar elektrību.

    A
    Uzmanību!
    Brīdina par mantisku bojājumu gūšanas

    risku.

    3

    Norāde:
    Papildinoša informācija.
    – Skaitļi attēlos (1, 2, 3, ...)
    – apzīmē atsevišķas iekārtas daļas;
    – ir pakārtoti secīgai numerācijai;
    – attiecas uz atbilstošajiem skaitļiem
    iekavās (1), (2), (3), ... turpat izvietotajā
    tekstā.
    – Norādījumi par darbībām, kuras veicot ir
    jāievēro noteikta secība, ir numurēti.
    – Norādījumi par darbībām, kuras var veikt
    jebkādā secībā, ir izcelti ar punktu.
    – Uzskaitījumi ir izcelti ar svītriņu.

    3.
    3.1

    Drošība
    Izmantošana atbilstoši
    noteikumiem

    Iekārta ir konstruēta izmantošanai vienīgi
    privātajā sfērā ūdens atsūknēšanai
    dzīvojamajās telpās un dārzā.
    Pieļaujamais sūknējamais šķidrums
    Iegremdējamie sūkņi tīrā ūdens sūknēšanai:
    tīrs ūdens Iegremdējamie sūkņi netīra ūdens
    sūknēšanai:
    tīrs vai netīrs ūdens
    – Suspendēto vielu daudzums netīrajā
    ūdenī nedrīkst pārsniegt 5 % robežu.
    – Cietvielu daudzums netīrajā ūdenī
    nedrīkst pārsniegt tehnisko parametru
    sadaļā norādīto maksimālo graudu
    lielumu.
    Jebkura cita izmantošana tiek uzskatīta par
    noteikumiem neatbilstošu un nav
    pieļaujama.
    Tipiskās pielietojuma sfēras
    – Tvertņu, ūdens tilpņu, peldbaseinu,
    drenāžas bedru vai applūdušu telpu
    izsūknēšana.
    – Dārzu un zālāju apūdeņošana.

    Izmantošana neatbilstoši noteikumiem
    Iekārta nav paredzēta
    – šķidrumu sūknēšanai, kuru temperatūra ir
    > 35 °C
    – dzeramā ūdens apgādei vai pārtikas
    produktu sūknēšanai
    – sālsūdens sūknēšanai
    – eksplozīvu, degošu, stipras iedarbības vai
    cilvēka veselībai bīstamu vielu, kā arī
    fekāliju sūknēšanai
    – lietošanai komerciālajā vai industriālajā
    sektorā
    – darbībai nepārtrauktās cirkulācijas režīmā
    (dīķī)
    Iekārtu nedrīkst izmantot tādas personas
    (ieskaitot bērnus un jauniešus), kurām
    – ir ierobežotas pārvietošanās spējas un/vai
    garīgā atpalicība
    – ir ierobežotas sensoriskās uztveres spējas
    – ir nepietiekama pieredze un/vai zināšanās
    darbā ar šāda veida iekārtu vai
    – kuras nav izlasījušas un sapratušas
    lietošanas instrukcijā ietverto informāciju
    Par bojājumiem, kuri radušies, izmantojot
    iekārtu pretēji noteikumiem, ražotājs
    atbildību neuzņemas.
    Izmantojot iekārtu pretēji noteikumiem,
    izdarot tajā izmaiņas vai izmantojot detaļas,
    kuras nav pārbaudījis un izmantošanai
    akceptējis iekārtas ražotājs, iekārtā var
    rasties neparedzami bojājumi!

    3.2

    Vispārēji drošības norādījumi

    – Iekārtas izmantošanas laikā ievērojiet
    tālāk sniegtos drošības norādījumus, lai
    netiktu apdraudēta cilvēku drošība un tiktu
    novērsti mantiskie bojājumi.
    – Ievērojiet likuma priekšrakstus vai
    nelaimes gadījumu novēršanas
    noteikumus, kuri attiecas uz
    iegremdējamo sūkņu lietošanu.
    – Izmantojot sūkni peldbaseinos un dārza
    dīķos, kā arī to aizsargzonās, ievērojiet
    noteikumus, kas ir ietverti tiesību normā
    DIN VDE 0100 -702, -738.
    Šajā gadījumā ievērojiet arī vietējās
    pašvaldības sastādītos tehniskos
    noteikumus.
    – Iekārtai ir jāizveido drošinātājaizsardzība,
    izmantojot noplūdes strāvas aizsargslēdzi
    (RCD) ar maksimālo nominālo noplūdes
    strāvas vērtību 30 mA.

    49



  • Page 50

    LATVIEŠU

    A Vispārējs apdraudējums!
    Neekspluatējiet iekārtu, ja cilvēki atrodas

    kontaktā ar sūknējamo šķidrumu (piem.,
    peldbaseinā vai dārza dīķī)!

    Tālāk minētie atlikušie riski pastāv vairumā
    gadījumu, ekspluatējot iegremdējamos
    sūkņus –tos nav iespējams pilnībā novērst,
    pat veicot drošības pasākumus.

    A

    Apdraudējums apkārtējas vides
    faktoru ietekmes dēļ!
    Neizmantojiet iekārtu sprādzienbīstamās
    telpās vai degošu šķidrumu vai gāzu tuvumā!

    A

    Bīstami! Karsts ūdens!
    Ja spiedienreleja izslēgšanās spiediens
    netiek sasniegts slikta spiediena vai bojāta
    spiedienreleja dēļ, ūdens ierīcē iekšējās
    cirkulācijas rezultātā var sakarst.
    Tas var izraisīt ierīces un pieslēguma vadu
    bojājumus un sūci, un tāpēc var izplūst
    karsts ūdens. Applaucēšanās risks!
     Ierīci pret noslēgtu spiedvadu darbināt ne
    ilgāk kā 5 minūtes.
     Atvienot ierīci no elektrības tīkla un ļaut
    atdzist. Pirms atkārtotas iedarbināšanas
    kvalificētam speciālistam jāpārbauda, vai
    iekārta darbojas nevainojami.

    B
    Apdraudējums, saskaroties ar
    elektrību!

    Neaizskart tīkla kontaktspraudni ar slapjām
    tokām! Tīkla kontaktspraudni vienmēr
    atvienot no elektrotīkla tieši pie rozetes,
    nekad šim mērķim neizmantot kabeli.
    Iekārtu drīkst pieslēgt tikai pie
    kontaktrozetēm ar zemēšanas kontaktu,
    kuras ir pareizi uzstādītas, sazemētas un
    pārbaudītas. Tīkla spriegumam un
    drošinātājiem ir jāatbilst tehnisko parametru
    sadaļā ietvertajām norādēm.
    Iekārtu vienmēr celt un pārvietot aiz roktura,
    nekad necelt to aiz pieslēguma kabeļa vai
    spiediena šļūtenes.
    Pagarinātājiem ir jābūt pietiekamam
    šķērsgriezumam. Kabelim ir jābūt līdz galam
    notītam no spoles.
    Nelocīt, nespiest, nevilkt vai nebraukt pāri
    strāvas kabelim un pagarinātājam; aizsargāt
    tos no asām šķautnēm, eļļas un karstuma.
    50

    Pagarinātāju izvietot tā, lai tas nevarētu
    iekrist sūknējamajā šķidrumā.
    Pirms darbu veikšanas pie iekārtas atvienot
    kontaktspraudni no elektrotīkla.

    B

    Strāvas trieciena risks bojājumu dēļ
    iekārtā!
    Pirms katras sūkņa ekspluatācijas reizes
    pārbaudiet, vai tajā nav radušies bojājumi,
    īpašu uzmanību pievēršot tīkla kabelim un
    pagarinātājam, tīkla kontaktspraudnim un
    pludiņslēdzim. Draudi dzīvībai, saņemot
    strāvas triecienu!
    Nelabojiet iekārtu pats! Neprofesionāli veicot
    iekārtas remontu, pastāv šķidruma
    ieplūšanas risks sūkņa elektrosistēmas
    nodalījumā.

    A
    Uzmanību!
    Lai izvairītos no ūdens izraisītiem

    bojājumiem, piemēram, applūdinātām
    telpām, ko var izraisīt ierīces traucējumi
    vai defekti:
     jāieplāno piemēroti drošības pasākumi,
    piemēram:
    – trauksmes sistēma vai
    – savākšanas trauks ar kontrolierīci.
    Ražotājs neuzņemas atbildību par
    iespējamajiem zaudējumiem, kuri radušies,
    ja
    – ierīce izmantota neatbilstoši paredzētajam
    lietojumam;
    – ierīce pārslogota ilgstošas darbības dēļ;
    – ierīce darbināta vai uzglabāta no sala
    nepasargātā vietā;
    – ierīcei veiktas pašrocīgas izmaiņas;
    Elektroierīču remontu drīkst veikt tikai
    kvalificēts elektriķis!
    – izmantotas rezerves detaļas, kuras
    ražotājs nav pārbaudījis un atļāvis to
    izmantošanu;
    – izmantoti nepiemēroti uzstādīšanas
    materiāli (armatūra, pieslēguma vadi u.
    c.).
    Piemēroti uzstādīšanas materiāli:
    – spiedienizturīgi (min. 10 bar),
    – karstumizturīgi (min. 100 °C).



  • Page 51

    LATVIEŠU

    4.

    Montāža un uzstādīšana

    4.1

    Roktura / piekabināšanas
    cilpas montāža

    2. Multiadapteru (14) ieskrūvēt leņķa
    savienojumā (15).
    3. Leņķa savienojumu kopā ar multiadapteru
    ieskrūvēt spiedvadā (16).
    4. Spiedvadu uzbīdīt uz multiadaptera (14)
    un nostiprināt ar šļūtenes apskavu.

    9

    4.3
    11

    Pludiņslēdža piestiprināšana

    3
    Norādes
    Piestipriniet pludiņslēdzi tā, lai attālums starp

    10
    12

    kabeļa turētāju un pludiņslēdzi būtu vismaz
    100 mm.
    10
    13
    1. Abas roktura puses (10) savienot, kā
    redzams attēlā.
    Lai to izdarītu, strāvas kabeli (11) un
    pludiņslēdža kabeli (12) virzienā uz augšu
    izvadīt ārā.
    2. Savienot (10) abas roktura puses.
    Pievērsiet uzmanību tam, lai abu roktura
    pušu vadotnes iebīdītos viena otrā.
    3. Rokturi ar četrām skrūvēm (9) pieskrūvēt
    pie iekārtas korpusa (13). Izmantojiet tikai
    klāt pievienotās skrūves.

    4.2

    Spiedvada pieslēgšana
    G 1"
    1¼"

    14

    14
    1"

    1½"



    Ar pludiņslēdža kabeli izveidot cilpu.
    Cilpu, kā redzams attēlā, pārlikt pāri
    vidējai kabeļa turētāja piespiedējskavai
    (18) un pludiņslēdža kabeli virzīt zem
    abām ārējām saspiedējskavām (17).

    17
    18

    G 1"
    1¼"

    15
    15
    16

    16

    PS 18000 SN
    Visi pārējie modeļi
    1. Izvēloties lielāko iespējamo spiedvada
    šķērsgriezumu:
    nogriezt mazāko montāžas uzliktni pie
    multiadaptera (14).

    Nākamajā attēlā ir redzams piestiprinātais
    pludiņslēdža kabelis:

    3

    Norāde
    Vislielāko sūknēšanas jaudu ir iespējams
    panākt, izvēloties spiedvadu ar lielāko
    iespējamo šķērsgriezumu.
    51



  • Page 52

    LATVIEŠU

    A

    Uzmanību!
    Pludiņslēdža kabelis varētu tikt sabojāts.
    Nekad nevelciet pludiņslēdža kabeli, lai
    mainītu kabeļa turētāja stāvokli!
    Lai atbrīvotu pludiņslēdža kabeli, izpildiet
    minētās darbības apgrieztā secībā.

    4.4

    Norādes par uzstādīšanu

    5.

    Ekspluatācija

    5.1

    Ieslēgšana un izslēgšana

    TP 6600
    Pēc iekārtas pieslēgšanas pie elektrotīkla tā
    uzreiz sāk darboties.
    Pēc iekārtas atvienošanas no elektrotīkla tā
    izslēdzas.

    Uzstādīšanai nepieciešamā platība apm.
    50 cm x 50 cm.
    Lai pludiņslēdzis varētu darboties bez
    traucējumiem, tam ir jānodrošina
    pietiekama kustības telpa.
    Iekārtu iegremdēt ūdenī maksimāli līdz
    tehnisko parametru sadaļā norādītajam
    iegremdēšanas darba dziļumam.
    Sūkni uzstādīt tā, lai iesūkšanas atveres
    nevarētu nosprostot svešķermeņi.
    Nepieciešamības gadījumā sūkni novietot
    uz paliktņa.
    Raugieties, lai sūknis tiktu novietots uz
    stabilas pamatnes.

    Visi pārējie modeļi
    Pēc iekārtas pieslēgšanas pie elektrotīkla
    pludiņslēdzis to automātiski ieslēdz (19) un
    izslēdz (20). Ieslēgšanās un izslēgšanās
    laiks ir atkarīgs no ūdens līmeņa.

    B
    Strāvas trieciena risks, pieskaroties
    atvienotiem kabeļiem!

    Sūkņa ieslēgšanās un izslēgšanās laika
    pārstatīšana
    Pludiņslēdža kabeļa novietojumu kabeļa
    turētājā ir iespējams mainīt. Tādējādi tiek
    pārstatīts intervāls starp ieslēgšanās un
    izslēgšanās laiku:
    – pludiņslēdzis pie "īsā kabeļa": intervāls
    starp ieslēgšanās un izslēgšanās laiku ir
    mazs
    – pludiņslēdzis pie "garā kabeļa": intervāls
    starp ieslēgšanās un izslēgšanās laiku ir
    liels









    Necelt iekārtu un nepārvietot to aiz kabeļiem
    vai spiediena šļūtenes! Kabeļu un spiediena
    šļūtenes nav konstruētas atbilstoši stiepes
    slodzei, kas rodas no iekārtas svara.

    4.5

    Iekārtas uzstādīšana

    1. Sūkni nedaudz slīpā stāvoklī iegremdēt
    sūknējamajā šķidrumā tā, lai sāna pusē
    neveidotos gaisa starpkārta. Starpkārtas
    izveidošanās gadījumā varētu tikt kavēta
    šķidruma iesūkšana. Tiklīdz sūknis ir
    iegremdēts, to atkal var nostatīt vertikālā
    stāvoklī.
    2. Nolaist sūkni līdz šķidruma tilpnes
    pamatnei.
    Sūkņa nolaišanai ar trosēm izmantojiet
    izturīgu trosi, kas ir piestiprināta pie sūkņa
    piekabināšanas cilpas.
    Sūkni var darbināt arī iekarinātu trosē bez
    saskares ar pamatni.
    3. Atkārtoti sākot sūkņa ekspluatāciju,
    raudzīties, lai sūknēšanas cauruļvads
    būtu pilnībā iztukšots. Šim mērķim sūkni
    vajadzības gadījumā atgaisot.

    52

    19
    20

    A

    Uzmanību!
    Pastāv iespēja, ka iekārta var sākt darboties
    sausajā režīmā (bez šķidruma) un tādējādi
    tikt bojāta.
    Pludiņslēdzim vienmēr ir jāatrodas tādā
    pozīcijā, kurā tas var kustēties uz augšu un
    uz leju, lai iekārta varētu ieslēgties un
    izslēgties.

    A
    Apdraudējums, kas izriet no
    bojājumiem iekārtā!

    Veiciet atbilstošus pasākumus, lai iekārtas
    sabojāšanās gadījumā tiktu novērsti netiešie
    zaudējumi, applūstot telpām. Tos ir



  • Page 53

    LATVIEŠU
    iespējams novērst, piemēram, uzstādot
    signalizācijas ierīci vai rezerves sūkni.

    A
    Bīstami!
    Nepieļaujiet sūkņa darbību, sūkņa

    cauruļvadam esot aizvērtam.

    5.2


    Tilpnes izsūknēšana (modeļi
    TPF ...)

    Piestipriniet pludiņslēdzi pie roktura tā, lai
    tas būtu vērsts uz augšu, pretējā gadījumā
    tilpnes izsūknēšana nebūs iespējama.

    A Mantisku bojājumu rašanās risks,
    iekārtai darbojoties sausajā režīmā (bez

    šķidruma)!
    Iekārta var pārkarst un sabojāties jo, kad
    tilpne tiek izsūknēta nedarbojas sūknējamā
    šķidruma dzesēšanas funkcija. Termoslēdzis
    reaģē.
     Tilpnes izsūknēšanas funkciju aktivizēt
    tikai īsu laika sprīdi.
     Aktivizējot tilpnes izsūknēšanas funkciju,
    uzraudzīt iekārtas darbību.

    6.

    Iekārtas kopšana

    A
    Bīstami!
    Pirms jebkādu kopšanas un tīrīšanas

    darbu izpildes atvienot tīkla
    kontaktspraudni no elektrotīkla.
    Detalizētākus apkopes vai labošanas
    darbus, kuri nav aprakstīti šajā nodaļā, drīkst
    veikt tikai kvalificēti speciālisti.

    6.1

    Regulāra kopšana

    Lai iekārta jebkurā brīdī darbotos bez
    traucējumiem, to ir nepieciešams regulāri
    kopt. Tas attiecas arī uz gadījumiem, ja
    iekārta ilgāku laiku netiek ieslēgta (piem.,
    izmantojot to drenāžas bedrēs).
    Iekārtas tīrīšana
    1. Noskalot sūkni ar tīru ūdeni. Piekaltušus
    netīrumus, piem., aļģu nogulsnējumus,
    notīrīt ar suku un trauku mazgājamo
    līdzekli.
    2. Lai sūkni izskalotu no iekšpuses:
    iegremdēt sūkni tvertnē, kurā ir tīrs ūdens
    un uz īsu brīdi ieslēgt.

    Rotora tīrīšana
    1. Atskrūvēt skrūves ar krustveida rievām pie
    iekārtas balsta plāksnes.
    Vajadzības gadījumā abas skavas pie
    iekārtas balsta plāksnes ar skrūvgriezi
    spiest atpakaļ.
    2. Noņemt balsta plāksni.
    3. Iztīrīt rotoru.
    4. Balsta plāksni ievietot atpakaļ un atkal
    stingri pieskrūvēt, vajadzības gadījumā
    iespriegot.

    6.2

    Iekārtas uzglabāšana

    A

    Uzmanību!
    Sals sabojā iekārtu un tās piederumus, jo
    tie vienmēr satur ūdeni!
     Ja ir paredzama sala iestāšanās, iekārtu
    un tās piederumus demontēt un uzglabāt
    no sala aizsargātā vietā.

    7.

    Sarežģījumi ekspluatācijas
    laikā un darbības traucējumi

    A
    Bīstami!
    Pirms jebkādu darbu uzsākšanas pie
    iekārtas:
    atvienot iekārtas kontaktspraudni no
    elektrotīkla.

    7.1

    Darbības traucējumu
    meklēšana

    Sūknis nedarbojas:
     Tīklā nav sprieguma.
    – Pārbaudīt kabeli, kontaktspraudni,
    kontaktligzdu un drošinātāju.
     Nepietiekams spriegums tīklā.
    – Izmantot pagarinātāju ar pietiekamu
    dzīslu šķērsgriezumu.
     Pārkarsis motors, reaģējis motora
    aizsargmehānisms.
    – Novērst pārkaršanas cēloni (sūkņa
    atveri nosprostojuši svešķermeņi?).
    – Pēc atdzišanas iekārta automātiski
    atkal ieslēdzas.
     Pludiņslēdzis, palielinoties ūdens līmenim,
    neiniciē sūkņa ieslēgšanos.
    – Nodrošināt pietiekamu pludiņslēdža
    kustības telpu.
    Ja pludiņslēdzis neiniciē iekārtas
    ieslēgšanos, lai gan tam ir pietiekama
    53



  • Page 54

    LATVIEŠU
    kustības telpa:
    nosūtīt iekārtu uz ražotāja filiāles
    servisa centru, kas atrodas sūkņa
    ekspluatācijas valstī.
    Motors dūc, bet nesāk darboties:
     Rotoru nosprostojis svešķermenis.
    – Iztīrīt rotoru.
    Sūknis darbojas, bet neveic sūknēšanu
    pareizi:
     Pārāk liels sūknēšanas augstums.
    – Ievērot maksimālo sūknēšanas
    augstumu (skatīt nodaļu "Tehniskie
    parametri").
     Salocījies spiedvads.
    – Izvietot spiedvadu taisnā pozīcijā.
     Sūces spiedvadā.
    – Noblīvēt spiedvadu, pievilkt
    skrūvsavienojumus.
    Sūknis darbojas ļoti skaļi:
     Sūknis iesūknē gaisu.
    – Nodrošināt pietiekamu ūdens
    daudzumu.
    – Svešķermeņi (iztīrīt iekārtu).
    – Iestatīts manuālais darbības režīms
    (tilpnes izsūknēšana).
    – Sūkni iegremdēšanas laikā turēt slīpā
    stāvoklī.
    Sūknis darbojas bez pārtraukuma:
     Pludiņslēdzis nesasniedz apakšējo
    pozīciju.
    – Nodrošināt pietiekamu pludiņslēdža
    kustības telpu.

    8.

    Labošana

    A
    Bīstami!
    Elektrisko instrumentu labošanu drīkst veikt
    tikai kvalificēti elektriķi!

    Elektriskos instrumentus, kuriem ir
    nepieciešams veikt labošanu, jūs varat
    nosūtīt uz ražotāja filiāles servisa centru, kas
    atrodas sūkņa ekspluatācijas valstī. Adreses
    ir norādītas rezerves daļu lapā.
    Nosūtot iekārtu labošanai uz servisa centru,
    lūdzam pievienot klāt konstatētās kļūmes
    aprakstu.

    54

    9.

    Utilizācija

    Neizmest elektriskās iekārtas
    sadzīves atkritumos. Saskaņā ar
    Eiropas Savienības Direktīvu
    2002/96/EK par elektrisko un
    elektronisko iekārtu atkritumiem
    nolietotas elektriskās iekārtas ir
    jānodod atsevišķā savākšanas punktā un
    jāveic vides aizsardzības prasībām
    atbilstoša otrreizējā pārstrāde.
    Informācija par jūsu nolietotās iekārtas
    utilizācijas iespējām ir pieejama jūsu
    pagasta vai pilsētas pārvaldē.
    Iekārtas iepakojums ir ražots no 100 %
    otrreizējās pārstrādes materiāla.



  • Page 55

    I_0007lt4A.fm

    13.7.10
    Naudojimo instrukcija

    1.

    LIETUVIŠKAI
    5 Siurblio korpusas
    6 Slėginė jungtis su kampine jungiamąja
    detale ir universaliu adapteriu
    7 Plūdinio jungiklio lygio reguliavimo
    įtaisas
    8 Vėdinimo anga (padėtis priklauso nuo
    modelio)

    Įrenginio apžvalga
    1
    8
    7
    2

    2

    3
    7

    4
    6
    5
    4

    4

    4

    2.

    Iš pradžių perskaitykite!

    – Prieš pradėdami eksploatuoti perskaitykite
    visą šią naudojimo instrukciją. Ypač
    atkreipkite dėmesį į nurodymus dėl
    saugos.
    – Ši naudojimo instrukcija skirta asmenims,
    turintiems pagrindinių techninių žinių apie
    tai, kaip reikia naudoti tokį įrenginį, koks
    čia aprašytas. Jeigu neturite tokių
    įrenginių naudojimo patirties, iš pradžių
    reikėtų paprašyti patyrusių asmenų
    pagalbos.
    – Jeigu išpakuodami aptinkate pažeidimą,
    atsiradusį gabenant, nedelsdami
    praneškite apie tai pardavėjui, iš kurio
    įsigijote įrenginį. Nepradėkite eksploatuoti
    įrenginio!
    – Prašome pašalinti pakuotę nekenkiant
    aplinkai. Atiduokite ją į atitinkamą
    surinkimo vietą.
    – Saugokite visus su šiuo įrenginiu pateiktus
    dokumentus, kad prireikus galėtumėte rasti
    informaciją. Saugokite pirkimo dokumentus,
    kad galėtumėte jais pasinaudoti garantijos
    taikymo atveju.
    – Jeigu įrenginį kada nors išnuomosite arba
    parduosite, kartu perduokite visus pridėtus
    įrenginio dokumentus.
    – Gamintojas neprisiima atsakomybės už
    pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios
    naudojimo instrukcijos.
    Informacija šioje naudojimo instrukcijoje
    paženklinta šitaip:

    A
    Pavojus!
    Įspėjimas apie žalą asmenims arba aplinkai.
    B
    Elektros smūgio pavojus!
    Įspėjimas apie žalą asmenims dėl elektros.
    8
    1 Elektros tinklo kabelis su kištuku
    2 Rankena / užkabinimo ąsa
    3 Plūdinis jungiklis (nėra modelyje TP
    6600)
    4 Įsiurbimo angos

    A

    Dėmesio!
    Įspėjimas apie žalą turtui.

    3

    Nurodymas:
    Papildoma informacija.
    – Skaičiai paveikslėliuose (1, 2, 3, ...):
    55



  • Page 56

    LIETUVIŠKAI
    – nurodo atskiras detales;
    – yra sunumeruoti iš eilės;
    – yra susieti su atitinkamais skaičiais
    skliausteliuose (1), (2), (3), ...
    gretimame tekste.
    – Nurodymai dėl veiksmų, kuriuos atliekant
    būtina paisyti eilės tvarkos, yra
    sunumeruoti.
    – Nurodymai dėl bet kokia eilės tvarka
    atliekamų veiksmų paženklinti tašku.
    – Sąrašai paženklinti brūkšniu.

    3.
    3.1

    Sauga
    Naudojimas pagal
    reikalavimus

    Įrenginys skirtas tik privačiam naudojimui –
    pašalinti vandenį iš namų ir sodo ploto.
    Leidžiamas tiekiamas skystis
    Panardinamieji švaraus vandens siurbliai:
    švarus vanduo
    Panardinamieji nutekamojo vandens siurbliai:
    švarus arba nutekamasis vanduo
    – Plūduriuojančios medžiagos dalis
    nutekamajame vandenyje negali būti
    didesnė nei 5%.
    – Kietosios medžiagos dalelės
    nutekamajame vandenyje negali viršyti
    skyriuje „Techniniai duomenys“ nurodyto
    maksimalaus granulių dydžio.
    Bet koks kitas naudojimas laikomas
    neatitinkančiu reikalavimų ir yra
    draudžiamas.
    Tipinės naudojimo sritys
    – Išsiurbti talpyklas, rezervuarus, baseinus,
    filtruojamuosius šulinius arba apsemtas
    patalpas.
    – Drėkinti sodus ir vejas.
    Naudojimas ne pagal paskirtį
    Įrenginys nėra skirtas:
    – tiekti skysčius, kurių temperatūra > 35 °C;
    – tiekti geriamąjį vandenį arba maisto
    produktus;
    – tiekti jūros vandenį;
    – tiekti sprogias, degias, agresyvias arba
    sveikatai pavojingas medžiagas, taip pat
    fekalijas;
    – komerciniam arba pramoniniam
    naudojimui;
    – nuolatinei cirkuliacijai (tvenkinyje).
    Asmenys (taip pat vaikai ir paaugliai)
    įrenginio negali naudoti, jeigu:
    – jų fiziniai ir (arba) psichiniai gebėjimai
    riboti;
    – jų jutiminis suvokimas ribotas;
    56

    – jie neturi pakankamai patirties ir (arba)
    žinių, kaip naudoti įrenginį; arba
    – nėra perskaitę ir supratę naudojimo
    instrukcijos.
    Gamintojas neprisiima atsakomybės už žalą,
    atsiradusią dėl naudojimo ne pagal paskirtį.
    Dėl naudojimo ne pagal paskirtį, įrenginio
    pakeitimų arba dalių, kurių gamintojas nėra
    patikrinęs ir leidęs naudoti, naudojimo gali
    atsirasti nenumatyta žala!

    3.2

    Bendrieji saugos nurodymai

    – Naudodami šį įrenginį laikykitės toliau
    išdėstytų saugos nurodymų, kad
    užkirstumėte kelią pavojui žmonėms arba
    žalai turtui.
    – Laikykitės įstatymų reikalavimų arba
    apsaugos nuo nelaimingų atsitikimų
    nuostatų dėl panardinamųjų siurblių
    naudojimo.
    – Naudodami įrenginį baseinuose ir sodų
    tvenkiniuose bei jų apsauginėje zonoje
    laikykitės nuostatų, apibrėžtų
    standartuose DIN VDE 0100 -702, -738.
    Jei reikia, laikykitės ir vietos reikalavimų.
    – Įrenginys turi būti apsaugotas daugiausia
    30 mA pažaidos srovės apsauginiu
    išjungikliu (RCD).

    A
    Bendrojo pobūdžio pavojus!
    Nenaudokite įrenginio, jeigu asmenys liečiasi
    su tiekiamu skysčiu (pvz., baseine arba sodo
    tvenkinyje)!
    Tolesni liekamieji pavojai gresia
    eksploatuojant panardinamuosius siurblius –
    net ir ėmusis saugos priemonių jų
    neįmanoma visiškai pašalinti.

    A
    Pavojus dėl aplinkos poveikio!
    Nenaudokite įrenginio sprogiose patalpose
    arba greta degių skysčių ar dujų!

    A

    Karštas vanduo kelia pavojų!
    Jeigu dėl blogų slėgio sąlygų arba sugedusio
    mygtukinio jungiklio nepasiekiamas
    pastarojo išjungimo slėgis, vanduo įrenginyje
    gali įkaisti dėl vidinės cirkuliacijos.
    Taip gali būti pažeistas ir tapti nesandarus
    įrenginys ir jungtys, todėl gali išsiskirti
    karštas vanduo. Apsiplikymo pavojus!
     Kai slėgio linija yra užblokuota, įrenginys
    gali būti įjungtas ne daugiau kaip 5
    minutes.
     Atjunkite įrenginį nuo elektros tinklo ir
    palaukite, kol jis atvės. Prieš vėl



  • Page 57

    LIETUVIŠKAI
    pradedant eksploatuoti specialistai turi
    patikrinti, ar įrenginys veikia be trikdžių.

    B
    Pavojus dėl elektros!
    Elektros tinklo kištuko nelieskite šlapiomis

    rankomis! Elektros tinklo kištuką ištraukite
    laikydami už jo paties, o ne už kabelio.
    Įjungti galima tik į apsaugotą kištukinį lizdą,
    kuris yra tinkamai sumontuotas, įžemintas ir
    patikrintas. Elektros tinklo įtampa ir apsauga
    turi atitikti skyriuje „Techniniai duomenys“
    pateiktus duomenis.
    Įrenginį visada kelkite ir gabenkite laikydami
    už rankenos, niekada nelaikykite už
    įjungiamojo kabelio arba slėginės žarnos.
    Ilginamojo kabelio gyslos turi būti
    pakankamo skersmens. Kabelio būgnai turi
    būti visiškai išvynioti.
    Elektros tinklo kabelio ir ilginamojo kabelio
    nelenkite, nesuspauskite, neplėškite ir
    nepervažiuokite; saugokite nuo aštrių kraštų,
    alyvos ir karščio.
    Ilginamąjį kabelį nutieskite taip, kad jis
    nepatektų į tiekiamą skystį.
    Prieš atlikdami su įrenginiu susijusius darbus
    ištraukite elektros tinklo kištuką.

    – buvo atlikti savavališki įrenginio
    pakeitimai. Remontuoti elektros įrenginius
    leidžiama tik elektros specialistams!
    – buvo naudojamos atsarginės detalės,
    kurių nėra patvirtinęs ir leidęs naudoti
    gamintojas;
    – buvo naudojamos netinkamos įrengimo
    priemonės (tvirtinamosios detalės, jungtys
    ir t. t.).
    Tinkamos įrengimo priemonės:
    – atsparios slėgiui (mažiausiai 10 bar);
    – atsparios karščiui (mažiausiai 100 °C).

    4.

    Montavimas ir pastatymas

    4.1

    9
    10
    11

    A
    Dėmesio!
    Siekdami išvengti vandens padarytos

    žalos, pvz., užlietų patalpų, kurią sukelia
    įrenginio triktys arba defektai:
     suplanuokite tinkamas apsaugos
    priemones, pvz.,
    – avarinio signalo įtaisą arba
    – rezervuarą su kontrolės sistema.
    Gamintojas neprisiima atsakomybės už
    galimą žalą, kuri būtų padaryta dėl to, kad:
    – įrenginys buvo naudojamas ne pagal
    paskirtį;
    – įrenginys buvo pernelyg apkrautas dėl
    nuolatinio eksploatavimo režimo;
    – įrenginys buvo eksploatuojamas ir
    sandėliuojamas neapsaugojus jo nuo
    šalčio;

    12

    10

    B

    Elektros smūgio pavojus dėl
    įrenginio defektų!
    Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti
    patikrinkite, ar nėra įrenginio, ypač elektros
    tinklo ir ilginamojo kabelių, elektros tinklo
    kištuko ir plūdinio jungiklio pažeidimų.
    Pavojus gyvybei dėl elektros smūgio!
    Neremontuokite įrenginio patys! Netinkamai
    remontuojant gresia pavojus, kad skystis
    prasiskverbs į įrenginio elektros skyrių.

    Rankenos / užkabinimo ąsos
    montavimas

    13
    1. Dvi rankenos puses (10) įstatykite taip,
    kaip pavaizduota.
    Elektros tinklo kabelį (11) ir plūdinio
    jungiklio kabelį (12) ištraukite į viršų.
    2. Sujunkite rankenos puses (10). Žiūrėkite,
    kad rankenos pusių kreipikliai susijungtų.
    3. Rankeną keturiais varžtais (9) priveržkite
    prie įrenginio korpuso (13). Naudokite tik
    pridėtus varžtus

    4.2

    Slėgio vamzdžio prijungimas
    G 1"
    1¼"

    14

    14
    1"

    1½"

    G 1"
    1¼"

    15
    15
    16
    PS 18000 SN

    16
    Visi kiti modeliai
    57



  • Page 58

    LIETUVIŠKAI
    1. Pasirinkus didžiausio įmanomo skersmens
    slėgio vamzdį: nupjaukite
    universalaus adapterio mažesnį antgalį (14).

    Kitame paveikslėlyje pavaizduotas
    pritvirtintas plūdinio jungiklio kabelis:

    3

    Nurodymas
    Geriausia siurblio galia pasiekiama
    pasirinkus didžiausio skersmens slėgio
    vamzdį.
    2. Universalų adapterį (14) priveržkite
    kampinėje jungiamojoje detalėje (15).
    3. Kampinę jungiamąją detalę su universaliu
    adapteriu priveržkite slėginėje jungtyje (16).
    4. Slėgio vamzdį užstumkite ant
    universalaus adapterio (14) ir pritvirtinkite
    žarnos gnybtu.

    4.3

    Plūdinio jungiklio kabelio
    pritvirtinimas

    3

    Nurodymai
    Plūdinio jungiklio kabelį pritvirtinkite taip, kad
    atstumas tarp kabelio laikiklio ir plūdinio
    jungiklio būtų bent 100 mm.

    A

    Dėmesio!
    Plūdinio jungiklio kabelis gali būti pažeistas.
    Niekada netraukite plūdinio jungiklio kabelio,
    kad pakeistumėte padėtį kabelio laikiklyje!
    Norėdami atlaisvinti plūdinio jungiklio kabelį
    veiksmus atlikite atvirkštine eilės tvarka.

    4.4








    Nurodymai dėl pastatymo

    Reikalingas plotas – maždaug 50 cm x
    50 cm.
    Tam, kad plūdinis jungiklis veiktų
    nepriekaištingai, jis turi laisvai judėti.
    Įrenginį panardinkite po vandeniu iki
    skyriuje „Techniniai duomenys“ nurodyto
    darbinio panardinimo gylio.
    Siurblį statykite taip, kad įsiurbimo angų
    neužblokuotų pašaliniai daiktai. Jei reikia,
    siurblį pastatykite ant pagrindo.
    Įsitikinkite, kad siurblys stovi saugiai.

    B
    Elektros smūgio pavojus dėl
    atskirtų kabelių!



    Suformuokite plūdinio jungiklio kabelio
    kilpą. Kilpą užkabinkite už kabelio laikiklio
    viduriniojo prispaudžiamojo kabliuko (18)
    taip, kaip pavaizduota, o plūdinio jungiklio
    kabelį pritvirtinkite po abiem išoriniais
    prispaudžiamaisiais kabliukais (17).
    17
    18

    58

    Įrenginio nekelkite ir negabenkite į kitą vietą
    užkabinę už kabelių arba slėginės žarnos!
    Kabeliai ir slėginė žarna nepritaikyti atlaikyti
    tempiamąją apkrovą dėl įrenginio svorio.

    4.5

    Įrenginio pastatymas

    1. Siurblį šiek tiek įstrižai panardinkite į
    tiekiamą skystį, kad ties apatiniu kraštu
    nesusidarytų oro pagalvė. Ji užkirstų kelią
    įsiurbimui. Kai tik siurblys panardinamas, jį
    galima vėl ištiesinti.
    2. Siurblį nuleiskite ant skysčio rezervuaro
    pagrindo.
    Nuleidimui naudokite tik stabilų lyną,
    pritvirtinę prie siurblio užkabinimo ąsos.
    Siurblį galima eksploatuoti ir siūbuojantį
    ant lyno.



  • Page 59

    LIETUVIŠKAI
    3. Vėl pradėję eksploatuoti nepamirškite
    patikrinti, ar tiekimo vamzdis visiškai
    tuščias. Prireikus išleiskite orą iš siurblio.

    A
    Pavojus!
    Siurblys neturi veikti prieš uždarą siurbimo
    liniją.

    5.

    Eksploatavimas

    5.1

    Įjungimas ir išjungimas

    TP 6600
    Įrenginį įjungus į elektros tinklą, jis iš karto
    pradeda veikti.
    Įrenginį vėl išjungus iš elektros tinklo, jis
    išsijungia.
    Visi kiti modeliai
    Įrenginį įjungus į elektros tinklą, jis
    automatiškai įjungiamas (19) ir išjungiamas
    (20) plūdiniu jungikliu. Jungimo momentas
    priklauso nuo vandens lygio.

    19
    20

    Siurblio įjungimo ir išjungimo laiko
    reguliavimas
    Plūdinio jungiklio kabelio padėtį kabelio
    laikiklyje galima pakeisti. Laiko tarpas tarp
    siurblio įjungimo ir išjungimo momentų
    reguliuojamas taip:
    – plūdinio jungiklio „kabelis trumpas“:
    įjungimo ir išjungimo taškai yra visai greta;
    – plūdinio jungiklio „kabelis ilgas“: tarpas
    tarp įjungimo ir išjungimo taškų yra didelis.

    A
    Dėmesio!
    Įrenginys gali pradėti veikti sausąja eiga ir

    dėl to bus pažeistas.
    Plūdinį jungiklį turi būti įmanoma visada
    pastumti į viršų arba žemyn, kad įrenginį
    būtų galima įjungti ir išjungti.

    A
    Pavojus dėl įrenginio trikčių!
    Tinkamomis priemonėmis užtikrinkite, kad

    atsiradus įrenginio triktims nebus padaryta
    žala dėl patalpų užtvindymo. Tai galima
    atlikti, pavyzdžiui, įrengus pavojaus
    signalizavimo įrangą arba avarinį siurblį.

    5.2


    Siurbimas iš negilaus telkinio
    (modeliai TPF …)

    Plūdinį jungiklį prie rankenos gerai
    pritvirtinkite pasukę į viršų, kitaip nebus
    įmanoma siurbti iš negilaus telkinio.

    A

    Įrenginiui veikiant sausąja eiga gali
    būti padaryta žala turtui!
    Įrenginys gali perkaisti ir būti pažeistas, nes
    siurbiant iš negilaus telkinio nėra darbinės
    terpės vėsinimo funkcijos. Sureaguoja
    terminis jungiklis.
     Siurbti iš negilaus telkinio galima tik
    trumpą laiką.
     Siurbdami iš negilaus telkinio stebėkite
    įrenginį.

    6.

    Įrenginio priežiūra

    A
    Pavojus!
    Prieš atlikdami visus priežiūros ir valymo
    darbus ištraukite elektros tinklo kištuką.
    Kitus techninės priežiūros arba remonto
    darbus nei aprašytieji šiame skyriuje gali
    atlikti tik specialistai.

    6.1

    Reguliari priežiūra

    Tam, kad įrenginys bet kada veiktų
    nepriekaištingai, jį reikia reguliariai prižiūrėti.
    Šis reikalavimas galioja ir tada, kai įrenginys
    nebuvo įjungiamas ilgą laiką (pvz.,
    eksploatuojant filtruojamus šulinius).
    Įrenginio valymas
    1. Siurblį perplaukite švariu vandeniu. Kietus
    teršalus, pvz., dumblių sluoksnius,
    nuvalykite šepečiu ir plovimo priemone.
    2. Siurbliui iš vidaus perplauti:
    siurblį panardinkite į talpyklą su švariu
    vandeniu ir trumpam įjunkite.
    Darbinio rato valymas
    1. Atlaisvinkite įrenginio atraminėje plokštėje
    įsuktus varžtus su kryžmine įpjova.
    Prireikus du gnybtus, esančius įrenginio
    atraminėje plokštėje, atsuktuvu
    paspauskite žemyn.
    2. Nuimkite atraminę plokštę.
    59



  • Page 60

    LIETUVIŠKAI
    3. Išvalykite darbinį ratą.
    4. Vėl įstatykite atraminę plokštę ir tvirtai
    priveržkite, o prireikus prispauskite
    gnybtais.

    6.2

    Įrenginio saugojimas

    A

    Dėmesio!
    Šaltis gali sugadinti įrenginį ir priedus,
    nes juose nuolat yra vandens!
     Iškilus šalčio pavojui įrenginį ir priedus
    išmontuokite ir laikykite saugodami nuo
    šalčio.

    7.

    Problemos ir triktys

    A
    Pavojus!
    Prieš atlikdami visus su įrenginiu
    susijusius darbus:
    ištraukite elektros tinklo kištuką.

    7.1

    Trikčių paieška

    Siurblys neveikia:
     Nėra elektros įtampos.
    – Patikrinkite kabelį, kištuką, kištukinį
    lizdą ir saugiklį.
     Per žema tinklo įtampa.
    – Naudokite ilginamąjį kabelį, kurio
    gyslos yra pakankamo skersmens.
     Variklis perkaito, suveikė apsauginis
    variklio įtaisas.
    – Pašalinkite perkaitimo priežastį (siurblį
    blokavo pašaliniai daiktai?).
    – Atvėsęs įrenginys pats vėl įsijungs.
     Kylant vandens lygiui plūdinis jungiklis
    neįjungia siurblio.
    – Įsitikinkite, kad plūdinis jungiklis gali
    pakankamai judėti.
    Net plūdiniam jungikliui pakankamai
    laisvai judant įrenginys neįsijungia:
    nusiųskite jį į klientų aptarnavimo
    atstovybę jūsų šalyje.
    Variklis gaudžia, neužsiveda:
     Darbinį ratą blokavo pašaliniai daiktai.
    – Išvalykite darbinį ratą.
    Siurblys veikia, tačiau tiekia netinkamai:
     Per didelis tiekimo aukštis.
    – Paisykite maksimalaus tiekimo aukščio
    (žr. „Techniniai duomenys“).
     Įlenktas slėgio vamzdis.
    – Ištiesinkite slėgio vamzdį.
     Nesandarus slėgio vamzdis.
    60

    – Slėgio vamzdį užsandarinkite,
    priveržkite varžtus.
    Siurblys veikia labai garsiai:
     Siurblys įsiurbia orą
    – Įsitikinkite, kad yra pakankamai
    vandens išteklių.
    – Pašaliniai daiktai (išvalykite įrenginį).
    – Nustatytas rankinis režimas (siurbimas
    iš negilaus telkinio)
    – Siurblį panardindami į skystį laikykite
    įstrižai.
    Siurblys veikia ilgą laiką:
     Plūdinis jungiklis nepasiekia apatinės
    padėties.
    – Įsitikinkite, kad plūdinis jungiklis gali
    pakankamai judėti.

    8.

    Remontas

    A
    Pavojus!
    Remontuoti elektros įrankius gali tik elektros
    specialistai!

    Elektros įrankius, kuriuos reikia remontuoti,
    galima siųsti į klientų aptarnavimo atstovybę
    jūsų šalyje. Adresą rasite atsarginių dalių
    sąraše.
    Prašome siunčiant remontuoti aprašyti
    nustatytą klaidą.

    9.

    Utilizavimas
    Elektros įranga nėra buitinės
    atliekos. Elektros įranga pagal
    Europos direktyvą 2002/96/EB dėl
    elektros ir elektronikos įrangos
    atliekų turi būti atskirai surenkama ir
    pateikiama perdirbti nekenkiant

    aplinkai.
    Apie galimybes utilizuoti nebetinkamą
    naudoti įrangą galite sužinoti savo bendrijos
    arba miesto savivaldybėje.
    Įrenginio pakuotės medžiagą galima perdirbti
    grąžinamuoju būdu iki 100 %.



  • Page 61

    I_0007el4A.fm

    13.7.10

    Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ

    1.

    Συνοπτική παρουσίαση της
    συσκευής
    1

    4 Οπές αναρρόφησης
    5 Περίβλημα αντλίας
    6 Σύνδεση πίεσης με εξάρτημα σύνδεσης
    γωνίας με πολλαπλό αντάπτορα
    7 Ρύθμιση στάθμης διακόπτη με πλωτήρα
    8 Εξαερισμός (θέση αναλόγως του
    μοντέλου)

    8
    7
    2

    2.
    2

    3
    7

    4
    6
    5
    4

    4

    4

    8
    1 Καλώδιο με φις
    2 Χειρολαβή / Κρίκος ανάρτησης
    3 Διακόπτης με πλωτήρα (όχι στο TP
    6600)

    Πρέπει να το διαβάσετε!

    – Πριν την έναρξη της λειτουργίας πρέπει να
    διαβάσετε διεξοδικά όλες αυτές τις οδηγίες
    λειτουργίας. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή
    στις επισημάνσεις που αφορούν την
    ασφάλεια.
    – Αυτές οι οδηγίες χρήσης απευθύνονται σε
    άτομα που έχουν βασικές τεχνικές
    γνώσεις αναφορικά με τη χρήση
    συσκευών όπως οι εδώ περιγραφόμενες.
    Αν δεν έχετε εμπειρία στη χρήση τέτοιων
    συσκευών, θα πρέπει να ζητήσετε άμεσα
    βοήθεια έμπειρων ατόμων.
    – Αν κατά την αποσυσκευασία
    διαπιστώσετε ότι προκλήθηκε κάποια
    ζημία κατά την μεταφορά, ειδοποιήστε
    αμέσως το κατάστημα όπου
    πραγματοποιήθηκε η αγορά. Μην θέτετε
    σε λειτουργία τη συσκευή!
    – Παρακαλούμε απορρίψτε τη συσκευασία
    με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
    Παραδώστε την στο ενδεδειγμένο σημείο
    συλλογής απορριμμάτων.
    – Φυλάξτε όλα τα έγγραφα που συνοδεύουν τη
    συσκευή αυτή, ώστε να μπορείτε στο μέλλον
    να τα συμβουλευτείτε αν χρειαστεί. Επίσης
    φυλάξτε το παραστατικό αγοράς για την
    περίπτωση που χρειαστεί να γίνει χρήση της
    εγγύησης.
    – Εάν κάποτε δανείσετε ή πωλήσετε τη
    συσκευή, δώστε μαζί και όλα τα
    συνοδευτικά έγγραφα της συσκευής
    – Για ζημίες που προκύπτουν επειδή δεν
    τηρήθηκαν οι παρούσες οδηγίες
    λειτουργίας, ο κατασκευαστής δεν
    αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
    Οι πληροφορίες σε αυτές τις οδηγίες
    λειτουργίας ομαδοποιούνται υπό τις εξής
    σημάνσεις:

    A
    Κίνδυνος!
    Προειδοποίηση για σωματικές βλάβες ή
    ζημίες στο περιβάλλον.

    61



  • Page 62

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ

    B Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
    Προειδοποίηση για σωματικές βλάβες από
    ηλεκτρισμό.

    A
    Προσοχή!
    Προειδοποίηση για υλικές ζημίες.
    3

    Υπόδειξη:
    Συμπληρωματικές πληροφορίες.
    – Οι αριθμοί στις εικόνες (1, 2, 3, ...)
    – υποδεικνύουν μεμονωμένα
    εξαρτήματα,
    – παρατίθενται με διαδοχική αύξουσα
    αρίθμηση,
    – αναφέρονται στους αντίστοιχους
    αριθμούς στις παρενθέσεις (1), (2), (3),
    ... στο κείμενο δίπλα τους.
    – Οι οδηγίες χειρισμού, στις οποίες πρέπει
    να τηρηθεί μία σειρά ροής ενεργειών, είναι
    αριθμημένες.
    – Οι οδηγίες χειρισμού όπου δεν απαιτείται
    η τήρηση συγκεκριμένης σειράς ροής
    ενεργειών, έχουν από μπροστά τους μία
    τελεία.
    – Οι λίστες έχουν από μπροστά μία παύλα.

    3.
    3.1

    Ασφάλεια
    Ενδεδειγμένη χρήση

    Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για
    οικιακή χρήση για την αποστράγγιση σε
    οικίες και κήπους.
    Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης
    Βυθιζόμενες αντλίες καθαρού νερού:
    Καθαρά νερά
    Βυθιζόμενες αντλίες λυμάτων:
    Καθαρά νερά ή λύματα
    – Το ποσοστό αιωρούμενων στερεών στα
    λύματα δεν επιτρέπεται να ξεπερνά το
    5%.
    – Το ποσοστό στερεών στα λύματα δεν
    επιτρέπεται να ξεπερνά το μέγεθος
    κόκκου που αναφέρεται στα Τεχνικά
    Χαρακτηριστικά.
    Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη
    ενδεδειγμένη και δεν επιτρέπεται.
    Τυπικοί τομείς εφαρμογής
    – Άντληση από δοχεία, δεξαμενές ύδατος,
    πισίνες, στραγγιστικά φρεάτια ή
    πλημμυρισμένους χώρους.
    – Πότισμα κήπων και επιφανειών γκαζόν.
    62

    Μη ενδεδειγμένη χρήση
    Η συσκευή δεν ενδείκνυται για
    – Άντληση υγρών με θερμοκρασία > 35 °C.
    – Τροφοδοσία πόσιμου νερού ή άντληση
    τροφίμων.
    – Άντληση θαλασσινού νερού.
    – Άντληση εκρηκτικών, εύφλεκτων,
    διαβρωτικών ή επικίνδυνων για την υγεία
    ουσιών καθώς και περιττωμάτων.
    – Επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση.
    – Διαρκή ανακυκλοφορία (λιμνούλες).
    Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από
    άτομα (συμπ. παιδιών και νέων), εάν
    – έχουν περιορισμένες σωματικές και / ή
    νοητικές δεξιότητες,
    – έχουν περιορισμένη αντίληψη των
    αισθήσεων,
    – έχουν ανεπαρκή εμπειρία και / ή γνώσεις
    για τη χρήση της συσκευής, ή
    – δεν έχουν διαβάσει και κατανοήσει τις
    οδηγίες λειτουργίας.
    Για ζημίες που προκύπτουν από μη
    προβλεπόμενη χρήση, ο κατασκευαστής δεν
    αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
    Η μη προβλεπόμενη χρήση, οι μετατροπές της
    συσκευής καθώς και η χρήση εξαρτημάτων τα
    οποία δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον
    κατασκευαστή μπορεί να έχουν ως
    αποτέλεσμα απρόβλεπτες ζημίες!

    3.2

    Γενικές επισημάνσεις
    ασφαλείας

    – Προσέξτε κατά τη χρήση της συσκευής τις
    επόμενες υποδείξεις ασφαλείας για να
    αποκλειστούν κίνδυνοι για τραυματισμό ή
    υλικές ζημιές.
    – Προσέξτε τις οδηγίες του νόμου ή
    προδιαγραφές πρόληψης ατυχημάτων για
    τη χρήση βυθιζόμενων αντλιών.
    – Κατά τη χρήση σε κολυμβητικές πισίνες
    και λιμνούλες κήπου και στο γύρω από
    αυτές πεδίο ασφαλείας πρέπει να
    τηρούνται οι διατάξεις των DIN VDE 0100
    -702, -738.
    Επίσης πρέπει να τηρούνται και οι τυχόν
    ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί.
    – Η ασφάλιση της συσκευής πρέπει να
    διαθέτει διακόπτη διακοπής του
    ηλεκτρικού κυκλώματος σε περίπτωση
    διαρροής (RCD) με διαρρέον ρεύμα
    διαστασιολόγησης το πολύ 30 mA.

    A
    Γενικός κίνδυνος!
    Μην λειτουργείτε τη συσκευή, όταν άτομα

    βρίσκονται σε επαφή με το υγρό άντλησης
    (π.χ. πισίνα ή λιμνούλα κήπου)!



  • Page 63

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ
    Οι εξής λοιποί κίνδυνοι υφίστανται κατά
    κανόνα κατά τη λειτουργία βυθιζόμενων σε
    υγρά αντλιών – και δεν παύουν εντελώς να
    υφίστανται ακόμη και με την τήρηση των
    προληπτικών μέτρων ασφαλείας.

    A
    Κίνδυνος από περιβαλλοντικές
    επιρροές!

    Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους
    όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης ή κοντά σε
    εύφλεκτα υγρά ή αέρια!

    A
    Κίνδυνος από καυτό νερό!
    Αν δεν επιτευχθεί η πίεση απενεργοποίησης

    του διακόπτη πίεσης λόγω κακών συνθηκών
    πίεσης ή λόγω βλάβης του διακόπτη πίεσης,
    μπορεί να θερμανθεί το νερό μέσα στη
    συσκευή με εσωτερική κυκλοφορία.
    Με τον τρόπο αυτό μπορεί να προκληθούν
    βλάβες και φθορές στη στεγανοποίηση της
    συσκευής και στους σωλήνες σύνδεσης και
    να εξέλθει καυτό νερό. Κίνδυνος εγκαύματος!
     Λειτουργήστε τη συσκευή το πολύ 5 λεπτά
    με κλειστό τον αγωγό πίεσης.
     Διακόψτε στη συσκευή την παροχή
    ρεύματος και αφήστε τη να κρυώσει. Πριν
    από τη νέα θέση σε λειτουργία πρέπει να
    ελέγξει τη σωστή λειτουργία της
    εγκατάστασης ειδικευμένο προσωπικό.

    B
    Κίνδυνος από τον ηλεκτρισμό!
    Να μην πιάνετε με υγρά χέρια το φις του

    καλωδίου ρεύματος! Πρέπει να αφαιρείτε το
    φις από την πρίζα τραβώντας πάντοτε το
    βύσμα και όχι το καλώδιο.
    Η σύνδεση πρέπει να γίνεται πάντοτε μόνο
    σε πρίζες σούκο που έχουν εγκατασταθεί
    σωστά, διαθέτουν γείωση και έχουν ελεγχθεί.
    Η τάση του ρεύματος και η ασφάλεια πρέπει
    να πληρούν τις προδιαγραφές που
    αναφέρονται στα Τεχνικά Χαρακτηριστικά.
    Σηκώνετε και μεταφέρετε τη συσκευή πάντα
    από τη χειρολαβή, ποτέ από το καλώδιο
    σύνδεσης ή τον ελαστικό σωλήνα πίεσης.
    Η καλωδιακή προέκταση πρέπει να έχει
    επαρκή διατομή σύρματος. Το καλώδιο των
    τυμπάνων περιτύλιξης καλωδίων πρέπει να
    είναι εντελώς ξετυλιγμένο.
    Τα καλώδια ρεύματος και τα καλώδια
    προέκτασης δεν πρέπει να τα λυγίζετε, να τα
    πιέζετε, να τα τραβάτε ή να τα πατάτε
    περνώντας πάνω από αυτά. Προστατέψτε τα
    από αιχμηρά άκρα, έλαια και υψηλές
    θερμοκρασίες.

    Απλώστε τα καλώδια προέκτασης κατά
    τρόπο ώστε να μην μπορούν να καταλήξουν
    στο προς μεταφορά υγρό.
    Πριν από εργασίες στη συσκευή, βγάλτε το
    φις ρεύματος.

    B
    Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας από
    ελαττώματα της συσκευής!

    Ελέγξτε τη συσκευή, ειδικά το καλώδιο
    ρεύματος, προέκτασης, το φις δικτύου, και το
    διακόπτη με πλωτήρα κάθε φορά πριν την
    έναρξη της λειτουργίας για να διαπιστωθεί
    μήπως υπάρχουν κάποιες βλάβες. Κίνδυνος
    θανάτου από ηλεκτροπληξία!
    Μην επισκευάζετε ποτέ μόνοι σας τη
    συσκευή! Αν οι επισκευές δεν γίνουν κατά
    τον ενδεδειγμένο τρόπο υπάρχει ο κίνδυνος
    να εισχωρήσει υγρασία στην περιοχή των
    ηλεκτρικών κυκλωμάτων της συσκευής.

    A
    Προσοχή!
    Για να αποφύγετε ζημιές από νερό, π. χ.

    πλημύρισμα χώρων, που μπορεί να
    προκληθούν από βλάβες ή φθορές της
    συσκευής:
     Προβλέψτε κατάλληλα μέτρα ασφαλείας,
    π. χ.:
    – διάταξη συναγερμού ή
    – λεκάνη συλλογής με επιτήρηση.
    Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει την
    ευθύνη για ζημιές που μπορεί να προκαλέσει
    η συσκευή όταν
    – δεν χρησιμοποιηθεί με τον ενδεδειγμένο
    τρόπο,
    – υπερφορτιστεί λόγω διαρκούς λειτουργίας,
    – λειτουργεί και φυλάσσεται χωρίς να
    προστατεύεται από παγετό,
    – γίνονται αυτοσχέδιες τροποποιήσεις στη
    συσκευή χωρίς εξουσιοδότηση. Επισκευές
    σε ηλεκτρικές συσκευές επιτρέπεται να
    εκτελούνται μόνο από ειδικούς
    ηλεκτρολόγους!
    – χρησιμοποιούνται ανταλλακτικά που δεν
    έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον
    κατασκευαστή,
    – χρησιμοποιείται ακατάλληλο υλικό
    εγκατάστασης (εξαρτήματα, σωλήνες
    σύνδεσης κ.λπ.).
    Κατάλληλο υλικό εγκατάστασης:
    – ανθεκτικό στην πίεση (ελάχ. 10 bar)
    – ανθεκτικό στη θερμότητα (ελάχ. 100 °C)

    63



  • Page 64

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ

    4.

    3

    Συναρμολόγηση και
    εγκατάσταση

    4.1

    Συναρμολόγηση χειρολαβής /
    κρίκου ανάρτησης
    9
    10
    11

    12

    10

    1. Ενώστε τα δύο μισά της χειρολαβής (10)
    όπως φαίνεται.
    Ταυτόχρονα οδηγήστε προς τα έξω το
    καλώδιο δικτύου (11) και το καλώδιο
    διακόπτη με πλωτήρα(12) προς τα πάνω.
    2. Συνδέστε τα μισά της χειρολαβής (10) .
    Προσέξτε, ώστε οι οδηγοί να πιάνουν ο
    ένας μέσα στον άλλο στα μισά της
    χειρολαβής.
    3. Βιδώστε τη χειρολαβή με τις τέσσερις
    βίδες (9) στο περίβλημα της συσκευής
    (13). Χρησιμοποιήστε μόνο τις
    παραδιδόμενες βίδες.

    4.3

    Στερέωση καλωδίου διακόπτη
    με πλωτήρα

    Υποδείξεις
    Στερεώστε το καλώδιο πλωτήρα έτσι, ώστε η
    απόσταση μεταξύ του στηρίγματος καλωδίου
    και του διακόπτη με πλωτήρα να είναι τουλ.
    100 mm.

    Σύνδεση του σωλήνα πίεσης
    G 1"
    1¼"

    14

    14
    1"

    1½"

    G 1"
    1¼"

    15
    16
    PS 18000 SN



    Σχηματίστε μία θηλιά με το καλώδιο
    διακόπτη με πλωτήρα. Βάλτε τη θηλιά
    όπως παρουσιάζεται πάνω από το μεσαίο
    άγκιστρο (18) του στηρίγματος καλωδίου
    και οδηγήστε το καλώδιο διακόπτη με
    πλωτήρα κάτω από τα δύο εξωτερικά
    άγκιστρα (17) .

    17

    15
    16
    Όλα τα άλλα
    μοντέλα

    1. Εάν επιλεγεί η μέγιστη δυνατή διάμετρος
    σωλήνα πίεσης:
    Κόψτε μικρότερο στοιχείο σύνδεσης στον
    πολλαπλό αντάπτορα (14) .

    64

    2. Βιδώστε τον πολλαπλό αντάπτορα (14)
    στο εξάρτημα σύνδεσης γωνίας (15) .
    3. Βιδώστε το εξάρτημα σύνδεσης γωνίας με
    τον πολλαπλό αντάπτορα στη σύνδεση
    πίεσης (16) .
    4. Ωθήστε τον σωλήνα πίεσης στον
    πολλαπλό αντάπτορα (14) και στερεώστε
    με ένα σφιγκτήρα ελαστικών σωλήνων.

    3

    13

    4.2

    Υπόδειξη
    Η καλύτερη απόδοση άντλησης
    επιτυγχάνεται επιλέγοντας τη μέγιστη διατομή
    σωλήνα πίεσης.

    18



  • Page 65

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ
    Η επόμενη εικόνα δείχνει το στερεωμένο
    καλώδιο διακόπτη με πλωτήρα:

    A
    Προσοχή!
    Το καλώδιο διακόπτη με πλωτήρα μπορεί να

    υποστεί ζημιά.
    Ποτέ μην τραβάτε από το καλώδιο διακόπτη
    με πλωτήρα για να αλλάξετε τη θέση στο
    στήριγμα του καλωδίου!
    Για το λύσιμο του καλωδίου διακόπτη με
    πλωτήρα ακολουθήστε την αντίθετη σειρά
    των βημάτων εργασίας.

    4.4








    Υποδείξεις για την
    εγκατάσταση

    Απαιτείται χώρος περίπου 50 cm x 50 cm.
    Για να μπορεί να λειτουργεί άψογα ο
    διακόπτης με πλωτήρα, πρέπει να μπορεί
    να κινείται ελεύθερα.
    Η συσκευή επιτρέπεται να βυθίζεται στο
    νερό έως το μέγιστο λειτουργικό βάθος
    υπό το νερό, το οποίο αναφέρεται στα
    Τεχνικά Χαρακτηριστικά.
    Εγκαταστήστε την αντλία έτσι, ώστε τα
    ανοίγματα αναρρόφησης να μην μπορούν
    να φράξουν από ξένα σώματα.
    Ενδεχομένως τοποθετήστε την αντλία σε
    ειδική υποδομή.
    Μεριμνήστε για την διασφάλιση μίας
    ασφαλούς στάσης της αντλίας.

    B
    Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας από
    αποσυνδεδεμένα καλώδια!

    Μην σηκώνετε και μη μεταφέρετε τη
    συσκευή από τα καλώδια ή από τον ελαστικό
    σωλήνα πίεσης! Τα καλώδια και ο ελαστικός
    σωλήνας πίεσης δεν είναι σχεδιασμένα για
    επιβάρυνση ελκυσμού από το βάρος της
    συσκευής.

    4.5

    Εγκατάσταση συσκευής

    1. Βυθίστε την αντλία ελαφρά υπό γωνία στο
    προς μεταφορά υγρό, για να μη
    σχηματιστεί στην κάτω πλευρά κανένα
    στρώμα αέρα. Αυτό θα παρεμπόδιζε την
    αναρρόφηση. Αφού βυθιστεί η αντλία,
    μπορείτε και πάλι να διευθετήσετε
    διαφορετικά τη γωνία της.
    2. Κατεβάστε την αντλία στον πάτο της
    δεξαμενής του υγρού.
    Για τη βύθιση της αντλίας χρησιμοποιήστε
    ένα δυνατό σχοινί, το οποίο πρέπει να
    δεθεί στον κρίκο ανάρτησης της αντλίας.
    Η αντλία μπορεί επίσης να λειτουργήσει
    αναρτημένη σε ένα σχοινί.
    3. Όταν τεθεί πάλι σε λειτουργία προσέξτε να
    εκκενωθεί πλήρως ο σωλήνας άντλησης.
    Για τον σκοπό αυτό εξαερώστε ενδεχ. την
    αντλία.

    5.

    Λειτουργία

    5.1

    Θέση εντός και εκτός
    λειτουργίας

    TP 6600
    Αφού συνδέσετε τη συσκευή στο δίκτυο,
    αρχίζει αμέσως να λειτουργεί.
    Αφού αποσυνδέσετε πάλι τη συσκευή από
    το δίκτυο, απενεργοποιείται.
    Όλα τα άλλα μοντέλα
    Αφού συνδέσετε τη συσκευή στο δίκτυο,
    ενεργοποιείται αυτόματα από τον διακόπτη
    με πλωτήρα (19) και απενεργοποιείται (20).
    Το χρονικό σημείο ενεργοποίησης εξαρτάται
    από τη στάθμη του νερού.

    19
    20

    Ρύθμιση χρονικού σημείου
    ενεργοποίησης και απενεργοποίησης της
    αντλίας
    Η θέση του καλωδίου διακόπτη με πλωτήρα
    στο στήριγμα του καλωδίου μπορεί να
    αλλάξει. Έτσι ρυθμίζεται το χρονικό
    διάστημα μεταξύ του σημείου θέσης σε
    65



  • Page 66

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ
    λειτουργία και θέσης εκτός λειτουργίας της
    αντλίας:
    – Διακόπτης με πλωτήρα στο "κοντό
    καλώδιο": Τα σημεία θέσης σε λειτουργία
    και θέσης εκτός λειτουργίας βρίσκονται
    κοντά το ένα στο άλλο.
    – Διακόπτης με πλωτήρα στο "μακρύ
    καλώδιο": Τα σημεία θέσης σε λειτουργία
    και θέσης εκτός λειτουργίας βρίσκονται
    μακριά το ένα από το άλλο.

    A
    Προσοχή!
    Η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει στεγνή

    και με αυτό τον τρόπο να υποστεί ζημιά.
    Ο διακόπτης με πλωτήρα πρέπει να μπορεί
    να κινείται πάντα προς τα πάνω και κάτω,
    για να μπορεί να ενεργοποιείται και να
    απενεργοποιείται η συσκευή.

    A
    Κίνδυνος από βλάβες στη συσκευή!
    Αποκλείστε με κατάλληλα μέτρα ότι σε

    περίπτωση βλαβών στη συσκευή θα υπάρξει
    περίπτωση ζημιών λόγω πλημμύρας
    χώρων. Αυτό πρέπει να διασφαλίζεται για
    παράδειγμα με την εγκατάσταση ενός
    συστήματος συναγερμού ή μίας εφεδρικής
    αντλίας.

    A
    Κίνδυνος!
    Μην αφήνετε την αντλία να λειτουργεί προς
    κλειστό αγωγό αντλίας.

    5.2


    Πλήρης αναρρόφηση
    (μοντέλα TPF …)

    Δέστε τον διακόπτη με πλωτήρα
    δείχνοντας προς τα πάνω στη χειρολαβή,
    καθώς διαφορετικά δεν θα είναι εφικτή η
    πλήρης αναρρόφηση.

    A
    Κίνδυνος υλικών ζημιών εάν
    λειτουργήσει χωρίς υγρό η συσκευή!

    Η συσκευή μπορεί να υπερθερμανθεί και να
    υποστεί ζημιά, καθώς κατά την πλήρη
    αναρρόφηση δεν εκτελείται η λειτουργία
    ψύξης που παρέχει το υγρό άντλησης. Ο
    θερμικός διακόπτης ενεργοποιείται.
     Πλήρης αναρρόφηση μόνο για σύντομο
    χρονικό διάστημα.



    Κατά τη διάρκεια της πλήρους
    αναρρόφησης εποπτεύετε τη συσκευή.

    6.

    Φροντίδα συσκευής

    A
    Κίνδυνος!
    Πριν από κάθε εργασία φροντίδας και

    καθαρισμού, αποσυνδέετε το φις δικτύου.
    Περαιτέρω εργασίες συντήρησης ή
    επισκευής, πέραν των εδώ περιγραφέντων,
    επιτρέπεται να διεξαχθούν μόνο από
    εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό.

    6.1

    Τακτική φροντίδα

    Για να είναι σε θέση η αντλία βαθείας
    γεώτρησης να λειτουργεί πάντοτε χωρίς
    προβλήματα, απαιτείται να διεξάγεται
    περιποίηση σε τακτά χρονικά διαστήματα.
    Αυτό ισχύει και όταν η συσκευή δεν
    ενεργοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα
    (π.χ. κατά τη λειτουργία σε στραγγιστικά
    φρεάτια).
    Καθαρισμός συσκευής
    1. Καθαρισμός της αντλίας με καθαρό νερό.
    Οι επίμονες ακαθαρσίες, όπως οι
    σχηματιζόμενες άλγες, πρέπει να
    απομακρύνονται με χρήση βούρτσας και
    απορρυπαντικού πλύσης.
    2. Για να καθαρίσετε το εσωτερικό της
    αντλίας:
    Τοποθετήστε την αντλία σε μια δεξαμενή
    με καθαρό νερό και θέστε την σε
    λειτουργία για μικρό χρονικό διάστημα.
    Καθαρισμός πτερωτής
    1. Λύστε τις σταυρόβιδες στην πλάκα βάσης
    της συσκευής.
    Ενδεχ. πιέστε τους δύο συνδετήρες στην
    πλάκα βάσης της συσκευής με ένα
    κατσαβίδι προς τα πίσω.
    2. Αφαιρέστε την πλάκα βάσης.
    3. Καθαρισμός πτερωτής.
    4. Τοποθετήστε πάλι την πλάκα βάσης και
    βιδώστε πάλι γερά και ενδεχ. σφίξτε
    επιπλέον.

    6.2

    Αποθήκευση συσκευής

    A
    Προσοχή!
    Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή και

    τα πρόσθετα εξαρτήματά της, καθώς αυτά
    περιέχουν νερό!

    66



  • Page 67

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ


    Σε περίπτωση παγετού
    αποσυναρμολογήστε τη συσκευή και τα
    πρόσθετα εξαρτήματά της και
    αποθηκεύστε την σε κάποιο μέρος όπου
    δεν υπάρχει παγετός.

    7.

    Προβλήματα και βλάβες

    A
    Κίνδυνος!
    Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή:
    Βγάλτε το φις ρεύματος.

    7.1

    Αναζήτηση βλάβης

    Η αντλία δεν λειτουργεί:
     Δεν υπάρχει τάση ρεύματος.
    – Ελέγξτε το καλώδιο, το φις, την πρίζα
    και την ασφάλεια.
     Πολύ χαμηλή τάση ρεύματος.
    – Χρησιμοποιείτε καλωδιακή προέκταση
    επαρκούς διατομής σύρματος.
     Υπερθέρμανση κινητήρα, ενεργοποίηση
    διάταξης προστασίας κινητήρα.
    – Αντιμετωπίστε την αιτία της
    υπερθέρμανσης (μήπως μπλοκάρει η
    αντλία από ξένα σώματα;).
    – Μετά το κρύωμα η συσκευή τίθεται και
    πάλι αυτόματα σε λειτουργία.
     Ο διακόπτης με πλωτήρα δεν ενεργοποιεί
    την αντλία όταν αυξάνεται η στάθμη του
    ύδατος.
    – Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης με
    πλωτήρα μπορεί να μετακινηθεί
    ικανοποιητικά.
    Εάν παρά την επαρκή ελευθερία
    κίνησης του διακόπτη με πλωτήρα δεν
    ενεργοποιείται η συσκευή:
    Στείλτε τη συσκευή στην
    αντιπροσωπεία σέρβις της εταιρείας
    που εδρεύει στη χώρα σας.
    Ακούγεται ο κινητήρας, αλλά δεν ξεκινά
    να λειτουργεί:
     Πτερωτή μπλοκαρισμένη από ξένα
    σώματα.
    – Καθαρισμός πτερωτής.
    Η αντλία λειτουργεί, αλλά δεν αντλεί
    σωστά:
     Πολύ μεγάλο ύψος άντλησης.
    – Να τηρείται το μέγιστο ύψος άντλησης
    (δείτε σχετικά στα "Τεχνικά
    Χαρακτηριστικά").
     Ο σωλήνας πίεσης έχει λυγίσει.
    – Ισιώστε τον σωλήνα πίεσης.



    Σωλήνας πίεσης μη στεγανός.
    – Στεγανοποιήστε τον σωλήνα πίεσης,
    σφίξτε τις βιδωτές συνδέσεις.

    Η αντλία παράγει πολύ θόρυβο κατά τη
    λειτουργία:
     Η αντλία αναρροφά αέρα.
    – Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει διαθέσιμο
    επαρκές απόθεμα νερού.
    – Ξένα σώματα (καθαρισμός συσκευής).
    – Έχει ρυθμιστεί χειροκίνητη λειτουργία
    (πλήρης αναρρόφηση).
    – Η βύθιση της αντλίας στο νερό πρέπει
    να γίνεται υπό γωνία.
    Η αντλία δεν σταματά τη λειτουργία της:
     Ο διακόπτης με πλωτήρα δεν φτάνει στην
    κάτω θέση.
    – Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης με
    πλωτήρα μπορεί να μετακινηθεί
    ικανοποιητικά.

    8.

    Επισκευή

    A
    Κίνδυνος!
    Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία

    επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από
    ηλεκτρολόγους!

    Οι ηλεκτρικές συσκευές που χρήζουν
    επισκευής μπορούν να αποσταλούν στο
    τμήμα Service της αντιπροσωπείας στη
    χώρα σας. Τις διευθύνσεις μπορείτε να
    βρείτε στον κατάλογο ανταλλακτικών.
    Παρακαλούμε κατά την αποστολή προς
    επισκευή να μας δοθεί μία περιγραφή των
    προβλημάτων που διαπιστώσατε.

    9.

    Απόρριψη

    Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν
    αποτελούν οικιακά απορρίμματα.
    Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
    Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις
    παλαιές ηλεκτρονικές και
    ηλεκτρικές συσκευές, οι
    μεταχειρισμένες ηλεκτρικές συσκευές πρέπει
    να συλλέγονται ξεχωριστά και να
    προσάγονται σε φιλική προς το περιβάλλον
    ανακύκλωση.
    Δυνατότητες για την απόρριψη της
    μεταχειρισμένης συσκευής μπορείτε να
    βρείτε στις αρμόδιες αρχές του τόπου σας.
    Το υλικό συσκευασίας της συσκευής είναι
    100 % ανακυκλώσιμο.
    67



  • Page 68

    TP 8000 S

    TP 13000 S

    TPF 7000 S

    TPF 6600 SN

    PS 7500 S

    PS 150000 S

    PS 18000 SN

    230/50

    230/50

    230/50

    230/50

    230/50

    230/50

    230/50

    230/50

    W

    250

    350

    550

    450

    450

    450

    850

    1.100

    max

    l/h

    6.600

    8.000

    13.000

    7.000

    6.600

    7.500

    15.000

    18.000

    Hmax

    m

    6

    7

    9,5

    6

    6

    5

    9,5

    11

    bar

    0,6

    0,7

    0,95

    0,6

    0,6

    0,5

    0,95

    1,1

    m

    5

    5

    5

    5

    5

    5

    5

    7

    min

    mm

    70

    70

    70

    25 – 30

    25 – 30

    140

    140

    140

    manual

    mm

    -

    -

    -

    2–3

    2–3

    -

    -

    -

    Ø max

    mm

    2–3

    2–3

    2–3

    2–3

    2–3

    30

    30

    35

    °C

    35

    35

    35

    35

    35

    35

    35

    35

    IPX8

    IPX8

    IPX8

    IPX8

    IPX8

    IPX8

    IPX8

    IPX8

    10

    10

    10

    10

    10

    10

    10

    10

    1 ¼" IG

    1 ¼" IG

    1 ¼" IG

    1 ¼" IG

    1 ¼" IG

    1 ¼" IG

    1 ¼" IG

    1 ½" IG

    mm

    272

    272

    295

    255

    266

    310

    345

    385

    kg

    4,3

    4,3

    5,0

    4,6

    4,6

    4,8

    6,5

    7,8

    m

    68

    www.metabo.com

    ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de

    TP 6600
    V






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Metabo TP8000S wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Metabo TP8000S in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Schwedisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 0,74 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info