Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/171
Nächste Seite
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 124 (2015.03) O / 172 EURO
GIC 120 C Professional
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_DOKU-43589-001.fm Page 1 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    OBJ_DOKU-43589-001.fm Page 1 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Robert Bosch GmbH
    Power Tools Division
    70764 Leinfelden-Echterdingen
    GERMANY

    GIC 120 C Professional

    www.bosch-pt.com
    1 609 92A 124 (2015.03) O / 172 EURO

    de
    en
    fr
    es
    pt
    it
    nl

    Originalbetriebsanleitung
    Original instructions
    Notice originale
    Manual original
    Manual original
    Istruzioni originali
    Oorspronkelijke
    gebruiksaanwijzing
    da Original brugsanvisning
    sv Bruksanvisning i original
    no Original driftsinstruks
    fi Alkuperäiset ohjeet
    el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

    tr
    pl
    cs
    sk
    hu
    ru
    uk
    kk
    ro
    bg

    Orijinal işletme talimatı
    Instrukcja oryginalna
    Původní návod k používání
    Pôvodný návod na použitie
    Eredeti használati utasítás
    Оригинальное руководство по
    эксплуатации
    Оригінальна інструкція з
    експлуатації
    Пайдалану нұсқаулығының
    түпнұсқасы
    Instrucţiuni originale
    Оригинална инструкция

    mk
    sr
    sl
    hr
    et
    lv
    lt
    ar
    fa

    Оригинално упатство за работа
    Originalno uputstvo za rad
    Izvirna navodila
    Originalne upute za rad
    Algupärane kasutusjuhend
    Instrukcijas oriģinālvalodā
    Originali instrukcija
    ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
    ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ



  • Page 2

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 2 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    2|
    Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite

    6

    English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page

    11

    Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page

    17

    Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página

    22

    Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página

    28

    Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina

    33

    Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina

    38

    Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side

    44

    Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida

    48

    Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side

    53

    Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu

    58

    Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα

    63

    Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa

    68

    Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona

    73

    Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana

    79

    Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana

    84

    Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal

    89

    Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница

    95

    Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 102
    Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 108
    Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 114
    Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 119
    Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 124
    Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 130
    Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 135
    Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 139
    Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 144
    Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lappuse 149
    Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 154

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    ..............................

    164

    ..............................

    170

    Bosch Power Tools



  • Page 3

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 3 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    3|

    a b

    c d e
    28.12.2014
    13:24:00

    1.5x

    50%

    f
    11

    12

    g

    h
    j
    l

    28.12.2014
    7:24
    1 min.
    2 min.
    5 min.

    5 min.
    10 min.
    25 min.

    2.37 GB

    i
    k
    m

    10
    28
    .1
    13 2.2
    :24 01
    :00 4

    9

    8
    7
    6
    5
    4
    3
    2

    1.5

    x

    50

    %

    13

    16 15

    14

    1

    17
    19
    18
    20

    GIC 120 C
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Bosch Power Tools



  • Page 4

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 4 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    4|

    A

    27

    B

    17

    26
    18

    28 18

    28

    C

    D
    29
    1
    21
    18
    13

    E

    22

    F

    23

    24
    25
    14

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Bosch Power Tools



  • Page 5

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 5 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    5|

    G

    28.12.2014
    13:24:00

    1.5x

    50%

    5

    28.12.2014
    13:24:00

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    1.5x

    50%

    Bosch Power Tools



  • Page 6

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 6 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    6 | Deutsch

    Deutsch
    Sicherheitshinweise
    Digitale Inspektionskamera
    Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
    der Sicherheitshinweise und Anweisungen
    können elektrischen Schlag, Brand und/oder
    schwere Verletzungen verursachen.
     Lassen Sie die Inspektionskamera von qualifiziertem
    Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der
    Inspektionskamera erhalten bleibt.
     Arbeiten Sie mit der Inspektionskamera nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
    Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. In der Inspektionskamera können Funken erzeugt werden, die den
    Staub oder die Dämpfe entzünden.
     Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten an der Inspektionskamera (z.B. Montage, Wartung etc.) sowie bei
    deren Transport und Aufbewahrung aus der Inspektionskamera.
     Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
    Kurzschlusses.
    Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
    dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
    und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
     Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
    oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
    Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
    Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
     Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
    ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
    kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
     Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
    Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
    zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
    Dämpfe können die Atemwege reizen.
     Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
    Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
    für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
    Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
     Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrer
    Bosch-Inspektionskamera. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.
     Verwenden Sie nur original Bosch-Akkus mit der auf
    dem Typenschild Ihrer Inspektionskamera angegebenen Spannung. Bei Gebrauch anderer Akkus, z.B. Nachahmungen, aufgearbeiteter Akkus oder Fremdfabrikaten,
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    besteht die Gefahr von Verletzungen sowie Sachschäden
    durch explodierende Akkus.
     Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten der
    Inspektionskamera nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt werden.
     Richten Sie den Lichtstrahl nicht auf Personen oder
    Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Lichtstrahl,
    auch nicht aus größerer Entfernung.
     Überprüfen Sie vor dem Einsatz der Inspektionskamera den Arbeitsbereich. Kein Teil der Inspektionskamera darf in Kontakt mit elektrischen Leitungen, sich bewegenden Teilen oder chemischen Substanzen
    kommen. Unterbrechen Sie den Stromkreis von elektrischen Leitungen, die im Arbeitsbereich verlaufen.
    Diese Maßnahmen vermindern das Risiko von Explosionen, elektrischem Schlag und Sachschäden.
     Tragen Sie angemessene persönliche Schutzausrüstung wie Schutzbrille, Schutzhandschuhe oder Atemschutzmaske, wenn sich gesundheitsgefährdende Substanzen im Arbeitsbereich befinden. Abwasserkanäle
    oder ähnliche Bereiche können feste, flüssige oder gasförmige Substanzen enthalten, die giftig, infektiös, ätzend
    oder auf andere Art gesundheitsgefährdend sind.
     Achten Sie besonders auf Sauberkeit, wenn Sie in Bereichen mit gesundheitsgefährdenden Substanzen arbeiten. Essen Sie während der Arbeit nicht. Vermeiden
    Sie den Kontakt mit den gesundheitsgefährdenden Substanzen und reinigen Sie nach der Arbeit Hände und andere
    Körperteile, die in Kontakt gekommen sein könnten, mit
    heißer Seifenlauge. Dadurch wird die Gesundheitsgefährdung verringert.
     Stehen Sie nicht im Wasser, wenn Sie die Inspektionskamera benutzen. Durch Arbeiten im Wasser besteht das
    Risiko eines elektrischen Schlages.

    Magnet
    Bringen Sie den Magnet 23 nicht in die Nähe
    von Herzschrittmachern. Durch den Magnet
    wird ein Feld erzeugt, das die Funktion von
    Herzschrittmachern beeinträchtigen kann.
     Halten Sie den Magnet 23 fern von magnetischen Datenträgern und magnetisch empfindlichen Geräten.
    Durch die Wirkung des Magnets kann es zu irreversiblen
    Datenverlusten kommen.

    Produkt- und Leistungsbeschreibung
    Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung der Inspektionskamera auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
    während Sie die Betriebsanleitung lesen.

    Bestimmungsgemäßer Gebrauch
    Die digitale Inspektionskamera ist geeignet zur Inspektion
    schwer zugänglicher oder dunkler Bereiche. Sie ist nach Montage der mitgelieferten Hilfsmittel am Kamerakopf auch zum
    Bewegen und Entfernen kleiner und leichter Gegenstände
    (z.B. kleiner Schrauben) geeignet.
    Bosch Power Tools



  • Page 7

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 7 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Deutsch | 7
    Die digitale Inspektionskamera darf nicht für medizinische
    Zwecke verwendet werden. Sie ist ebenso nicht zum Beheben von Rohrverstopfungen oder dem Einziehen von Kabeln
    bestimmt.
    Das Licht im Kamerakopf ist dazu bestimmt, den direkten Arbeitsbereich der digitalen Inspektionskamera zu beleuchten
    und ist nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.

    Abgebildete Komponenten
    Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
    sich auf die Darstellung der Inspektionskamera auf der Grafikseite.
    1 Handgerät
    2 Taste Vergrößerung
    3 Ein-Aus-Taste
    4 Taste Galerie/Einstellungen (1. Ebene)
    Taste OK/Löschen (2. Ebene)
    5 Taste Up is Up™ (1. Ebene)
    Taste zum Vorwärts blättern (2. Ebene)
    6 Auslöser für Foto- oder Videoaufnahme oder Video
    abspielen (Galeriemodus)
    7 Taste Beleuchtung/Helligkeit (1. Ebene)
    Taste zum Rückwärts blättern (2. Ebene)
    8 Taste zum Umschalten zwischen Foto- oder
    Videomodus (1. Ebene)
    Taste Zurück (2. Ebene)
    9 Display
    10 Obere Abdeckung
    11 Slot für Micro-SD-Karte
    12 Anschluss für Micro-USB-Kabel
    13 Kamerakabel
    14 Kamerakopf
    15 Leuchte im Kamerakopf
    16 Kameralinse

    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29

    Akku*
    Entriegelungstaste
    Micro-USB-Kabel
    Micro-SD-Karte (4 GB)
    Kameraanschluss
    Kamerakabelarretierung
    Magnet
    Haken
    Spiegel
    Hülle Batterieadapter
    Verschlusskappe Batterieadapter
    Schacht
    Batteriefachdeckel

    Anzeigenelemente (Auswahl)
    a Eingestellter Foto- oder Videomodus
    b Statusleiste
    c Eingestellte Vergrößerung
    d Eingestellte Beleuchtung/Helligkeit
    e Ladezustand Akku/Batterien
    f Symbol für Umschaltung zwischen Foto- oder Videomodus
    g Symbol für Galeriemodus/Modus Einstellungen
    h Umschaltung Farbwiedergabe/Schwarz-Weiß-Wiedergabe
    i Einstellung Helligkeit des Displays
    j Einstellung Datum/Uhrzeit
    k Einstellung Zeitdauer der automatischen Abschaltung
    (Auto-Off-Funktion)
    l Einstellung Leuchtdauer des Displays
    m Aktuelle Speicherbelegung der Micro-SD-Karte
    *Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
    Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
    unserem Zubehörprogramm.

    Technische Daten
    Digitale Inspektionskamera
    Sachnummer
    Nennspannung
    – mit Akku
    – mit Batterien
    Mit Akku
    Mit Batterieadapter (herausnehmbar)
    Mit Batterieadapter (nicht herausnehmbar)
    Batterien (Alkali-Mangan)
    Betriebstemperatur
    Lagertemperatur (Handgerät ohne Akku oder Batterieadapter)
    Relative Luftfeuchte
    kleinster Biegeradius Kamerakabel

    V=
    V=

    °C
    °C
    %
    mm

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50
    –20...+60
    5–95 1)
    25


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50
    –20...+60
    5–95 1)
    25

    1) frei von Betauung
    2) mit Batterien
    3) mit Akku bei 100 % Helligkeit der Leuchte im Kamerakopf
    Bosch Power Tools

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 8

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 8 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    8 | Deutsch
    Digitale Inspektionskamera
    Durchmesser Kamerakopf
    Auflösung Display
    Betriebsdauer ca.
    Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
    Maße (Länge x Breite x Höhe)

    mm
    h
    kg
    mm

    GIC 120 C
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    GIC 120 C
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) frei von Betauung
    2) mit Batterien
    3) mit Akku bei 100 % Helligkeit der Leuchte im Kamerakopf

    Montage
    Energieversorgung
    Die Inspektionskamera kann entweder mit handelsüblichen
    Batterien oder mit einem Bosch Li-Ionen-Akku betrieben werden.
    Betrieb mit Batterieadapter (herausnehmbar)
    (3 601 B41 2..) (siehe Bild A)
    Die Batterien werden in den Batterieadapter eingesetzt.
     Der Batterieadapter ist ausschließlich zum Gebrauch
    in dafür vorgesehenen Bosch-Inspektionskameras bestimmt und darf nicht mit Elektrowerkzeugen verwendet werden.
    Zum Einsetzen der Batterien schieben Sie die Hülle 26 des
    Batterieadapters in den Schacht 28. Legen Sie die Batterien
    entsprechend der Abbildung auf der Verschlusskappe 27 in
    die Hülle ein. Schieben Sie die Verschlusskappe über die Hülle, bis diese spürbar einrastet und bündig am Griff der Inspektionskamera anliegt.
    Zum Entnehmen der Batterien drücken Sie die Entriegelungstasten 18 der Verschlusskappe 27 und ziehen die Verschlusskappe ab. Ziehen Sie die innen liegende Hülle 26 aus
    dem Schacht 28 heraus.
    Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie
    nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
     Nehmen Sie die Batterien aus der Inspektionskamera,
    wenn Sie sie längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien
    können bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst
    entladen.
    Betrieb mit Akku (3 601 B41 2..) (siehe Bild B)
     Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit
    der auf dem Typenschild Ihrer Inspektionskamera angegebenen Spannung. Der Gebrauch von anderen Akkus
    kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
     Benutzen Sie nur die auf der Grafikseite aufgeführten
    Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ihrer
    Inspektionskamera verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
    Hinweis: Der Gebrauch von nicht für Ihre Inspektionskamera
    geeigneten Akkus kann zu Fehlfunktionen oder zur Beschädigung der Inspektionskamera führen.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
    Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
    Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
    die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
    Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe AkkuLebensdauer erreicht.
    Zum Einsetzen des geladenen Akkus 17 schieben Sie diesen
    in den Schacht 28, bis er spürbar einrastet und bündig am
    Griff der Inspektionskamera anliegt.
    Zum Entnehmen des Akkus 17 drücken Sie die Entriegelungstasten 18 und ziehen den Akku aus dem Schacht 28.
    Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
    Betrieb mit Batterieadapter (nicht herausnehmbar)
    (3 601 B41 270) (siehe Bild C)
    Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 29 drücken Sie die Entriegelungstasten 18 und nehmen den Batteriefachdeckel ab.
    Achten Sie beim Einsetzen der Batterien auf die richtige Polung.
    Setzen Sie den Batteriefachdeckel 29 wieder auf und lassen
    Sie ihn spürbar einrasten.
    Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie
    nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
     Nehmen Sie die Batterien aus der Inspektionskamera,
    wenn Sie sie längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien
    können bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst
    entladen.

    Akku/Batterie-Ladezustand
    Bei niedrigem Ladezustand des Akkus/der Batterien erscheint erstmals das Symbol im Display. Wenn das Symbol leer ist, müssen Sie den Akku/die Batterien auswechseln
    bzw. den Akku aufladen, Inspektionen sind nicht mehr möglich.

    Kamerakabel montieren (siehe Bild D)
    Für den Betrieb der Inspektionskamera muss das Kamerakabel 13 am Handgerät 1 montiert werden.
    Stecken Sie den Stecker des Kamerakabels 13 lagerichtig auf
    den Kameraanschluss 21 bis er einrastet.

    Bosch Power Tools



  • Page 9

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 9 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Deutsch | 9

    Kamerakabel demontieren (siehe Bild E)
    Zum Abnehmen des Kamerakabels 13 drücken Sie die Arretierung 22 zusammen und ziehen den Stecker aus dem Handgerät 1 heraus.

    Spiegel, Magnet oder Haken montieren
    (siehe Bild F)
    Der Spiegel 25, der Magnet 23 und der Haken 24 können als
    Hilfsmittel am Kamerakopf 14 montiert werden.
    Schieben Sie eines der drei Hilfsmittel wie im Bild dargestellt
    bis zum Anschlag auf die Aussparung am Kamerakopf 14.
    Hinweis: Der Magnet 23 und der Haken 24 sind nur zum Bewegen und Entfernen locker sitzender, kleiner und leichter
    Gegenstände geeignet. Bei zu starkem Zug kann die Inspektionskamera oder das Hilfsmittel beschädigt werden.

    Betrieb
     Schützen Sie das Handgerät 1 und den Akku 17 vor
    Nässe und direkter Sonneneinstrahlung. Kamerakabel
    und Kamerakopf sind bei richtiger Montage wasserdicht.
    Das Handgerät und der Akku sind jedoch nicht gegen Wasser geschützt, bei Kontakt mit Wasser besteht das Risiko
    eines elektrischen Schlages oder der Beschädigung.
     Setzen Sie die Inspektionskamera keinen extremen
    Temperaturen oder Temperaturschwankungen aus.
    Lassen Sie sie z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie die Inspektionskamera bei größeren Temperaturschwankungen erst austemperieren, bevor Sie sie in Betrieb nehmen.
     Benutzen Sie die Inspektionskamera nicht, wenn die
    Linse am Kamerakopf 14 beschlagen ist. Schalten Sie
    die Inspektionskamera erst ein, wenn die Feuchtigkeit
    verdunstet ist. Die Inspektionskamera kann sonst beschädigt werden.
     Die eingeschaltete Leuchte 15 kann während des Betriebs heiß werden. Berühren Sie die Leuchte nicht, um
    Verbrennungen zu vermeiden.

    Inbetriebnahme
    Micro-SD-Karte einsetzen
    Öffnen Sie die obere Abdeckung 10 und schieben Sie die Micro-SD-Karte 20 bis zum Anschlag in den Slot 11 ein. Schließen Sie die obere Abdeckung wieder.
    Ein-/Ausschalten
    Zum Einschalten der Inspektionskamera drücken Sie die EinAus-Taste 3. Im Display 9 wird der Startbildschirm für kurze
    Zeit angezeigt.
    Zum Ausschalten der Inspektionskamera drücken Sie die
    Ein-Aus-Taste 3 erneut.
    Wird keine Taste an der Inpektionskamera gedrückt, schaltet
    sie sich nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer (k) automatisch ab.
    Leuchte im Kamerakopf regulieren
    Um das Kamerabild zu erhellen, können Sie die Leuchte 15 im
    Kamerakopf einschalten und die Helligkeit regulieren.
    Bosch Power Tools

    Die Helligkeit kann in 4 Stufen eingestellt werden (0 %, 25 %,
    50 %, 100 %).
    Drücken Sie zum Einschalten der Kameraleuchte 15 und zum
    Verstärken der Helligkeit die Taste 7 so oft, bis die gewünschte Helligkeit erreicht ist.
     Blicken Sie nicht direkt in die Leuchte 15 und richten
    Sie die Leuchte nicht auf andere Personen. Das Licht
    der Leuchte kann die Augen blenden.
    Drücken Sie zum Verringern der Helligkeit und zum Ausschalten der Kameraleuchte 15 die Taste 7 so oft, bis die gewünschte Helligkeit erreicht bzw. die Leuchte ausgeschaltet
    ist.
    Bild im Display vergrößern (Zoom)
    Durch kurzes Drücken auf die Taste 2 können Sie das Bild im
    Display um das 1,5-fache oder 2-fache vergrößern.
    Bild im Display drehen (Up is Up™) (siehe Bild G)
    Mit der Taste 5 drehen Sie das Bild so, dass „oben“ auch im
    Display oben angezeigt wird.
    Hinweis: Eingeschränkte Funktion bei montiertem Spiegel
    25 und/oder bei vertikaler Ausrichtung des Kamerakabels
    13.
    Fotos/Videos erstellen
    Mit der Taste 8 schalten Sie zwischen Foto- oder Videomodus
    um. Der aktuell eingestellte Aufnahmemodus a wird in der
    Statusleiste b angezeigt.
    Mit der Taste 6 nehmen Sie im entsprechenden Modus ein Foto auf bzw. starten und beenden Sie eine Videoaufnahme.
    Galeriemodus/Modus Einstellungen
    Mit Drücken der Taste 4 wird den Tasten 8, 7, 5 und 4 eine andere Funktion (entsprechend der Darstellung im Display darüber) zugewiesen (2. Ebene). Verwenden Sie diese Tasten
    entsprechend der Darstellung im Display.
    Durch kurzes Drücken auf die Taste 4 wird der Galeriemodus
    geöffnet. Durch Drücken der Taste 4 können Sie das Bild in
    voller Bildschirmgröße sehen und durch Drücken der Taste 6
    ein Video abspielen.
    Durch langes Drücken auf die Taste 4 wird der Modus Einstellungen geöffnet. Es sind folgende Einstellungen möglich:
    – Farbwiedergabe (roter Punkt)/Schwarz-Weiß-Wiedergabe (grüner Punkt) (h)
    – Helligkeit des Displays (i)
    – Datum/Uhrzeit (j)
    – Auto-Off-Funktion: Dauer der Inaktivität der Inspektionskamera, nach der sie sich ausschaltet (k)
    – Beleuchtungsdauer des Displays (l)
    – Speicherbelegung/Formatieren der Micro-SD-Karte (m).
    Statusleiste
    Die Statusleiste b wird nach jedem Tastendruck für ca. 2 Sekunden im Display eingeblendet. Sie zeigt an:
    – den eingestellten Aufnahmemodus (a)
    – Datum und Uhrzeit
    – die eingestellte Vergrößerung (c)
    – die eingestellte Helligkeit (d)
    – den Ladezustand des Akkus/der Batterien (e).
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 10

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 10 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    10 | Deutsch
    Übertragen von Bildern und Videos
    Das Übertragen von Bildern und Videos ist nur mit eingesteckter Micro-SD-Karte 20 möglich.
    Die Inspektionskamera kann mittels Micro-USB-Kabel 19 mit
    einem Computer verbunden werden, um Bilder und Videos zu
    übertragen.
    Die Inspektionskamera zeigt durch ein Symbol auf dem Display an, dass sie mit einem Computer verbunden ist.
    Am Computer wird die Inspektionskamera als externes Laufwerk angezeigt.
    Der Akku der Inspektionskamera kann nicht über den Anschluss 12 geladen werden.
    Micro-USB-Kabel zur Datenübertragung anschließen
    Öffnen Sie die obere Abdeckung 10 und stecken Sie das
    Micro-USB-Kabel 19 lagerichtig in den Anschluss 12.
    Nach Übertragung der Daten entfernen Sie das Micro-USBKabel und schließen die obere Abdeckung wieder.

    Arbeitshinweise
    Überprüfen Sie die Umgebung, die Sie inspizieren möchten,
    und achten Sie besonders auf Hindernisse oder Gefahrenstellen.
    Biegen Sie das Kamerakabel 13 so, dass der Kamerakopf gut
    in die zu untersuchende Umgebung eingeführt werden kann.
    Führen Sie das Kamerakabel vorsichtig ein.
    Passen Sie die Helligkeit der Kameraleuchte 15 so an, dass
    das Bild gut erkennbar ist. Bei stark reflektierenden Gegenständen beispielsweise können Sie mit weniger Licht ein besseres Bild erreichen.
    Werden zu untersuchende Gegenstände unscharf dargestellt,
    dann verringern oder vergrößern Sie den Abstand zwischen
    Kamerakopf 14 und Gegenstand.
    Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
    Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
    Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von –20 °C
    bis 50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto
    liegen.
    Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
    zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden
    muss.
    Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.

    Fehler – Ursachen und Abhilfe
    Ursache
    Fehleranzeige im Display
    Kamerakabel nicht
    montiert.

    Abhilfe
    Kamerakabel montieren.

    Micro-SD-Karte nicht Micro-SD-Karte einbzw. nicht richtig ein- setzen und bis zum Angesetzt.
    schlag einschieben.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Wartung und Service
    Wartung und Reinigung
    Tauchen Sie das Handgerät 1 nicht ins Wasser oder andere
    Flüssigkeiten.
    Halten Sie die Inspektionskamera stets sauber. Reinigen Sie
    die Inspektionskamera und alle Hilfsmittel besonders gründlich, nachdem Sie in Bereichen mit gesundheitsgefährdenden
    Substanzen gearbeitet haben.
    Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen
    Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
    Reinigen Sie insbesondere die Kameralinse 16 regelmäßig
    und achten Sie dabei auf Fussel.

    Kundendienst und Anwendungsberatung
    Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
    bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
    der Inspektionskamera an.
    Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
    Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
    auch unter:
    www.bosch-pt.com
    Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
    Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
    www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
    Deutschland
    Robert Bosch GmbH
    Servicezentrum Elektrowerkzeuge
    Zur Luhne 2
    37589 Kalefeld – Willershausen
    Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile
    bestellen oder Reparaturen anmelden.
    Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
    Fax: (0711) 40040481
    E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
    Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
    Fax: (0711) 40040482
    E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
    Österreich
    Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile
    bestellen.
    Tel.: (01) 797222010
    Fax: (01) 797222011
    E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
    Schweiz
    Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen.
    Tel.: (044) 8471511
    Fax: (044) 8471551
    E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

    Bosch Power Tools



  • Page 11

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 11 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    English | 11
    Luxemburg
    Tel.: +32 2 588 0589
    Fax: +32 2 588 0595
    E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

    Transport
    Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden.
    Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des
    Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
    Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
    ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
    Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale
    Vorschriften.

    Entsorgung
    Inspektionskamera, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
    zugeführt werden.
    Werfen Sie Inspektionskameras und Akkus/Batterien nicht in
    den Hausmüll!
    Nur für EU-Länder:
    Gemäß der europäischen Richtlinie
    2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien
    getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
    Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
    abgegeben werden bei:
    Deutschland
    Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
    Osteroder Landstraße 3
    37589 Kalefeld
    Schweiz
    Batrec AG
    3752 Wimmis BE
    Akkus/Batterien:
    Li-Ion:
    Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“, Seite 11.

    Änderungen vorbehalten.

    Bosch Power Tools

    English
    Safety Notes
    Digital Inspection Camera
    Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire
    and/or serious injury.
     Have the inspection camera repaired only through a
    qualified repair person and only using identical replacement parts. This will ensure that the safety of the inspection camera is maintained.
     Do not operate the inspection camera in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dusts. Sparks can be created in the inspection camera which may ignite the dust or fumes.
     Before any work on the inspection camera itself (e.g.
    assembling, maintenance, etc.) as well as when transporting and storing, remove the battery from the inspection camera.
     Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
    Protect the battery against heat, e. g., against
    continuous intense sunlight, fire, water, and
    moisture. Danger of explosion.
     When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
    screws, or other small metal objects that can make a
    connection from one terminal to another. Shorting the
    battery terminals together may cause burns or a fire.
     Under abusive conditions, liquid may be ejected from
    the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery
    may cause irritations or burns.
     In case of damage and improper use of the battery, vapours may be emitted. Ventilate the area and seek
    medical help in case of complaints. The vapours can irritate the respiratory system.
     Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery
    pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
     Use the battery only together with your Bosch inspection camera. This is the only way to protect the battery
    against dangerous overload.
     Use only original Bosch batteries with the voltage listed on the nameplate of your inspection camera. When
    using other batteries, e.g. imitations, reconditioned batteries or other brands, there is danger of injury as well as
    property damage through exploding batteries.
     After the automatic shut-off of the inspection camera,
    do not continue to press the On/Off button. The battery
    could become damaged.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 12

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 12 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    12 | English
     Do not direct the light beam at persons or animals and
    do not stare into the light beam yourself (not even from
    a distance).
     Check the working range before using the inspection
    camera. No part of the inspection camera may come into contact with electrical lines, moving parts or chemical substances. Interrupt the power circuit of electrical
    lines in the working range. These measures reduce the
    risk of explosion, electric shock and property damage.
     Wear appropriate protective equipment such as safety
    glasses/goggles, protective gloves or respirator when
    materials that are hazardous to one’s health are in the
    working range. Sewer lines or similar areas can contain
    solid, liquid or gaseous substances, which may be toxic, infectious, caustic or otherwise hazard to one’s health.
     Pay particular attention to cleanness when working in
    areas with substances that are hazardous to one’s
    health. Do not eat during work. Avoid contact with substances that are hazardous to one’s health. After finishing
    your work, wash hands and other affected body parts that
    may have come into contact, with warm soapy water.
     Do not stand in water when using the inspection camera. When standing in water while working, there is a risk
    of electric shock.

    Magnet
    Keep the magnet 23 away from cardiac
    pacemakers. The magnet generates a field
    that can impair the function of cardiac pacemakers.
     Keep the magnet 23 away from magnetic data medium
    and magnetically-sensitive equipment. The effect of the
    magnetic can lead to irreversible data loss.

    Product Description and Specifications
    While reading the operating instructions, unfold the fold-out
    page with the illustration of the inspection camera and leave it
    open.

    Intended Use
    The digital inspection camera is suitable for inspecting hard to
    reach locations or dark areas. After mounting the provided accessories to the camera head, it is also suitable for moving
    and removing small and light objects (e.g., small screws).
    The digital inspection camera may not be used for medicinal
    purposes. It is also not suitable for repairing pipe clogs or pulling in cables.
    The light in the camera head is intended to illuminate the direct work area of the digital inspection camera and is not suitable for household room illumination.

    Product Features
    The numbering of the product features refers to the illustration of the inspection camera on the graphics page.
    1 Hand unit
    2 Magnification button
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    3 On/Off button
    4 Gallery/settings button (1st level)
    OK/delete button (2nd level)
    5 Up is Up™ button (1st level)
    Scroll forward button (2nd level)
    6 Trigger for photo or video capture or for video playback
    (gallery mode)
    7 Lighting/brightness button (1st level)
    Scroll back button (2nd level)
    8 Button for switching between photo or
    video mode (1st level)
    Back button (2nd level)
    9 Display
    10 Upper cover
    11 Slot for micro SD card
    12 Connection for micro USB cable
    13 Camera cable
    14 Camera head
    15 Illumination light in camera head
    16 Camera lens
    17 Battery pack*
    18 Unlocking button
    19 Micro USB cable
    20 Micro SD card (4 GB)
    21 Camera connection
    22 Camera cable lock
    23 Magnet
    24 Hook
    25 Mirror
    26 Battery adapter cover
    27 Battery adapter sealing cap
    28 Port
    29 Battery lid
    Display elements (selection)
    a Selected photo or video mode
    b Status bar
    c Selected magnification
    d Selected lighting/brightness
    e Charging condition of battery pack/batteries
    f Symbol for switching between photo or video mode
    g Symbol for gallery mode/settings mode
    h Switching between colour rendering/black-and-white
    rendering
    i Setting for brightness of display
    j Setting for date/time
    k Setting for duration of automatic shutdown (Auto-Off
    function)
    l Setting for lighting duration of display
    m Current storage occupancy of micro SD card
    *Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
    can be found in our accessories program.
    Bosch Power Tools



  • Page 13

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 13 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    English | 13

    Technical Data
    Digital Inspection Camera
    Article number
    Rated voltage
    – with battery pack
    – with batteries
    With battery pack
    With battery adapter (removable)
    With battery adapter (not removable)
    Batteries (alkali-manganese)
    Operating temperature
    Storage temperature (hand unit without battery pack or battery
    adapter)
    Relative humidity
    Smallest bending radius of camera cable
    Diameter of camera head
    Display resolution
    Operating time, approx.
    Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
    Dimensions (length x width x height)

    V=
    V=

    °C
    °C
    %
    mm
    mm
    h
    kg
    mm

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10.8
    6.0



    4 x 1.5 V LR6 (AA)
    –10...+50


    6.0



    4 x 1.5 V LR6 (AA)
    –10...+50

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8.5
    320 x 240
    22)/63)
    0.6
    217 x 90 x 49

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8.5
    320 x 240
    22)
    0.6
    217 x 90 x 49

    1) Free of moisture condensation
    2) with batteries
    3) with battery pack at 100 % brightness of the illumination light in the camera head

    Assembly
    Power Supply
    The inspection camera can be operated either with commercially available non-rechargeable batteries or with a Bosch
    lithium-ion battery.
    Operation with Battery Adapter (Removable)
    (3 601 B41 2..) (see figure A)
    The batteries are inserted into the battery adapter.
     The battery adapter is intended only for use in designated Bosch inspection cameras and must not be used
    with power tools.
    To insert the batteries, slide the cover 26 of the battery
    adapter into the port 28. Place the batteries in the cover as
    per the illustration on the sealing cap 27. Slide the sealing cap
    over the cover until you feel it engage and it is flush with the
    handle of the inspection camera.
    To remove the batteries, press the unlocking buttons 18 of
    the sealing cap 27 and pull off the sealing cap. Pull the inside
    cover 26 out of the port 28.
    Always replace all batteries at the same time. Only use batteries from one brand and with the identical capacity.
     Remove the batteries from the inspection camera
    when not using it for a prolonged period of time. The
    batteries can corrode and self-discharge during prolonged
    storage.

    Bosch Power Tools

    Operation with Battery Pack (3 601 B41 2..)
    (see figure B)
     Use only original Bosch lithium-ion batteries with the
    voltage listed on the nameplate of your inspection camera. Using other batteries can lead to injuries and pose a
    fire hazard.
     Use only the battery chargers listed on the graphics
    page. Only these battery chargers are matched to the lithium-ion battery used in your inspection camera.
    Note: Using batteries not suitable for your inspection camera
    can lead to malfunctions or damage the inspection camera.
    Note: The battery pack is supplied partially charged. To ensure full capacity of the battery pack, completely charge the
    battery pack in the battery charger before using for the first
    time.
    The lithium-ion battery pack can be charged at any time without reducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery pack.
    The battery is equipped with a NTC temperature control
    which allows charging only within a temperature range of between 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved
    in this manner.
    To insert the charged battery pack 17, slide it into the port 28
    until you feel it engage and it is flush with the handle of the inspection camera.
    To remove the battery pack 17, press the unlocking buttons
    18 and pull the battery pack out of the port 28. Do not exert
    any force.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 14

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 14 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    14 | English
    Operation with Battery Adapter (Not Removable)
    (3 601 B41 270) (see figure C)
    To open the battery lid 29, press the unlocking buttons 18
    and remove the battery lid.
    When inserting batteries, pay attention to the correct polarity.
    Mount the battery lid 29 again until you feel it engage.
    Always replace all batteries at the same time. Only use batteries from one brand and with the identical capacity.
     Remove the batteries from the inspection camera
    when not using it for a prolonged period of time. The
    batteries can corrode and self-discharge during prolonged
    storage.

    Charging Condition of Battery Pack/Batteries
    The symbol will initially appear on the display if the charging condition of the battery pack/batteries is low. When the
    symbol is empty, you have to replace the battery pack/batteries or recharge the battery pack because inspections are no
    longer possible.

    Mounting the Camera Cable (see figure D)
    For operation of the inspection camera, the camera cable 13
    must be mounted to the hand unit 1.
    Attach the plug of the camera cable 13 to the camera connection 21 in the correct position until it engages.

    Dismounting the Camera Cable (see figure E)
    To remove the camera cable 13, press the lock 22 together
    and pull the plug out of the hand unit 1.

    Mounting the Mirror, Magnet or Hook
    (see figure F)
    The mirror 25, the magnet 23 and the hook 24 can be mounted to the camera head 14 as auxiliary aids.
    Slide one of the three auxiliary aids to the stop onto the recess
    on the camera head 14 as shown in the figure.
    Note: The magnet 23 and the hook 24 are only suitable for
    moving and removing loose, small and light objects. Applying
    too much tension can damage the inspection camera or the
    auxiliary aid.

    Operation
     Keep the hand unit 1 and the battery pack 17 dry and
    protect them from direct sunlight. The camera cable and
    camera head are waterproof when mounted correctly.
    However, the hand unit and the battery pack are not protected against water. If they come into contact with water,
    there is a risk of electric shock or damage.
     Do not subject the inspection camera to extreme temperatures or variations in temperature. As an example,
    do not leave it in vehicles for longer periods. In case of
    large variations in temperature, allow the inspection camera to adjust to the ambient temperature before putting it
    into operation.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

     Do not use the inspection camera when the lens on the
    camera head 14 is misty or fogged-up. Do not switch
    the inspection camera on until after the moisture has
    evaporated. Otherwise, the inspection camera can become damaged.
     The switched-on illumination light 15 can become hot
    during operation. In order to prevent burns, do not touch
    the illumination light.

    Initial Operation
    Inserting the Micro SD Card
    Open the upper cover 10 and slide the micro SD card 20 all
    the way into the slot 11. Close the upper cover again.
    Switching On and Off
    To switch on the inspection camera, press the On/Off button
    3. The start screen will be shown on the display 9 for a short
    time.
    To switch off the inspection camera, press the On/Off button
    3 again.
    If no button on the inspection camera is pressed, it will automatically switch itself off when the set duration (k) has expired.
    Regulating the Illumination Light in the Camera Head
    To brighten the camera image, you can switch on the illumination light 15 in the camera head and adjust the brightness.
    The brightness can be adjusted in 4 stages (0 %, 25 %, 50 %,
    100 %).
    To switch on the camera illumination light 15 and to increase
    the brightness, press button 7 repeatedly until the required
    brightness is reached.
     Do not stare into the illumination light 15 and do not direct it at other persons. The brightness of the light can
    blind the eyes.
    To reduce the brightness and to switch off the camera illumination light 15, press button 7 repeatedly until the required
    brightness is reached or the illumination light is switched off.
    Magnifying the Image on the Display (Zoom)
    Briefly pressing button 2 magnifies the image on the display
    by a factor of 1.5 or 2.
    Rotating the Image on the Display (Up is Up™)
    (see figure G)
    Use button 5 to turn the image so that “up” is also shown as up
    on the display.
    Note: Restricted function when mirror 25 is mounted and/or
    when camera cable 13 is aligned vertically.
    Taking Photos/Videos
    Use button 8 to switch between photo or video mode. The
    currently selected capture mode a is shown in the status bar
    b.
    Use button 6 to take a photo or to start/stop video capture in
    the corresponding mode.

    Bosch Power Tools



  • Page 15

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 15 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    English | 15
    Gallery Mode/Settings Mode
    Pressing button 4 assigns a different function to buttons 8, 7,
    5 and 4 (according to the representation above them on the
    display) (2nd level). Use these buttons according to the representation on the display.
    Briefly pressing button 4 opens the Gallery Mode. Press button 4 to view the image in full-screen mode and press button
    6 to play a video.
    Holding down button 4 opens the Settings Mode. The following settings are possible:
    – Colour rendering (red dot)/black-and-white rendering
    (green dot) (h)
    – Brightness of the display (i)
    – Date/time (j)
    – Auto-Off function: duration of inactivity of the inspection
    camera after which it switches itself off (k)
    – Lighting duration of the display (l)
    – Storage occupancy/formatting of the micro SD card (m).
    Status Bar
    The status bar b is shown on the display for approx. 2 seconds
    after every button press. It shows:
    – the selected capture mode (a)
    – the date and time
    – the selected magnification (c)
    – the selected brightness (d)
    – the charging condition of the battery pack/batteries (e).
    Transferring Images and Videos
    Transferring images and videos is only possible when a micro
    SD card 20 has been inserted.
    The inspection camera can be connected to a computer using
    a micro USB cable 19 in order to transfer images and videos.
    A symbol on the display indicates that the inspection camera
    is connected to a computer.
    The inspection camera will be shown as an external drive on
    the computer.
    The battery pack of the inspection camera cannot be charged
    via the connection 12.
    Connecting a Micro USB Cable for Data Transfer
    Open the upper cover 10 and insert the micro USB cable 19
    into the connection 12 in the correct position.
    After data transfer, remove the micro USB cable and close the
    upper cover again.

    Working Advice
    Check the area that you want to inspect and pay particular attention to obstructions or hazard areas.
    Bend the camera cable 13 in such a manner that the camera
    head can be easily inserted into the area subject to the inspection. Carefully guide the camera cable in.
    Adjust the brightness of the illumination light 15 so that the
    image can be seen well. For heavily reflecting objects, as an
    example, less light will provide a better image.
    When objects to be inspected are represented unsharp, reduce or increase the distance between camera head 14 and
    object.
    Bosch Power Tools

    Recommendations for Optimal Handling of the Battery
    Protect the battery against moisture and water.
    Store the battery only within a temperature range between
    –20 °C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in
    the car in summer.
    A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used and must be replaced.
    Observe the notes for disposal.

    Troubleshooting – Causes and Corrective
    Measures
    Cause
    Error indication on display
    Camera cable not
    mounted.

    Corrective Measure
    Mount the camera cable.

    Micro SD card not in- Insert the micro SD
    serted or not correctly card and slide it all the
    inserted.
    way in.

    Maintenance and Service
    Maintenance and Cleaning
    Do not immerse the hand unit 1 into water or other fluids.
    Keep the inspection camera clean at all times. Clean the inspection camera and all auxiliary aids particularly thorough after having worked in areas with substances that are hazardous to one’s health.
    Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any
    cleaning agents or solvents.
    Especially clean the lens 16 of the camera regularly and pay
    attention for any lint.

    After-sales Service and Application Service
    In all correspondence and spare parts orders, please always
    include the 10-digit article number given on the type plate of
    the inspection camera.
    Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
    parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
    www.bosch-pt.com
    Bosch’s application service team will gladly answer questions
    concerning our products and their accessories.
    Great Britain
    Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
    P.O. Box 98
    Broadwater Park
    North Orbital Road
    Denham
    Uxbridge
    UB 9 5HJ
    At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
    the collection of a product in need of servicing or repair.
    Tel. Service: (0344) 7360109
    E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 16

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 16 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    16 | English
    Ireland
    Origo Ltd.
    Unit 23 Magna Drive
    Magna Business Park
    City West
    Dublin 24
    Tel. Service: (01) 4666700
    Fax: (01) 4666888
    Australia, New Zealand and Pacific Islands
    Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
    Power Tools
    Locked Bag 66
    Clayton South VIC 3169
    Customer Contact Center
    Inside Australia:
    Phone: (01300) 307044
    Fax: (01300) 307045
    Inside New Zealand:
    Phone: (0800) 543353
    Fax: (0800) 428570
    Outside AU and NZ:
    Phone: +61 3 95415555
    www.bosch.com.au
    Republic of South Africa
    Customer service
    Hotline: (011) 6519600
    Gauteng – BSC Service Centre
    35 Roper Street, New Centre
    Johannesburg
    Tel.: (011) 4939375
    Fax: (011) 4930126
    E-Mail: bsctools@icon.co.za
    KZN – BSC Service Centre
    Unit E, Almar Centre
    143 Crompton Street
    Pinetown
    Tel.: (031) 7012120
    Fax: (031) 7012446
    E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
    Western Cape – BSC Service Centre
    Democracy Way, Prosperity Park
    Milnerton
    Tel.: (021) 5512577
    Fax: (021) 5513223
    E-Mail: bsc@zsd.co.za
    Bosch Headquarters
    Midrand, Gauteng
    Tel.: (011) 6519600
    Fax: (011) 6519880
    E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com

    Transport
    The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. The user can transport
    the batteries by road without further requirements.
    When being transported by third parties (e.g.: air transport or
    forwarding agency), special requirements on packaging and
    labelling must be observed. For preparation of the item being
    shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
    Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
    Tape or mask off open contacts and pack up the battery in
    such a manner that it cannot move around in the packaging.
    Please also observe possibly more detailed national regulations.

    Disposal
    Inspection camera, battery packs, accessories and
    packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
    Do not dispose of inspection cameras and battery packs/batteries into household waste!
    Only for EC countries:
    According to the European Guideline
    2012/19/EU, electrical devices/tools that
    are no longer usable, and according to the
    European Guideline 2006/66/EC, defective
    or used battery packs/batteries, must be
    collected separately and disposed of in an
    environmentally correct manner.
    Batteries no longer suitable for use can be directly returned
    at:
    Great Britain
    Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
    P.O. Box 98
    Broadwater Park
    North Orbital Road
    Denham
    Uxbridge
    UB 9 5HJ
    At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
    the collection of a product in need of servicing or repair.
    Tel. Service: (0344) 7360109
    E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
    Battery packs/batteries:
    Li-ion:
    Please observe the instructions in section “Transport”, page 16.

    Subject to change without notice.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Bosch Power Tools



  • Page 17

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 17 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Français | 17

    Français
    Avertissements de sécurité
    Caméra d’inspection digitale
    Il est impératif de lire toutes les consignes
    de sécurité et toutes les instructions. Le
    non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
    électrocution, un incendie et/ou de graves
    blessures.
     Ne faire réparer la caméra d’inspection que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de la
    caméra d’inspection.
     Ne pas faire fonctionner la caméra d’inspection en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières inflammables. La caméra d’inspection peut produire des étincelles
    qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs.
     Retirer l’accu de la caméra d’inspection avant toute intervention sur celle-ci (par ex. montage, maintenance
    etc.) ou pour la transporter et la stocker.
     Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
    Protéger l’accu de toute source de chaleur,
    comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au
    feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explosion.
     Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de toutes
    sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de
    monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un
    pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures
    ou un incendie.
     Dans de mauvaises conditions, du liquide peut s’écouler de la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact
    accidentel, nettoyez à l’eau. Si le liquide entre en
    contact avec les yeux, recherchez en plus une aide médicale. Le liquide qui s’écoule des batteries peut causer
    des irritations ou des brûlures.
     En cas d’endommagement et d’utilisation non
    conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper.
    Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires.
     Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type
    spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
     N’utiliser l’accu qu’avec votre caméra d’inspection
    Bosch. Ceci protège l’accu contre une surcharge dangereuse.
     N’utiliser que des accus d’origine Bosch dont la tension
    est indiquée sur la plaque signalétique de votre caméra
    d’inspection. En cas d’utilisation d’autres accus, par ex.
    Bosch Power Tools

    de contrefaçons, d’accus trafiqués ou de fabricants inconnus il y a danger de blessures et risques de dommages matériels causés par l’explosion des accus.
     Ne pas persister à appuyer sur l’interrupteur Marche/
    Arrêt après la mise hors fonctionnement automatique
    de la caméra d’inspection. Ceci peut endommager l’accumulateur.
     Ne pas diriger le faisceau lumineux vers des personnes
    ou des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau
    lumineux, même si vous êtes à grande distance de ce
    dernier.
     Avant d’utiliser la caméra d’inspection, contrôler la
    zone de travail. Aucune partie de la caméra d’inspection ne doit entrer en contact avec des câbles électriques, des parties en mouvement ou des substances
    chimiques. Couper le courant alimentant les câbles
    électriques qui se trouveraient dans la zone de travail.
    Ces mesures de prévention permettent de réduire le
    risque d’explosion, de choc électrique et de dommages.
     Porter un équipement de protection individuelle tels
    que lunettes de protection, gants de protection ou
    masque respiratoire s’il se trouve des substances nocives dans la zone de travail. Des substances toxiques,
    infectieuses, caustiques ou d’une autre manière nuisibles
    pour la santé, peuvent se trouver sous forme solide, liquide ou gazeuse dans les canalisations d’eau usées ou
    dans des endroits similaires.
     Veiller à maintenir un état de propreté maximum si
    vous travaillez dans des milieux de travail où il y aurait
    des substances nocives. Ne pas manger pendant le travail. Eviter d’entrer en contact avec les substances nocives ; après le travail, se laver les mains et toute autre partie du corps éventuellement entrée en contact avec les
    substances nocives à l’aide d’eau chaude savonneuse. Ceci réduit les risques encourus pour la santé.
     Ne pas travailler les pieds dans l’eau lors de l’utilisation
    de la caméra d’inspection. Travailler les pieds dans l’eau
    augmente le risque d’un choc électrique.

    Aimant
    Ne pas mettre l’aimant 23 à proximité de stimulateurs cardiaques. L’aimant génère un
    champ magnétique qui peut entraver le fonctionnement des stimulateurs cardiaques.
     Maintenir l’aimant 23 éloigné des supports de données
    magnétiques et des appareils réagissant aux sources
    magnétiques. L’effet de l’aimant peut entraîner des pertes
    de données irréversibles.

    Description et performances
    du produit
    Dépliez le volet sur lequel la caméra d’inspection est représentée sous forme graphique. Laissez le volet déplié pendant
    la lecture de la présente notice d’utilisation.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 18

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 18 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    18 | Français

    Utilisation conforme
    La caméra d’inspection digitale est conçue pour inspecter des
    endroits d’accès difficile ou sombres. Si l’on monte sur la tête
    de la caméra les dispositifs auxiliaires fournis avec l’appareil,
    celle-ci est alors également appropriée pour déplacer ou éliminer de petits objets légers (par ex. petites vis).
    Ne pas utiliser la caméra d’inspection digitale dans le domaine
    médical. Elle n’est pas non plus conçue pour déboucher des
    tuyaux ou pour déposer des câbles.
    L’éclairage de la tête de la caméra est destiné à éclairer l’espace de travail de la caméra d’inspection digitale. Il n’est pas
    conçu pour servir de source d’éclairage ambiant dans une
    pièce.

    Eléments de l’appareil
    La numérotation des éléments se réfère à la représentation de
    la caméra d’inspection digitale sur la page graphique.
    1 Appareil à main
    2 Touche Agrandissement
    3 Touche Marche/Arrêt
    4 Touche Galerie/Réglages (1er niveau)
    Touche OK/Effacer (2e niveau)
    5 Touche Up is Up™ (1er niveau)
    Touche Défilement vers l’avant (2e niveau)
    6 Déclencheur pour prise de photo ou enregistrement de
    vidéo ou lecture de vidéo (mode Galerie)
    7 Touche Eclairage/Luminosité (1er niveau)
    Touche Défilement vers l’arrière (2e niveau)
    8 Touche pour basculement entre mode Photo et mode
    Vidéo (1er niveau)
    Touche Retour (2e niveau)
    9 Ecran
    10 Cache supérieur
    11 Logement pour carte Micro-SD
    12 Prise pour câble Micro-USB
    13 Flexible de caméra

    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29

    Tête de caméra
    Lampe en tête de caméra
    Objectif de caméra
    Accu*
    Touche de déverrouillage
    Câble micro-USB
    Carte Micro-SD (4 GB)
    Raccord de connexion de caméra
    Verrouillage du flexible de caméra
    Aimant
    Crochet
    Miroir
    Corps de l’adaptateur de piles
    Couvercle de l’adaptateur de piles
    Logement
    Couvercle du compartiment à piles

    Eléments d’affichage (sélection)
    a Mode réglé (Photo ou Vidéo)
    b Barre d’état
    c Grossissement réglé
    d Luminosité réglée
    e Niveau de charge accu/piles
    f Symbole pour basculement entre mode Photo et mode
    Vidéo
    g Symbole pour mode Galerie/mode Réglages
    h Basculement Image couleur/Image noir et blanc
    i Réglage de la luminosité de l’écran
    j Réglage date/heure
    k Réglage du délai avant arrêt automatique (fonction
    Auto-Off)
    l Réglage de la durée d’éclairage de l’écran
    m Occupation mémoire actuelle de la carte Micro-SD
    *Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
    la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
    programme d’accessoires.

    Caractéristiques techniques
    Caméra d’inspection digitale
    N° d’article
    Tension nominale
    – avec accu
    – avec piles
    Avec accu
    Avec adaptateur de piles (extractible)
    Avec adaptateur de piles (pas extractible)
    Piles (alcalines au manganèse)
    Température de fonctionnement

    V=
    V=

    °C

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50

    1) sans rosée
    2) avec piles
    3) Avec accu et lampe de tête de caméra réglée sur luminosité de 100 %

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Bosch Power Tools



  • Page 19

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 19 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Français | 19
    Caméra d’inspection digitale
    Température de stockage (appareil à main sans accu ni adaptateur
    de piles)
    Humidité relative de l’air
    Plus petit rayon de flexion du flexible de caméra
    Diamètre tête de caméra
    Résolution d’écran
    Autonomie env.
    Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
    Dimensions (longueur x largeur x hauteur)

    °C
    %
    mm
    mm
    h
    kg
    mm

    GIC 120 C

    GIC 120 C

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) sans rosée
    2) avec piles
    3) Avec accu et lampe de tête de caméra réglée sur luminosité de 100 %

    Montage
    Alimentation en énergie
    La caméra d’inspection peut être utilisée soit avec des piles
    usuelles du commerce, soit avec un accu Lithium-Ion Bosch.
    Fonctionnement avec adaptateur de batterie (extractible) (3 601 B41 2..) (voir figure A)
    Les piles doivent être insérées dans l’adaptateur de piles.
     L’adaptateur de piles est uniquement destiné à une utilisation sur les caméras d’inspection Bosch prévues à
    cet effet. Il n’est pas conçu pour être utilisé avec des
    outils électroportatifs.
    Pour insérer les piles, insérez le corps 26 de l’adaptateur de
    piles dans le logement 28. Insérez les piles dans le corps
    comme représenté sur l’illustration du couvercle 27. Glissez
    le couvercle au-dessus du corps jusqu’à ce qu’il s’enclenche
    de manière audible sans dépasser de la poignée de la caméra
    d’inspection.
    Pour retirer les piles, pressez les pattes de déverrouillage 18
    du couvercle 27 et sortez le couvercle. Sortez le corps de
    l’adaptateur 26 du logement 28.
    Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utilisez que des piles de la même marque avec la même capacité.
     Retirez les piles de la caméra d’inspection avant
    chaque non-utilisation prolongée. Les piles risquent de
    se corroder et de se décharger quand la caméra n’est pas
    utilisée pendant une longue durée.
    Utilisation avec accumulateur (3 601 B41 2..)
    (voir figure B)
     N’utilisez que des accumulateurs Lithium-ion d’origine
    Bosch dont la tension correspond à celle indiquée sur la
    plaque signalétique de la caméra d’inspection. L’utilisation de tout autre accumulateur présente des risques de
    blessures et d’incendie.
     N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des
    graphiques. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accumulateur Lithium-ion utilisé pour votre caméra d’inspection.

    Bosch Power Tools

    Note : L’utilisation d’accumulateurs non appropriés pour
    votre caméra d’inspection peut entraîner des dysfonctionnements ou endommager la caméra d’inspection.
    Note : L’accumulateur fourni avec l’appareil est en état de
    charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’accumulateur, chargez-le complètement dans le chargeur avant
    la première mise en service.
    L’accumulateur à ions lithium peut être rechargé à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas l’accumulateur.
    L’accu est équipé d’une surveillance NTC de température qui
    ne permet de charger l’accu que sur une plage de température
    entre 0 °C et 45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve ainsi
    augmentée.
    Pour insérer l’accu 17 chargé, glissez-le dans le compartiment 28 jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible sans
    dépasser de la poignée de la caméra d’inspection.
    Pour extraire l’accu 17, pressez les pattes de déverrouillage
    18 et retirez l’accu du compartiment 28. Ne forcez pas.
    Fonctionnement avec adaptateur de batterie (pas extractible) (3 601 B41 270) (voir figure C)
    Pour ouvrir le couvercle 29 du compartiment à piles, pressez
    les pattes de déverrouillage 18 et retirez le couvercle.
    Faites attention à insérer les piles en respectant la polarité.
    Réinsérez le couvercle 29 du compartiment à piles et exercez
    une pression dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière
    audible.
    Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utilisez que des piles de la même marque avec la même capacité.
     Retirez les piles de la caméra d’inspection avant
    chaque non-utilisation prolongée. Les piles risquent de
    se corroder et de se décharger quand la caméra n’est pas
    utilisée pendant une longue durée.

    Niveau de charge de l’accu/des piles
    Dès que la charge de l’accu/des piles devient faible, le symbole s’affiche sur l’écran. Lorsque le symbole pile est vide,
    il faut remplacer l’accu/les piles ou charger l’accu. Il n’est plus
    possible d’utiliser la caméra.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 20

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 20 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    20 | Français

    Montage du flexible de caméra (voir figure D)
    Pour pouvoir utiliser la caméra d’inspection, le flexible 13 doit
    être monté sur l’appareil à main 1.
    Insérez du bon côté le connecteur du flexible de caméra 13
    dans le raccord de connexion 21, jusqu’à ce qu’il s’encliquette.

    Débranchement du flexible de la caméra
    (voir figure E)
    Pour débrancher le flexible 13, pressez le verrouillage 22 et
    sortez-le du connecteur de l’appareil à main 1.

    Montage du miroir, de l’aimant ou du crochet
    (voir figure F)
    Le miroir 25, l’aimant 23 et le crochet 24 peuvent être montés en tant que dispositifs auxiliaires sur la tête de caméra 14.
    Introduisez un des trois dispositifs auxiliaires, conformément
    aux indications sur la figure, jusqu’à la butée sur l’encoche se
    trouvant sur la tête de caméra 14.
    Note : L’aimant 23 et le crochet 24 ne sont appropriés que
    pour déplacer et pour éliminer de petits objets légers qui se
    sont détachés. Tirer trop fortement peut endommager la caméra d’inspection ou le dispositif auxiliaire.

    Fonctionnement
     Protégez l’appareil à main 1 et l’accu 17 de l’humidité
    et du rayonnement solaire direct. En cas de montage
    correct, le flexible et la tête de la caméra sont étanches à
    l’eau. L’appareil à main et l’accu ne sont toutefois pas protégés contre les projections d’eau. En cas de contact avec
    de l’eau, il y a risque de choc électrique et d’endommagement de l’appareil.
     N’exposez pas la caméra d’inspection à des températures extrêmes ou de forts changements de température. Ne la stockez pas trop longtemps dans une voiture
    par ex. Si la caméra d’inspection est exposée à d’importants changements de température, laissez-la revenir à la
    température ambiante avant de la remettre en marche.
     N’utilisez pas le caméra d’inspection si l’objectif de la
    tête de caméra 14 est embuée. Attendez jusqu’à ce que
    l’humidité se soit évaporée avant de mettre en marche
    la caméra d’inspection. Sinon, la caméra d’inspection
    risque d’être endommagée.
     Quand elle est allumée, la lampe 15 peut devenir très
    chaude. Pour éviter les brûlures, ne touchez pas la lampe.

    Mise en service
    Insertion de la carte Micro-SD
    Ouvrez le cache supérieur 10 et insérez la carte Micro-SD 20
    jusqu’en butée dans le logement 11. Refermez le cache supérieur.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Mise en marche/arrêt
    Pour mettre en marche la caméra d’inspection, appuyez sur
    la touche Marche/Arrêt 3. Le masque de départ s’affiche brièvement sur l’écran 9.
    Pour éteindre la caméra d’inspection, appuyez sur la touche
    Marche/Arrêt 3.
    Si aucune touche n’est actionnée, la caméra d’inspection s’arrête automatiquement après écoulement du délai réglé (k).
    Régulation de la lampe dans la tête de caméra
    Pour obtenir une image plus claire, vous pouvez allumer la
    lampe 15 de la tête de caméra et ajuster la luminosité.
    La luminosité est réglable dans 4 positions (0 %, 25 %, 50 %,
    100 %).
    Pour allumer la lampe 15 et régler la luminosité, actionnez la
    touche 7 de façon répétée, jusqu’à obtenir la luminosité souhaitée.
     Ne regardez pas directement dans la lampe 15 et ne dirigez pas la lampe vers d’autres personnes. La lumière
    de la lampe peut éblouir les yeux.
    Pour réduire la luminosité et éteindre la lampe 15, actionnez
    la touche 7 de façon répétée jusqu’à obtenir la luminosité souhaitée ou jusqu’à ce que la lampe s’éteigne.
    Agrandissement de l’image sur l’écran (fonction Zoom)
    Un appui bref de la touche 2 permet d’agrandir l’image sur
    l’écran d’un facteur 1,5 ou 2.
    Rotation de l’image sur l’écran (Up is Up™) (voir figure G)
    A l’aide de la touche 5, faites pivoter l’image de façon à ce que
    « haut » se trouve bien en haut de l’écran.
    Note : Fonctionnement restreint quand le miroir 25 est monté et/ou quand le flexible 13 de la caméra se trouve en position verticale.
    Prise de photos/enregistrement de vidéos
    La touche 8 permet de basculer entre le mode Photo et le
    mode Vidéo. Le mode actuellement réglé a est indiqué sur la
    barre d’état b.
    Pour prendre une photo ou bien démarrer et arrêter l’enregistrement d’une vidéo (suivant le mode réglé), actionnez la
    touche 6.
    Mode Galerie/mode Réglages
    La touche 4 permet d’attribuer aux touches 8, 7, 5 et 4 une
    autre fonction (2e niveau). Utilisez ces touches en fonction de
    la représentation sur l’écran.
    Un appui bref de la touche 4 ouvre le mode Galerie. La
    touche 4 permet alors de visualiser l’image en plein format et
    la touche 6 de visionner une vidéo.
    Un appui long de la touche 4 ouvre le mode Réglages. Il est
    possible d’effectuer les réglages suivants :
    – Image couleur (point rouge)/image noir et blanc (point
    vert) (h)
    – Luminosité de l’écran (i)
    – Date/heure (j)
    – Fonction Auto-Off : durée d’inactivité de la caméra d’inspection après laquelle elle s’éteint automatiquement (k)
    – Durée d’éclairage de l’écran (l)
    – Occupation mémoire/formatage de la carte Micro-SD (m).
    Bosch Power Tools



  • Page 21

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 21 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Français | 21
    Barre d’état
    La barre d’état b s’affiche sur l’écran pendant env. 2 s après
    chaque actionnement d’une touche. Elle indique :
    – le mode (photo ou vidéo) (a) actuellement réglé
    – la date et l’heure
    – le grossissement réglé (c)
    – la luminosité réglée (d)
    – le niveau de charge de l’accu/des piles (e).
    Transfert de photos et de vidéos
    Le transfert de photos et de vidéos n’est possible qu’en présence d’une carte Micro-SD 20.
    Pour transférer des photos et des vidéos vers un ordinateur,
    la caméra d’inspection et l’ordinateur doivent être reliés au
    moyen du câble Micro-USB 19.
    Un symbole sur l’écran de la caméra d’inspection indique
    alors qu’elle est reliée à un ordinateur.
    Sur l’ordinateur, la caméra d’inspection est reconnue comme
    lecteur externe.
    L’accu de la caméra d’inspection ne peut pas être chargé par
    l’intermédiaire de la prise 12.
    Branchement du câble Micro-USB pour le transfert de
    données
    Ouvrez le cache supérieur 10 et insérez dans le bon sens le
    câble Micro-USB 19 dans la prise 12.
    Une fois les données transmises, débranchez le câble MicroUSB et refermez le cache supérieur.

    Instructions d’utilisation
    Contrôlez l’environnement à inspecter et tenez compte surtout des obstacles ou des endroits dangereux.
    Repliez le flexible de caméra 13 de manière à ce que la tête de
    caméra puisse facilement être introduite dans l’environnement à inspecter. Introduisez avec précaution le flexible de
    caméra.
    Adaptez la luminosité de la lampe de caméra 15 de manière à
    ce que l’image soit bien visible. Dans le cas d’objets fortement
    réfléchissants par ex., vous pouvez obtenir une meilleure
    image si vous réduisez la luminosité.
    Au cas où les objets à inspecter seraient représentés de manière imprécises, réduisez ou augmentez la distance entre la
    tête de caméra 14 et l’objet.
    Indications pour le maniement optimal de l’accu
    Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
    Ne stockez l’accu que dans la plage de température de
    –20 °C à 50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans
    une voiture par ex. en été.
    Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les
    recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il
    doit être remplacé.
    Respectez les indications concernant l’élimination.

    Bosch Power Tools

    Défaut – Causes et remèdes
    Cause
    Remède
    Affichage de défauts sur l’écran
    Flexible de la caméra Raccordez le flexible
    pas raccordé.
    de la caméra.
    Carte Micro-SD pas
    insérée ou mal insérée.

    Insérez la carte MicroSD jusqu’en butée
    dans le logement.

    Entretien et Service Après-Vente
    Nettoyage et entretien
    N’immergez jamais l’appareil à main 1 dans l’eau ou dans
    d’autres liquides.
    Veillez à maintenir la caméra d’inspection toujours propre.
    Nettoyez la caméra d’inspection et tous les dispositifs auxiliaires soigneusement après avoir travaillé dans des milieux
    contenant des substances nocives.
    Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. N’utilisez pas de détergents ou de solvants.
    Nettoyez en particulier régulièrement l’objectif de caméra 16
    et veillez à ce qu’il n’y ait pas de peluches.

    Service Après-Vente et Assistance
    Pour toute demande de renseignement ou commande de
    pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro
    d’article à dix chiffres de la caméra d’inspection indiqué sur la
    plaque signalétique.
    Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
    de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
    informations concernant les pièces de rechange également
    sous :
    www.bosch-pt.com
    Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
    disposition pour répondre à vos questions concernant nos
    produits et leurs accessoires.
    France
    Passez votre commande de pièces détachées directement en
    ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
    Vous êtes un utilisateur, contactez :
    Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
    Tel. : 0811 360122
    (coût d’une communication locale)
    Fax : (01) 49454767
    E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
    Vous êtes un revendeur, contactez :
    Robert Bosch (France) S.A.S.
    Service Après-Vente Electroportatif
    126, rue de Stalingrad
    93705 DRANCY Cédex
    Tel. : (01) 43119006
    Fax : (01) 43119033
    E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 22

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 22 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    22 | Español
    Belgique, Luxembourg
    Tel. : +32 2 588 0589
    Fax : +32 2 588 0595
    E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
    Suisse
    Passez votre commande de pièces détachées directement en
    ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
    Tel. : (044) 8471512
    Fax : (044) 8471552
    E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com

    Transport
    Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de
    transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut transporter les batteries par voie routière sans mesures supplémentaires.
    Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou
    entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à
    l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un
    tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de
    faire appel à un expert en transport des matières dangereuses.
    N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé.
    Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de
    manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage.
    Veuillez également respecter les règlementations supplémentaires éventuellement en vigueur.

    Élimination des déchets
    Les caméras d’inspection, ainsi que leurs accumulateurs, accessoires et emballages, doivent pouvoir
    faire l’objet d’un recyclage approprié.
    Ne jetez pas les caméras d’inspection et les accus/piles avec
    les ordures ménagères !
    Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
    Conformément à la directive européenne
    2012/19/UE, les équipements électriques
    dont on ne peut plus se servir, et conformément à la directive européenne
    2006/66/CE, les accus/piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre une voie
    de recyclage appropriée.
    Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
    déposées directement auprès de :
    Suisse
    Batrec AG
    3752 Wimmis BE
    Batteries/piles :
    Lithium ion :
    Respectez les indications données
    dans le chapitre « Transport »,
    page 22.

    Sous réserve de modifications.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Español
    Instrucciones de seguridad
    Cámara digital de inspección
    Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse
    a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
    eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
     Únicamente haga reparar la cámara de inspección por
    un profesional, empleando exclusivamente piezas de
    recambio originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la cámara de inspección.
     No utilice la cámara de inspección en un entorno con
    peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. La cámara de
    inspección puede producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapores.
     Desmonte el acumulador antes de manipular en la cámara de inspección (p.ej., en el montaje, mantenimiento, etc.), así como al transportarla y guardarla.
     No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cortocircuito.
    Proteja el acumulador del calor excesivo como,
    p. ej., de una exposición prolongada al sol, del
    fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
    de explosión.
     Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
    monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar
    quemaduras o un incendio.
     La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de
    un contacto accidental enjuagar el área afectada con
    abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido
    del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
     Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
    puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco
    el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
    Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
     Solamente cargue los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe el riesgo de
    incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
     Únicamente utilice el acumulador en combinación con
    su cámara de inspección Bosch. Solamente así queda
    protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
     Únicamente utilice acumuladores originales Bosch de
    la tensión indicada en la placa de características de su
    cámara de inspección. Si se utilizan acumuladores diferentes, como, p.ej., imitaciones, acumuladores recuperaBosch Power Tools



  • Page 23

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 23 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Español | 23
    dos, o de otra marca, existe el riesgo de que éstos exploten
    y causen daños personales o materiales.
     No continúe accionando el interruptor de conexión/
    desconexión en el caso de una desconexión automática
    de la cámara de inspección. Ello podría perjudicar al acumulador.
     No dirija el haz de luz contra personas ni animales, ni
    mire directamente hacia el haz, incluso encontrándose
    a gran distancia.
     Examine la zona de trabajo antes de aplicar la cámara
    de inspección. Ninguna de las partes de la cámara de
    inspección deberá tener contacto con conductores
    eléctricos, partes en movimiento, o sustancias químicas. Deje sin tensión los conductores eléctricos que se
    encuentren en la zona de trabajo. Estas medidas preventivas reducen el riesgo de explosión, descarga eléctrica y
    daños materiales.
     Utilice un equipo de protección personal adecuado, como gafas de protección, guantes de protección y una
    mascarilla protectora si en la zona de trabajo existen
    sustancias nocivas para la salud. Las alcantarillas o áreas
    similares pueden contener sustancias sólidas, líquidas o
    gaseosas tóxicas, infecciosas o cáusticas, o que pueden
    resultar nocivas para la salud de otro modo.
     Preste especial atención a la higiene si trabaja en áreas
    con sustancias nocivas para la salud. No coma durante
    el trabajo. Evite el contacto con sustancias nocivas para la
    salud y lávese con agua jabonosa caliente las manos y demás miembros que pudieran haber tocado dichas sustancias. De esta manera se reduce el riesgo para la salud.
     No esté con los pies en el agua cuando utilice la cámara
    de inspección. Al trabajar en el agua podría exponerse a
    una descarga eléctrica.

    Imán
    No coloque el imán 23 cerca de personas
    que utilicen un marcapasos. El campo magnético que produce el imán puede perturbar el
    funcionamiento de los marcapasos.
     Mantenga el imán 23 alejado de soportes de datos magnéticos y de aparatos sensibles a los campos magnéticos. El campo magnético del imán puede causar una pérdida de datos irreversible.

    Descripción y prestaciones del
    producto
    Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen de la
    cámara de inspección mientras lee las instrucciones de uso.

    Utilización reglamentaria
    La cámara digital de inspección es apropiada para inspeccionar áreas de difícil acceso u oscuras. Tras acoplar al cabezal
    de la cámara los elementos auxiliares suministrados, la cámara es apta además para mover y retirar objetos pequeños y ligeros (p.ej., pequeños tornillos).
    Bosch Power Tools

    La cámara digital de inspección no deberá usarse para aplicaciones en medicina. Asimismo no es apta para eliminar obstrucciones en tuberías ni para pasar cables.
    La luz del cabezal de la cámara está concebida para iluminar
    directamente el área de alcance de la cámara de inspección
    digital y no para iluminar las habitaciones de una casa.

    Componentes principales
    La numeración de los componentes está referida a la imagen
    de la cámara de inspección en la página ilustrada.
    1 Terminal portátil
    2 Tecla de aumento
    3 Tecla de conexión/desconexión
    4 Tecla de galería/ajustes (1.er nivel)
    Tecla de OK/borrado (2.o nivel)
    5 Tecla Up is Up™ (1.er nivel)
    Tecla para hojear hacia adelante (2.o nivel)
    6 Activador para reproducir la captura de fotografía o
    vídeo (modo de galería)
    7 Tecla de iluminación/luminosidad (1.er nivel)
    Tecla para hojear hacia atrás (2.o nivel)
    8 Tecla para conmutar entre modo de fotografía o
    vídeo (1.er nivel)
    Tecla atrás (2.o nivel)
    9 Display
    10 Cubierta superior
    11 Ranura para tarjeta micro SD
    12 Conexión para cable micro USB
    13 Cable de la cámara
    14 Cabezal de la cámara
    15 Lámpara en cabezal de la cámara
    16 Lente de la cámara
    17 Acumulador*
    18 Tecla de desenclavamiento
    19 Cable micro USB
    20 Tarjeta micro SD (4 GB)
    21 Conector de la cámara
    22 Bloqueo de cable de cámara
    23 Imán
    24 Gancho
    25 Espejo
    26 Base del adaptador para baterías
    27 Capuchón de cierre del adaptador para baterías
    28 Cavidad
    29 Tapa del alojamiento de las pilas
    Elemento de indicación (selección)
    a Modo de fotografía o vídeo ajustado
    b Barra de estado
    c Aumento ajustado
    d Iluminación/luminosidad ajustada
    e Estado de carga de acumulador/pilas

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 24

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 24 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    24 | Español
    f Símbolo para conmutación entre modo de fotografía o vídeo
    g Símbolo para modo de galería/modo de ajustes
    h Conmutación de reproducción en color/blanco y negro
    i Ajuste de luminosidad del display
    j Ajuste de fecha/hora

    k Ajuste de duración de la desconexión automática
    (función Auto-Off)
    l Ajuste de la duración de iluminación del display
    m Ocupación actual de la memoria de la tarjeta micro SD
    *Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
    que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.

    Datos técnicos
    Cámara digital de inspección
    Nº de artículo
    Tensión nominal
    – con acumulador
    – con pilas
    Con acumulador
    Con adaptador para baterías (retirable)
    Con adaptador para baterías (no retirable)
    Pilas (alcalinas-manganeso)
    Temperatura de operación
    Temperatura de almacenamiento (aparato portátil sin acumulador
    o adaptador para baterías)
    Humedad relativa
    Radio mínimo de flexión del cable de la cámara
    Diámetro del cabezal de la cámara
    Resolución del display
    Autonomía aprox.
    Peso según EPTA-Procedure 01/2003
    Dimensiones (longitud x ancho x altura)

    V=
    V=

    °C
    °C
    %
    mm
    mm
    h
    kg
    mm

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) sin alcanzar el punto de rocío
    2) con pilas
    3) con acumulador con 100 % de luminosidad de la luz en el cabezal de cámara

    Montaje
    Alimentación
    La cámara de inspección se puede operar con pilas comunes
    o con un acumulador de iones de litio de Bosch.
    Servicio con adaptador para baterías (retirable)
    (3 601 B41 2..) (ver figura A)
    Las baterías se colocan en el adaptador para baterías.
     El adaptador para baterías está determinado para usarlo exclusivamente en las previstas cámaras de inspección Bosch y no se debe utilizar con herramientas eléctricas.
    Para Colocar las baterías, introduzca la funda 26 del adaptador para baterías en el compartimento 28. Inserte las baterías
    en la funda tal y como indica la figura que se encuentra en el
    capuchón de cierre 27. Coloque el capuchón en la funda, hasta que note cómo encaja y quede a ras en la empuñadura de la
    cámara de inspección.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Para Extraer las baterías, apriete los pulsadores de desbloqueo 18 del capuchón de cierre 27 y extráigalo. Retire la funda interior 26 del compartimento 28.
    Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice pilas del mismo fabricante e igual capacidad.
     Retire las pilas de la cámara de inspección, si no va a
    utilizarla durante un periodo largo. Si se almacena durante mucho tiempo, las pilas pueden corroerse y autodescargarse.
    Funcionamiento con acumulador (3 601 B41 2..)
    (ver figura B)
     Solamente utilice acumuladores de iones de litio originales Bosch de la tensión indicada en la placa de características de su cámara de inspección. El uso de otro tipo
    de acumuladores puede acarrear lesiones e incluso un incendio.
     Únicamente use los cargadores detallados en la página
    ilustrada. Estos cargadores han sido especialmente adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su
    cámara de inspección.
    Bosch Power Tools



  • Page 25

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 25 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Español | 25
    Observación: La utilización de acumuladores inapropiados
    para su cámara de inspección puede hacer que ésta funcione
    incorrectamente o se deteriore.
    Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador,
    antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
    El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que
    se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del
    proceso de carga no afecta al acumulador.
    El acumulador viene equipado con un sensor de temperatura
    NTC que solamente admite su recarga dentro del margen de
    temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza
    una larga vida útil del acumulador.
    Para Colocar el acumulador cargado 17 insértelo en el compartimento 28 hasta que note cómo encaja y quede a ras en la
    empuñadura de la cámara de inspección.
    Para Extraer el acumulador 17 presione los pulsadores de
    desbloqueo 18 y extraiga el acumulador del compartimento
    28. No proceda con brusquedad.
    Servicio con adaptador para baterías (no retirable)
    (3 601 B41 270) (ver figura C)
    Para abrir la tapa del compartimento para baterías 29 presione los pulsadores de desbloqueo 18 y extraiga la tapa.
    Respete la polaridad al insertar las pilas.
    Vuelva a colocar la tapa del compartimento para baterías 29
    hasta que note cómo encaja.
    Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice pilas del mismo fabricante e igual capacidad.
     Retire las pilas de la cámara de inspección, si no va a
    utilizarla durante un periodo largo. Si se almacena durante mucho tiempo, las pilas pueden corroerse y autodescargarse.

    Estado de carga de acumulador/batería
    En caso de un bajo estado de carga del acumulador/las pilas
    aparece primero el símbolo en el display. Cuando el símbolo de pila está vacío, tiene que cambiar el acumulador/las
    pilas o cargar el acumulador; ya no se pueden realizar inspecciones.

    Conexión del cable de la cámara (ver figura D)
    Para el funcionamiento de la cámara de inspección es necesario conectar el cable de la cámara 13 al terminal portátil 1.
    Inserte el enchufe del cable de la cámara 13 en la posición correcta sobre el conector de la cámara 21, hasta que encastre.

    Desmontar el cable de la cámara (ver figura E)
    Para quitar el cable de la cámara 13, comprima la retención
    22 y retire el enchufe del aparato portátil 1.

    Montaje del espejo, imán o gancho (ver figura F)
    El espejo 25, el imán 23 y el gancho 24 son elementos auxiliares que pueden acoplarse al cabezal de la cámara 14.
    Presione hasta el tope en la ranura del cabezal de la cámara
    14 uno de los tres elementos auxiliares, según figura.
    Bosch Power Tools

    Observación: El imán 23 y el gancho 24 solamente son apropiados para mover y retirar objetos pequeños y ligeros que no
    requieran aplicar gran fuerza. En caso de aplicar una fuerza
    excesiva puede llegar a deteriorarse la cámara de inspección
    o el elemento auxiliar.

    Operación
     Proteja el aparato portátil 1 y el acumulador 17 ante la
    humedad y la irradiación solar directa. En caso de un
    montaje correcto, el cable de la cámara y el cabezal de cámara son estancos al agua. No obstante, el aparato portátil
    y el acumulador no están protegidos contra el agua; en caso del contacto con el agua existe el riesgo de una descarga
    eléctrica o daño.
     No exponga la cámara de inspección ni a temperaturas
    extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No la
    deje, p.ej., en el coche durante un largo tiempo. Si la cámara de inspección ha sufrido un cambio fuerte de temperatura, antes de ponerla en servicio, esperar primero a que
    se atempere.
     No utilice la cámara de inspección si estuviese empañada la lente del cabezal de la cámara 14. No conecte la
    cámara de inspección hasta que se haya evaporado la
    humedad. En caso contrario podría deteriorarse la cámara
    de inspección.
     La lámpara conectada 15 se puede calentar durante el
    servicio. No toque la lámpara para evitar quemaduras.

    Puesta en marcha
    Colocar la tarjeta micro SD
    Abra la cubierta superior 10 e introduzca la tarjeta micro SD
    20 hasta el tope en la ranura 11. Cierre de nuevo la cubierta
    superior.
    Conexión/desconexión
    Para conectar la cámara de inspección pulse la tecla de conexión/desconexión 3. En el display 9 se visualiza por breve
    tiempo la pantalla de inicio.
    Para desconectar la cámara de inspección pulse nuevamente
    la tecla de conexión/desconexión 3.
    Si no se pulsa ninguna tecla en la cámara de inspección, se
    desconecta automáticamente tras el transcurso de la duración ajustada (k).
    Ajuste de la lámpara en el cabezal de la cámara
    Para aclarar la imagen de la cámara, puede conectar la lámpara 15 en el cabezal de cámara y regular la luminosidad.
    La luminosidad se puede ajustar a 4 niveles (0 %, 25 %, 50 %,
    100 %).
    Para conectar la lámpara de la cámara 15 y para amplificar la
    luminosidad, oprima la tecla 7 tantas veces, hasta que se alcance la luminosidad deseada.
     No mire directamente hacia la lámpara 15 ni tampoco
    la dirija contra otras personas. La luz de la lámpara puede deslumbrar la vista.
    Para reducir la luminosidad y para desconectar la lámpara de
    la cámara 15, oprima la tecla 7 tantas veces, hasta que se alcance la luminosidad deseada o se ha apagado la lámpara.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 26

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 26 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    26 | Español
    Ampliar la imagen en el display (Zoom)
    Oprimiendo brevemente la tecla 2 puede aumentar la imagen
    en el display 1,5 veces o 2 veces.
    Girar la imagen en el display(Up is Up™) (ver figura G)
    Con la tecla 5 puede girar la imagen, de modo que “arriba”
    también se indica en la parte de arriba del display.
    Observación: Funcionamiento limitado con espejo montado
    25 y/o con alineación vertical del cable de la cámara 13.
    Elaborar fotografías/vídeos
    Con la tecla 8 puede conmutar entre modo de fotografía o modo de vídeo. El actual modo de grabación ajustado a se indica
    en la barra de estado b.
    Con la tecla 6 se toma una fotografía en el correspondiente
    modo o se inicia y finaliza una captura de vídeo.
    Modo de galería/modo de ajustes
    Presionando la tecla 4 se le asigna a las teclas 8, 7, 5 y 4 otra
    función (según la representación en el display de arriba) (2.o
    nivel). Utilice estas teclas según la representación en el display.
    Presionando brevemente la tecla 4 se abre el modo de galería. Presionando la tecla 4 puede ver la imagen en el pleno tamaño de la pantalla y presionando la tecla 6 reproducir un vídeo.
    Presionando brevemente la tecla 4 se abre el modo de ajustes. Los siguientes ajustes son posibles:
    – Reproducción en color (punto rojo)/reproducción en blanco y negro (punto verde) (h)
    – Luminosidad del display (i)
    – Fecha/hora (j)
    – Función Auto-Off: duración de la inactividad de la cámara
    de inspección, tras la cual se desconecta (k)
    – Duración de iluminación del display (l)
    – Ocupación de la memoria/formateo de la tarjeta micro SD
    (m).
    Barra de estado
    La barra de estado b se muestra tras cada pulsación de tecla
    durante aprox. 2 segundos en el display. Ésta indica:
    – el modo de captación ajustado (a)
    – Fecha y hora
    – el aumento ajustado (c)
    – la luminosidad ajustada (d)
    – el estado de carga del acumulador/las pilas (e).
    Transmisión de imágenes y vídeos
    La transmisión de imágenes y vídeos solamente es posible
    con la tarjeta micro SD 20 encajada.
    La cámara de inspección se puede unir mediante un cable micro USB 19 con un ordenador, para transmitir imágenes y vídeos.
    La cámara de inspección visualiza con un símbolo en el display, que está unida con un ordenador.
    En el ordenador, la cámara de inspección se indica como una
    unidad externa.
    El acumulador de la cámara de inspección no se puede cargar
    a través de la conexión 12.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Conectar el cable micro USB para la transmisión de datos
    Abra la cubierta superior 10 y enchufe el cable micro USB 19
    en la posición correcta en la conexión 12.
    Tras la transmisión de datos, retire el cable micro USB y cierre
    de nuevo la cubierta superior.

    Instrucciones para la operación
    Examine el entorno que desee inspeccionar y preste especial
    atención a los obstáculos y puntos de peligro existentes.
    Doble el cable de la cámara 13 de manera que su cabezal pueda introducirse con facilidad en el lugar a inspeccionar. Vaya
    introduciendo el cable de la cámara con cuidado.
    Ajuste la intensidad de la lámpara 15 de manera que pueda
    apreciarse bien la imagen obtenida. En los objetos altamente
    reflectantes, por ejemplo, puede obtenerse una imagen mejor ajustando una luz menos intensa.
    Si los objetos a examinar se representan borrosos, reduzca o
    aumente la separación entre el cabezal de la cámara 14 y el
    objeto.
    Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
    Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
    Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen
    de temperatura de –20 °C a 50 °C. P.ej., no deje el acumulador en el coche en verano.
    Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del
    acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.
    Observe las indicaciones referentes a la eliminación.

    Fallos – causas y soluciones
    Causa
    Solución
    Indicación de avería en el display
    Cable de la cámara no Cable de la cámara
    montado.
    montado.
    Tarjeta micro SD no
    Colocar la tarjeta micolocada o incorrecta- cro SD e introducirla
    mente colocada.
    hasta el tope.

    Mantenimiento y servicio
    Mantenimiento y limpieza
    No sumerja el terminal portátil 1 en agua ni en otros líquidos.
    Mantenga limpia siempre la cámara de inspección. Limpie minuciosamente la cámara de inspección y todos los elementos
    auxiliares si han quedado expuestos a sustancias nocivas para la salud.
    Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar detergentes ni disolventes.
    Limpie ante todo con regularidad el lente de la cámara 16 y
    cuide que no queden pelusas.

    Bosch Power Tools



  • Page 27

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 27 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Español | 27

    Servicio técnico y atención al cliente

    Transporte

    Para cualquier consulta o pedido de piezas de recambio es
    imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la cámara de inspección.
    El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
    Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
    www.bosch-pt.com
    Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
    productos y accesorios.

    Los acumuladores de iones de litio incorporados están sujetos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
    mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser transportados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
    En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia
    de transportes) deberán considerarse las exigencias especiales en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías
    peligrosas al preparar la pieza para su envío.
    Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pueda mover dentro del embalaje.
    Observe también las prescripciones adicionales que pudieran
    existir al respecto en su país.

    España
    Robert Bosch Espana S.L.U.
    Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
    C/Hermanos García Noblejas, 19
    28037 Madrid
    Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página
    www.herramientasbosch.net.
    Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
    Fax: 902 531554
    Venezuela
    Robert Bosch S.A.
    Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
    Boleita Norte
    Caracas 107
    Tel.: (0212) 2074511
    México
    Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
    Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
    Zona Industrial, Toluca - Estado de México
    Tel. Interior: (01) 800 6271286
    Tel. D.F.: 52843062
    E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
    Argentina
    Robert Bosch Argentina S.A.
    Av. Córdoba 5160
    C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
    Atención al Cliente
    Tel.: (0810) 5552020
    E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
    Perú
    Robert Bosch S.A.C.
    Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
    Buzón Postal Lima 41 - Lima
    Tel.: (01) 2190332

    Eliminación
    La cámara de inspección, acumuladores, accesorios y
    embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
    ¡No arroje las cámaras de inspección, acumuladores o pilas a
    la basura!
    Sólo para los países de la UE:
    Los aparatos eléctricos inservibles, así como
    los acumuladores/pilas defectuosos o agotados deberán acumularse por separado para
    ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas Europeas
    2012/19/UE y 2006/66/CE, respectivamente.
    Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
    España
    Servicio Central de Bosch
    Servilotec, S.L.
    Polig. Ind. II, 27
    Cabanillas del Campo
    Tel.: +34 9 01 11 66 97
    Acumuladores/pilas:
    Iones de Litio:
    Observe las indicaciones comprendidas en el apartado “Transporte”,
    página 27.

    Reservado el derecho de modificación.

    Chile
    Robert Bosch S.A.
    Calle El Cacique
    0258 Providencia – Santiago
    Tel.: (02) 2405 5500

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 28

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 28 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    28 | Português

    Português
    Indicações de segurança
    Câmara de inspecção digital
    Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
    incêndio e/ou graves lesões.
     Só permita que a câmara de inspecção digital seja reparada por pessoal especializado e qualificado e só com
    peças de reposição originais. Desta forma é assegurada
    a segurança da câmara de inspecção.
     Não trabalhar com com a câmara de inspecção em áreas com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Na câmara de inspecção
    podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou
    vapores.
     O acumulador deve ser retirado da lâmpada sem fio antes de quaisquer trabalhos na câmara de inspecção
    (por ex. montagem, manutenção, etc.), assim como para o seu transporte ou armazenamento da câmara de
    inspecção.
     Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
    Proteger o acumulador contra calor, p. ex. também contra uma permanente radiação solar, fogo, água e humidade. Há risco de explosão.
     Manter o acumulador que não está sendo utilizado
    afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar
    um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
    os contactos do acumulador pode ter como consequência
    queimaduras ou fogo.
     No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
    acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto
    acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, também deverá consultar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
    levar a irritações da pele ou a queimaduras.
     Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumulador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de
    trabalho e consultar um médico se forem constatados
    quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
    vias respiratórias.
     Só carregar acumuladores em carregadores recomendados pelo fabricante. Para um carregador apropriado
    para um certo tipo de acumuladores há perigo de incêndio,
    se for utilizado para carregar outros acumuladores.
     Só utilizar o acumulador junto com a sua câmara de inspecção Bosch. Só assim é que o seu acumulador estará
    protegido contra perigosa sobrecarga.
     Só utilizar acumuladores originais Bosch com a tensão
    indicada na placa de características da sua câmara de
    inspecção. Se forem usados outros acumuladores, p.ex.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    imitações, acumuladores restaurados ou acumuladores de
    outras marcas, há perigo de lesões, assim como danos materiais devido a explosões dos acumuladores.
     Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
    após o desligamento automático da câmara de inspecção. O acumulador pode ser danificado.
     Não apontar o raio de luz na direcção de pessoas nem
    de animais e não olhar no raio de luz, nem mesmo de
    maiores distâncias.
     Controlar a área de utilização antes de usar a câmara de
    inspecção. Nenhuma parte da câmara de inspecção deve entrar em contacto com linhas electricas, peças em
    movimento ou substâncias químicas. Interromper o circuito eléctrico de linhas eléctricas que percorram pela
    área de trabalho. Estas medidas reduzem o risco de explosões, choque eléctrico e danos materiais.
     Usar equipamentos de protecção pessoais adequados,
    como por exemplo óculos de protecção, luvas protectoras ou máscara de protecção respiratória, se existirem
    substâncias nocivas à saúde na área de trabalho. Canais
    de esgotos ou áreas semelhantes podem conter substâncias sólidas, líquidas ou gasosas que são venenosas, infecciosas, cáusticas ou de algum outro modo nocivas à saúde.
     Observe especialmente a limpeza ao trabalhar em áreas nas quais existam substâncias nocivas à saúde. Não
    coma durante o trabalho. Evitar o contacto com substâncias nocivas à saúde e, após o trabalho, limpar as mãos e
    outras partes do corpo que possam ter entrado em contato
    com elas, com lixívia de sabão quente. Desta forma é reduzido o risco para a saúde.
     Não fique de pé em água ao utilizar a câmara de inspecção. Devido a trabalhos na água há risco de um choque
    eléctrico.

    Íman
    O íman 23 deve ser mantido afastado de estimuladores cardíacos. Com o ímané produzido um campo magnético que pode prejudicar o funcionamento de estimuladores
    cardíacos.
     Manter o íman 23 longe de suporte de dados magnéticos e de aparelhos com sensibilidade magnética. O efeito do íman pode provocar perdas de dados irreversíveis.

    Descrição do produto e da potência
    Abrir a página de esquemas contendo a apresentação câmara
    de inspecção, e deixar esta página aberta enquanto estiver a
    ler as instruções de serviço.

    Utilização conforme as disposições
    A câmara de inspecção digital é apropriada para a inspecção
    de áreas de difícil acesso ou escuras. Após montar no cabeçote da câmara, os dispositivos auxiliares fornecidos, ela também é apropriada para remover objectos pequenos e leves
    (por ex. parafusos pequenos).
    A câmara de inspecção digital não deve ser utilizada para fins
    medicinais. Ela também não é apropriada para eliminar obstruções em tubagens nem para puxar cabos.
    Bosch Power Tools



  • Page 29

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 29 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Português | 29
    A luz na cabeça da câmara destina-se à iluminação da área de
    trabalho directa da câmara de inspecção digital e não é adequada para a iluminação numa divisão de habitação.

    Componentes ilustrados
    A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da câmara de inspecção na página de esquemas.
    1 Aparelho manual
    2 Tecla aumentar
    3 Tecla de ligar-desligar
    4 Tecla galeria/definições (1.º nível)
    Tecla OK/eliminar (2.º nível)
    5 Tecla Up is Up™ (1.º nível)
    Tecla para folhear para a frente (2.º nível)
    6 Gatilho para gravação de imagens ou de vídeo ou
    reprodução de vídeo (modo galeria)
    7 Tecla iluminação/luminosidade (1.º nível)
    Tecla para folhear para trás (2.º nível)
    8 Tecla para comutar entre o modo de imagem ou
    de vídeo (1.º nível)
    Tecla voltar (2.º nível)
    9 Display
    10 Tampa superior
    11 Ranhura para cartão Micro SD
    12 Conexão para micro cabo USB
    13 Cabo da câmara
    14 Cabeçote da câmara
    15 Lâmpada no cabeçote da câmara
    16 Lente da câmara
    17 Acumulador*
    18 Tecla de desbloqueio

    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29

    Micro cabo USB
    Cartão Micro SD (4 GB)
    Conexão da câmara
    Fixação do cabo da câmara
    Íman
    Gancho
    Espelho
    Invólucro do adaptador de pilhas
    Tampa de fecho para adaptador de pilhas
    Compartimento
    Tampa do compartimento da pilha

    Elementos de indicação (selecção)
    a Modo de imagem ou vídeo ajustado
    b Barra de estado
    c Ampliação ajustada
    d Iluminação/luminosidade ajustada
    e Nível de carga do acumulador/pilhas
    f Símbolo para comutar entre o modo de imagem ou de
    vídeo
    g Símbolo para o modo galeria/modo definições
    h Comutação entre a reprodução a cores/a preto e branco
    i Definição da luminosidade do display
    j Definição da data/hora
    k Definição da duração do desligamento automático
    (função Auto Off)
    l Definição do tempo de iluminação do display
    m Ocupação actual da memória do cartão Micro SD
    *Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
    de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
    nosso programa de acessórios.

    Dados técnicos
    Câmara de inspecção digital
    N° do produto
    Tensão nominal
    – com acumulador
    – com pilhas
    com acumulador
    Com adaptador de pilhas (extraível)
    Com adaptador de pilhas (não extraível)
    Pilhas (mangano alcalino)
    Temperatura de funcionamento
    Temperatura de armazenamento (aparelho manual sem
    acumulador ou adaptador de pilhas)
    Humidade relativa do ar
    mínimo raio de curvatura do cabo da câmara
    Diâmetro do cabeçote

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    °C

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50

    °C
    %
    mm
    mm

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5

    V=
    V=

    1) livre de orvalhamento
    2) com pilhas
    3) com acumulador com 100 % de luminosidade da lâmpada na cabeça da câmara
    Bosch Power Tools

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 30

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 30 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    30 | Português
    Câmara de inspecção digital
    Resolução do display
    Duração de funcionamento de aprox.
    Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
    Dimensões (comprimento x largura x altura)

    h
    kg
    mm

    GIC 120 C
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    GIC 120 C
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) livre de orvalhamento
    2) com pilhas
    3) com acumulador com 100 % de luminosidade da lâmpada na cabeça da câmara

    Montagem
    Alimentação eléctrica
    A câmara de inspecção pode ser operada com pilhas convencionais ou com um acumulador de iões de lítio Bosch.
    Funcionamento com adaptador de pilhas (extraível)
    (3 601 B41 2..) (veja figura A)
    As pilhas são colocadas no adaptador de pilhas.
     O adaptador de pilhas destina-se exclusivamente a ser
    usado nas câmaras de inspecção Bosch previstas e não
    pode ser usado com ferramentas eléctricas.
    Para colocar as pilhas, empurre o invólucro 26 do adaptador
    de pilhas para dentro do respectivo compartimento 28. Coloque as pilhas de acordo com a figura na tampa de fecho 27
    dentro do invólucro. Faça deslizar a tampa de fecho sobre o
    invólucro, até que este encaixe de forma audível e fique à face
    com a punho da câmara de inspecção.
    Para remover as pilhas, prima as teclas de desbloqueio 18 da
    tampa de fecho 27 e retire a mesma. Retire o invólucro interior 26 do compartimento 28.
    Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utilizar pilhas de uma marca e com a mesma capacidade.
     Retire as pilhas da câmara de inspecção se não for utilizar a mesma durante longos períodos. Em caso de armazenamento prolongado, as pilhas podem ficar corroídas ou
    descarregar-se automaticamente.
    Funcionamento com um acumulador (3 601 B41 2..)
    (veja figura B)
     Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a
    tensão indicada no logotipo da sua câmara de inspecção. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
     Só utilizar os carregadores que constam na página de
    gráficos. Só estes carregadores são apropriados para os
    acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua câmara
    de inspecção.
    Nota: A utilização de acumuladores não apropriados para a
    câmara de inspecção, pode levar a erros de funcionamento
    ou a danos na câmara de inspecção.
    Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser completamente carregado no carregador antes da primeira utilização.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
    momento, sem que a vida útil seja reduzida. Uma interrupção
    do processo de carga não prejudica o acumulador.
    O acumulador está equipado com uma monitorização de temperatura NTC, que só permite uma carga na faixa de temperatura entre 0 °C e 45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vida útil do acumulador.
    Para colocar o acumulador carregado 17 empurre-o para
    dentro do compartimento 28, até que encaixe de forma audível e fique à face com o punho da câmara de inspecção.
    Para remover o acumulador 17 prima as teclas de desbloqueio 18 e retire o acumulador do compartimento 28. Não
    empregar força.
    Funcionamento com adaptador de pilhas (não extraível)
    (3 601 B41 270) (veja figura C)
    Para abrir a tampa do compartimento das pilhas 29 prima as
    teclas de desbloqueio 18 e retire a tampa.
    Observar a polaridade correcta ao introduzir as pilhas.
    Coloque novamente a tampa do compartimento das pilhas 29
    até que encaixe de forma audível.
    Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utilizar pilhas de uma marca e com a mesma capacidade.
     Retire as pilhas da câmara de inspecção se não for utilizar a mesma durante longos períodos. Em caso de armazenamento prolongado, as pilhas podem ficar corroídas ou
    descarregar-se automaticamente.

    Nível de carga do acumulador/pilhas
    No caso de um nível de carga reduzido do acumulador/das pilhas surge primeiro o símbolo no display. Quando o símbolo estiver vazio, terá de substituir o acumulador/as pilhas ou
    carregar o acumulador, deixando de ser possível realizar inspecções.

    Montar o cabo da câmara (veja figura D)
    Para o funcionamento da câmara de inspecção é necessário
    que o cabo da câmara 13 esteja montado no aparelho manual
    1.
    Insira o conector do cabo da câmara 13 na orientação certa
    na conexão da câmara 21 até o mesmo engatar.

    Desmontar o cabo da câmara (veja figura E)
    Para remover o cabo da câmara 13 comprima o bloqueio 22 e
    puxe o conector do aparelho manual 1.

    Bosch Power Tools



  • Page 31

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 31 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Português | 31

    Montar espelho, íman ou gancho (veja figura F)
    O espelho 25, o íman 23 e o gancho 24 podem ser montados,
    como dispositivos auxiliares, no cabeçote da câmara 14.
    Empurrar completamente um dos três dispositivos auxiliares,
    como indicado na figura, sobre o entalhe do cabeçote da câmara 14.
    Nota: O íman 23 e o gancho 24 só são apropriados para movimentar ou remover objectos pequenos e leves que estejam
    soltos. No caso de uma tracção forte demais, é possível que a
    câmara de inspecção ou o dispositivo auxiliar sejam danificados.

    Funcionamento
     Proteja o aparelho manual 1 e o acumulador 17 contra
    humidade e luz solar directa. Em caso de montagem correcta, o cabo e a cabeça da câmara são à prova de água.
    Contudo, o aparelho manual e o acumulador não estão protegidos contra água e no caso de contacto com a mesma
    existe o risco de choque eléctrico ou danos.
     Não sujeitar a câmara de inspecção a temperaturas extremas nem a oscilações de temperatura. Não deixá-lo
    p.ex. dentro de um automóvel durante muito tempo. No
    caso de grandes variações de temperatura deverá deixar a
    câmara de inspecção alcançar a temperatura de funcionamento antes de colocá-lo em funcionamento.
     Não usar a câmara de inspecção se a lente, no cabeçote
    da câmara 14, estiver embaciado. Só ligar a câmara de
    inspecção depois que a humidade se evaporar. Caso
    contrário é possível que a câmara de inspecção seja danificada.
     A lâmpada acesa 15 pode ficar quente durante o funcionamento. Não toque na lâmpada para evitar queimaduras.

    Colocação em funcionamento
    Colocar o cartão Micro SD
    Abra a tampa superior 10 e insira o cartão Micro SD 20 na ranhura 11 até ao encosto. Feche novamente a tampa superior.
    Ligar e desligar
    Para ligar a câmara de inspecção prima a tecla de ligar-desligar 3. No display 9 surge por breves instantes o ecrã inicial.
    Para desligar a câmara de inspecção, deverá premir novamente o botão de ligar-desligar 3.
    Se não for premida qualquer tecla na câmara de inspecção,
    esta desliga-se automaticamente depois de decorrido o tempo definido (k).
    Regulara a lâmpada no cabeçote da câmara
    Para aclarar a imagem da câmara, pode ligar a lâmpada 15 na
    câmara e ajustar a luminosidade.
    A luminosidade pode ser ajustada em 4 níveis (0 %, 25 %,
    50 %, 100 %).
    Para ligar a lâmpada da câmara 15 e aumentar a luminosidade, pressione a tecla 7 as vezes necessárias até alcançar a luminosidade desejada.
    Bosch Power Tools

     Não olhar directamente para a lâmpada 15 e não apontar a lâmpada na direcção de outras pessoas. Os olhos
    poderão ser ofuscados pela lâmpada.
    Para reduzir a luminosidade e para desligar a lâmpada da câmara 15 pressione a tecla 7 as vezes necessárias até alcançar
    a luminosidade desejada ou até a lâmpada se apagar.
    Aumentar a imagem no display (Zoom)
    Pressionando brevemente a tecla 2 pode aumentar 1,5 vezes
    ou 2 vezes a imagem do display.
    Rodar a imagem no display (Up is Up™) (veja figura G)
    Rode a imagem com a tecla 5, de forma a que “em cima” também seja exibido em cima no display.
    Nota: Função limitada com espelho montado 25 e/ou em
    orientação vertical do cabo da câmara 13.
    Criar imagens/vídeos
    Comute entre o modo de imagem ou de vídeo com a tecla 8. O
    modo de gravação ajustado actualmente a é exibido na barra
    de estado b.
    Com a tecla 6 tire uma fotografia ou inicie ou termine a gravação de um vídeo no respectivo modo.
    Modo galeria/modo definições
    Pressionando a tecla 4 é atribuída uma outra função (de acordo com a representação no display por cima) (2.º nível) às teclas 8, 7, 5 e 4. Utilize estas teclas de acordo com a representação no display.
    Pressionando brevemente a tecla 4 é aberto o Modo galeria.
    Pressionando a tecla 4 pode ver a imagem do tamanho do
    ecrã e pressionando a tecla 6 pode reproduzir um vídeo.
    Pressionando longamente a tecla 4 é aberto o Modo definições. São possíveis as seguintes definições:
    – Reprodução a cores (ponto vermelho)/a preto e branco
    (ponto verde) (h)
    – Luminosidade do display (i)
    – Data/hora(j)
    – Função Auto Off: duração da inactividade da câmara de
    inspecção, após a qual ela se desliga (k)
    – Duração da iluminação do display (l)
    – Ocupação da memória/formatação do cartão Micro SD
    (m).
    Barra de estado
    A barra de estado b é exibida no display durante cerca de 2
    segundos cada vez que for premida uma tecla. Ela indica:
    – o modo de reprodução ajustado (a)
    – a data e a hora
    – o aumento ajustado (c)
    – a luminosidade ajustada (d)
    – o nível de carga do acumulador/das pilhas (e).

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 32

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 32 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    32 | Português
    Transferência de imagens e vídeos
    A transferência de imagens e vídeos só é possível com o cartão Micro SD 20 inserido.
    A câmara de inspecção pode ser ligada a um computador através do micro cabo USB 19, para a transferência de imagens e
    de vídeos.
    A câmara de inspecção indica que está ligada a um computador através de um símbolo no display.
    A câmara de inspecção é indicada como unidade externa no
    computador.
    O acumulador da câmara de inspecção não pode ser carregado através da conexão 12.
    Conectar o micro cabo USB para a transferência de dados
    Abra a tampa superior 10 e insira correctamente o micro cabo
    USB 19 na conexão 12.
    Após a transferência dos dados, retire o micro cabo USB e feche novamente a tampa superior.

    Indicações de trabalho
    Controlar a área que deseja inspeccionar, e observe especialmente os obstáculos ou locais perigosos.
    Curvar o cabo da câmara 13 de modo que o cabeçote da câmara possa ser bem introduzido na área a ser inspeccionada.
    Enfiar cuidadosamente o cabo da câmara.
    Adaptar a claridade da lâmpada da câmara 15, de modo que
    a imagem esteja bem visível. No caso de objectos com muita
    reflexão, se pode alcançar uma imagem melhor com menos
    luz.
    Se os objectos a serem inspeccionados não estiverem nítidos, deverá reduzir ou aumentar a distância entre o cabeçote
    da câmara 14 e o objecto.
    Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
    Proteger o acumulador contra humidade e água.
    Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de –20 °C
    a 50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do automóvel no verão.
    Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido.
    Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.

    Avaria – Causas e acções correctivas
    Causa
    Indicação de erros no display
    Cabo da câmara não
    montado.
    Cartão Micro SD não
    inserido ou inserido
    incorrectamente.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Solução
    Montar o cabo da câmara.
    Inserir o cartão Micro
    SD e empurrar até ao
    encosto.

    Manutenção e serviço
    Manutenção e limpeza
    Não mergulhar o aparelho manual 1 na água ou em outros líquidos.
    Manter a câmara de inspecção sempre limpa. Limpar bem a
    câmara de inspeção, e todos os dispositivos auxiliares, depois de ter trabalhado em áreas com substâncias nocivas à
    saúde.
    Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar
    produtos de limpeza nem solventes.
    Limpar especialmente a lente da câmara 16 em intervalos regulares e esteja atento a fiapos.

    Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
    Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos, como consta na placa de características da câmara de
    inspecção.
    O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
    de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
    assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
    e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
    www.bosch-pt.com
    A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
    com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
    Portugal
    Robert Bosch LDA
    Avenida Infante D. Henrique
    Lotes 2E – 3E
    1800 Lisboa
    Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página
    www.ferramentasbosch.com.
    Tel.: 21 8500000
    Fax: 21 8511096
    Brasil
    Robert Bosch Ltda.
    Caixa postal 1195
    13065-900 Campinas
    Tel.: (0800) 7045446
    www.bosch.com.br/contacto

    Transporte
    Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao
    direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
    transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
    Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou expedição), devem ser observadas as especiais exigências
    quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário
    consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar
    a peça a ser trabalhada.
    Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada.
    Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo
    que não possa se movimentar dentro da embalagem.
    Por favor observe também eventuais directivas nacionais suplementares.
    Bosch Power Tools



  • Page 33

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 33 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Italiano | 33

    Eliminação
    A câmara de inspecção, os acessórios e as embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
    de matéria prima.
    Não deitar as câmaras de inspecção e acumuladores/pilhas
    no lixo doméstico!
    Apenas países da União Europeia:
    Conforme as Directivas Europeias
    2012/19/UE relativa aos resíduos de aparelhos eléctricas europeias 2006/66/CE é necessário recolher separadamente os acumuladores/as pilhas defeituosos ou gastos e
    conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
    Acumuladores/pilhas:
    Iões de lítio:
    Observar as indicações no capítulo
    “Transporte”, página 32.

    Sob reserva de alterações.

    Italiano
    Norme di sicurezza
    Telecamera digitale d’ispezione
    Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
    istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
    istruzioni operative si potrà creare il pericolo
    di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
     Fare riparare la telecamera d’ispezione solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando
    pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà essere
    salvaguardata la sicurezza della telecamera d’ispezione.
     Evitare di impiegare la telecamera d’ispezione in ambienti soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas oppure polveri infiammabili. Nella telecamera d’ispezione possono prodursi scintille che
    incendiano la polvere o i vapori.
     Rimuovere la batteria ricaricabile dalla telecamera
    d’ispezione prima di qualsiasi intervento sulla telecamera stessa (p.es. montaggio, manutenzione ecc.)
    nonché durante il suo trasporto e la conservazione.
     Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
    Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
    p. es. anche dall’irradiamento solare continuo,
    dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste pericolo di esplosione.
    Bosch Power Tools

     Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti oppure altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallottamento
    dei contatti. Un corto circuito tra i contatti delle batterie
    ricaricabili può provocare bruciature oppure lo sviluppo di
    incendi.
     In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi
    immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse
    entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito
    dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee
    o ustioni.
     In caso di difetto e di uso improprio della batteria ricaricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far
    entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso
    di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
     Ricaricare le batterie ricaricabili solo ed esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore.
    Per un dispositivo di ricarica previsto per un determinato
    tipo di batteria sussiste il pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
     Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insieme alla telecamera d’ispezione Bosch. Solo in questo
    modo la batteria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
     Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili originali
    Bosch dotate della tensione indicata sulla targhetta di
    identificazione della telecamera d’ispezione. In caso di
    impiego di altre batterie ricaricabili, p.es. imitazioni, batterie ricaricabili rigenerate oppure prodotti di terzi, esiste
    il pericolo di lesioni e di danni alle cose causate da batterie
    che esplodono.
     Dopo lo spegnimento automatico della telecamera
    d’ispezione non continuare a premere l’interruttore di
    avvio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe venir danneggiata.
     Non puntare il raggio luminoso contro persone o animali e non guardare nel raggio luminoso, anche da grande
    distanza.
     Prima dell’impiego della telecamera d’ispezione controllare il settore operativo. Nessuna parte della telecamera d’ispezione deve venire a contatto con cavi
    elettrici, parti mobili oppure sostanze chimiche. Interrompere il circuito elettrico dei cavi elettrici che passano nel settore operativo. Questi provvedimenti riducono
    il rischio di esplosioni, scosse elettriche e danni alle cose.
     Indossare equipaggiamento protettivo personale adatto come occhiali di protezione, guanti di protezione oppure mascherina protettiva se nel settore operativo sono presenti sostanze nocive per la salute. In canali di
    fognatura o settori simili possono essere presenti sostanze
    solide, liquide o gassose velenose, infettive, corrosive oppure che sono in altro modo nocive per la salute.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 34

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 34 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    34 | Italiano
     Prestare attenzione in modo particolare alla pulizia in
    caso di lavoro in settori in cui sono presenti sostanze
    nocive per la salute. Non mangiare durante il lavoro.
    Evitare il contatto con sostanze nocive per la salute ed al
    termine del lavoro lavare accuratamente con acqua saponata ben calda la mani ed altre parti del corpo che potrebbero essere venute a contatto con le sostanze. In questo
    modo viene ridotto il pericolo per la salute.
     Utilizzando la telecamera digitale non stare in acqua.
    Lavorando in acqua esiste il pericolo di una scossa elettrica.

    Magnete
    Non portare il magnete 23 in prossimità di
    pace-maker. Tramite il magnete viene generato un campo che può pregiudicare il funzionamento di pace-maker.
     Tenere il magnete 23 lontano da supporti magnetici di
    dati e da apparecchi sensibili ai magneti. A causa
    dell’azione del magnete possono verificarsi perdite irreversibili di dati.

    Descrizione del prodotto e caratteristiche
    Aprire la pagina con l’illustrazione della telecamera d’ispezione e lasciare aperto questo lato durante la lettura delle istruzioni d’uso.

    Uso conforme alle norme
    La telecamera digitale d’ispezione è adatta per l’ispezione di
    settori difficilmente accessibili o bui. La stessa è adatta anche, dopo il montaggio dei mezzi ausiliari forniti in dotazione
    sulla testa della telecamera, al movimento ed alla rimozione di
    oggetti piccoli e leggeri (ad es. viti piccole).
    La telecamera digitale d’ispezione non deve essere utilizzata
    per scopi medici. La stessa non è idonea inoltre all’eliminazione di intasamenti di tubi o alla posa di cavi.
    L’illuminazione integrata nella testa della telecamera è concepita per illuminare l’area di lavoro della telecamera d’ispezione digitale stessa e non è adatta per illuminare l’ambiente domestico.

    Componenti illustrati
    La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
    della telecamera d’ispezione sulla pagina con la rappresentazione grafica.
    1 Apparecchio manuale
    2 Tasto Ingrandimento
    3 Tasto di accensione/spegnimento
    4 Tasto Galleria/impostazioni (1° livello)
    Tasto OK/cancellazione (2° livello)
    5 Tasto Up is Up™ (1° livello)
    Tasto di scorrimento in avanti (2° livello)

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    6 Tasto di ripresa foto/video o riproduzione video
    (modalità Galleria)
    7 Tasto Illuminazione/luminosità (1° livello)
    Tasto di scorrimento all’indietro (2° livello)
    8 Tasto di commutazione modalità Foto/Video (1° livello)
    Tasto Indietro (2° livello)
    9 Display
    10 Copertura superiore
    11 Slot per scheda micro-SD
    12 Collegamento per cavo micro-USB
    13 Cavo della telecamera
    14 Testa della telecamera
    15 Lampada nella testa della telecamera
    16 Lente della telecamera
    17 Batteria ricaricabile*
    18 Tasto di sbloccaggio
    19 Cavo micro-USB
    20 Scheda micro-SD (4 GB)
    21 Collegamento della telecamera
    22 Fissaggio cavo della telecamera
    23 Magnete
    24 Gancio
    25 Specchio
    26 Rivestimento adattatore batterie
    27 Calotta di chiusura adattatore batterie
    28 Vano
    29 Coperchio del vano batterie
    Elementi di visualizzazione (selezione)
    a Modalità Foto/Video impostata
    b Barra di stato
    c Ingrandimento impostato
    d Illuminazione/luminosità impostate
    e Livello di carica della batteria ricaricabile/delle batterie
    f Simbolo di commutazione modalità Foto/Video
    g Simbolo modalità Galleria/modalità Impostazioni
    h Commutazione Riproduzione a colori/riproduzione in
    bianco e nero
    i Impostazione luminosità del display
    j Impostazione data/ora
    k Impostazione tempo spegnimento automatico
    (funzione Auto-Off)
    l Impostazione tempo di illuminazione del display
    m Posizione di memoria attuale della scheda micro-SD
    *L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
    nostro programma accessori.

    Bosch Power Tools



  • Page 35

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 35 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Italiano | 35

    Dati tecnici
    Telecamera digitale d’ispezione
    Codice prodotto
    Tensione nominale
    – Con batteria ricaricabile
    – Con batterie
    Con batteria ricaricabile
    Con adattatore batterie (estraibile)
    Con adattatore batterie (non estraibile)
    Batterie (alcalina al manganese)
    Temperatura di esercizio
    Temperatura di conservazione (strumento portatile senza batteria
    ricaricabile o adattatore batterie)
    Umidità relativa dell’aria
    Raggio di curvatura minimo cavo della telecamera
    Diametro testa della telecamera
    Risoluzione del display
    Autonomia ca.
    Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
    Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza)

    V=
    V=

    °C
    °C
    %
    mm
    mm
    h
    kg
    mm

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) non bagnata di rugiada
    2) Con batterie
    3) Con batteria ricaricabile, al 100 % di luminosità della luce nella testa della telecamera

    Montaggio
    Alimentazione d’energia
    La telecamera da ispezione è utilizzabile con batterie normalmente reperibili in commercio, oppure con una batteria ricaricabile al litio Bosch.
    Impiego con adattatore batterie (estraibile)
    (3 601 B41 2..) (vedi figura A)
    Le batterie vengono inserite nell’apposito adattatore.
     L’adattatore batterie è destinato al solo impiego nelle
    telecamere da ispezione Bosch previste e non andrà
    utilizzato con elettroutensili.
    Per inserire le batterie, spingere il rivestimento 26 dell’adattatore batterie nel vano 28. Inserire le batterie in conformità
    all’immagine riprodotta sulla calotta di chiusura 27 nel rivestimento. Spingere quindi la calotta di chiusura sul rivestimento
    fino a farla scattare udibilmente in sede e portarla a filo
    dell’impugnatura della telecamera da ispezione.
    Per estrarre le batterie, premere i tasti di sbloccaggio 18 della calotta di chiusura 27 e rimuovere la calotta stessa. Estrarre il rivestimento interno 26 dal vano 28.
    Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie. Utilizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso produttore e che abbiano la stessa capacità.
     Se la telecamera da ispezione non viene impiegata per
    lunghi periodi, prelevare le batterie dalla stessa. Un immagazzinaggio prolungato può comportare la corrosione o
    l’autoscarica delle batterie.
    Bosch Power Tools

    Funzionamento con batteria ricaricabile (3 601 B41 2..)
    (vedi figura B)
     Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili agli ioni
    di litio originali Bosch dotate della tensione indicata
    sulla targhetta di identificazione della telecamera
    d’ispezione. L’impiego di batterie ricaricabili diverse da
    quelle consigliate potrà comportare il pericolo di lesioni e
    d’incendio.
     Utilizzare esclusivamente i dispositivi di carica elencati nella pagina con la rappresentazione grafica. Solo
    questi dispositivi di carica corrispondono alla batteria ricaricabile agli ioni di litio utilizzata nella Vostra telecamera
    d’ispezione.
    Nota bene: L’uso di batterie ricaricabili non adatte alla telecamera d’ispezione può causare funzionamenti difettosi oppure
    il danneggiamento della telecamera d’ispezione stessa.
    Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
    carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.
    La batteria ricaricabile agli ioni di litio può essere ricaricata in
    qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione
    dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
    La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il controllo della temperatura che permette operazioni di ricarica
    solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo si permette di raggiungere una lunga durata della
    batteria.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 36

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 36 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    36 | Italiano
    Per inserire la batteria ricaricabile carica 17, spingere la batteria stessa nel relativo vano 28 fino a farla scattare udibilmente in sede e portarla a filo dell’impugnatura della telecamera da ispezione.
    Per estrarre la batteria ricaricabile 17, premere i tasti di
    sbloccaggio 18 ed estrarre la batteria ricaricabile dal relativo
    vano 28. Durante questa operazione non esercitare forza.
    Impiego con adattatore batterie (non estraibile)
    (3 601 B41 270) (vedi figura C)
    Per aprire il coperchio del vano batteria 29 premere i tasti di
    sbloccaggio 18 e rimuovere quindi il coperchio.
    Quando si inseriscono le batterie, osservare la corretta polarità.
    Ricollocare il coperchio del vano batterie 29 e lasciare che si
    innesti udibilmente in sede.
    Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie. Utilizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso produttore e che abbiano la stessa capacità.
     Se la telecamera da ispezione non viene impiegata per
    lunghi periodi, prelevare le batterie dalla stessa. Un immagazzinaggio prolungato può comportare la corrosione o
    l’autoscarica delle batterie.

    Livello di carica della batteria ricaricabile/della
    batteria
    In caso di livello di carica ridotto della batteria ricaricabile/
    delle batterie, sul display verrà visualizzato per una prima volta il simbolo . Quando il simbolo apparirà vuoto, la batteria
    ricaricabile/le batterie dovranno essere sostituite, oppure la
    batteria ricaricabile andrà ricaricata, e non sarà più possibile
    effettuare ispezioni.

    Montaggio del cavo della telecamera
    (vedi figura D)
    Per il funzionamento della telecamera d’ispezione il cavo della
    telecamera 13 deve essere montato sull’apparecchio manuale 1.
    Innestare il connettore del cavo della telecamera 13 sul collegamento della telecamera 21 nella giusta posizione, fino a farlo scattare in sede.

    Smontaggio del cavo della telecamera
    (vedi figura E)
    Per rimuovere il cavo della telecamera 13, premere l’uno contro l’altro i due lati del fissaggio 22 ed estrarre il connettore
    dallo strumento portatile 1.

    Montagglio dello specchio, del magnete o del gancio (vedi figura F)
    Lo specchio 25, il magnete 23 ed il gancio 24 possono essere
    montati sulla testa della telecamera 14 come mezzi ausiliari.
    Inserire uno dei tre mezzi ausiliari fino all’arresto nella rientranza sulla testa della telecamera 14, come rappresentato
    nella figura.
    Nota bene: Il magnete 23 ed il gancio 24 sono adatti esclusivamente per il movimento e la rimozione di oggetti piccoli e
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    leggeri sciolti. In caso di trazione troppo forte la telecamera
    d’ispezione oppure il mezzo ausiliario possono venire danneggiati.

    Uso
     Proteggere lo strumento portatile 1 e la batteria ricaricabile 17 dall’umidità e dall’irradiazione solare diretta.
    Se montati correttamente, cavo e testa della telecamera
    sono a tenuta d’acqua. Lo strumento portatile e la batteria
    ricaricabile non sono tuttavia protetti dall’acqua: in caso di
    contatto con l’acqua, vi è quindi rischio di folgorazione o di
    danni.
     Non esporre mai la telecamera d’ispezione a temperature oppure a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non
    lasciarla per lungo tempo in macchina. In caso di elevati
    sbalzi di temperatura lasciare adattare alla temperatura
    ambientale la telecamera d’ispezione prima di metterla in
    funzione.
     Non utilizzare la telecamera di ispezione se la lente sulla testa della telecamera 14 è appannata. Accendere la
    telecamera d’ispezione solamente quando l’umidità è
    evaporata. In caso contrario la telecamere d’ispezione potrebbe venire danneggiata.
     Quando è accesa, la luce 15 può riscaldarsi durante il
    funzionamento. Non toccare il punto della luce, in modo
    da evitare ustioni.

    Messa in funzione
    Inserimento della scheda micro-SD
    Aprire la copertura superiore 10 e spingere la scheda microSD 20 fino a battuta nello slot 11. Richiudere la copertura superiore.
    Accensione/spegnimento
    Per accendere la telecamera da ispezione, premere il tasto
    ON/OFF 3. Sul display 9 verrà brevemente visualizzata la
    schermata iniziale.
    Per lo spegnimento della telecamera d’ispezione premere di
    nuovo il tasto di accensione/spegnimento 3.
    Se sulla telecamera da ispezione non verrà premuto alcun tasto, trascorso il tempo impostato (k) la telecamera si spegnerà automaticamente.
    Regolazione della lampada nella testa della telecamera
    Per rendere più luminosa l’immagine della telecamera è possibile accendere la luce 15 nella testa della telecamera e regolare la luminosità.
    La luminosità è regolabile su 4 livelli (0 %, 25 %, 50 %, 100 %).
    Per accendere la luce della telecamera 15 e per aumentare la
    luminosità, premere il tasto 7 fino a raggiungere la luminosità
    desiderata.
     Non guardare direttamente nella lampada 15 e non
    puntare la lampada su altre persone. La luce della lampada può accecare.
    Per ridurre la luminosità e per spegnere la luce della telecamera 15, premere il tasto 7 fino a raggiungere la luminosità desiderata, oppure fino a quando la luce non si spegne.
    Bosch Power Tools



  • Page 37

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 37 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Italiano | 37
    Ingrandimento dell’immagine sul display (zoom)
    Premendo brevemente il tasto 2, l’immagine sul display si potrà ingrandire di 1,5 o 2 volte.
    Rotazione dell’immagine sul display (Up is Up™)
    (vedi figura G)
    Il tasto 5 consente di ruotare l’immagine in modo che il punto
    «in alto» venga visualizzato in alto anche sul display.
    Nota bene: La funzione presenta alcune limitazioni se lo specchio 25 è montato e/o se il cavo della telecamera 13 è allineato in verticale.
    Creazione di foto/video
    Il tasto 8 consente di commutare fra modalità Foto/Video. La
    modalità di ripresa impostata al momento a verrà visualizzata
    nella barra di stato b.
    Il tasto 6 consente di scattare una foto, nella relativa modalità,
    oppure di avviare o terminare una ripresa video.
    Modalità Galleria/modalità Impostazioni
    Premendo il tasto 4, ai tasti 8, 7, 5 e 4 verrà assegnata un’altra funzione, in base alla visualizzazione sul display sovrastante (2° livello). Utilizzare questi tasti conformemente alla visualizzazione sul display.
    Premendo brevemente il tasto 4 verrà attivata la modalità
    Galleria. Premendo il tasto 4 l’immagine si potrà visualizzare
    a schermo intero e, premendo il tasto 6, si potrà riprodurre un
    video.
    Con una pressione prolungata sul tasto 4, verrà attivata la modalità Impostazioni. Sono possibili le seguenti impostazioni:
    – Riproduzione a colori (punto rosso)/riproduzione in bianco e nero (punto verde) (h)
    – Luminosità del display (i)
    – Data/ora (j)
    – Funzione Auto-Off: tempo di inattività della telecamera da
    ispezione trascorso il quale la telecamera si spegnerà (k)
    – Tempo di illuminazione del display (l)
    – Posizione di memoria/formattazione della scheda microSD (m).
    Barra di stato
    Dopo ogni pressione di tasto, la barra di stato b verrà visualizzata sul display per circa 2 secondi. La barra visualizza le seguenti informazioni:
    – modalità di ripresa impostata (a)
    – data e ora
    – ingrandimento impostato (c)
    – luminosità impostata (d)
    – livello di carica della batteria ricaricabile/delle batterie (e).
    Trasferimento di immagini e video
    Il trasferimento di immagini e video è possibile esclusivamente a scheda micro-SD 20 inserita.
    La telecamera da ispezione è collegabile ad un computer tramite cavo micro-USB 19 per trasferire immagini e video.
    La telecamera da ispezione indicherà mediante un apposito
    simbolo sul display quando sarà connessa ad un computer.
    Sul computer, la telecamera da ispezione verrà visualizzata
    come unità esterna.
    La batteria ricaricabile della telecamera da ispezione non può
    essere ricaricata tramite il collegamento 12.
    Bosch Power Tools

    Collegamento del cavo micro-USB per la trasmissione dati
    Aprire la copertura superiore 10 e inserire il cavo micro-USB
    19 nel collegamento 12, nella giusta posizione.
    Conclusa la trasmissione dati, rimuovere il cavo micro-USB e
    richiudere la copertura superiore.

    Indicazioni operative
    Controllare l’ambiente che si desidera ispezionare e prestare
    attenzione in modo particolare ad ostacoli oppure punti pericolosi.
    Piegare il cavo della telecamera 13 in modo tale che la testa
    della telecamera possa essere introdotta bene nell’ambiente
    da controllare. Inserire con cautela il cavo della telecamera.
    Adattare la luminosità della lampada della telecamera 15 in
    modo tale che l’immagine sia ben riconoscibile. In caso di oggetti che riflettono molto ad esempio è possibile ottenere con
    poca luce un’immagine migliore.
    Se gli oggetti da controllare vengono rappresentati sfocati ridurre oppure aumentare la distanza tra la testa della telecamera 14 e l’oggetto.
    Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
    Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
    Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
    di temperatura da –20 °C fino a 50 °C. Non lasciare la batteria ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
    Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
    l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita.
    Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.

    Anomalie – cause e rimedi
    Causa
    Visualizzazione errori sul display
    Cavo della telecamera
    non montato.

    Rimedi
    Montare il cavo della
    telecamera.

    Scheda micro-SD non Inserire la scheda
    inserita oppure inserita micro-SD e spingernon correttamente.
    la all’interno fino a
    battuta.

    Manutenzione ed assistenza
    Manutenzione e pulizia
    Non immergere l’apparecchio manuale 1 in acqua o in altri liquidi.
    Tenere sempre pulita la telecamera d’ispezione. Pulire la telecamera d’ispezione e tutti i mezzi ausiliari in modo particolarmente accurato dopo aver effettuato lavori in settori con sostanze nocive per la salute.
    Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e morbido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi.
    Pulire regolarmente in modo particolare la lente della telecamera 16 facendo attenzione ai pelucchi.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 38

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 38 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    38 | Nederlands

    Assistenza clienti e consulenza impieghi
    Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio,
    è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di identificazione della telecamera d’ispezione.
    Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
    alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
    nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
    esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
    consultabili anche sul sito:
    www.bosch-pt.com
    Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
    accessori.
    Italia
    Officina Elettroutensili
    Robert Bosch S.p.A.
    Corso Europa, ang. Via Trieste 20
    20020 LAINATE (MI)
    Tel.: (02) 3696 2663
    Fax: (02) 3696 2662
    Fax: (02) 3696 8677
    E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
    Svizzera
    Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare direttamente on-line i ricambi.
    Tel.: (044) 8471513
    Fax: (044) 8471553
    E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

    Solo per i Paesi della CE:
    Conformemente alla direttiva europea
    2012/19/UE gli apparecchi elettrici diventati inservibili e, in base alla direttiva europea
    2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie
    difettose o consumate devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
    Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolgersi al Consorzio:
    Italia
    Ecoelit
    Viale Misurata 32
    20146 Milano
    Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
    Fax: +39 02 / 48 95 18 93
    Svizzera
    Batrec AG
    3752 Wimmis BE
    Batterie ricaricabili/Batterie:
    Li-Ion:
    Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel paragrafo «Trasporto»,
    pagina 38.

    Con ogni riserva di modifiche tecniche.

    Trasporto
    Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette
    ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie ricaricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
    senza ulteriori precauzioni.
    In caso di spedizione tramite terzi (es.: trasporto aereo oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti
    relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad un esperto per merce pericolosa.
    Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
    danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
    imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muova nell’imballo.
    Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme nazionali.

    Smaltimento
    Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente telecamera d’ispezione, batterie ricaricabili, accessori
    ed imballaggi diventati inservibili.
    Non gettare telecamere d’ispezione e batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Nederlands
    Veiligheidsvoorschriften
    Digitale inspectiecamera
    Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
    voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
    een elektrische schok, brand of ernstig letsel
    tot gevolg hebben.
     Laat de inspectiecamera repareren door gekwalificeerd, vakkundig personeel en alleen met originele
    vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
    dat de veiligheid van de inspectiecamera in stand blijft.
     Werk met de inspectiecamera niet in een omgeving
    met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
    de inspectiecamera kunnen vonken ontstaan die het stof
    of de dampen tot ontsteking brengen.
     Neem altijd de accu uit de inspectiecamera voor werkzaamheden aan de camera (zoals montage, onderhoud,
    enz.) en voor het vervoeren en opbergen van de camera.

    Bosch Power Tools



  • Page 39

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 39 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Nederlands | 39
     Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
    Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook
    tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
    vocht. Er bestaat explosiegevaar.
     Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
    de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
    de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
    hebben.
     Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
    Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
    komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
     Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
    er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
     Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
    fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
    brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
     Gebruik de accu alleen in combinatie met de Bosch inspectiecamera. Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke
    overbelasting beschermd.
     Gebruik alleen originele Bosch accu’s met de op het
    typeplaatje van de inspectiecamera aangegeven spanning. Bij gebruik van andere accu’s, zoals imitaties, opgeknapte accu’s of accu’s van andere merken, bestaat gevaar
    voor persoonlijk letsel en materiële schade door exploderende accu’s.
     Druk na het automatisch uitschakelen van de inspectiecamera niet meer op de aan/uit-schakelaar. De accu kan
    anders beschadigd worden.
     Richt de lichtstraal niet op personen of dieren en kijk
    zelf niet in de lichtstraal, ook niet vanaf een grote afstand.
     Controleer de werkomgeving voordat u de inspectiecamera gebruikt. Geen onderdeel van de inspectiecamera mag in contact komen met elektrische leidingen, bewegende delen of chemische stoffen. Onderbreek de
    stroomkring van elektrische leidingen die in de werkomgeving verlopen. Deze maatregelen verminderen het
    risico van explosies, elektrische schokken en materiële
    schade.
     Draag passende persoonlijke beschermende uitrusting
    zoals een veiligheidsbril, werkhandschoenen en een
    ademmasker als in de werkomgeving stoffen aanwezig
    zijn die een gevaar voor de gezondheid vormen. Afvoerleidingen en en andere afvoeren kunnen vaste, vloeibare of
    gasvormige stoffen bevatten die giftig, infectueus of bijtend zijn of die op andere wijze een gevaar voor de gezondheid vormen.

    Bosch Power Tools

     Werk bijzonder zorgvuldig in een omgeving met stoffen die een gevaar voor de gezondheid vormen. Eet tijdens de werkzaamheden niet. Voorkom contact met
    stoffen die een gevaar voor de gezondheid vormen. Reinig
    na de werkzaamheden uw handen en andere eventueel
    met de stoffen in aanraking gekomen lichaamsdelen met
    heet zeepsop. Daardoor wordt het gevaar voor de gezondheid verminderd.
     Gebruik de inspectiecamera niet terwijl u in het water
    staat. Tijdens werkzaamheden in het water bestaat het risico van een elektrische schok.

    Magneet
    Breng de magneet 23 niet in de buurt van
    een pacemaker. De magneet brengt een veld
    voort dat de functie van een pacemaker nadelig kan beïnvloeden.
     Houd de magneet 23 uit de buurt van magnetische gegevensdragers en magnetisch gevoelige apparatuur.
    Door de werking van de magneet veld kan onherroepelijk
    gegevensverlies optreden.

    Product- en vermogensbeschrijving
    Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de inspectiecamera open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.

    Gebruik volgens bestemming
    De digitale inspectiecamera is geschikt voor de inspectie van
    moeilijk bereikbare of donkere plaatsen. Ze is na de montage
    van de meegeleverde hulpmiddelen op de camerakop ook geschikt voor het bewegen en verwijderen van kleine en lichte
    voorwerpen zoals kleine schroeven.
    De digitale inspectiecamera mag niet voor medische doeleinden worden gebruikt. Ze is evenmin bestemd voor het ontstoppen van leidingen of het naar binnen trekken van kabels.
    Het licht in de camerakop is bestemd om het directe werkbereik van de digitale inspectiecamera te verlichten en is niet geschikt voor ruimteverlichting in het huishouden.

    Afgebeelde componenten
    De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
    de inspectiecamera op de pagina met afbeeldingen.
    1 Handapparaat
    2 Toets vergroting
    3 Aan/uit-toets
    4 Toets galerij/instellingen (niveau 1)
    Toets OK/wissen (niveau 2)
    5 Toets Up is Up™ (niveau 1)
    Toets om vooruit te bladeren (niveau 2)
    6 Ontspanner voor foto- of video-opname of video
    afspelen (galerijmodus)
    7 Toets verlichting/helderheid (niveau 1)
    Toets om achteruit te bladeren (niveau 2)
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 40

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 40 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    40 | Nederlands
    8 Toets voor omschakelen tussen foto- of
    videomodus (niveau 1)
    Toets vorige (niveau 2)
    9 Display
    10 Bovenste afdekking
    11 Sleuf voor micro-SD-kaart
    12 Aansluiting voor micro-USB-kabel
    13 Camerakabel
    14 Camerakop
    15 Lamp in camerakop
    16 Cameralens
    17 Accu*
    18 Ontgrendelingstoets
    19 Micro-USB-kabel
    20 Micro-SD-kaart (4 GB)
    21 Camera-aansluiting
    22 Camerakabelvergrendeling
    23 Magneet
    24 Haak
    25 Spiegel
    26 Huls batterij-adapter

    27 Afsluitkap batterij-adapter
    28 Schacht
    29 Deksel van batterijvak
    Indicatie-elementen (keuze)
    a Ingestelde foto- of videomodus
    b Statusbalk
    c Ingestelde vergroting
    d Ingestelde verlichting/helderheid
    e Laadtoestand accu/batterijen
    f Symbool voor omschakeling tussen foto- of videomodus
    g Symbool voor galerijmodus/modus instellingen
    h Omschakeling kleurweergave/zwart-wit-weergave
    i Instelling helderheid van het display
    j Instelling datum/tijd
    k Instelling tijdsduur van de automatische uitschakeling
    (auto-off-functie)
    l Instelling verlichtingsduur van het display
    m Huidige geheugenbezetting van de micro-SD-kaart
    * Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
    meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.

    Technische gegevens
    Digitale inspectiecamera
    Productnummer
    Nominale spanning
    – met accu
    – met batterijen
    Met accu
    Met batterij-adapter (uitneembaar)
    Met batterij-adapter (niet uitneembaar)
    Batterijen (alkali-mangaan)
    Bedrijfstemperatuur
    Opslagtemperatuur (handtoestel zonder accu of batterij-adapter)
    Relatieve luchtvochtigheid
    Kleinste buigradius camerakabel
    Diameter camerakop
    Resolutie display
    Gebruiksduur ca.
    Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
    Afmetingen (lengte x breedte x hoogte)

    V=
    V=

    °C
    °C
    %
    mm
    mm
    h
    kg
    mm

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50
    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50
    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) Vrij van dauw
    2) met batterijen
    3) met accu bij 100 % helderheid van de lamp in de camerakop

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Bosch Power Tools



  • Page 41

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 41 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Nederlands | 41

    Montage
    Energievoorziening
    De inspectiecamera kan ofwel met gangbare batterijen of met
    een Bosch Li-Ion-accu worden gebruikt.
    Gebruik met batterij-adapter (uitneembaar)
    (3 601 B41 2..) (zie afbeelding A)
    De batterijen worden in de batterij-adapter geplaatst.
     De batterij-adapter is uitsluitend voor het gebruik in
    daarvoor bestemde Bosch inspectiecamera’s bestemd
    en mag niet met elektrische gereedschappen worden
    gebruikt.
    Voor het plaatsen van de batterijen schuift u de huls 26 van
    de batterij-adapters in de schacht 28. Plaats de batterijen volgens de afbeelding op de afsluitkap 27 in de huls. Schuif de
    afsluitkap over de huls tot deze voelbaar vastklikt en vlak afsluit met de handgreep van de inspectiecamera.
    Voor het wegnemen van de batterijen drukt u op de ontgrendelingstoetsen 18 van de afsluitkap 27 en trekt u de afsluitkap eraf. Trek de binnenliggende huls 26 uit de schacht 28.
    Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen batterijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
     Haal de batterijen uit de inspectiecamera, wanneer u
    deze langere tijd niet gebruikt. De batterijen kunnen bij
    een langere periode van opslag corroderen en zichzelf ontladen.
    Gebruik met accu (3 601 B41 2..) (zie afbeelding B)
     Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met
    de op het typeplaatje van de inspectiecamera aangegeven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan tot lichamelijk letsel en brandgevaar leiden.
     Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de pagina
    met afbeeldingen vermeld staan. Alleen deze oplaadapparaten zijn afgestemd op de bij de inspectiecamera gebruikte lithiumionaccu.
    Opmerking: Het gebruik van niet voor de inspectiecamera
    geschikte accu’s kan tot functiestoringen of beschadiging van
    de camera leiden.
    Opmerking: De accu wordt deels opgeladen geleverd. Om de
    volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het
    eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
    De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
    De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die
    opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C
    toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu bereikt.
    Voor het plaatsen van de geladen accu 17 schuift u deze in de
    schacht 28 tot deze voelbaar vastklikt en vlak afsluit met de
    handgreep van de inspectiecamera.
    Voor het wegnemen van de accu 17 drukt u op de ontgrendelingstoetsen 18 en trekt u de accu uit de schacht 28. Gebruik
    daarbij geen geweld.

    Bosch Power Tools

    Gebruik met batterij-adapter (niet uitneembaar)
    (3 601 B41 270) (zie afbeelding C)
    Voor het openen van het batterijvakdeksel 29 drukt u op de
    ontgrendelingstoetsen 18 en neemt u het batterijvakdeksel
    weg.
    Let bij het inzetten van de batterijen op de juiste poolaansluitingen.
    Breng het batterijvakdeksel 29 weer aan en laat dit voelbaar
    vastklikken.
    Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen batterijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
     Haal de batterijen uit de inspectiecamera, wanneer u
    deze langere tijd niet gebruikt. De batterijen kunnen bij
    een langere periode van opslag corroderen en zichzelf ontladen.

    Laadtoestand accu/batterijen
    Bij een lage laadtoestand van de accu/batterijen verschijnt
    eerst het symbool op het display. Wanneer het symbool
    leeg is, moet u de accu/batterijen vervangen of de accu opladen, inspecties zijn niet meer mogelijk.

    Camerakabel monteren (zie afbeelding D)
    Voor het gebruik van de inspectiecamera moet de camerakabel 13 op het handapparaat 1 gemonteerd worden.
    Steek de stekker van de camerakabel 13 in de juiste positie
    op de camera-aansluiting 21 tot deze vastklikt.

    Camerakabel demonteren (zie afbeelding E)
    Voor het wegnemen van de camerakabel 13 drukt u de vergrendeling 22 bij elkaar en trekt u de stekker uit het handtoestel 1.

    Spiegel, magneet of haak monteren
    (zie afbeelding F)
    De spiegel 25, de magneet 23 en de haak 24 kunnen als hulpmiddel op de camerakop 14 worden gemonteerd.
    Schuif een van de drie hulpmiddelen zoals afgebeeld tot aan
    de aanslag op de uitsparing van de camerakop 14.
    Opmerking: De magneet 23 en de haak 24 zijn alleen geschikt voor het bewegen en verwijderen van loszittende kleine en lichte voorwerpen. Als er te hard wordt getrokken, kunnen de inspectiecamera of het hulpmiddel beschadigd raken.

    Gebruik
     Bescherm het handtoestel 1 en de accu 17 tegen natheid en directe bestraling door de zon. Camerakabel en
    camerakop zijn bij een correcte montage waterdicht. Het
    handtoestel en de accu zijn echter niet tegen water beschermd, bij contact met water bestaat het risico van een
    elektrische schok of beschadiging.
     Stel de inspectiecamera niet bloot aan extreme temperaturen of temperatuurschommelingen. Laat deze bijvoorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat de inspectiecamera bij grote temperatuurschommelingen eerst op
    de juiste temperatuur komen voordat u deze in gebruik
    neemt.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 42

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 42 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    42 | Nederlands
     Gebruik de inspectiecamera niet als de lens op de camerakop 14 beslagen is. Schakel de inspectiecamera
    pas in als het vocht verdampt is. De inspectiecamera kan
    anders beschadigd raken.
     De ingeschakelde lamp 15 kan tijdens gebruik heet
    worden. Raak de lamp niet aan om verbrandingen te vermijden.

    Ingebruikneming
    Micro-SD-kaart plaatsen
    Open de bovenste afdekking 10 en schuif de micro-SD-kaart
    20 tot de aanslag in de sleuf 11. Sluit de bovenste afdekking
    weer.
    In- en uitschakelen
    Om de inspectiecamera in te schakelen drukt u op de aan/
    uit-toets 3. Op het display 9 verschijnt gedurende korte tijd
    het startscherm.
    Als u de inspectiecamera wilt uitschakelen, drukt u opnieuw
    op de aan/uit-toets 3.
    Als op geen enkele toets op de inspectiecamera wordt gedrukt, schakelt deze na afloop van de ingestelde tijdsduur (k)
    automatisch uit.
    Lamp in camerakop regelen
    Om het camerabeeld te verlichten, kunt u de lamp 15 in de
    camerakop inschakelen en de helderheid regelen.
    De helderheid kan in 4 standen worden ingesteld (0 %, 25 %,
    50 %, 100 %).
    Druk voor het inschakelen van de cameralamp 15 en het versterken van de helderheid zo vaak op de toets 7 tot de gewenste helderheid is bereikt.
     Kijk niet rechtstreeks in de lamp 15 en richt de lamp
    niet op andere personen. Het licht van de lamp kan uw
    ogen verblinden.
    Druk voor het verminderen van de helderheid en het uitschakelen van de cameralamp 15 zo vaak op de toets 7 tot de gewenste helderheid is bereikt of de lamp is uitgeschakeld.
    Beeld op het display vergroten (zoom)
    Door kort op de toets 2 te drukken kunt u het beeld op het display met het 1,5-voudige of 2-voudige vergroten.
    Beeld op het display draaien (Up is Up™)
    (zie afbeelding G)
    Met de toets 5 draait u het beeld zodanig dat „boven” ook op
    het display boven verschijnt.
    Opmerking: Beperkte functie bij gemonteerde spiegel 25
    en/of bij verticale uitlijning van de camerakabel 13.
    Foto’s/video’s maken
    Met de toets 8 schakelt u om tussen foto- of videomodus. De
    momenteel ingestelde opnamemodus a verschijnt in de statusbalk b.
    Met de toets 6 maakt u in de desbetreffende modus een foto
    of start en beëindigt u een video-opname.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Galerijmodus/modus instellingen
    Door op de toets 4 te drukken wordt aan de toetsen 8, 7, 5 en
    4 een andere functie (overeenkomstig de weergave in het display erboven) toegewezen (niveau 2). Gebruik deze toetsen
    overeenkomstig de weergave op het display.
    Door kort op de toets 4 te drukken wordt de galerijmodus geopend. Door op de toets 4 te drukken kunt u het beeld in vol
    schermformaat zien, en door op de toets 6 te drukken een video afspelen.
    Door lang op de toets 4 te drukken wordt de modus instellingen geopend. De volgende instellingen zijn mogelijk:
    – kleurweergave (rode punt)/zwart-wit-weergave (groene
    punt) (h)
    – helderheid van het display (i)
    – datum/tijd (j)
    – auto-off-functie: duur van inactiviteit van de inspectiecamera waarna deze wordt uitgeschakeld (k)
    – verlichtingsduur van het display (l)
    – geheugenbezetting/formatteren van de micro-SD-kaart
    (m).
    Statusbalk
    De statusbalk b verschijnt telkens na het drukken op een toets
    gedurende ca. 2 seconden op het display. Deze geeft het volgende aan:
    – de ingestelde opnamemodus (a)
    – datum en tijd
    – de ingestelde vergroting (c)
    – de ingestelde helderheid (d)
    – de laadtoestand van de accu/batterijen (e)
    Overbrengen van foto’s en video’s
    Het overbrengen van foto’s en video’s is alleen mogelijk met
    ingestoken micro-SD-kaart 20.
    De inspectiecamera kan met de micro-USB-kabel 19 met een
    computer worden verbonden om foto’s en video’s over te
    brengen.
    De inspectiecamera geeft door een symbool op het display
    aan dat deze met een computer is verbonden.
    Op de computer wordt de inspectiecamera als extern station
    aangegeven.
    De accu van de inspectiecamera kan niet via de aansluiting 12
    worden geladen.
    Micro-USB-kabel voor gegevensoverdracht aansluiten
    Open de bovenste afdekking 10 en steek de micro-USB-kabel
    19 in de juiste positie in de aansluiting 12.
    Na overdracht van de gegevens verwijdert u de micro-USBkabel en sluit u de bovenste afdekking weer.

    Tips voor de werkzaamheden
    Controleer de omgeving die u wilt inspecteren en let in het bijzonder op obstakels en gevaarlijke plaatsen.
    Buig de camerakabel 13 zodanig dat de camerakop goed in de
    te onderzoeken omgeving kan worden gebracht. Voer de camerakabel voorzichtig in.

    Bosch Power Tools



  • Page 43

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 43 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Nederlands | 43
    Pas de lichtintensiteit van de cameralamp 15 zodanig aan dat
    het beeld goed herkenbaar is. Bij sterk reflecterende voorwerpen bijvoorbeeld kunt u met minder licht een beter beeld
    bereiken.
    Als te onderzoeken voorwerpen onscherp worden weergegeven, verkleint of vergroot u de afstand tussen camerakop 14
    en voorwerp.
    Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
    Bescherm de accu tegen vocht en water.
    Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen –20 °C en
    50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto
    liggen.
    Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop
    dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
    Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
    in acht.

    Oorzaken en oplossingen van fouten
    Oorzaak
    Foutaanduiding op het display
    Camerakabel niet
    gemonteerd.

    Oplossing
    Monteer de camerakabel.

    Micro-SD-kaart niet of Plaats de micro-SDniet juist geplaatst.
    kaart en schuif deze
    tot de aanslag erin.

    Onderhoud en service
    Onderhoud en reiniging
    Dompel het handgereedschap 1 niet in het water of andere
    vloeistoffen.
    Houd de inspectiecamera altijd schoon. Reinig de inspectiecamera en alle hulpmiddelen bijzonder grondig nadat u heeft
    gewerkt in een omgeving met stoffen die een gevaar voor de
    gezondheid vormen.
    Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen
    reinigings- of oplosmiddelen.
    Reinig in het bijzonder de cameralens 16 regelmatig en let
    daarbij op pluizen.

    Klantenservice en gebruiksadviezen
    Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
    het typeplaatje van de inspectiecamera.
    Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
    en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
    www.bosch-pt.com
    Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.

    Bosch Power Tools

    Nederland
    Tel.: (076) 579 54 54
    Fax: (076) 579 54 94
    E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
    België
    Tel.: (02) 588 0589
    Fax: (02) 588 0595
    E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

    Vervoer
    Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het
    vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kunnen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
    weg worden vervoerd.
    Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expeditiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpakking en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
    moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
    voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
    Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
    blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt.
    Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.

    Afvalverwijdering
    Inspectiecamera, accu’s, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
    Gooi de inspectiecamera, accu’s en batterijen niet bij het
    huisvuil.
    Alleen voor landen van de EU:
    Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
    moeten niet meer bruikbare elektrische apparaten en volgens de Europese richtlijn
    2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s
    en batterijen apart worden ingezameld en op
    een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
    Accu’s en batterijen:
    Li-ion:
    Lees de aanwijzingen in het gedeelte
    „Vervoer”, pagina 43 en neem deze in
    acht.

    Wijzigingen voorbehouden.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 44

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 44 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    44 | Dansk
     Ret ikke lysstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
    blikket ind i lysstrålen, heller ikke fra stor afstand.

    Dansk
    Sikkerhedsinstrukser
    Digitalt inspektionskamera
    Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af
    sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
    der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
     Sørg for, at inspektionskameraet repareres af kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig sikkerhed af inspektionskameraet.
     Arbejd ikke med inspektionskameraet i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker,
    gasser eller støv. I inspektionskameraet kan der opstå
    gnister, der antænder støv eller dampe.
     Tag akkuen ud af inspektionskameraet, før der arbejdes på inspektionskameraet (f.eks. montering, vedligeholdelse osv.), samt før det transporteres og lægges
    til opbevaring.
     Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
    Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare
    for eksplosion.
     Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
    kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
    små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem akku-kontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
     Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
    ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne
    væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.
    Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
    kan give hudirritation eller forbrændinger.
     Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler
    dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
     Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
    fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
    type batterier, må ikke benyttes med andre batterier –
    brandfare.
     Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch inspektionskamera. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod
    farlig overbelastning.
     Anvend kun originale akkuer fra Bosch, der skal have
    den spænding, der er angivet på dit inspektionskameras typeskilt. Bruges andre akkuer som f.eks. efterligninger, istandsatte akkuer eller fremmede fabrikater er der fare for kvæstelser samt tingskader, da akkuerne kan
    eksplodere.
     Tryk efter automatisk slukning af inspektionskameraet
    ikke mere på start-stop-kontakten. Akkuen kan blive beskadiget.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

     Kontroller arbejdsområdet, før inspektionskameraet
    tages i brug. Ingen dele af inspektionskameraet må
    kommer i kontakt med elektriske ledninger, dele der
    bevæger sig eller kemiske substanser. Afbryd for
    strømkredsen til elektriske ledninger, der forløber i arbejdsområdet. Disse foranstaltninger reducerer risikoen
    for eksplosion, elektrisk stød og tingskader.
     Bær passende, personoligt beskyttelsesudstyr som
    f.eks. beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker eller
    åndedrætsværn, hvis sundhedsfarlige substanser findes i arbejdsområdet. Spildevandskanaler eller lignende
    områder kan indeholde faste, flydende eller gasformede
    substanser, der er giftige, infektiøse, ætsende eller sundhedsfarlige på en anden måde.
     Vær især opmærksom på rene forhold, når du arbejder
    i områder med sundhedsfarlige substanser. Spis ikke
    under arbejdet. Undgå kontakt med sundhedsfarlige substanser og rengør efter arbejdet hænder og andre legemsdele, der kunne være kommet i kontakt med disse substanser, med varmt sæbelud. Derved forringes sundhedsfaren.
     Stå ikke i vand, når du bruger inspektionskameraet. Arbejde i vand er forbundet med risiko for elektrisk stød.

    Magnet
    Kom ikke magneten 23 i nærheden af pacemakere. Magneten danner et magnetfelt, som
    kan påvirke pacemakernes funktion.

     Hold magneten 23 væk fra magnetiske databærere og
    magnetisk sarte maskiner. Magnetens virkning kan føre
    til irreversibelt datatab.

    Beskrivelse af produkt og ydelse
    Klap venligst foldesiden med illustration af inspektionskameraet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.

    Beregnet anvendelse
    Det digitale inspektionskamera er egnet til at inspicere vanskeligt tilgængelige eller mørke områder. Når det medleverede hjælpemiddel er monteret på kameraets hoved, er det også egnet til at bevæge og fjerne små og lette genstande (f.eks.
    små skruer).
    Det digitale inspektionskamera må ikke anvendes til medicinske formål. Det må heller ikke bruges til at afhjælpe rørtilstopninger eller trække kabler ind.
    Lyset på el-værktøjet er beregnet til at oplyse el-værktøjets
    umiddelbare arbejdsområde og er ikke beregnet som rumbelysning i private hjem.

    Bosch Power Tools



  • Page 45

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 45 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Dansk | 45

    Illustrerede komponenter
    Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
    illustrationen af inspektionskameraet på illustrationssiden.
    1 Handapparat
    2 Forstørrelsesknap
    3 Start-stop-tasten
    4 Tast galleri/indstillinger (1. niveau)
    Tast OK/slet (2. niveau)
    5 Tast Up is Up™ (1. niveau)
    Tast til bladring fremad (2. niveau)
    6 Udløser til foto- eller videooptagelse eller afspilning af
    video (gallerimodus)
    7 Tast belysning/lysstyrke (1. niveau)
    Tast til bladring bagud (2. niveau)
    8 Tast til omskiftning mellem foto- og
    videomodus (1. niveau)
    Tast tilbage (2. niveau)
    9 Display
    10 Øverste afdækning
    11 Åbning til mikro-SD-kort
    12 Tilslutning til mikro-USB-kabel
    13 Kamerakabel
    14 Kamerahoved
    15 Lampe i kamerahoved
    16 Kameralinse
    17 Akku*
    18 Oplåsningtast
    19 Micro-USB-kabel

    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29

    Mikro-SD-kort (4 GB)
    Kameratilslutning
    Kamerakabellås
    Magnet
    Krog
    Spejl
    Tylle batteriadapter
    Lukkekappe batteriadapter
    Skakt
    Låg til batterirum

    Visningselementer (valg)
    a Indstillet foto- eller videomodus
    b Statusliste
    c Indstillet forstørrelse
    d Indstillet belysning/lysstyrke
    e Opladningstilstand akku/batterier
    f Symbol for omskiftning mellem foto- og videomodus
    g Symbol for gallerimodus/modus indstillinger
    h Omskiftning farvegengivelse/sort-hvid-gengivelse
    i Indstilling af displayets lysstyrke
    j Indstilling af dato/klokkeslæt
    k Indstilling af tid indtil automatisk frakobling
    (Auto-Off-funktion)
    l Indstilling af tid for lys i displayet
    m Aktuel hukommelseskonfiguration af mikro-SD-kortet
    *Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
    ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.

    Tekniske data
    Digitalt inspektionskamera
    Typenummer
    Nominel spænding
    – med akku
    – med batterier
    Med akku
    Med batteriadapter (kan tages ud)
    Med batteriadapter (kan ikke tages ud)
    Batterier (alkali-mangan)
    Driftstemperatur
    Opbevaringstemperatur (håndapparat uden akku eller batteriadapter)
    Relativ luftfugtighed
    Mindste bøjeradius kamerakabel
    Diameter kamerahoved
    Opløsning display
    Driftstid ca.
    Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
    Mål (længde x bredde x højde)

    V=
    V=

    °C
    °C
    %
    mm
    mm
    h
    kg
    mm

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) Fri for bedugning
    2) med batterier
    3) med akku ved 100 % lysstyrke for lampen i kamerahovedet
    Bosch Power Tools

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 46

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 46 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    46 | Dansk

    Montering
    Energiforsyning
    Inspektionskameraet kan drives enten med almindelige batterier eller med en Bosch Li-ion-akku.
    Drift med batteriadapter (kan tages ud)
    (3 601 B41 2..) (se Fig. A)
    Batterierne sættes i batteriadapteren.
     Batteriadapteren er udelukkende beregnet til brug i de
    Bosch-inspektionskameraer, den er lavet til, og må ikke anvendes med el-værktøj.
    For at isætte batterierne skubbes batteriadapterens tylle 26
    ind i skakten 28. Læg batterierne ind i tyllen som vist på lukkekappen 27. Skub nu lukkekappen over tyllen, indtil den går
    mærkbart i indgreb og ligger an imod inspektionskameraets
    greb.
    For at udtage batterierne skal du trykke på oplåsningstasterne 18 på lukkekappen 27 og trække lukkekappen af. Træk tyllen indeni 26 ud af skakten 28.
    Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme
    fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet.
     Tag batterierne ud af inspektionskameraet, hvis de ikke skal bruges i længere tid. Ved længerevarende stilstand kan batterierne korrodere og selvaflade.
    Brug med akku (3 601 B41 2..) (se Fig. B)
     Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch, der skal have den spænding, der er angivet på dit inspektionskameras typeskilt. Brug af andre akku’er kan føre til kvæstelser og er forbundet med brandfare.
     Brug kun de ladeaggregater, der findes på illustrationssiden. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til
    den li-ion-akku, der bruges på dit inspektionskamera.
    Bemærk: Bruges akkuer, der ikke er egnet til inspektionskameraet, kan der opstå fejlfunktioner eller beskadigelser på inspektionskameraet.
    Bemærk: Akkuen er delvist opladet ved udleveringen. For at
    sikre at akkuen fungerer 100%, lades akkuen fuldstændigt i
    ladeaggregatet, før den tages i brug første gang.
    Li-Ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
    Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som
    kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0 °C
    og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
    For at isætte den opladede akku 17 skal du skubbe den ind i
    akkuskakten 28, til den går hørbart i indgreb og ligger plant an
    imod inspektionskameraets greb.
    For at udtage akkuen 17 skal du trykke på oplåsningstasterne
    18 og trække akkuen ud af skakten 28. Undgå brug af vold.
    Drift med batteriadapter (kan ikke tages ud)
    (3 601 B41 270) (se Fig. C)
    For at åbne batterirumslåget 29 skal du trykke på oplåsningstasterne 18 og tage batterirumslåget af.
    Kontrollér, at polerne vender rigtigt.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Sæt batterirumslåget 29 på igen, og lad det gå mærkbart i indgreb.
    Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme
    fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet.
     Tag batterierne ud af inspektionskameraet, hvis de ikke skal bruges i længere tid. Ved længerevarende stilstand kan batterierne korrodere og selvaflade.

    Akku/batteri-opladningstilstand
    Når akkuens/batteriernes opladningstilstand er lav, vises
    først symbolet i displayet. Hvis symbolet er tomt, skal akkuen/batterierne udskiftes, eller akkuen skal lades op, og du
    kan ikke foretage flere inspektioner.

    Kamerakabel monteres (se Fig. D)
    Inspektionskameraet fungerer vha. kamerakablet 13, der skal
    monteres på håndapparatet 1.
    Sæt stikket fra kamerakablet 13 i tilslutningen til kameraet
    21, indtil det går i indgreb.

    Afmontering af kamerakabel (se Fig. E)
    Hvis du vil tage kamerakablet 13 af, skal du trykke låsen 22
    sammen og trække stikket ud af den håndholdte enhed 1.

    Spejl, magnet eller krog monteres (se Fig. F)
    Spejlet 25, magneten 23 og krogen 24 kan monteres på kamerahovedet 14 som hjælpemiddel.
    Skub et af de tre hjælpemidler helt fast på udsparingen på kamerahovedet som vist på billedet 14.
    Bemærk: Magneten 23 og krogen 24 er kun egnet til at bevæge og fjerne løstsiddende, små og lette genstande. Et for kraftigt træk kan beskadige inspektionskameraet eller hjælpemidlet.

    Brug
     Beskyt håndapparatet 1 og akkuen 17 mod fugt og direkte sollys. Kamerakabel og kamerahoved er vandtætte
    ved korrekt montering. Håndapparatet og akkuen er dog
    ikke beskyttet mod vand. Ved kontakt med vand er der risiko for elektrisk stød eller beskadigelse.
     Udsæt ikke inspektionskameraet for ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger. Lad det f.eks. ikke
    ligge i bilen i længere tid. Sørg altid for, at inspektionskameraet er tempereret ved større temperatursvingninger,
    før det tages i brug.
     Brug ikke inspektionskameraet, hvis linsen på kamerahovedet 14 er dugget. Tænd først for inspektionskameraet, når fugtigheden er væk. Ellers kan inspektionskameraet blive beskadiget.
     Den tændte lampe 15 kan blive varm under drift. Berør
    ikke lampen, da du ellers risikerer at brænde dig.

    Bosch Power Tools



  • Page 47

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 47 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Dansk | 47

    Ibrugtagning
    Isætning af mikro-SD-kort
    Åbn den øverste afdækning 10, og skub mikro-SD-kortet 20
    ind i åbningen 11. Luk den øverste afdækning igen.

    – Auto-Off-funktion: Inaktiv tid for inspektionskameraet,
    hvorefter det slukkes (k)
    – Belysningsvarighed for displayet (l)
    – Hukommelseskonfiguration/formatering af mikro-SD-kortet (m).

    Tænd/sluk
    Når du skal tænde for inspektionskameraet, skal du trykke på
    tænd/sluk-knappen 3. På displayet 9 vises startskærmbilledet kortvarigt.
    Inspektionskameraet slukkes ved at trykke på start-stop-tasten 3.
    Hvis der ikke trykkes på nogen tast på inpektionskameraet,
    slukkes det automatisk efter det indstillede tidsrum (k).

    Statusliste
    Statuslisten b vises i ca. 2 sekunder på displayet efter hvert
    tryk. Den viser:
    – Den indstillede optagelsesmodus (a)
    – Dato og klokkeslæt
    – den indstillede forstørrelse (c)
    – den indstillede lysstyrke (d)
    – Akkuens/batteriernes opladningstilstand (e).

    Lampe i kamerahoved reguleres
    Hvis du vil gøre kamerabilledet lysere, kan du tænde for lampen 15 i kamerahovedet og regulere lysstyrken.
    Lysstyrken kan indstilles i 4 trin (0 %, 25 %, 50 %, 100 %).
    Hvis du vil tænde kameralampen 15 og skrue op for lysstyrken, skal du trykke på knappen 7, indtil den ønskede lysstyrke
    er nået.
     Ret ikke blikket direkte ind i lampen 15 og ret ikke lampen mod andre personer. Lampens lys kan blænde øjnene.
    Hvis du vil skrue ned for lysstyrken og slukke kameralampen
    15, skal du trykke på knappen 7, indtil den ønskede lysstyrke
    er nået, og lampen er slukket.

    Overførsel af billeder og videoer
    Det er kun muligt at overføre billeder og videoer, når mikroSD-kortet 20 er sat i.
    Inspektionskameraet kan forbindes med en computer ved
    hjælp af mikro-USB-kablet 19 for at overføre billeder og videoer.
    Inspektionskameraet indikerer med et symbol på displayet, at
    det er forbundet med en computer.
    På computeren vises inspektionskameraet som et eksternt
    drev.
    Inspektionskameraets akku kan ikke oplades via tilslutningen
    12.

    Forstør billedet på displayet (Zoom)
    Hvis du trykker på knappen 2, kan du forstørre billedet på displayet 1,5 eller 2 gange.
    Rotering af billedet i displayet (Up is Up™) (se Fig. G)
    Med tasten 5 roterer du billedet, så „opad“ også vises opad i
    displayet.
    Bemærk: Begrænset funktion ved monteret spejl 25 og/eller
    ved vertikal justering af kamerakablet 13.
    Optagelse af fotos/videoer
    Med tasten 8 skifter du mellem foto- og videomodus. Den aktuelt indstillede optagelsesmodus a vises i statuslinjen b.
    Med tasten 6 optager du i den pågældende modus et foto eller
    starter og afslutter en videooptagelse.
    Gallerimodus/modus indstillinger
    Ved at trykke på tasten 4 tildeles tasterne 8, 7, 5 og 4 en anden funktion (som vist i displayet derover) (2. niveau). Anvend disse taster som vist i displayet.
    Ved at trykke kortvarigt på tasten 4 åbnes gallerimodus. Når
    du trykker på tasten 4, kan du se billedet i fuld skærmbilledstørrelse, og du kan afspille en video ved at trykke på tasten 6.
    Ved at trykke længe på tasten 4 åbnes modus indstillinger.
    Følgende indstillinger er mulige:
    – Farvegengivelse (rødt punkt)/sort-hvid-gengivelse (grønt
    punkt) (h)
    – Displayets lysstyrke (i)
    – Dato/klokkeslæt (j)

    Bosch Power Tools

    Tilslutning af mikro-USB-kabel for dataoverførsel
    Åbn den øverste afdækning 10, og sæt mikro-USB-kablet 19
    i tilslutningen 12, så stikket vender rigtigt.
    Når dataene er overført, fjerner du mikro-USB-kablet og lukker den øverste afdækning igen.

    Arbejdsvejledning
    Kontroller de omgivelser, du skal inspicere, og vær især opmærksom på forhindringer eller farlige steder.
    Bøj kamerakablet 13, så kamerahovedet kan føres godt ind i
    omgivelsen, der skal undersøges. Før kamerakablet forsigtigt
    ind.
    Tilpas kameralampens lysstyrke 15, så billedet ses tydeligt.
    Ved stærkt reflekterende genstande opnår man f.eks. et bedre billede med mindre lys.
    Vises genstande, der skal undersøges, uskarpt, skal du forringe eller forstørre afstanden mellem kamerahoved 14 og genstand.
    Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
    Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
    Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem –20 °C
    og 50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren.
    Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn
    på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
    Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 48

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 48 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    48 | Svenska

    Fejl – Årsager og afhjælpning
    Årsag
    Fejlvisning i displayet
    Kamerakabel ikke
    monteret.
    Mikro-SD-kort ikke
    isat eller ikke isat
    rigtigt.

    Bortskaffelse
    Afhjælpning
    Monter kamerakablet.
    Sæt mikro-SD-kortet i,
    og skub det ind til
    anslag.

    Vedligeholdelse og service
    Vedligeholdelse og rengøring
    Dyp ikke håndapparatet 1 i vand eller andre væsker.
    Renhold inspektionskameraet. Rengør inspektionskameraet
    og alle hjælpemidler særligt grundigt, når du har arbejdet i
    områder med sundhedsfarlige substanser.
    Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke
    rengørings- eller opløsningsmidler.
    Rengør især kameralinsen 16 med regelmæssige mellemrum
    og vær her især opmærksom på, at fnug fjernes.

    Kundeservice og brugerrådgivning
    Det 10-cifrede typenummer på inspektionskameraets typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
    Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
    vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også under:
    www.bosch-pt.com
    Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
    besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
    Dansk
    Bosch Service Center
    Telegrafvej 3
    2750 Ballerup
    På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
    oprettes en reparations ordre.
    Tlf. Service Center: 44898855
    Fax: 44898755
    E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com

    Transport
    De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
    farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på offentlig vej uden yderligere pålæg.
    Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport eller spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
    overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
    forsendelsesstykket forberedes.
    Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
    kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
    kan bevæge sig i emballagen.
    Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale forskrifter.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Inspektionskamera, akku, tilbehør og emballage skal
    genbruges på en miljøvenlig måde.
    Smid ikke inspektionskameraer og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
    Gælder kun i EU-lande:
    Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
    skal kasseret elektroværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og genbruges iht. gældende
    miljøforskrifter.
    Akkuer/batterier:
    Li-Ion:
    Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Transport“, side 48.

    Ret til ændringer forbeholdes.

    Svenska
    Säkerhetsanvisningar
    Digital inspektionskamera
    Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
    och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
    att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand
    och/eller allvarliga personskador.
     Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera inspektionskameran med originalreservdelar. Detta garanterar att inspektionskamerans säkerhet upprätthålls.
     Använd inte inspektionskameran i explosionsfarlig
    omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. I
    inspektionskameran kan gnistor uppstå som antänder
    dammet eller ångorna.
     Ta bort batteriet vid alla åtgärder på inspektionskameran (t.ex. montering, service etc.) samt vid transport
    och lagring av kameran.
     Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
    Skydda batteriet mot hög värme som t. ex.
    längre solbestrålning, eld, vatten och fukt.
    Explosionsrisk föreligger.
     Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
    metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
    undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
    batterimodulens kontakter kan leda till brännskador eller
    brand.

    Bosch Power Tools



  • Page 49

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 49 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Svenska | 49
     Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
    vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
    vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
    och brännskada.
     I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför
    friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan
    leda till irritation i andningsvägarna.
     Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
    rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
    typ av batterier används för andra batterityper finns risk
    för brand.
     Batteriet får användas endast i Bosch inspektionskameran. På så sätt skyddas batteriet mot farlig överbelastning.
     Använd endast original Bosch batterier med den spänning som anges på inspektionskamerans typskylt. Om
    andra batterier används, t.ex. kopierade, renoverade batterier eller batterier av främmande fabrikat, finns risk för
    att batteriet exploderar och orsakar kropps- och materialskador.
     Tryck inte på strömställaren efter det inspektionskameran automatiskt kopplats från. Risk finns för att batteriet skadas.
     Rikta aldrig ljusstrålen mot personer eller djur och
    rikta inte heller själv blicken mot ljusstrålen även om
    du står på längre avstånd.
     Kontrollera arbetsområdet innan inspektionskameran
    används. Inspektionskameran får inte komma i kontakt
    med elledningar, rörliga delar eller kemiska substanser. Bryt strömmen i de elledningar som finns inom
    arbetsområdet. Dessa åtgärder reducerar risken för
    explosion, elstöt och materiella skador.
     Använd lämplig personlig skyddsutrustning som t.ex.
    skyddsglasögon, skyddshandskar och andningsskydd
    om hälsovådliga substanser finns inom arbetsområdet.
    Avloppsledningar eller liknande områden kan innehålla
    substanser i fast, vätske- eller gasform som är giftiga,
    infektiösa, frätande eller på annat sätt hälsovådliga.
     Var särskilt noggrann med renligheten om du arbetar
    inom områden med hälsovådliga substanser. Ät inte
    under arbetet. Undvik kontakt med hälsovådliga substanser och tvätta efter arbetet händerna och andra kroppsdelar som eventuellt kommit i kontakt substanserna i hett
    tvålvatten. Detta reducerar hälsoriskerna.
     Stå inte i vatten när du använder inspektionskameran.
    Vid arbete i vatten finns risk för elstöt.

    Magnet
    För inte magneten 23 mot en pacemaker.
    Risk finns att magneterna alstrar ett fält som
    menligt påverkar pacemakerns funktion.

    Bosch Power Tools

     Håll magneten 23 på betryggande avstånd från magnetiska datamedia och magnetiskt känsliga apparater.
    Magneten kan leda till irreversibla dataförluster.

    Produkt- och kapacitetsbeskrivning
    Fäll upp sidan med illustrationen av inspektionskameran och
    håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.

    Ändamålsenlig användning
    Den digitala inspektionskameran är lämplig för inspektion av
    svåråtkomliga eller mörka områden. Efter montering av medlevererade hjälpmedel på kamerahuvudet kan även små och
    lätta föremål (t.ex. små skruvar) förskjutas och tas bort.
    Den digitala inspektionskameran får inte användas inom medicinområdet. Den får inte heller användas för att åtgärda rörtilltäppning eller indragning av kablar.
    Belysningen i kamerahuvudet är avsedd för att belysa den
    digitala inspektionskamerans direkta arbetsområde och är
    inte lämpligt för att lysa upp rum i bostaden.

    Illustrerade komponenter
    Numreringen av komponenterna hänvisar till inspektionskamerans illustration på bildsidan.
    1 Handenhet
    2 Knapp förstoring
    3 På-/Av-knapp
    4 Knapp galleri/inställningar (1:a nivån)
    Knappen OK/Radera (2:a nivån)
    5 Knappen Up är Up™ (1:a nivån)
    Knapp för att bläddra framåt (2:a nivån)
    6 Utlösare för att spela upp foto- eller videoinspelning
    (galleriläge)
    7 Knapp belysning/ljusstyrka (1:a nivån)
    Knapp för att bläddra bakåt (2:a nivån)
    8 Knapp för att koppla om mellan foto- eller
    videoläge (1:a nivån)
    Knappen Tillbaka (2:a nivån)
    9 Display
    10 Övre övertäckning
    11 Öppning för Micro SD-kort
    12 Anslutning för Micro USB-kabel
    13 Kamerakabel
    14 Kamerahuvud
    15 Lampa i kamerahuvudet
    16 Kameralins
    17 Batteri*
    18 Upplåsningsknapp
    19 Micro-USB-kabel
    20 Micro SD-kort (4 GB)
    21 Kamerans anslutning
    22 Kamerakabelarretering
    23 Magnet
    24 Krok
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 50

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 50 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    50 | Svenska
    25
    26
    27
    28
    29

    Spegel
    Hölje batteriadapter
    Lock batteriadapter
    Schakt
    Batterifackets lock

    Visningselement (urval)
    a Inställt foto- eller videoläge
    b Statuslist
    c Inställd förstoring
    d Inställd belysning/ljusstyrka
    e Laddningsstatus uppladdningsbara batterier/engångsbatterier

    f
    g
    h
    i
    j
    k

    Symbol för omkoppling mellan foto- och videoläge
    Symbol för galleriläge/läget inställningar
    Omkoppling färgåtergivning/svartvit återgivning
    Inställning Displayens ljusstyrka
    Inställning datum/tid
    Inställning hur länge den automatiska avstängningen
    skall vara (auto off-funktion)
    l Inställning displayens belysningstid
    m Aktuell minnesbeläggning av micro SD-kortet
    *I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
    standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.

    Tekniska data
    Digital inspektionskamera
    Produktnummer
    Märkspänning
    – med batterienhet
    – med batterier
    med batterienhet
    Med batteriadapter (uttagbar)
    Med batteriadapter (ej uttagbar)
    Batterier (alkali-mangan)
    Driftstemperatur
    Lagringstemperatur (handenhet utan uppladdningsbart batteri
    eller batteriadapter)
    Relativ luftfuktighet
    Kamerakabelns minsta böjningsradie
    Kamerahuvudets diameter
    Displayens upplösning
    Batterikapacitet ca
    Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
    Mått (längd x bredd x höjd)

    V=
    V=

    °C
    °C
    %
    mm
    mm
    h
    kg
    mm

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) fri från daggbildning
    2) med batterier
    3) med batteri vid 100 % ljusstyrka hos lampan i kamerahuvudet

    Montage
    Energiförsörjning
    Inspektionskameran kan antingen drivas med vanliga i handeln förekommande batterier eller med ett uppladdningsbart
    Bosch litiumjon-batteri.
    Drift med batteriadapter (uttagbar)
    (3 601 B41 2..) (se bild A)
    Batterierna används i batteriadaptrarna.
     Batteriadaptern får endast användas i härför avsedda
    inspektionskameror från Bosch och får inte användas
    tillsammans med elverktyg.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    För att sätta in batterierna skjuts höljet 26 till batteriadaptern in i schaktet 28. Lägg batterierna på locket 27 i höljet
    såsom visas på bilden. Skjut locket över höljet tills detta snäpper fast hörbart och ligger an jämnt mot inspektionskamerans
    handtag.
    För att ta ut batterierna trycker du på upplåsningsknappen
    18 till locket 27 och drar av locket. Dra ut det innanpåliggande höljet 26 ur schaktet 28.
    Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av
    samma fabrikat och med samma kapacitet.
     Ta ut batterierna ur inspektionskameran när du inte
    behöver dem under en längre tid. Batterierna kan korrodera vid en längre tids lagring och ladda ur sig själva.

    Bosch Power Tools



  • Page 51

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 51 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Svenska | 51
    Användning med sekundärbatterier (3 601 B41 2..)
    (se bild B)
     Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med
    den spänning som anges på inspektionskamerans typskylt. Om andra batterier används, finns risk för personskada och brand.
     Använd endast de laddare som anges på grafiksidan.
    Endast denna typ av laddare är anpassad till litium-jonbatteriet som används i inspektionskameran.
    Anvisning: Använd endast lämpliga batterier för inspektionskameran, i annat fall finns risk för felfunktion eller skador på
    inspektionskameran.
    Anvisning: Sekundärbatteriet levereras med partiell laddning. För full effekt skall sekundärbatteriet före första
    användningen fullständigt laddas upp i laddaren.
    Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp, eftersom
    detta inte påverkar livslängden. Sekundärbatteriet skadas
    inte om laddning avbryts.
    Batteriet är försedd med en NTC-temperaturövervakning som
    endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mellan 0 °C och 45 °C. Härvid uppnår batteriet en lång brukstid.
    För att sätta in det laddade batteriet 17 skjuter du in detta i
    schaktet 28, tills det hakar i märkbart och ligger an mot
    inspektionskamerans handtag.
    För att ta ut det uppladdningsbara batteriet 17 trycker du på
    upplåsningsknappen 18 och drar ut batteriet ur schaktet 28.
    Bruka inte våld.
    Drift med batteriadapter (ej uttagbar) (3 601 B41 270)
    (se bild C)
    För att öppna batterifackets lock 29 trycker du på upplåsningsknapparna 18 och ta av batterifackets lock.
    Kontrollera att batterierna får korrekt polning.
    Sätt på batterifackslocket 29 igen och se till att den hakar i
    märkbart.
    Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av
    samma fabrikat och med samma kapacitet.
     Ta ut batterierna ur inspektionskameran när du inte
    behöver dem under en längre tid. Batterierna kan korrodera vid en längre tids lagring och ladda ur sig själva.

    Laddningsbart batteri/engångsbatteri laddningsstatus
    När batterierna är lågt laddade visas först symbolen på
    displayen. När symbolen är tom skall batteriet bytas ut eller
    det uppladdningsbara batteriet laddas upp, Några inspektioner är då inte längre möjliga.

    Montera kamerakabeln (se bild D)
    För att kunna använda inspektionskameran måste kamerakabeln 13 vara ansluten till handenheten 1.
    Stick in kamerakabelns 13 stickkontakt positionsriktigt på
    kamera-anslutningen 21 tills den hakar fast.

    Demontera kamerakabeln (se bild E)
    För att ta av kamerakabeln 13 trycker du ihop arreteringen 22
    och drar ut stickkontakten ur handenheten 1.
    Bosch Power Tools

    Montera spegel, magnet eller krok (se bild F)
    Spegeln 25, magneten 23 och kroken 24 kan som hjälpmedel
    monteras på kamerahuvudet 14.
    Skjut upp ett don enligt bild mot anslag på kamerahuvudets
    14 urtag.
    Anvisning: Magneten 23 och kroken 24 kan endast användas
    för förflyttning och borttagning av löst sittande, små och lätta
    föremål. Vid för kraftigt drag kan inspektionskameran eller
    hjälpmedlet skadas.

    Drift
     Skydda handenheten 1 och det uppladdningsbara batteriet 17 mot väta och direkt solstrålning. Kamerakabeln och kamerahuvudet är vattentäta vid korrekt montering. Handenheten och batteriet är dock inte
    vattenskyddade. Vid kontakt med vatten finns risk för en
    elektrisk stöt eller skador.
     Se till att inspektionskameran inte utsätts för extrema
    temperaturer eller temperaturväxlingar. Låt inte kameran ligga under en längre tid t.ex. i en bil. Låt temperaturen
    utjämnas innan du använder inspektionskameran om den
    har utsatts för stora temperaturväxlingar.
     Använd inte inspektionskameran om imma bildats på
    kamerahuvudets 14 lins. Koppla på inspektionskameran först sedan fukten avdunstat. Inspektionskameran
    kan i annat fall skadas.
     Den tända lampan 15 kan bli het under driften. Rör inte
    lampan för att undvika brännskador.

    Driftstart
    Sätt in Micro SD-kortet
    Öppna den övre övertäckningen 10 och skjut in Micro SD-kortet 20 ända till anslaget i öppningen 11. Stäng den övre övertäckningen igen.
    In- och urkoppling
    För att starta inspektionskameran, tryck på-/avknappen 3.
    På displayen 9 visas startbildskärmen under en kort stund.
    För frånkoppling av inspektionskameran tryck åter På-Avknappen 3.
    Om ingen knapp trycks på inspektionskameran stänger den
    automatiskt av sig efter att den inställda tiden har gått ut (k).
    Reglering av lampan i kamerahuvudet
    För att göra kamerabilden ljusare kan lampan 15 kamerahuvudet tändas och ljusstyrkan regleras.
    Ljusstyrka kan ställas in i 4 steg (0 %, 25 %, 50 %, 100 %).
    För att tända kameralampan 15 och för att förstärka ljusstyrkan trycker du på knappen 7 så ofta tills den önskade ljusstyrkan har uppnåtts.
     Rikta inte ögonen direkt mot lampan 15 och rikta inte
    heller lampan mot andra personer. Lampljuset kan
    blända ögonen.
    För att minska ljusstyrkan och för att släcka kameralampan 15
    trycker du på knappen 7 så ofta tills den önskade ljusstyrka
    uppnåtts resp. lampan släckts.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 52

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 52 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    52 | Svenska
    Förstora bilden på displayen (Zoom)
    Genom att kort trycka på knappen 2 kan du förstora bilden på
    displayen med 1,5 ggr eller fördubbla den.
    Rotera bilden på displayen (Up is Up™) (se bild G)
    Med knappen 5 vrider du bilden så att ”uppe” även visas uppe
    på displayen.
    Anvisning: Begränsad funktion vid monterad spegel 25
    och/eller vertikal injustering av kamerakabeln 13.
    Skapa foton/videor
    Med knappen 8 kopplar du om mellan foto- och videoläge. Det
    aktuellt inställda inspelningsläget a visas i statuslisten b.
    Med knappen 6 tar du en bild i respektive läge och startar och
    avslutar en videoinspelning.
    Galleriläge/inställningsläge
    Genom att trycka på knappen 4 tilldelas knapparna 8, 7, 5
    och 4 en annan funktion (i enlighet med visningen på displayen ovanför) (2:a nivån). Använd dessa knappar i enlighet
    med visningen på displayen.
    Genom att kort trycka på knappen 4 öppnas galleriläget.
    Genom att trycka på knappen 4 kan du se bilden i full bildskärmsstorlek och genom att trycka på knappen6 spela upp
    en video.
    Genom att trycka länge på knappen 4 öppnas Inställningsläget. Följande inställningar är möjliga:
    – Färgåtergivning (röd punkt)/svartvit återgivning (grön
    punkt) (h)
    – Displayens ljusstyrka (i)
    – Datum/tid (j)
    – Auto Off-funktion: inaktivitetens varaktighet hos inspektionskameran, efter vilken den stänger av sig (k)
    – Displayens belysningstid (l)
    – Minnesbeläggning/formatering av Micro SD-kort (m).
    Statuslist
    Statuslisten b visas under cirka 2 sekunder på displayen efter
    varje knapptryckning. Den visar:
    – det inställda inspelningsläget (a)
    – datum och tid
    – den inställda förstoringen (c)
    – den inställda ljusstyrkan (d)
    – det uppladdningsbara batteriets/engångsbatteriernas
    laddningsstatus (e).
    överföring av bilder och videor
    överföring av bilder och videor kan bara göras med isatt Micro
    SD-kort 20.
    Inspektionskameran kan anslutas till den dator med Micro
    USB-kabel 19 för att överföra bilder och videor.
    Inspektionskameran visar med en symbol på displayen att
    den är ansluten till den dator.
    På datorn visas inspektionskameran som extern enhet.
    Inspektionskamerans uppladdningsbara batteri kan inte laddas via anslutningen 12.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Ansluta Micro USB-kabeln för dataöverföring
    Öppna den övre kåpan 10 och stick in Micro USB-kabeln 19
    positionsriktigt i anslutningen 12.
    Efter överför av data tar du bort Micro USB-kabeln och
    stänger den övre kåpan igen.

    Arbetsanvisningar
    Kontrollera omgivningen som ska inspekteras och beakta speciella hinder och riskområden.
    Böj kamerakabeln 13 så att kamerahuvudet kan föras in i den
    omgivning som ska kontrolleras. Mata försiktigt in kamerakabeln.
    Anpassa kameralampans 15 ljusstyrka så att bilden blir tydlig.
    Vid kraftigt reflekterande föremål kan en bättre bild fås med
    svagare ljus.
    Om kontrollerade föremål avbildas oskarpt, minska eller öka
    avståndet mellan kamerahuvudet 14 och föremålet.
    Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
    Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
    Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde
    mellan –20 °C och 50 °C. Låt därför inte batterimodulen
    t. ex. på sommaren ligga kvar i bilen.
    Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
    att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
    Beakta anvisningarna för avfallshantering.

    Fel – Orsak och åtgärd
    Orsak
    Felvisning på displayen
    Kamerakabeln är inte
    monterad.

    Åtgärd
    Montera kamerakabeln.

    Micro SD-kortet inte
    Sätt in Micro SD-kort
    eller inte korrekt isatt. och skjut in det ända
    till anslaget.

    Underhåll och service
    Underhåll och rengöring
    Doppa inte handenheten 1 i vatten eller andra vätskor.
    Håll inspektionskameran ren. Rengör inspektionskameran
    och alla hjälpmedel noggrant efter det kameran använts i
    områden med hälsovådliga substanser.
    Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte
    rengörings- eller lösningsmedel.
    Rengör speciellt kameralinsen 16 regelbundet och se till att
    ludd inte uppstår.

    Bosch Power Tools



  • Page 53

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 53 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Norsk | 53

    Kundtjänst och användarrådgivning
    Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar
    produktnummer som består av 10 siffror och som finns på
    inspektionskamerans typskylt.
    Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
    underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
    information om reservdelar hittar du på:
    www.bosch-pt.com
    Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
    som gäller våra produkter och tillbehör.
    Svenska
    Bosch Service Center
    Telegrafvej 3
    2750 Ballerup
    Danmark
    Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
    Fax: (011) 187691

    Transport
    De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
    farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
    transportera batterierna på allmän väg.
    Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning beaktas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för
    farligt gods konsulteras.
    Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
    öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
    röras i förpackningen.
    Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.

    Avfallshantering
    Inspektionskamera, batterier, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
    Släng inte inspektionskameran och inte heller batterier i hushållsavfall!
    Endast för EU-länder:
    Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
    måste obrukbara elapparater och enligt
    europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga
    eller förbrukade batterier separat omhändertas och på miljövänligt sätt lämnas in för
    återvinning.
    Sekundär-/primärbatterier:
    Li-jon:
    Beakta anvisningarna i avsnittet
    ”Transport”, sida 53.

    Ändringar förbehålles.

    Bosch Power Tools

    Norsk
    Sikkerhetsinformasjon
    Digitalt inspeksjonskamera
    Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og
    nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
     La inspeksjonskameraet kun repareres av kvalifisert
    fagpersonale og kun med original reservedeler. Slik sørger du for at sikkerheten til digitalkameraet opprettholdes.
     Du må ikke arbeide med digitalkameraet i eksplosjonsutsatte omgivelser, der det befinner seg brennbare
    væsker, gass eller støv. I inspeksjonskameraet kan det
    oppstå gnister, som kan antenne støv eller damp.
     Ta batteriet ut før alle arbeider på inspeksjonskameraet utføres (f.eks. montering, vedlikehold etc.) og til
    transport og oppbevaring av inspeksjonskameraet.
     Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
    Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot
    permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktighet. Det er fare for eksplosjoner.
     Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
    nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
    forbrenninger eller brann.
     Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt
    må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som
    renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
     Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
    slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det
    oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
     Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
    av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med
    andre batterier.
     Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch-inspeksjonskameraet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig
    overbelastning.
     Bruk kun originale Bosch-batterier med den spenningen som er angitt på typeskiltet til inspeksjonskameraet. Ved bruk av andre batterier, f.eks. etterligninger, opparbeidede batterier eller fremmede fabrikater, er det fare
    for personskader og materielle skader hvis batteriet eksploderer.
     Etter en automatisk utkopling av inspeksjonskameraet
    må du ikke fortsette å trykke på på-/av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 54

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 54 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    54 | Norsk
     Rett aldri lysstrålen mot personer eller dyr og se ikke
    selv inn i lysstrålen, heller ikke fra en stor avstand.
     Sjekk arbeidsområdet før du bruker inspeksjonskameraet. Ingen del av inspeksjonskameraet må komme i
    kontakt med elektriske ledninger, deler som beveger
    seg eller med kjemiske substanser. Avbryt strømkretsen til elektriske ledninger i arbeidsområdet. Disse tiltakene reduserer risikoen for eksplosjoner, elektriske støt
    og materielle skader.
     Bruk passende personlig verneutstyr som beskyttelsesbriller, beskyttelseshansker eller pustevern, hvis
    det befinner seg helsefarlige substanser i arbeidsområdet. Avløpsvannkanaler eller lignende områder kan
    inneholde faste, flytende eller gassformede substanser,
    som er giftige, infektiøse, etsende eller på annen måte helsefarlige.
     Pass spesielt godt på renslighet, når du arbeider i områder med helsefarlige substanser. Ikke spis mens du
    arbeider. Unngå kontakt med helsefarlige substanser og
    rengjør etter arbeidet hender og andre kroppsdeler, som
    kan ha kommet i berøring, med varmt sepevann. Slik reduseres helsefaren.
     Stå ikke i vann når du bruker inspeksjonskameraet. Ved
    arbeid i vann er det fare for elektriske støt.

    Magnet
    Ikke bruk magneten 23 i nærheten av pacemakere. Magneten oppretter et felt som kan
    innskrenke funksjonen til pacemakere.

     Hold magneten 23 unna magnetiske databærere og
    magnetisk ømfindltige apparater. Virkningen til magneten kan medføre irreversibelt datatap.

    Produkt- og ytelsesbeskrivelse
    Brett ut utbrettssiden med bildet av inspeksjonskameraet, og la
    denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.

    Formålsmessig bruk
    Det digitale inspeksjonskameraet er egnet til inspeksjon av
    vanskelig tilgjengelige eller mørke områder. Det er etter montering av medleverte hjelpemidler på kamerahodet også egnet til bevegelse og fjerning av mindre og lette gjenstander
    (f.eks. små skruer).
    Det digitale inspeksjonskameraet må ikke brukes til medisiniske formål. Det er heller ikke beregnet til utbedring av tette
    rør eller inntrekking av kabler.
    Lyset i kamerahodet skal brukes til å belyse selve arbeidsområdet til det digitale inspeksjonskameraet, og er ikke egnet
    som rombelysning i boliger.

    Illustrerte komponenter
    Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
    bildet av inspeksjonskameraet på illustrasjonssiden.
    1 Håndapparat
    2 Knapp for forstørrelse
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    3 På-/av-tast
    4 Knappen Galleri/innstillinger (1. nivå)
    Knappen OK/Slett (2. nivå)
    5 Knappen Up is Up™ (1. nivå)
    Knappen Bla fremover (2. nivå)
    6 Utløser bilde- eller videoopptak eller videoavspilling
    (Gallerimodus)
    7 Knapp Belysning/Lysstyrke (1. nivå)
    Knappen Bla bakover (2. nivå)
    8 Knapp for veksling mellom bilde- og
    videomodus (1. nivå)
    Knappen Tilbake (2. nivå)
    9 Display
    10 Toppdeksel
    11 Spalte til mikro-SD-kort
    12 Tilkobling for mikro-USB-kabel
    13 Kamerakabel
    14 Kamerahode
    15 Lampe i kamerahodet
    16 Kameralinse
    17 Batteri*
    18 Opplåsingsknapp
    19 Mikro-USB-kabel
    20 Mikro-SD-kort (4 GB)
    21 Kameratilkopling
    22 Feste for kameraledning
    23 Magnet
    24 Krok
    25 Speil
    26 Hylster for batteriadapter
    27 Deksel for batteriadapter
    28 Sjakt
    29 Deksel til batterirom
    Visningselementer (utvalg)
    a Innstilt bilde- eller videomodus
    b Statuslinje
    c Innstilt forstørrelse
    d Innstilt belysning/lysstyrke
    e Ladenivå batteri
    f Symbol for veksling mellom bilde- og videomodus
    g Symbol for gallerimodus/innstillingsmodus
    h Veksling farge-/svarthvittgjengivelse
    i Innstilling av lysstyrke for displayet
    j Innstilling av dato/klokkeslett
    k Innstilling av tid før automatisk utkobling
    (Auto-Off-funksjon)
    l Innstilling av hvor lenge displayet skal være på
    m Gjeldende tilordning av minneplass på mikro-SD-kortet
    *Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.

    Bosch Power Tools



  • Page 55

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 55 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Norsk | 55

    Tekniske data
    Digitalt inspeksjonskamera
    Produktnummer
    Nominell spenning
    – Med oppladbart batteri
    – Med engangsbatterier
    Med oppladbart batteri
    Med batteriadapter (som kan fjernes)
    Med batteriadapter (som ikke kan fjernes)
    Batterier (Alkali-Mangan)
    Driftstemperatur
    Oppbevaringstemperatur (håndapparat uten batteri eller
    batteriadapter)
    Relativ luftfuktighet
    Minste bøyeradius kamerakabel
    Diameter kamerahode
    Oppløsning display
    Driftstid ca.
    Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
    Mål (lengde x bredde x høyde)

    V=
    V=

    °C
    °C
    %
    mm
    mm
    h
    kg
    mm

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) Fri for dugg
    2) Med engangsbatterier
    3) Med batteri ved 100 % lysstyrke på lampen i kamerahodet

    Montering
    Energitilførsel
    Inspeksjonskameraet kan brukes både med vanlige engangsbatterier og med Bosch li-ion-batteri.
    Bruk med batteriadapter (som kan fjernes)
    (3 601 B41 2..) (se bilde A)
    Batteriene settes i batteriadapteren.
     Batteriadapteren er bare beregnet til bruk i det tilsvarende inspeksjonskameraet fra Bosch og må ikke brukes til elektroverktøy.
    For å sette i batteriene skyver du hylsteret 26 til batteriadapteren inn i sjakten 28. Legg batteriene i hylsteret som vist på
    bildet på dekselet 27. Skyv dekselet over hylsteret helt til det
    merkes at det festes og ligger helt inntil håndtaket til inspeksjonskameraet.
    For å ta ut batteriene trykker du på opplåsingsknappene 18
    på dekselet 27 og trekker dekselet av. Trekk hylsteret inni 26
    ut av sjakten 28.
    Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier
    fra en produsent og med samme kapasitet.
     Ta batteriene ut av inspeksjonskameraet hvis du ikke
    skal bruke det på lengre tid. Ved langvarig lagring kan
    batteriene korrodere og selvutlades.

    Bosch Power Tools

    Drift med oppladbart batteri (3 601 B41 2..) (se bilde B)
     Bruk kun originale Bosch li-ion-batterier med den spenningen som er angitt på typeskiltet på inspeksjonskameraet. Bruk av andre batterier kan føre til skader og
    brannfare.
     Bruk kun de ladeapparatene som er angitt på illustrasjonssiden. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til li-ionbatteriene som brukes i inspeksjonskameraet.
    Merk: Bruk av batterier som ikke er egnet for dette inspeksjonskameraet kan føre til feilfunksjoner eller til skader på inspeksjonskameraet.
    Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt
    fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet
    før førstegangs bruk.
    Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
    Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking, som
    kun aksepterer en opplading i i temperaturområdet mellom
    0 °C og 45 °C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
    For å sette inn det ladde batteriet 17 skyver du det inn i sjakten 28 helt til du kjenner at det ligger helt inntil håndtaket til
    inspeksjonskameraet.
    For å ta ut batteriet 17 trykker du på opplåsingsknappene 18
    og trekker batteriet ut av sjakten 28. Ikke bruk makt.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 56

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 56 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    56 | Norsk
    Bruk med batteriadapter (kan ikke fjernes)
    (3 601 B41 270) (se bilde C)
    For å åpne dekselet til batterirommet 29 trykker du på opplåsingsknappene 18 og tar av dekselet til batterirommet.
    Pass på korrekt poling ved innsetting av batteriene.
    Sett på dekselet til batterirommet 29 igjen. Kontroller at det
    festes ordentlig.
    Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier
    fra en produsent og med samme kapasitet.
     Ta batteriene ut av inspeksjonskameraet hvis du ikke
    skal bruke det på lengre tid. Ved langvarig lagring kan
    batteriene korrodere og selvutlades.

    Batteriladenivå
    Ved lavt ladenivå for batteriet/batteriene vises først symbolet
    på displayet. Når symbolet er tomt, må du skifte ut batteriene eller lade opp det oppladbare batteriet. Inspeksjoner er
    ikke lenger mulig.

    Montering av kamerakabel (se bilde D)
    Til drift av inspeksjonskameraet må kamerakabelen 13 monteres på håndapparatet 1.
    Sett støpselet til kameraledningen 13 i riktig posisjon på kameratilkoblingen 21, og trykk til det festes.

    Demontere kameraledningen (se bilde E)
    For å ta av kameraledningen 13 trykker du låsen 22 sammen
    og trekker støpselet ut av håndsettet 1.

    Montering av speil, magnet eller krok (se bilde F)
    Speilet 25, magneten 23 og kroken 24 kan monteres som
    hjelpemidler på kamerahodet 14.
    Skyv et av de tre hjelpemidlene som vist på bildet helt inn på
    utsparingen på kamerahodet 14.
    Merk: Magneten 23 og kroken 24 er kun egnet til bevegelse
    og fjerning av løstsittende, små og lette gjenstander. Ved for
    sterk trekking kan inspeksjonskameraet eller hjelpemiddelet
    skades.

    Bruk
     Beskytt håndapparatet 1 og batteriet 17 mot fuktighet
    og direkte solskinn. Kamerakabelen og kamerahodet er
    vanntette ved riktig montering. Håndapparatet og batteriet er imidlertid ikke beskyttet mot vann, ved kontakt med
    vann er det fare for elektrisk støt eller skade.
     Ikke utsett inspeksjonskameraet for ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger. La det f.eks. ikke
    ligge i bilen over lengre tid. La inspeksjonskameraet først
    tempereres ved større temperatursvingninger, før du tar
    det i bruk.
     Ikke bruk inspeksjonskameraet når det er dugg på linsen på kamerahodet 14. Slå først på inspeksjonskameraet når fuktigheten er fordunstet. Inspeksjonskameraet kan ellers skades.
     Når lyset 15 er på, kan det bli varmt under bruk. For å
    unngå brannskader må du passe på at du ikke berører lyset.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Igangsetting
    Sette inn mikro-SD-kortet
    Åpne toppdekselet 10, og skyv mikro-SD-kartet 20 inn i spalten så langt det går 11. Lukk toppdekselet igjen.
    Inn-/utkobling
    For å slå på inspeksjonskameraet trykker du på av/på-knappen 3. Startskjermbildet vises en kort stund på displayet 9.
    Til utkopling av inspeksjonskameraet trykker du igjen på
    på-/av-tasten 3.
    Hvis ingen knapp på inspeksjonskameraet trykkes inn, slår
    det seg automatisk av etter den innstilte tiden (k).
    Regulering av lampen i kamerahodet
    For å gjøre kamerabildet lysere kan du slå på lyset 15 i kamerahodet og regulere lysstyrken.
    Lysstyrken kan justeres i fire trinn (0 %, 25 %, 50 %, 100 %).
    For å slå på kameralyset 15 og øke lysstyrken trykker du gjentatte ganger på knappen 7 helt til ønsket lysstyrke er nådd.
     Ikke se rett inn i lampen 15 og rett lampen ikke mot andre personer. Lampen kan blende øynene.
    For å redusere lysstyrken eller slå av kameralyset 15 trykker
    du gjentatte ganger på knappen 7 helt til ønsket lysstyrke er
    nådd eller lyset er slått av.
    Forstørre lysbildet på skjermen (Zoom)
    Ved å trykke kort på knappen 2 kan du forstørre bildet på displayet 1,5 eller 2 ganger.
    Rotere bildet på displayet (Up is Up™) (se bilde G)
    Med knappen 5 roterer du bildet slik at «opp» også vises oppe
    på displayet.
    Merk: Ubegrenset funksjon ved montert speil 25 og/eller vertikal plassering av kameraledningen 13.
    Opprette bilder/videoer
    Med knappen 8 veksler du mellom bilde- og videomodus. Den
    gjeldende innstilte opptaksmodusen a vises på statuslinjen b.
    Med knappen 6 tar du avhengig av modus et bilde eller starter
    og stopper et videoopptak.
    Gallerimodus/Innstillingsmodus
    Ved å trykke på knappen 4 blir knappene 8, 7, 5 og 4 tilordnet
    en annen funksjon (tilsvarer visningen i displayet ovenfor)
    (2. nivå). Bruk disse knappene i samsvar med visningen på
    displayet.
    Når du trykker kort på knappen 4, åpnes Gallerimodus. Når
    du trykker på knappen 4, vises bildet i full skjermstørrelse og
    når du trykker på knappen 6, avspilles en video.
    Når du trykker lenge på knappen4, åpnes Innstillingsmodus.
    Følgende innstillinger er mulige:
    – Fargegjengivelse (rødt punkt)/svarthvittgjengivelse (grønt
    punkt) (h)
    – Lysstyrke på displayet (i)
    – Dato/klokkeslett (j)
    – Auto-Off-funksjon: Tid uten aktivitet før inspeksjonskameraet slår seg av (k)
    – Belysningstid for displayet (l)
    – Minnetilordning/formatering av mikro-SD-kortet (m).
    Bosch Power Tools



  • Page 57

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 57 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Norsk | 57
    Statuslinje
    Statuslinjen b vises på displayet i ca. 2 sekunder etter hvert
    knappetrykk. Den viser:
    – Innstilt opptaksmodus (a)
    – Dato og klokkeslett
    – innstilt forstørrelse (c)
    – innstilt lysstyrke (d)
    – Ladenivået for batteriet/batteriene (e).
    Overføring av bilder og videoer
    Overføring av bilder og videoer er nå mulig med innsatt mikroSD-kort 20.
    Ved hjelp av mikro-USB-kabelen 19 kan inspeksjonskameraet
    kobles til en datamaskin for å overføre bilder og videoer.
    Med et symbol på displayet viser inspeksjonskameraet at det
    er koblet til en datamaskin.
    På datamaskinen vises inspeksjonskameraet som en ekstern
    enhet.
    Batteriet til inspeksjonskameraet kan ikke lades via tilkoblingen 12.
    Koble mikro-USB-kabelen til dataoverføringen
    Åpne toppdekselet 10 og sett mikro-USB-kabelen 19 riktig
    inn i kontakten 12.
    Etter overføringen av data fjerner du mikro-USB-kabelen og
    lukker toppdekselet igjen.

    Arbeidshenvisninger
    Kontroller omgivelsene du vil inspisere og pass spesielt på
    hindringer eller faresteder.
    Bøy kamerakabelen 13 slik at kamerahodet kan føres godt inn
    i omgivelsene som skal undersøkes. Før kamerakabelen forsiktig inn.
    Tilpass lysstyrken på kameralampen 15 slik at bildet er godt
    synlig. Ved sterkt reflekterende gjenstander kan du for eksempel oppnå et bedre bilde med mindre lys.
    Hvis gjenstander som skal undersøkes vises uskarpt, må du
    redusere eller øke avstanden mellom kamerahode 14 og gjenstand.
    Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
    Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
    Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på –20 °C til
    50 °C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i bilen om sommeren.
    En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
    at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
    Følg informasjonene om kassering.

    Utbedring
    Monter kamerakabel.

    Mikro-SD-kort ikke
    Sett inn mikro-SD-korsatt inn eller ikke satt tet og skyv det inn så
    riktig inn.
    langt det går.
    Bosch Power Tools

    Vedlikehold og rengjøring
    Ikke dypp håndapparatet 1 i vann eller andre væsker.
    Hold inspeksjonskameraet alltid rent. Rengjør inspeksjonskameraet og alle hjelpemidlene spesielt grundig når du har arbeidet i områder med helsefarlige substanser.
    Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjørings- eller løsemidler.
    Rengjør spesielt kameralinsen 16 med jevne mellomrom og
    pass på loing.

    Kundeservice og rådgivning ved bruk
    Ved alle spørsmål og reservedelsbestillinger må du oppgi det
    10-sifrede produktnummeret som står på typeskiltet til inspeksjonskameraet.
    Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
    vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Sprengskisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
    www.bosch-pt.com
    Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål angående våre produkter og deres tilbehør.
    Norsk
    Robert Bosch AS
    Postboks 350
    1402 Ski
    Tel.: 64 87 89 50
    Faks: 64 87 89 55

    Transport
    Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
    gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten
    ytterligere krav.
    Ved forsendelse gjennom tredje personer (f. eks.: lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til emballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig
    gods ved forberedelse av forsendelsen.
    Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i
    emballasjen.
    Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale forskrifter.

    Deponering
    Inspeksjonskamera, batterier, tilbehør og emballasje
    skal tilføres en miljøvennlig gjenvinning.
    Ikke kast inspeksjonskameraet og batterier i vanlig søppel!

    Feil – Årsaker og utbedring
    Årsak
    Feilvisning på displayet
    Kamerakabel ikke
    montert.

    Service og vedlikehold

    Kun for EU-land:
    Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU
    om gamle elektriske apparater og iht. det europeiske direktivet 2006/66/EC må defekte
    eller oppbrukte batterier/oppladbare batterier samles inn adskilt og leveres inn til en
    miljøvennlig resirkulering.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 58

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 58 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    58 | Suomi
    Batterier/oppladbare batterier:
    Li-ion:
    Ta hensyn til informasjonene i avsnittet «Transport», side 57.

    Rett til endringer forbeholdes.

    Suomi
    Turvallisuusohjeita
    Digitaalinen tarkastuskamera
    Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
    saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
    vakavaan loukkaantumiseen.
     Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
    korjata tarkastuskameraa ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että tarkastuskamera säilyy turvallisena.
     Älä työskentele tarkastuskameralla räjähdysalttiissa
    ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Tarkastuskamerassa voi muodostua kipinöitä, jotka
    saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
     Irrota aina akku tarkastuskamerasta ennen kaikkia siihen kohdistuvia töitä (esim. asennus, huolto jne.) sekä
    tarkastuskameraa kuljetettaessa ja säilytettäessä.
     Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
    Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja
    kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
     Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
    oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
    oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
     Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi
    lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
     Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumattomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

     Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
    akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
     Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-tarkastuskamerasi kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormitukselta.
     Käytä vain alkuperäisiä Bosch-akkuja, joiden jännite
    vastaa tarkastuskamerasi tyyppikilvessä mainittua
    jännitettä. Muita akkuja käytettäessä, esim. jäljitelmiä,
    työstettyjä akkuja tai vieraita valmisteita, on olemassa
    loukkaantumisvaara ja räjähtävien akkujen aiheuttamat ainevahingot.
     Älä paina käynnistyspainiketta enää tarkastuskameran automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa
    vahingoittua.
     Älä koskaan suuntaa valosädettä ihmisiin tai eläimiin,
    älä myös itse katso valosäteeseen edes kaukaa.
     Tarkista työskentelyalue ennen tarkastuskameran
    käyttöä. Tarkastuskameran mikään osa ei saa koskettaa sähköjohtoa, liikkuvia osia tai kemiallisia aineita.
    Katkaise virta sähköjohdoista, jotka sijaitsevat työskentelyalueella. Nämä toimenpiteet pienentävät räjähdyksen, sähköiskun ja ainevahinkojen riskiä.
     Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten
    suojalaseja, suojakäsineitä tai hengityssuojanaamaria,
    jos työskentelyalueella on terveydelle vaarallisia aineita. Viemäreissä tai vastaavissa tiloissa voi esiintyä kiinteitä, nestemäisiä tai kaasumaisia aineita, jotka ovat myrkyllisiä, tauteja tartuttavia, syövyttäviä tai muulla tavalla
    terveydelle vaarallisia.
     Kiinnitä erityistä huomiota puhtauteen, kun työskentelet tiloissa, joissa on terveydelle vaarallisia aineita. Älä
    syö työskentelyn aikana. Vältä kosketusta terveydelle
    vaarallisten aineiden kanssa ja puhdista kuumalla saippualiuoksella työn jälkeen kädet ja muut kehonosat, jotka ovat
    voineet koskettaa aineita. Täten pienennät terveysriskin.
     Älä seiso vedessä tarkastuskameraa käyttäessäsi. On
    olemassa sähköiskun vaara, jos työskentelet vedessä.

    Magneetti
    Älä tuo magneettia 23 sydämentahdistimien lähelle. Magneetti muodostaa kentän, joka
    voi häiritä sydämentahdistimien toimintaa.

     Pidä magneetti 23 poissa magneettisista taltioista ja
    magnetismille herkistä laitteista. Magneetin vaikutus
    saattaa aikaansaada pysyviä tietohäviöitä.

    Tuotekuvaus
    Käännä auki taittosivu, jossa on tarkastuskameran kuva ja pidä se uloskäännettynä käyttöohjetta lukiessasi.

    Bosch Power Tools



  • Page 59

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 59 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Suomi | 59

    Määräyksenmukainen käyttö
    Digitaalinen tarkastuskamera soveltuu vaikeapääsyisten tai
    pimeiden tilojen tarkistukseen. Asentamalla toimitukseen
    kuuluvia apuvälineitä kamerapäähän, se soveltuu myös pienien ja kevyiden esineiden (esim. pienien ruuvien) siirtämiseen
    ja poistamiseen.
    Digitaalista tarkastuskameraa ei saa käyttää lääketieteellisiin
    tarkoituksiin. Sitä ei myöskään ole tarkoitettu putkitukosten
    avaamiseen tai johtojen vetämiseen.
    Kamerapäässä oleva valaisin on tarkoitettu digitaalisen tarkastuskameran työalueen suoraan valaisuun. Se ei sovellu kotitalouden huonevalaisimeksi.

    Kuvassa olevat osat
    Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan tarkastuskameran kuvaan.
    1 Käsiyksikkö
    2 Suurennuspainike
    3 Käynnistyspainike
    4 Galleria-/asetuspainike (1. taso)
    OK-/poistopainike (2. taso)
    5 Up is Up™-painike (1. taso)
    Eteenpäinselauksen painike (2. taso)
    6 Valokuvauksen tai videoinnin laukaisin tai videotoisto
    (galleriatila)
    7 Valaisun/kirkkauden painike (1. taso)
    Taaksepäinselauksen painike (2. taso)
    8 Valokuva- ja videotilan välinen vaihtopainike (1. taso)
    Taaksepäin-painike (2. taso)
    9 Näyttö
    10 Yläsuojus
    11 Micro-SD-kortin aukko
    12 Micro-USB-kaapelin liitäntä
    13 Kamerakaapeli
    14 Kamerapää

    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29

    Kamerapään valaisulaite
    Kameralinssi
    Akku*
    Lukituksen avauspainike
    Mikro-USB-kaapeli
    Micro-SD-kortti (4 Gt)
    Kameraliitäntä
    Kamerakaapelin lukitus
    Magneetti
    Koukku
    Peili
    Paristosovittimen suojus
    Paristosovittimen kansi
    Aukko
    Paristokotelon kansi

    Näyttöelementit (esimerkki valikoimasta)
    a Asetettu valokuva- tai videotila
    b Tilarivi
    c Säädetty suurennus
    d Säädetty valaisu/kirkkaus
    e Akun/paristojen varaustila
    f Valokuva- ja videotilan välisen vaihdon symboli
    g Galleriatilan/asetustilan symboli
    h Värinäytön/mustavalkonäytön välinen vaihto
    i Näytön kirkkauden asetus
    j Päivämäärän/kellonajan asetus
    k Automaattisen sammutusajan (Auto-Off-toiminto) asetus
    l Näytön valaisuajan asetus
    m Micro-SD-kortin muistin nykyinen varausaste
    *Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.

    Tekniset tiedot
    Digitaalinen tarkastuskamera
    Tuotenumero
    Nimellisjännite
    – akulla
    – paristoilla
    Akulla
    Paristosovittimella (irrotettava)
    Paristosovittimella (ei irrotettava)
    Paristot (alkali-mangaani)
    Käyttölämpötila
    Säilytyslämpötila (käsilaite ilman akkua tai paristosovitinta)
    Ilma suhteellinen kosteus

    V=
    V=

    °C
    °C
    %

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50
    –20...+60
    5–95 1)


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50
    –20...+60
    5–95 1)

    1) kastevapaa
    2) paristoilla
    3) akulla ja kun kamerapään valaisimen kirkkaus on 100 %
    Bosch Power Tools

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 60

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 60 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    60 | Suomi
    Digitaalinen tarkastuskamera
    Kamerakaapelin pienin taivutussäde
    Kamerapään halkaisija
    Näytön resoluutio
    Käyttöaika n.
    Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
    Mitat (pituus x leveys x korkeus)

    mm
    mm
    h
    kg
    mm

    GIC 120 C
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    GIC 120 C
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) kastevapaa
    2) paristoilla
    3) akulla ja kun kamerapään valaisimen kirkkaus on 100 %

    Asennus
    Energiahuolto
    Tarkastuskameraa voidaan käyttää tavanomaisilla paristoilla
    tai Boschin litiumioniakulla.
    Käyttö paristosovittimen kanssa (irrotettava)
    (3 601 B41 2..) (katso kuva A)
    Paristot asennetaan paristosovittimeen.
     Paristosovitin on tarkoitettu käytettäväksi vain alkuperäisessä Bosch-tarkastuskamerassa eikä sitä saa
    käyttää sähkötyökalujen kanssa.
    Työnnä paristojen asentamiseksi paristosovittimen suojus
    26 aukkoon 28. Asenna paristot kuvaa vastaavasti suojukseen kannen 27 päällä. Työnnä kansi suojuksen päälle, niin että se napsahtaa tuntuvasti ja tasaisesti kiinni tarkastuskameran kahvaan.
    Paina paristojen poistamiseksi kannen 27 vapautuspainikkeita 18 ja vedä kansi pois. Vedä sisällä oleva suojus 26 aukosta 28 ulos.
    Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksinomaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja.
     Ota paristot pois tarkastuskamerasta, jos et käytä sitä
    pitkään aikaan. Paristot voivat pitkään kestävässä säilytyksessä korrodoitua tai purkautua.
    Akkukäyttö (3 601 B41 2..) (katso kuva B)
     Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden
    jännite vastaa tarkastuskamerasi tyyppikilvessä mainittua jännitettä. Muiden akkujen käyttö saattaa johtaa
    loukkaantumiseen ja tulipaloon.
     Käytä vain grafiikkasivulla mainittuja latauslaitteita.
    Vain nämä latauslaitteet on sovitettu tarkastuskamerassasi
    käytettävälle litiumioniakulle.
    Huomio: Tarkastuskameraasi sopimattomien akkujen käyttö
    saattaa johtaa vikatoimintoihin tai tarkastuskameran vaurioitumiseen.
    Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Lataa akku täyteen latauslaitteessa ennen ensimmäistä käyttöä, jotta akun
    täysi teho olisi taattu.
    Litiumioni-akkua voidaan ladata milloin vain, lyhentämättä
    akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, joka sallii lataamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 °C ja 45 °C. Täten saavutetaan pitkä käyttöikä akulle.
    Kun haluat asentaa ladatun akun 17, työnnä se aukkoon 28,
    niin että se lukittuu tuntuvasti ja tasaisesti paikalleen tarkastuskameran kahvaan.
    Kun haluat irrottaa akun 17, paina vapautuspainikkeita 18 ja
    vedä akku ulos aukosta 28. Noudata varovaisuutta, älä irrota väkisin.
    Käyttö paristosovittimen kanssa (ei irrotettava)
    (3 601 B41 270) (katso kuva C)
    Kun haluat avata paristokotelon kannen 29, paina vapautuspainikkeita 18 ja ota paristokotelon kansi pois.
    Tarkista paristojen oikea napaisuus niitä asennettaessa.
    Asenna paristokotelon kansi 29 takaisin ja lukitse se tuntuvasti paikalleen.
    Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksinomaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja.
     Ota paristot pois tarkastuskamerasta, jos et käytä sitä
    pitkään aikaan. Paristot voivat pitkään kestävässä säilytyksessä korrodoitua tai purkautua.

    Akun/pariston varaustila
    Kun akun/paristojen varaustila on matala, näyttöön tulee ensin symboli . Kun symboli näyttää tyhjää, akku/paristot on
    vaihdettava tai akku on ladattava, eivätkä tarkastustyöt ole
    enää mahdollisia.

    Kamerakaapelin asennus (katso kuva D)
    Tarkastuskameran käyttöä varten täytyy kamerakaapeli 13
    asentaa käsiyksikköön 1.
    Työnnä kamerakaapelin 13 pistoke kameraliitäntään 21, niin
    että se lukkiutuu paikalleen.

    Kamerakaapelin irrottaminen (katso kuva E)
    Kun haluat irrottaa kamerakaapelin 13, paina lukitusta 22 yhteen ja vedä pistoke irti käsilaitteesta 1.

    Bosch Power Tools



  • Page 61

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 61 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Suomi | 61

    Peilin, magneetin tai koukun asennus
    (katso kuva F)
    Peilin 25, magneetin 23 tai koukun 24 voi asentaa apuvälineeksi kamerapäähän 14.
    Työnnä yksi kolmesta apuvälineestä kuvan osoittamalla tavalla vasteeseen asti kamerapään 14 syvennykseen.
    Huomio: Magneetti 23 ja koukku 24 soveltuvat vain irtonaisien, pienien ja kevyiden esineiden siirtämiseen ja poistamiseen. Liian voimakas veto saattaa vaurioittaa tarkastuskameraa tai apuvälinettä.

    Käyttö
     Älä altista käsilaitetta 1 tai akkua 17 kosteudelle ja
    suoralle auringonpaisteelle. Kamerakaapeli ja kamerapää ovat vesitiiviitä, kun ne asennetaan oikein. Käsilaite ja
    akku eivät kuitenkaan ole roiskevesisuojattuja. Sähköiskutai vaurioitumisvaara, jos niihin pääsee vettä.
     Älä aseta tarkastuskameraa alttiiksi äärimmäisille lämpötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä
    pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen
    jälkeen tarkastuskameran lämpötilan tasaantua, ennen
    kuin käytät sitä.
     Älä käytä tarkastuskameraa, jos kamerapään 14 linssi
    on huuruinen. Käynnistä tarkastuskamera vasta, kun
    kosteus on haihtunut. Tarkastuskamera saattaa muuten
    vaurioitua.
     Päällekytketty valaisin 15 voi kuumentua käytön aikana. Palovammojen välttämiseksi älä kosketa valaisinta.

    Käyttöönotto
    Micro-SD-kortin asentaminen
    Avaa yläsuojus 10 ja työnnä Micro-SD-kortti 20 aukkoon 11
    rajoittimeen asti. Sulje sen jälkeen yläsuojus.
    Käynnistys ja pysäytys
    Tarkastuskameran päällekytkemiseksi paina käynnistyspainiketta 3. Näyttöön 9 tulee hetkeksi aloituskuva.
    Sammuta tarkastuskamera painamalla käynnistyspainiketta
    3 uudelleen.
    Jos et paina mitään tarkastuskameran painiketta, se sammuu
    automaattisesti määrätyn ajan (k) kuluttua.
    Kamerapään valaisulaitteen säätäminen
    Kun haluat kirkastaa kamerakuvaa, voit kytkeä kamerapään
    valaisimen 15 päälle ja säädellä kirkkautta.
    Kirkkautta voidaan säätää 4-portaisesti (0 %, 25 %, 50 %,
    100 %).
    Paina kameravalaisimen 15 päällekytkemiseksi ja kirkkauden
    voimistamiseksi toistuvasti painiketta 7, kunnes kirkkaus on
    haluamallasi tasolla.
     Älä katso suoraan valaisulaitteeseen 15 äläkä suuntaa
    sitä muihin ihmisiin. Valaisulaitteen valo saattaa sokaista.
    Paina kirkkauden vähentämiseksi ja kameravalaisimen 15
    poiskytkemiseksi toistuvasti painiketta 7, kunnes kirkkaus on
    haluamallasi tasolla tai valaisin on sammutettu.

    Bosch Power Tools

    Näytön kuvan suurentaminen (zoom)
    Painamalla lyhyesti painiketta 2 voit suurentaa näytön kuvan
    1,5-kertaiseksi tai 2-kertaiseksi.
    Näytön kuvan kääntäminen (Up is Up™) (katso kuva G)
    Painikkeen 5 avulla käännät kuvaa niin, että ”yläsuunta” osoittaa myös näytössä yläsuuntaan.
    Huomio: Rajoitettu toimivuus, kun laitteeseen on asennettu
    peili 25 ja/tai kun kamerakaapeli 13 on pystysuorassa.
    Valokuvaus/videointi
    Painikkeen 8 avulla voit vaihtaa valokuva- tai videotilan välillä.
    Parhaillaan asetettuna oleva kuvaustila a ilmoitetaan tilarivillä
    b.
    Painikkeella 6 otat vastaavassa tilassa valokuvan tai käynnistät ja lopetat videonauhoituksen.
    Galleriatila/asetustila
    Painikkeen 4 painalluksella kohdennat painikkeille 8, 7, 5 ja 4
    jonkun muun toiminnon (toiminnon yläpuolella olevaa näytön
    kuvaa vastaavasti) (2. taso). Käytä näitä painikkeita näytön
    kuvaa vastaavasti.
    Painikkeen 4 lyhyellä painalluksella avaat galleriatilan. Painamalla painiketta 4 voit esittää kuvan koko näytöllä ja painamalla painiketta 6 voit käynnistää videon.
    Painikkeen 4 pitkällä painalluksella avaat asetustilan. Seuraavat asetukset ovat mahdollisia:
    – Värinäyttö (punainen piste)/mustavalkonäyttö (vihreä piste) (h)
    – Näytön kirkkaus (i)
    – Päivämäärä/kellonaika (j)
    – Auto-Off-toiminto: kun tarkastuskameran käyttö lopetetaan, se sammuu määrätyn ajan kuluttua automaattisesti
    (k)
    – Näytön valaisuaika (l)
    – Muistin varaustila/Micro-SD-kortin formatointi (m).
    Tilarivi
    Tilarivi b tulee jokaisen painikepainalluksen jälkeen näyttöön
    noin 2 sekunnin ajaksi. Se näyttää:
    – asetetun kuvaustilan (a)
    – päivämäärän ja kellonajan
    – asetetun suurennuksen (c)
    – asetetun kirkkauden (d)
    – akun/paristojen varaustilan (e).
    Valokuvien ja videoiden lähettäminen
    Valokuvien ja videoiden lähettäminen on mahdollista vain silloin, kun Micro-SD-kortti 20 on kytketty paikalleen.
    Tarkastuskamera voidaan yhdistää Micro-USB-kaapelilla 19
    tietokoneeseen valokuvien ja videoiden lähettämistä varten.
    Tarkastuskamera ilmoittaa näytössä olevan symbolin avulla,
    että se on yhteydessä tietokoneeseen.
    Tietokoneessa tarkastuskamera ilmoitetaan ulkoisena asemana.
    Tarkastuskameran akkua ei ole mahdollista ladata liitännän
    12 välityksellä.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 62

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 62 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    62 | Suomi
    Micro-USB-kaapelin kytkeminen tiedonsiirtoa varten
    Avaa yläsuojus 10 ja kytke Micro-USB-kaapeli 19 oikeassa
    asennossa liitäntään 12.
    Tiedonsiirron jälkeen irrota Micro-USB-kaapeli ja sulje sen jälkeen yläsuojus.

    Työskentelyohjeita
    Tutki ympäristöä, jota tahdot tarkastaa ja kiinnitä eritystä
    huomiota esteisiin ja vaarapaikkoihin.
    Taivuta kamerakaapeli 13 niin, että kamerapää hyvin voidaan
    viedä tutkittavaan ympäristöön. Syötä kamerakaapelia varovasti sisään.
    Sovita kameran valaisulaitteen 15 kirkkaus niin, että kuva on
    hyvin tunnistettavissa. Esimerkiksi voimakkaasti heijastavien
    esineiden kohdalla saat paremman kuvan pienellä kirkkaudella.
    Jos tutkittava esine näkyy epäterävänä, pienennä tai suurenna kamerapään 14 ja esineen välinen etäisyys.
    Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
    Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
    Varastoi akku vain lämpötila-alueella –20 °C ... 50 °C. Älä
    esim. jätä akkua autoon makaamaan kesällä.
    Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jälkeen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa
    uuteen.
    Ota huomioon hävitysohjeet.

    Viat – Syyt ja korjaus
    Syy
    Virheilmoitus näytössä
    Kamerakaapeli on
    asentamatta.

    Korjaus
    Asenna kamerakaapeli.

    Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
    Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
    10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy tarkastuskameran
    tyyppikilvestä.
    Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
    varaosista löydät myös osoitteesta:
    www.bosch-pt.com
    Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
    ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
    Suomi
    Robert Bosch Oy
    Bosch-keskushuolto
    Pakkalantie 21 A
    01510 Vantaa
    Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
    Puh.: 0800 98044
    Faksi: 010 296 1838
    www.bosch.fi

    Kuljetus
    Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain
    määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman
    erikoistoimenpiteitä.
    Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolinta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikoisvaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomasti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
    Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teippaa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liikkumaan pakkauksessa.
    Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset määräykset.

    Hävitys
    Micro-SD-kortti
    asentamatta tai se on
    asennettu väärin.

    Asenna Micro-SDkortti ja työnnä se
    rajoittimeen asti.

    Hoito ja huolto
    Huolto ja puhdistus
    Älä upota käsiyksikköä 1 veteen tai muihin nesteisiin.
    Pidä aina tarkastuskamera puhtaana. Puhdista tarkastuskamera ja kaikki apuvälineet erityisen perusteellisesti sen jälkeen, kun olet työskennellyt kohteissa, joissa on terveydelle
    vaarallisia aineita.
    Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia.
    Puhdista erityisesti kameran linssi 16 säännöllisesti ja varo
    nukkaa.

    Tarkastuskamera, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset
    tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
    Älä heitä tarkastuskameroita tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
    Vain EU-maita varten:
    Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käyttökelvottomat sähkölaitteet ja eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/
    paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa
    ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
    Akut/paristot:
    Litiumioni:
    Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”,
    sivu 62.

    Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Bosch Power Tools



  • Page 63

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 63 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Ελληνικά | 63

    Ελληνικά
    Υποδείξεις ασφαλείας
    Ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης
    Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
    τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
    προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
    σοβαρούς τραυματισμούς.
     Να δίνετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης για επισκευή μόνο με γνήσια ανταλλακτικά από εξειδικευμένο
    προσωπικό. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης.
     Να μην εργάζεστε με την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης
    σε χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, εύφλεκτα
    υλικά, αέρια ή σκόνες. Στο εσωτερικό της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης μπορεί να δημιουργηθεί σπινθηρισμός κι
    έτσι να αναφλεγούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
     Να αφαιρείτε την μπαταρία πριν διεξάγετε κάποια εργασία (π.χ. συναρμολόγηση, συντήρηση κτλ.) στην ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
     Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
    Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές
    θερμοκρασίες, π. χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
     Να κρατάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από συνδετήρες γραφείου, νομίσματα, κλειδιά,
    καρφιά, βίδες ή/και από άλλα μεταλλικά μικροαντικείμενα που μπορεί να βραχυκλώσουν τις επαφές τους. Το
    βραχυκύκλωμα των επαφών μιας μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή/και φωτιά.
     Μια τυχόν εσφαλμένη χρησιμοποίηση μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε
    κάθε επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης
    και ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί
    να οδηγήσουν σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
     Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
    μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
    μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
     Να φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτείνονται από τον κατασκευαστή. Όταν ένας φορτιστής
    που προορίζεται μόνο για ένα συγκεκριμένο είδος μπαταριών χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση άλλων μπαταριών μπορεί
    να προκαλέσει πυρκαγιά.
     Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
    την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης από την Bosch. Μόνο
    έτσι προστατεύεται η μπαταρία από επικίνδυνες υπερφορτώσεις.
    Bosch Power Tools

     Να χρησιμοποιείτε μόνο τις γνήσιες μπαταρίες της
    Bosch με τάση αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης. Όταν
    χρησιμοποιήσετε άλλες μπαταρίες, π.χ. απομιμήσεις, μεταποιημένες μπαταρίες ή μπαταρίες ξένων κατασκευαστών,
    προκαλείται κίνδυνος τραυματισμών καθώς και υλικών ζημιών από έκρηξη μπαταριών.
     Μην συνεχίζετε να πατάτε το πλήκτρο ΟN/ΟFF της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης μετά την απενεργοποίησή της. Μπορεί να χαλάσει η μπαταρία.
     Μην κατευθύνετε την ακτίνα επάνω σε πρόσωπα ή ζώα
    και μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια κατευθείαν στην ακτίνα,
    ακόμη και από μεγάλη απόσταση.
     Να ελέγχετε την περιοχή που πρόκειται να εργαστείτε
    πριν αρχίσετε την εργασία σας με την ψηφιακή κάμερα
    επιθεώρησης. Κανένα εξάρτημα της ψηφιακής κάμερας
    επιθεώρησης δεν επιτρέπεται να έρθει σε επαφή με ηλεκτρικές γραμμές, κινούμενα εξαρτήματα ή με χημικές
    ουσίες. Διακόπτετε τα ηλεκτρικά κυκλώματα των γραμμών που είναι τοποθετημένες στη περιοχή εργασίας. Αυτά τα μέτρα μειώνουν τον κίνδυνο εκρήξεων, ηλεκτροπληξίας και υλικών ζημιών.
     Να φοράτε κατάλληλο προσωπικό εξοπλισμό, όπως προστατευτικά γυαλιά, προστατευτικά γάντια ή και αναπνευστική μάσκα όταν στην περιοχή εργασίας υπάρχουν
    ανθυγιεινές ουσίες. Αγωγοί λυμάτων και παρόμοιοι τομείς
    μπορεί να περιέχουν στερεές, υγρές ή αερώδεις δηλητηριώδεις, μολυσματικές ή καυστικές ή άλλες ανθυγιεινές ουσίες.
     Όταν εργάζεστε σε περιοχές με ανθυγιεινές ουσίες να
    δίνετε ιδιαίτερη προσοχή στην καθαριότητα. Μην τρώτε
    κατά τη διάρκεια της εργασία σας. Να αποφεύγετε κάθε
    επαφή με ανθυγιεινές ουσίες και να πλένετε με ζεστό σαπωνούχο διάλυμα τα χέρια σας ή τυχόν άλλα τμήματα του σώματός σας που μπορεί να έχουν έρθει σε επαφή μ’ αυτές τις ουσίες. Έτσι ελαττώνονται οι κίνδυνοι υγείας.
     Όταν χρησιμοποιείτε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης να μην στέκεστε μέσα στο νερό. Όταν εργάζεστε μέσα
    σε νερό αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.

    Μαγνήτης
    Να μην πλησιάζετε το μαγνήτη 23 σε βηματοδότες. Ο μαγνήτης παράγει ένα μαγνητικό πεδίο
    που μπορεί να επηρεάσει τους βηματοδότες.

     Να μην πλησιάζετε το μαγνήτη 23 σε μαγνητικούς φορείς δεδομένων και σε συσκευές ευαίσθητες στο μαγνητισμό. Η επίδραση του μαγνήτη μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτες απώλειες δεδομένων.

    Περιγραφή του προϊόντος και της
    ισχύος του
    Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με τα γραφικά της
    ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης και να την αφήστε ανοιχτή
    όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χρήσης.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 64

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 64 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    64 | Ελληνικά

    Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
    Η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης είναι κατάλληλη για την επιθεώρηση δυσπρόσιτων ή σκοτεινών περιοχών. Με συναρμολόγηση στην κεφαλή της κάμερας των βοηθητικών μέσων που περιέχονται στη συσκευασία είναι επίσης κατάλληλη και για τη μετατόπιση και την απομάκρυνση μικρών αντικειμένων (π.χ. μικρών
    βιδών).
    Η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί στην ιατρική. Δεν είναι επίσης κατάλληλη ούτε για την
    απόφραξη σωλήνων ούτε για το πέρασμα καλωδίων.
    Το φως στην κεφαλή της κάμερας προορίζεται για τον απευθείας φωτισμό της περιοχής εργασίας της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης και δεν είναι κατάλληλο για φωτισμό χώρου στο σπίτι.

    Απεικονιζόμενα στοιχεία
    Η αρίθμηση των στοιχείων που απεικονίζονται αναφέρεται στην
    απεικόνιση της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης στη σελίδα με
    τα γραφικά.
    1 Συσκευή χειρός
    2 Πλήκτρο Μεγέθυνση
    3 Πλήκτρο ON/OFF
    4 Πλήκτρο Γκαλερί/Ρυθμίσεις (1ο επίπεδο)
    Πλήκτρο OK/Διαγραφή (2ο επίπεδο)
    5 Πλήκτρο Up is Up™ (1ο επίπεδο)
    Πλήκτρο για ξεφύλλισμα προς τα εμπρός (2ο επίπεδο)
    6 Πλήκτρο ενεργοποίησης για λήψη φωτογραφίας ή βίντεο ή
    αναπαραγωγή βίντεο (λειτουργία γκαλερί)
    7 Πλήκτρο Φωτισμός/Φωτεινότητα (1ο επίπεδο)
    Πλήκτρο για ξεφύλλισμα προς τα πίσω (2ο επίπεδο)
    8 Πλήκτρο για την αλλαγή λειτουργίας μεταξύ λειτουργίας
    φωτογραφίας ή λειτουργίας βίντεο (1ο επίπεδο)
    Πλήκτρο Προηγούμενο (2ο επίπεδο)
    9 Οθόνη
    10 Επάνω κάλυμμα
    11 Υποδοχή για κάρτα Micro-SD
    12 Σύνδεση για το καλώδιο Micro-USB
    13 Καλώδιο κάμερας
    14 Κεφαλή κάμερας

    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29

    Λυχνία στην κεφαλή κάμερας
    Φακός κάμερας
    Μπαταρία*
    Πλήκτρο απασφάλισης
    Καλώδιο Micro-USB
    Κάρτα Micro-SD (4 GB)
    Σύνδεση κάμερας
    Ασφάλιση του καλωδίου κάμερας
    Μαγνήτης
    Γάντζος
    Καθρέπτης
    Περίβλημα προσαρμογέα μπαταριών
    Καπάκι προσαρμογέα μπαταριών
    Υποδοχή
    Καπάκι θήκης μπαταρίας

    Στοιχεία ένδειξης (επιλογή)
    a Ρυθμισμένη λειτουργία φωτογραφίας ή λειτουργία βίντεο
    b Γραμμή κατάστασης
    c Ρυθμισμένη μεγέθυνση
    d Ρυθμισμένος φωτισμός/φωτεινότητα
    e Κατάσταση φόρτισης επαναφορτιζόμενων μπαταριών/μπαταριών
    f Σύμβολο για την αλλαγή λειτουργίας μεταξύ λειτουργίας
    φωτογραφίας ή λειτουργίας βίντεο
    g Σύμβολο για τη λειτουργία γκαλερί/λειτουργία ρυθμίσεων
    h Αλλαγή λειτουργίας έγχρωμης αναπαραγωγής/ασπρόμαυρης αναπαραγωγή
    i Ρύθμιση φωτεινότητας της οθόνης
    j Ρύθμιση ημερομηνίας/ώρας
    k Ρύθμιση χρονικής διάρκειας της αυτόματης απενεργοποίησης (λειτουργία Auto-Off)
    l Ρύθμιση της διάρκειας φωτισμού της οθόνης
    m Τρέχουσα κατάληψη της μνήμης της κάρτας Micro-SD
    *Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
    στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.

    Τεχνικά χαρακτηριστικά
    Ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης
    Αριθμός ευρετηρίου
    Ονομαστική τάση
    – με επαναφορτιζόμενη μπαταρία
    – με μπαταρίες
    Με επαναφορτιζόμενη μπαταρία
    Με προσαρμογέα μπαταριών (αποσπώμενος)
    Με προσαρμογέα μπαταρίας (μη αποσπώμενος)
    Μπαταρίες (Αλκαλίου-Μαγγανίου)

    V=
    V=

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)

    1) χωρίς δροσιά
    2) με μπαταρίες
    3) με επαναφορτιζόμενη μπαταρία στο 100 % φωτεινότητα της λυχνίας στην κεφαλή κάμερας

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Bosch Power Tools



  • Page 65

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 65 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Ελληνικά | 65
    Ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης
    Θερμοκρασία λειτουργίας
    Θερμοκρασία αποθήκευσης (συσκευή χειρός χωρίς επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή προσαρμογέα μπαταρίας)
    Σχετική υγρασία αέρα
    ελάχιστη ακτίνα κάμψης του καλωδίου κάμερας
    Διάμετρος κεφαλής κάμερας
    Ανάλυση οθόνης
    Διάρκεια λειτουργίας περίπου
    Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
    Διαστάσεις (Μήκος x Πλάτος x Ύψος)

    °C
    °C
    %
    mm
    mm
    h
    kg
    mm

    GIC 120 C
    –10...+50

    GIC 120 C
    –10...+50

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) χωρίς δροσιά
    2) με μπαταρίες
    3) με επαναφορτιζόμενη μπαταρία στο 100 % φωτεινότητα της λυχνίας στην κεφαλή κάμερας

    Συναρμολόγηση
    Τροφοδοσία
    Η κάμερα επιθεώρησης μπορεί να λειτουργήσει είτε με μπαταρίες του εμπορίου ή με μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων
    λιθίου Bosch.
    Λειτουργία με προσαρμογέα μπαταρίας (αποσπώμενος)
    (3 601 B41 2..) (βλέπε εικόνα A)
    Οι μπαταρίες τοποθετούνται στον προσαρμογέα μπαταριών.
     Ο προσαρμογέας μπαταριών προορίζεται αποκλειστικά
    για χρήση στις αντίστοιχες προβλεπόμενες κάμερες επιθεώρησης Bosch και δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί
    με ηλεκτρικά εργαλεία.
    Για την τοποθέτηση των μπαταριών σπρώξτε το περίβλημα 26
    του προσαρμογέα μπαταριών στην υποδοχή 28. Τοποθετήστε
    τις μπαταρίες σύμφωνα με την απεικόνιση πάνω στο καπάκι 27
    μέσα στο περίβλημα. Σπρώξτε το καπάκι πάνω στο περίβλημα,
    ώσπου να ασφαλιστεί αισθητά και να είναι ισόπεδο με τη λαβή
    της κάμερας επιθεώρησης.
    Για την αφαίρεση των μπαταριών πατήστε τα κουμπιά απασφάλισης 18 στο καπάκι 27 και αφαιρέστε το καπάκι. Τραβήξτε το
    εσωτερικά ευρισκόμενο περίβλημα 26 έξω από την υποδοχή
    28.
    Αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες μαζί. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε μπαταρίες του ίδιου κατασκευαστή και με την
    ίδια χωρητικότητα.
     Αφαιρέστε τις μπαταρίες από την κάμερα επιθεώρησης,
    όταν δεν την χρησιμοποιήσετε για μεγαλύτερο χρονικό
    διάστημα. Οι μπαταρίες μπορεί να οξειδωθούν σε περίπτωση αποθήκευσης για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα και να
    αυτοεκφορτιστούν.
    Λειτουργία με επαναφορτιζόμενη μπαταρία
    (3 601 B41 2..) (βλέπε εικόνα B)
     Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες ιόντων λιθίου με τάση αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης. Η χρήση
    άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς και
    κίνδυνο πυρκαγιάς.
    Bosch Power Tools

     Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρονται στη σελίδα γραφικών. Μόνο αυτοί οι φορτιστές ταιριάζουν στις μπαταρίες ιόντων λιθίου της ψηφιακής κάμερας
    επιθεώρησης.
    Υπόδειξη: Η χρήση μπαταριών ακατάλληλων για την ψηφιακή
    κάμερα επιθεώρησης μπορεί να προκαλέσει ανωμαλίες λειτουργίας ή ζημιές στην ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
    Υπόδειξη: Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας πρέπει, πριν την χρησιμοποιήσετε
    για πρώτη φορά, να την φορτίσετε εντελώς.
    Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή χωρίς να περιορίζεται η διάρκεια της ζωής
    της. Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
    Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επιτήρησης της
    θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η οποία περιορίζει την φόρτιση της μπαταρίας εντός μιας περιοχής θερμοκρασίας από 0 °C
    έως 45 °C. Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η αύξηση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας.
    Για την τοποθέτηση της φορτισμένης μπαταρίας 17 σπρώξτε
    την στην υποδοχή 28, ώσπου να ασφαλιστεί στη θέση της και να
    είναι ισόπεδη με τη λαβή της κάμερας επιθεώρησης.
    Για την αφαίρεση της μπαταρίας 17 πατήστε τα κουμπιά απασφάλισης 18 και τραβήξτε την μπαταρία έξω από την υποδοχή
    28. Μην εφαρμόσετε βία.
    Λειτουργία με προσαρμογέα μπαταρίας (μη αποσπώμενος)
    (3 601 B41 270) (βλέπε εικόνα C)
    Για το άνοιγμα του καλύμματος της θήκης μπαταριών 29 πατήστε τα κουμπιά απασφάλισης 18 και αφαιρέστε το κάλυμμα της
    θήκης μπαταριών.
    Όταν τοποθετείτε τις μπαταρίες να δίνετε προσοχή στη σωστή
    πολικότητα.
    Τοποθετήστε το κάλυμμα της θήκης μπαταριών 29 ξανά και
    αφήστε το να ασφαλιστεί σωστά στη θέση του.
    Αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες μαζί. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε μπαταρίες του ίδιου κατασκευαστή και με την
    ίδια χωρητικότητα.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 66

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 66 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    66 | Ελληνικά
     Αφαιρέστε τις μπαταρίες από την κάμερα επιθεώρησης,
    όταν δεν την χρησιμοποιήσετε για μεγαλύτερο χρονικό
    διάστημα. Οι μπαταρίες μπορεί να οξειδωθούν σε περίπτωση αποθήκευσης για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα και να
    αυτοεκφορτιστούν.

    Κατάσταση φόρτισης επαναφορτιζόμενων μπαταριών/μπαταριών
    Σε περίπτωση χαμηλής κατάστασης φόρτισης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας/των μπαταριών εμφανίζεται για πρώτη φορά το σύμβολο στην οθόνη. Όταν το σύμβολο είναι κενό,
    πρέπει να αντικαταστήσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία/τις μπαταρίες ή να επαναφορτίσετε την επαναφορτιζόμενη
    μπαταρία, οι επιθεωρήσεις δεν είναι πλέον δυνατές.

    Συναρμολόγηση του καλωδίου κάμερας
    (βλέπε εικόνα D)
    Για να μπορέσει να λειτουργήσει η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης πρέπει το καλώδιο κάμερας 13 να συνδεθεί στη συσκευή
    χειρός 1.
    Εισάγετε το φις του καλωδίου της κάμερας 13 με τη σωστή θέση
    στην υποδοχή της κάμερας 21 μέχρι να ασφαλίσει.

    Αποσυναρμολόγηση του καλωδίου της κάμερας
    (βλέπε εικόνα E)
    Για την αφαίρεση του καλωδίου της κάμερας 13 πιέστε την
    ασφάλιση 22 και τραβήξτε το έξω από τη συσκευή χειρός 1.

    Συναρμολόγηση καθρέφτη, μαγνήτη ή γάντζου
    (βλέπε εικόνα F)
    Ο καθρέπτης 25, ο μαγνήτης 23 και ο γάντζος 24 αποτελούν
    βοηθητικά μέσα και μπορούν να συναρμολογηθούν στην κεφαλή της κεφαλής 14.
    Ωθήστε ένα από τα τρία βοηθητικά μέσα τέρμα επάνω στην
    εγκοπή της κεφαλής της κάμερας 14, όπως φαίνεται στην εικόνα.
    Υπόδειξη: Ο μαγνήτης 23 και ο γάντζος 24 προορίζονται για τη
    μετατόπιση και την απομάκρυνση χαλαρών και ελαφρών αντικειμένων. Όταν η έλξη είναι πολύ ισχυρή μπορεί να υποστεί ζημιά η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης ή το βοηθητικό μέσο.

    Λειτουργία
     Προστατεύετε τη συσκευή χειρός 1 και την επαναφορτιζόμενη μπαταρία 17 από την υγρασία και την άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Το καλώδιο της κάμερας και η κεφαλή της
    κάμερας σε περίπτωση σωστής συναρμολόγησης είναι υδατοστεγανά. Η συσκευή χειρός και η επαναφορτιζόμενη μπαταρία δεν προστατεύονται όμως από το νερό, σε περίπτωση
    επαφής με το νερό υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή ζημιάς.
     Μην εκθέσετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης σε
    ακραίες θερμοκρασίες ή διακυμάνσεις θερμοκρασίας.
    Μην την αφήσετε π.χ. για πολλή ώρα στο αυτοκίνητο. Αφήστε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης να αποκτήσει τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος όταν προηγουμένως ήταν
    εκτεθειμένη σε μεγάλες διακυμάνσεις θερμοκρασίας.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

     Μην χρησιμοποιήσετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης όταν ο φακός της κεφαλής 14 της κάμερας είναι θολωμένος. Θέστε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης πάλι σε λειτουργία μόνο όταν θα εξατμιστεί η υγρασία. Διαφορετικά μπορεί να υποστεί ζημιά η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
     Η ενεργοποιημένη λυχνία 15 μπορεί κατά τη διάρκεια
    της λειτουργίας να θερμανθεί πάρα πολύ. Μην ακουμπήσετε τη λυχνία, για να αποφύγετε τα εγκαύματα.

    Θέση σε λειτουργία
    Τοποθέτηση της κάρτας Micro-SD
    Ανοίξτε το επάνω κάλυμμα 10 και σπρώξτε την κάρτα Micro-SD
    20 μέχρι τέρμα μέσα στην υποδοχή 11. Κλείστε το επάνω κάλυμμα ξανά.
    Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
    Για την ενεργοποίηση της κάμερας επιθεώρησης πατήστε το
    πλήκτρο On-Off 3. Στην οθόνη 9 εμφανίζεται για σύντομο χρόνο η αρχική οθόνη.
    Για να θέσετε εκτός λειτουργίας την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης πατήστε πάλι το πλήκτρο ON/OFF 3.
    Εάν δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο στην κάμερα επιθεώρησης,
    τότε απενεργοποιείται αυτόματα μετά το πέρας της ρυθμισμένης χρονικής διάρκειας (k).
    Ρύθμιση της λυχνίας στην κεφαλή κάμερας
    Για να φωτίσετε την εικόνα της κάμερας, μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη λυχνία 15 στην κεφαλή της κάμερας και να ρυθμίσετε τη φωτεινότητα.
    Η φωτεινότητα μπορεί να ρυθμιστεί σε 4 βαθμίδες (0 %, 25 %,
    50 %, 100 %).
    Για την ενεργοποίηση της λυχνίας της κάμερας πατήστε 15 και
    για την ενίσχυση της φωτεινότητας πατήστε το πλήκτρο 7 τόσες
    φορές, ώσπου με επιτευχθεί η επιθυμητή φωτεινότητα.
     Να μην κοιτάζετε κατευθείαν στη λυχνία 15 και να μην
    κατευθύνετε τη λυχνία επάνω σε άλλα άτομα. Το φως της
    λυχνίας μπορεί να τα τυφλώσει.
    Για τη μείωση της φωτεινότητας και για την απενεργοποίηση της
    λυχνίας της κάμερας 15 πατήστε το πλήκτρο 7 τόσες φορές, μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή φωτεινότητα ή να απενεργοποιηθεί η λυχνία.
    Μεγέθυνση της εικόνας στην οθόνη (Ζουμ)
    Πατώντας σύντομα το πλήκτρο 2 μπορείτε να μεγεθύνετε την
    εικόνα στην οθόνη κατά 1,5 ή 2 φορές.
    Περιστροφή της εικόνας στην οθόνη (Up is Up™)
    (βλέπε εικόνα G)
    Με το πλήκτρο 5 γυρίστε την εικόνα έτσι, ώστε το «επάνω» να
    εμφανίζεται επίσης στην οθόνη επάνω.
    Υπόδειξη: Περιορισμένη λειτουργία με συναρμολογημένο καθρέφτη 25 και/ή σε περίπτωση κάθετης ευθυγράμμισης του καλωδίου της κάμερας 13.

    Bosch Power Tools



  • Page 67

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 67 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Ελληνικά | 67
    Δημιουργία φωτογραφιών/βίντεο
    Με το πλήκτρο 8 αλλάζετε μεταξύ λειτουργίας φωτογραφίας ή
    λειτουργίας βίντεο. Η τρέχουσα ρυθμισμένη λειτουργία λήψης
    a εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης b.
    Με το πλήκτρο 6 κάνετε λήψη στον αντίστοιχο τρόπο λειτουργίας μιας φωτογραφίας ή ξεκινάτε και τερματίζετε την εγγραφή
    βίντεο.
    Λειτουργία γκαλερί/Λειτουργία ρυθμίσεων
    Πατώντας το πλήκτρο 4 εκχωρείται στα πλήκτρα 8, 7, 5 και 4
    μια άλλη λειτουργία (αντίστοιχα στην παράσταση στην οθόνη
    πιο πάνω) (2ο επίπεδο). Χρησιμοποιήστε αυτά τα πλήκτρα σύμφωνα με την παράσταση στην οθόνη.
    Πατώντας σύντομα το πλήκτρο 4 ανοίγει τη λειτουργία γκαλερί. Πατώντας το πλήκτρο 4 μπορείτε να δείτε την εικόνα σε πλήρη μέγεθος οθόνης και πατώντας το πλήκτρο 6 μπορείτε να αναπαράξετε ένα βίντεο.
    Πατώντας παρατεταμένα το πλήκτρο 4 ανοίγει η λειτουργία
    ρυθμίσεων. Οι ακόλουθες ρυθμίσεις είναι δυνατές:
    – Έγχρωμη αναπαραγωγή (κόκκινο σημείο)/ασπρόμαυρη
    αναπαραγωγή (πράσινο σημείο) (h)
    – Φωτεινότητα της οθόνης (i)
    – Ημερομηνία/ώρα (j)
    – Λειτουργία Auto-Off: Διάρκεια της αδράνειας της κάμερας
    επιθεώρησης, μετά από την οποία απενεργοποιείται (k)
    – Διάρκεια φωτισμού της οθόνης (l)
    – Κατάληψη της μνήμης/μορφοποίησης της κάρτας Micro-SD
    (m).
    Γραμμή κατάστασης
    Η γραμμή κατάστασης b εμφανίζεται μετά από κάθε πάτημα του
    πλήκτρου περίπου για 2 δευτερόλεπτα στην οθόνη. Αυτή δείχνει:
    – Τη ρυθμισμένη λειτουργία λήψης (a)
    – Την ημερομηνία και ώρα
    – Τη ρυθμισμένη μεγέθυνση (c)
    – Τη ρυθμισμένη φωτεινότητα (d)
    – Την κατάσταση φόρτισης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας/των μπαταριών (e).
    Μεταφορά εικόνων και βίντεο
    Η μεταφορά των εικόνων και των βίντεο είναι δυνατή μόνο με
    τοποθετημένη την κάρτα Micro-SD 20.
    Η κάμερα επιθεώρησης μπορεί να συνδεθεί με το καλώδιο
    Micro-USB 19 με έναν υπολογιστή, για τη μεταφορά εικόνων
    και βίντεο.
    Η κάμερα επιθεώρησης δείχνει με ένα σύμβολο στην οθόνη, ότι
    είναι συνδεδεμένη με έναν υπολογιστή.
    Στον υπολογιστή η κάμερα επιθεώρησης εμφανίζεται ως εξωτερικός οδηγός.
    Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία της κάμερας επιθεώρησης δεν
    μπορεί να φορτιστεί μέσω της σύνδεσης 12.
    Σύνδεση του καλωδίου Micro-USB για τη μεταφορά δεδομένων
    Ανοίξτε το επάνω κάλυμμα 10 και τοποθετήστε το καλώδιο
    Micro-USB 19 σωστά στη σύνδεση 12.
    Μετά τη μετάδοση των δεδομένων απομακρύνετε το καλώδιο
    Micro-USB και κλείστε ξανά το επάνω κάλυμμα.
    Bosch Power Tools

    Υποδείξεις εργασίας
    Να επιθεωρείτε την περιοχή που θέλετε να ελέγξετε και να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή σε τυχόν εμπόδια και πηγές κινδύνων.
    Λυγίστε το καλώδιο κάμερας 13 έτσι, ώστε η κεφαλή της κάμερας να μπορεί να εισαχθεί στο υπό επιθεώρηση περιβάλλον. Εισάγετε προσεκτικά το καλώδιο κάμερας.
    Ρυθμίστε τη φωτεινότητα της λυχνίας 15 της κάμερας έτσι,
    ώστε η εικόνα να είναι ικανοποιητικά ευδιάκριτη. Όταν υπάρχουν αντικείμενα με ισχυρή αντανάκλαση μπορείτε να επιτύχετε
    μια καλύτερη εικόνα με λιγότερο φως.
    Όταν τα υπό έλεγχο αντικείμενα απεικονίζονται ασαφώς, τότε
    μειώστε ή, ανάλογα, αυξήστε την απόσταση ανάμεσα στην κεφαλή 14 της κάμερας και το αντικείμενο.
    Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της μπαταρίας
    Να προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και νερό.
    Να αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο μέσα σε μια περιοχή θερμοκρασίας από –20 °C έως 50 °C. Το καλοκαίρι να μην αφήνετε για παράδειγμα την μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.
    Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας μετά τη φόρτιση
    σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.
    Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.

    Σφάλματα – Αιτίες και θεραπεία
    Αιτία
    Ένδειξη σφάλματος στην οθόνη
    Καλώδιο κάμερας μη
    συναρμολογημένο.

    Θεραπεία
    Συναρμολογήστε το
    καλώδιο κάμερας.

    Η κάρτα Micro-SD μη Τοποθετήστε την κάρτοποθετημένη ή τοπο- τα Micro-SD και
    θετημένη λάθος.
    σπρώξτε την μέσα μέχρι τέρμα.

    Συντήρηση και Service
    Συντήρηση και καθαρισμός
    Μην βυθίσετε τη συσκευή χειρός 1 σε νερό ή σε άλλα υγρά.
    Να διατηρείτε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης πάντοτε καθαρή. Να καθαρίζετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης και τα
    βοηθητικά μέσα ιδιαίτερα προσεκτικά μετά από τη διεξαγωγή
    εργασιών σε περιοχές που περιείχαν ανθυγιεινές ουσίες.
    Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα υγρό, μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού ή διαλύτες.
    Να καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα το φακό 16 της κάμερας, δίνοντας προσοχή σε τυχόν χνούδια.

    Service και παροχή συμβουλών χρήσης
    Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
    10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
    κατασκευαστή της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης.
    Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
    και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
    ανταλλακτικά:
    www.bosch-pt.com
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 68

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 68 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    68 | Türkçe
    Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
    στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλακτικά τους.

    Türkçe

    Ελλάδα
    Robert Bosch A.E.
    Ερχείας 37
    19400 Κορωπί – Αθήνα
    Τηλ.: 210 5701258
    Φαξ: 210 5701283
    www.bosch.com
    www.bosch-pt.gr

    Güvenlik Talimatı

    ABZ Service A.E.
    Τηλ.: 210 5701380
    Φαξ: 210 5701607

     Gözlem kamerasını kalifiye uzman personele sadece
    orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Gözlem kamerasının güvenli işlevi ancak bu yolla sağlanır.
     Gözlem kamerası ile yanıcı sıvı, gaz veya tozların bulunduğu, patlama tehlikesi olan ortamlarda çalışmayın.
    Gözlem kamerası toz ve buharları tutuşturabilecek kıvılcımlar üretir.
     Gözlem kamerasında bir çalışma yapmadan (örneğin
    montaj, bakım vb.), kamerayı taşımadan veya saklamak üzere kaldırmadan önce gözlem kamerasından
    aküyü çıkarın.

    Μεταφορά
    Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαιτήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.
    Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αεροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διάφορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση.
    Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό αποστολή τεμαχίου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για
    επικίνδυνα αγαθά.
    Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι
    άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και
    να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
    μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία.
    Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο
    αυστηρές εθνικές διατάξεις.

    Απόσυρση
    Η κάμερα επιθεώρησης, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα
    και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο
    φιλικό μπρος το περιβάλλον.
    Μην ρίχνετε τις ψηφιακές κάμερες επιθεώρησης και τις μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
    Μόνο για χώρες της ΕΕ:
    Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
    2012/19/EE σχετικά με τις άχρηστες ηλεκτρικές συσκευές καθώς και με την Κοινοτική
    Οδηγία 2006/66/EΚ σχετικά με τις χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες δεν είναι πλέον
    υποχρεωτικό τα προϊόντα αυτά να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το
    περιβάλλον.
    Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
    Li-Ion:
    Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις
    υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά»,
    σελίδα 68.

    Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Dijital gözlem kamerası
    Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
    yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
    olunabilir.

     Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
    Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin sürekli güneş ışınına karşı ve ayrıca, ateşe, suya
    ve neme karşı koruyun. Patlama tehlikesi vardır.
     Kullanım dışındaki aküleri büro ataçları, madeni paralar, çiviler, vidalar veya küçük madeni nesnelerden
    uzak tutun. Bunlar akü kontakları arasında köprüleme
    yapabilir. Akü kontakları arasında oluşabilecek bir kısa
    devre yanmalara veya yangınlara neden olabilir.
     Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
    Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirseniz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek
    olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
     Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanılmadıklarında aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri havalandırın ve şikayet olursa hekime başvurun. Akülerden çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.
     Şarj cihazlarında daima üretici tarafından tavsiye edilen aküleri şarj edin. Berlirli bir tür akü için geliştirilmiş bir
    şarj cihazında farklı bir akü şarj edildiğinde yangın tehlikesi
    ortaya çıkar.
     Aküyü sadece Bosch gözlem kameranız ile kullanın. Ancak bu şekilde akü aşırı zorlanmaya karşı korunur.
     Sadece gözlem kameranızın tip etiketinde belirtilen gerilime sahip orijinal Bosch aküleri kullanın. Örneğin taklit veya işlem görmüş veya başka marka akülerin kullanılması durumunda akünün patlama olasılığı nedeniyle yaralanma ve maddi hasar tehlikesi ortaya çıkar.
     Gözlem kamerası otomatik olarak kapandıktan sonra
    açma/kapama şalterine basmaya devam etmeyin. Aksi
    takdirde akü hasar görebilir.
     Işını kişilere ve hayvanlara doğrultmayın ve uzaktan da
    olsa ışına bakmayın.
    Bosch Power Tools



  • Page 69

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 69 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Türkçe | 69
     Gözlem kamerasını kullanmaya başlamadan önce her
    defasında çalışma alanını kontrol edin. Gözlem kamerasının hiçbir parçası elektrik kabloları, hareketli parçalar veya kimyasal maddelerle temasa gelmemelidir.
    Çalışma alanınızda bulunan elektrik kablolarının akım
    beslemesini kesin. Bu önlemler patlama, elektrik çarpması ve maddi hasar tehlikesini azaltır.
     Çalışma ortamınızda sağlığı tehdit edici maddeler varsa koruyucu gözlük, koruyucu iş eldivenleri veya soluma maskesi gibi uygun koruyucu donanım kullanın. Atık
    su kanalları veya benzeri alanlar zehirli, enfekte edici, tahriş edici ve başka yolla sağlığa zarar verici katı, sıvı veya gaz
    halinde maddeler içerebilir.
     Bu nedenle sağlığa zararlı maddelerin bulunabileceği
    ortamlarda çalışırken temizliğe özel bir önem gösterin.
    Çalışma esnasında hiçbir şey yemeyin. Sağlığı tehdit
    edici maddelerle temasa gelmekten kaçının ve çalışmadan
    sonra ellerinizi ve bu zararlı maddelerle temasa gelme olasılığı bulunan vücut bölümlerinizi sıcak sabunlu su ile temizleyiniz. Bu yolla sağlığınıza gelebilecek zarar tehlikesini
    azaltırsınız.
     Gözlem kamerasını kullanırken su içinde durmayın. Su
    içinde çalışırken elektrik çarpma tehlikesi vardır.

    Mıknatıs
    Mıknatısı 23 kalp pillerinin yakınına getirmeyin. Mıknatıs kalp pili fonksiyonunu olumsuz yönde etkileyen bir alan oluşturur.

     Mıknatısı 23 manyetik veri taşıyıcılarından ve manyetik etkiye karşı hassas olan cihazlardan uzak tutun. Mıknatısın etkisi ile geri alınamayan veri kayıpları olabilir.

    Ürün ve işlev tanımı
    Lütfen gözlem kamerasının resminin bulunduğu kapak sayfasını açın ve bu kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.

    Usulüne uygun kullanım
    Dijital gözlem kamerası ulaşılması zor olan ve karanlık alanların gözlenmesine uygundur. Gözlem kamerası ayrıca birlikte
    teslim edilen yardımcı malzemenin kamera başına montajı ile
    küçük ve hafif nesnelerin (örneğin küçük vidaların) hareket ettirilmesine ve çıkarılmasına da uygundur.
    Dijital gözlem kamerası tıbbi amaçlarla kullanılamaz. Gözlem
    kamerası aynı şeklide tıkanmış boruların açılmasına veya kabloların çekilmesine de uygun değildir.
    Kamera başındaki ışık çalışma alanını doğrudan aydınlatmak
    için tasarlanmış olup, konutlardaki mekan aydınlatmasına uygun değildir.

    Şekli gösterilen elemanlar
    Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
    gözlem kamerası resmindeki numaralarla aynıdır.
    1 El aleti
    2 Büyütme tuşu
    Bosch Power Tools

    3 Açma/kapama tuşu
    4 Galeri/ayarlar tuşu (1. düzlem)
    OK/sil tuşu (2. düzlem)
    5 Yukarı tuşu™ (1. düzlem)
    İleri kaydırma tuşu (2. düzlem)
    6 Fotoğraf veya video kaydı veya video oynatma
    deklanşörü (galeri modu)
    7 Aydınlatma/parlaklık tuşu (1. düzlem)
    Geri kaydırma tuşu (2. düzlem)
    8 Fotoğraf veya video modu çevrim tuşu (1. düzlem)
    Geri tuşu (2. düzlem)
    9 Display
    10 Üst kapak
    11 Micro SD kart yuvası
    12 Micro USB kablo için bağlantı yuvası
    13 Kamera kablosu
    14 Kamera başı
    15 Kamera başındaki ışık
    16 Kamera merceği
    17 Akü*
    18 Boşa alma tuşu
    19 Micro-USB kablosu
    20 Micro SD kart (4 GB)
    21 Kamera bağlantısı
    22 Kamera kablosu kilidi
    23 Mıknatıs
    24 Kanca
    25 Ayna
    26 Batarya adaptörü kılıfı
    27 Batarya adaptörü kapağı
    28 Yuva
    29 Batarya gözü kapağı
    Gösterge elemanları (seçim)
    a Ayarlı fotoğraf veya video modu
    b Durum çubuğu
    c Ayarlı büyütme
    d Ayarlı aydınlatma/parlaklık
    e Akü/bataryalar şarj durumu
    f Fotoğraf veya video modu çevrim sembolü
    g Galeri modu/mod ayarları sembolü
    h Renkli görüntü/siyah-beyaz görüntü çevrimi
    i Ekran parlaklığı ayarı
    j Tarih/saat ayarı
    k Otomatik kapanma süresi ayarı (Auto-Off fonksiyonu)
    l Ekran aydınlatma süresi ayarı
    m Micro SD kart güncel bellek kullanımı
    *Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bulabilirsiniz.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 70

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 70 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    70 | Türkçe

    Teknik veriler
    Dijital gözlem kamerası
    Ürün kodu
    Anma gerilimi
    – akü ile
    – bataryalarla
    Akü ile
    Batarya adaptörü ile (çıkarılabilir)
    Batarya adaptörü ile (çıkarılamaz)
    Bataryalar (Alkali-Mangan)
    İşletme sıcaklığı
    Depolama sıcaklığı (akü veya batarya adaptörü olmadan el cihazı)
    Nispi hava nemi
    Kamera kablosu en küçük bükülme yarıçapı
    Kamera başı çapı
    Display çözünürlüğü
    İşletme süresi, yak.
    Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre
    Ölçüleri (uzunluk x genişlik x yükseklik)

    V=
    V=

    °C
    °C
    %
    mm
    mm
    h
    kg
    mm

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50
    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50
    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) Yoğunlaşmasız
    2) bataryalarla
    3) Kamera başındaki ışığın % 100 parlaklığında akü ile

    Montaj
    Enerji sağlama
    Bu gözlem kamerası piyasada bulunan bataryalarla veya bir
    Bosch lityum iyon akü ile çalıştırılabilir.
    Batarya adaptörü ile işletme (çıkarılabilir)
    (3 601 B41 2..) (Bakınız: Şekil A)
    Bataryalar batarya adaptörüne yerleştirilir.
     Bu batarya adaptörü sadece kendisi için öngörülen
    Bosch gözlem kamerası ile kullanılmak üzere tasarlanmıştır ve elektrikli el aletleri ile kullanılamaz.
    Bataryaları takmak için batarya adaptörü kılıfını 26 yuvaya
    28 itin. Bataryaları kapaktaki 27 şekle uygun olarak kılıfa yerleştirin. Kapağı kılıf üzerine kilitleme yapıncaya ve gözlem kamerasının tutamağı ile aynı hizaya gelinceye kadar itin.
    Bataryaları çıkarmak için boşa alma tuşlarına 18 kapakta 27
    basın ve kapağı çekerek çıkarın. Kılıfı 26 yuvadan 28 çekerek
    çıkarın.
    Daima bataryaların hepsini birden değiştirin. Aynı üreticinin
    aynı kapasitedeki bataryalarını kullanın.
     Cihaz uzun süre kullanım dışı kalacaksa bataryaları
    gözlem kamerasından çıkarın. Bataryalar uzun süre kullanım dışı kaldıklarında korozyona uğrayabilir ve kendiliğinden boşalabilir.
    Akü ile işletme (3 601 B41 2..) (Bakınız: Şekil B)
     Sadece gözlem kameranızın tip etiketinde belirtilen gerilime sahip orijinal Bosch lityum iyon aküleri kullanın.
    Başka akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangına neden olabilir.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

     Sadece grafik sayfasında belirtilen şarj cihazlarını kullanın. Sadece bu şarj cihazları gözlem kameranızda kullanılan lityum iyon (Li-Ionen) akülerin şarjına uygundur.
    Not: Gözlem kamerasına uygun olmayan akülerin kullanılması
    hatalı işlevlere veya gözlem kamerasının hasar görmesine neden olabilir.
    Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Akünün tam performansına ulaşabilmesi için ilk kullanımdan önce aküyü şarj cihazında tam olarak şarj edin.
    Lityum iyon akü kullanım ömrü kısalmaksızın istendiği zaman
    şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
    Akü bir NTC sıcaklık kontrol sistemi ile donatılmış olup, bu sistem sadece 0 °C...45 °C sıcaklık aralığında şarj işlemine izin
    verir. Bu sayede akünün kullanım ömrü önemli ölçüde uzar.
    Şarjlı aküyü takmak 17 için aküyü yuvaya 28 işitilir biçimde
    kavrama yapacak ve gözlem kamerası tutamağı ile aynı hizaya
    gelinceye kadar itin.
    Aküyü çıkarmak 17 için boşa alma tuşlarına 18 basın ve aküyü yuvadan 28 çıkarın. Bunu yaparken zor kullanmayın.
    Batarya adaptörü ile işletme (çıkarılamaz)
    (3 601 B41 270) (Bakınız: Şekil C)
    Batarya gözü kapağını 29 açmak için boşa alma tuşlarına 18
    basın ve batarya gözü kapağını çıkarın.
    Bataryaları yerleştirirken doğru kutuplama yapmaya dikkat
    edin.
    Batarya gözü kapağını 29 tekrar yerine yerleştirin ve işitilir biçimde kilitleme yapmasını sağlayın.
    Daima bataryaların hepsini birden değiştirin. Aynı üreticinin
    aynı kapasitedeki bataryalarını kullanın.
    Bosch Power Tools



  • Page 71

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 71 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Türkçe | 71
     Cihaz uzun süre kullanım dışı kalacaksa bataryaları
    gözlem kamerasından çıkarın. Bataryalar uzun süre kullanım dışı kaldıklarında korozyona uğrayabilir ve kendiliğinden boşalabilir.

    Akü/batarya şarj durumu
    Akünün/bataryaların şarj durumları düştüğünde önce ekranda
    sembolü görünür. Sembol boş göründüğünde aküyü/bataryaları değiştirmeniz veya aküyü şarj etmeniz gerekir, gözlem yapmak artık mümkün değildir.

    Kamera kablosunun takılması (Bakınız: Şekil D)
    Gözlem kamerasının çalıştırılması için kamera kablosunun 13
    el aletine 1 takılması gerekir.
    Kamera kablosunun 13 fişini doğru konumda kilitleme yapıncaya kadar kamera bağlantısına 21 takın.

    Kamera kablosunun sökülmesi (Bakınız: Şekil E)
    Kamera kablosunu 13 çıkarmak için kilidi 22 sıkıştırın ve fişi el
    cihazından 1 çekin.

    Ayna, mıknatıs veya kancanın takılması
    (Bakınız: Şekil F)
    Ayna 25, mıknatıs 23 ve kanca 24 yardımcı malzeme olarak
    kamera başına 14 takılabilir.
    Üç yardımcı malzemeden birini şekilde gösterildiği gibi kamera başındaki 14 oluğa sonuna kadar itin.
    Not: Mıknatıs 23 ve kanca 24 sadece gevşek duran, küçük ve
    hafif nesnelerin hareket ettirilmesine ve çıkarılmasına uygundur. Aşırı zorlanma durumunda gözlem kamerası veya yardımcı malzeme hasar görebilir.

    İşletme
     El cihazını 1 ve aküyü 17 neme ve doğrudan gelen güneş ışınına karşı koruyun. Kamera kablosu ve kamera başı doğru takıldıklarında su sızdırmazdır. Ancak buna rağmen el cihazı ve akü suya karşı korunmalıdır, su ile temas
    durumunda elektrik çarpma ve hasar tehlikesi ortaya çıkar.
     Gözlem kamerasını aşırı sıcaklıklara veya sıcaklık dalgalanmalarına maruz bırakmayın. Örneğin gözlem kamerasını uzun süre otomobil içinde bırakmayın. Gözlem kamerasını aşırı sıcaklık dalgalanmalarında önce sıcaklık dengelemesine bırakın, sonra çalıştırın.
     Kamera başındaki 14 mercek buğulandığında gözlem
    kamerasını kullanmayın. Gözlem kamerasını nem uçtuktan sonra açın. Aksi takdirde gözlem kamerası hasar
    görebilir.
     Açık olan ışık 15 kullanım esnasında ısınabilir. Yanıklardan kaçınmak için ışığa dokunmayın.

    Çalıştırma
    Micro SD kartının takılması
    Üst kapağı 10 açın ve Micro SD kartını 20 sonuna kadar yuvaya 11 itin. Üst kapağı tekrar kapatın.

    Bosch Power Tools

    Açma/kapama
    Gözlem kamerasını açmak için açma/kapama tuşuna 3 basın.
    Ekranda 9 kısa süre başlangıç ekranı görünür.
    Gözlem kamerasını kapatmak için açma/kapama tuşuna 3 yeniden basın.
    Gözlem kamerasında herhangi bir tuşa basılmadığında cihaz
    ayarlanan süre (k) dolduktan sonra otomatik olarak kapanır.
    Kamera başındaki ışığın ayarlanması
    Kamera görüntüsünü aydınlatmak için kamera başındaki ışığı
    15 açabilir ve parlaklığı ayarlayabilirsiniz.
    Parlaklık 4 kademe halinde ayarlanabilir (% 0, % 25, % 50,
    % 100).
    Kamera ışığını 15 açmak ve parlaklığı artırmak için tuşa 7 istediğiniz parlaklık ayarlanıncaya kadar basın.
     Işığa 15 doğrudan bakmayın ve ışığı başkalarına doğrultmayın. Işık gözleri kamaştırabilir.
    Parlaklığı azaltmak ve kamera ışığını 15 kapatmak için tuşa 7
    istediğiniz parlaklık ayarlanıncaya veya ışık kapanıncaya kadar basın.
    Ekrandaki görüntüyü büyütmek (Zoom)
    Tuşa 2 kısa süre basarak ekrandaki görüntüyü 1,5 veya 2 kat
    büyütebilirsiniz.
    Ekan görüntüsünü döndürmek (Yukarı™)
    (Bakınız: Şekil G)
    Tuş 5 ile görüntüyü “yukarı” da ekranda görünecek biçimde
    çevirin.
    Not: Ayna 25 takılı iken ve/veya kamera kablosunun 13 dikey
    doğrultulmasında sınırlı fonksiyon.
    Fotoğrafların/videoların çekilmesi
    Tuş 8 ile fotoğraf ve video modları arasında geçiş yaparsınız.
    Güncel olarak ayarlı kayıt modu a durum çubuğunda b gösterilir.
    Tuş 6 ile ilgili modda bir fotoğraf çekebilir veya video kaydını
    başlatıp sonlandırabilirsiniz.
    Galeri modu/mod ayarları
    Tuşa 4 basılarak tuşlara 8, 7, 5 ve 4 başka bir fonksiyon (ekrandaki görüntüye uygun olarak) atanır (2. rüzlem). Bu tuşları
    ekrandaki görüntüye uygun olarak kullanın.
    Tuşa 4 kısa süre basılınca Galeri modu açılır. Tuşa 4 basarak
    görüntüyü tam ekranda görebilir ve tuşa 6 basarak bir videoyu
    oynatabilirsiniz.
    Tuşa 4 uzun süre basılınca Mod ayarları açılır. Aşağıdaki ayarlar mümkündür:
    – Renkli görüntü (kırmızı nokta)/siyah-beyaz görüntü (yeşil
    nokta) (h)
    – Ekran parlaklığı (i)
    – Tarih/saat (j)
    – Otomatik kapatma fonksiyonu: Gözlem kamerasının kapanması için geçecek süre (k)
    – Ekranın parlaklık süresi (l)
    – Bellek ayırma/Micro SD kart formatlama (m).

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 72

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 72 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    72 | Türkçe
    Durum çubuğu
    Durum çubuğu b tuşa her basılışta yaklaşık 2 saniye ekranda
    görünür. Durum çubuğu şunları gösterir:
    – Ayarlanan kayıt modu (a)
    – Tarih ve saat
    – Ayarlı büyütmeyi (c)
    – Ayarlı parlaklığı (d)
    – Akünün/bataryaların şarj durumu (e).
    Resimlerin ve videoların aktarılması
    Resimlerin ve videoların aktarımı sadece Micro SD kart 20 takılı iken mümkündür.
    Resimlerin ve videoların aktarımı için gözlem kamerası Micro
    USB kablosu 19 ile bir bilgisayara bağlanabilir.
    Gözlem kamerası ekrandaki bir sembolle bir bilgisayara bağlı
    olduğunu gösterir.
    Bilgisayarda gözlem kamerası harici sürücü olarak gösterilir.
    Gözlem kamerasının aküsü bağlantı 12 üzerinden şarj edilemez.
    Veri aktarımı için Micro USB kablosunun bağlanması
    Kapağı 10 açın ve Micro USB kablosunu 19 doğru konumda
    bağlantıya 12 takın.
    Veri aktarımından sonra Micro USB kablosunu çıkarın ve üst
    kapağı tekrar kapatın.

    Çalışırken dikkat edilecek hususlar
    Gözlemlemek istediğiniz ortamı kontrol edin ve özellikle engellere ve tehlikeli yerlere dikkat edin.
    Kamera kablosunu 13 kamera başı gözlemlenecek yere iyi bir
    biçimde ulaşacak biçimde bükün. Kamera kablosunu dikkatli
    biçimde yönlendirin.
    Kamera ışığının 15 parlaklığını resim net olarak görünecek biçimde uyarlayın. Örneğin şiddetli yansıma yapan nesnelerde
    daha az ışıkla daha iyi bir görüntü elde edebilirsiniz.
    Araştırılan nesneler net olarak görünmezse kamera başı 14 ile
    nesne arasındaki mesafeyi azaltın veya çoğaltın.
    Akünün optimum verimle kullanılmasına ilişkin
    açıklamalar
    Aküyü nemden ve sudan koruyun.
    Aküyü –20 ... 50 derece arasında bir sıcaklıkta saklayın. Örneğin aküyü yaz aylarında otomobil içinde bırakmayın.
    Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabiliyorsa akü ömrünü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.
    Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.

    Hataların nedenleri ve giderilmeleri
    Nedeni
    Ekranda hata göstergesi
    Kamera kablosu takılı
    değil.
    Micro SD kartı takılı
    değil veya doğru takılı
    değil.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Giderilmesi
    Kamera kablosunu
    takın.
    Micro SD kartını takın
    ve sonuna kadar içeri
    itin.

    Bakım ve servis
    Bakım ve temizlik
    El aletini 1 suya veya başka sıvılar içine daldırmayın.
    Gözlem kamerasını daima temiz tutun. Özellikle sağlığı tehdit
    eden maddelerin bulunduğu yerlerdeki çalışmalardan sonra
    gözlem kamerasını ve bütün yardımcı malzemeyi esaslı biçimde temizleyin.
    Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin. Deterjan veya
    çözücü madde kullanmayın.
    Özellikle kamera merceğini 16 düzenli aralıklarla temizleyin
    ve üzerinde tüylenme olmamasına dikkat edin.

    Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
    Bütüş başvurularınızda ve yedek parça siparişlerinizde lütfen
    gözlem kamerasının tip etiketindeki 10 hanelik ürün kodunu
    belirtiniz.
    Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçalarına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
    yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz:
    www.bosch-pt.com
    Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili aksesuara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
    Türkçe
    Bosch San. ve Tic. A.S.
    Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
    Polaris Plaza
    80670 Maslak/Istanbul
    Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
    Işıklar LTD.ŞTİ.
    Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
    Adana
    Tel.: 0322 3599710
    Tel.: 0322 3591379
    İdeal Eletronik Bobinaj
    Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
    Aksaray
    Tel.: 0382 2151939
    Tel.: 0382 2151246
    Bulsan Elektrik
    İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
    No: 48/29 İskitler
    Ankara
    Tel.: 0312 3415142
    Tel.: 0312 3410203
    Faz Makine Bobinaj
    Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
    Antalya
    Tel.: 0242 3465876
    Tel.: 0242 3462885
    Örsel Bobinaj
    1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
    Denizli
    Tel.: 0258 2620666

    Bosch Power Tools



  • Page 73

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 73 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Polski | 73
    Bulut Elektrik
    İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
    Elazığ
    Tel.: 0424 2183559
    Körfez Elektrik
    Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
    Erzincan
    Tel.: 0446 2230959
    Ege Elektrik
    İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
    Fethiye
    Tel.: 0252 6145701
    Değer İş Bobinaj
    İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
    Gaziantep
    Tel.: 0342 2316432
    Çözüm Bobinaj
    İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
    Gaziantep
    Tel.: 0342 2319500
    Onarım Bobinaj
    Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
    Hatay
    Tel.: 0326 6137546
    Günşah Otomotiv
    Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
    İstanbul
    Tel.: 0212 8720066
    Aygem
    10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
    İzmir
    Tel.: 0232 3768074
    Sezmen Bobinaj
    Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
    İzmir
    Tel.: 0232 4571465
    Ankaralı Elektrik
    Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
    Kayseri
    Tel.: 0352 3364216
    Asal Bobinaj
    Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
    Samsun
    Tel.: 0362 2289090
    Üstündağ Elektrikli Aletler
    Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
    Tekirdağ
    Tel.: 0282 6512884

    Nakliye
    Alet içindeki lityum iyon (Li-Ion) aküler tehlikeli madde taşıma
    yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir yükümlülük
    olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde taşınabilir.
    Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu
    ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye ilişkin
    özel hükümlere uyulmalıdır. Bu nedenle gönderi paketlenirken bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
    Bosch Power Tools

    Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin.
    Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket etmeyecek biçimde paketleyin.
    Lütfen olası ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.

    Tasfiye
    Gözlem kamerası, aküler, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu tasfiye amacıyla bir geri dönüşüm
    merkezine gönderilmelidir.
    Gözlem kamerasını ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine
    atmayın!
    Sadece AB üyesi ülkeler için:
    2012/19/EU sayılı Avrupa yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü tamamlamış elektrikli
    aletleri ve 2006/66/EC sayılı Avrupa yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü tamamlamış aküler/bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve
    çevre dostu tasfiye amacıyla geri dönüşüm
    merkezine gönderilmek zorundadır.
    Aküler/Bataryalar:
    Li-Ion:
    Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki
    uyarılara uyun 73.

    Değişiklik haklarımız saklıdır.

    Polski
    Wskazówki bezpieczeństwa
    Cyfrowa kamera monitorująca
    Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
    przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
    wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
     Naprawę kamery monitorującej należy zlecać jedynie
    wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Postępowanie takie gwarantuje, że bezpieczeństwo eksploatacji kamery monitorującej zostanie zachowane.
     Nie należy stosować kamery monitorującej w otoczeniu
    zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. W kamerze monitorującej
    może dojść do utworzenia iskier, które mogą spowodować
    zapłon pyłów lub oparów.
     Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkich
    czynności obsługowych przy kamerze monitorującej
    (np. montażu, konserwacji itp), jak również przed
    przenoszeniem, transportem lub przechowywaniem
    jej, z kamery należy wyjąć akumulator.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 74

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 74 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    74 | Polski
     Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo
    zwarcia.
    Akumulator należy chronić przed wysokimi
    temperaturami, np. przed stałym nasłonecznieniem, przed ogniem, wodą i wilgocią. Istnieje zagrożenie wybuchem.
     Nieużywany akumulator należy przechowywać z dala
    od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub oraz innych
    drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby
    spowodować zwarcie styków akumulatora. Zwarcie styków akumulatora może spowodować oparzenia lub doprowadzić do pożaru.
     Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się
    elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z
    nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się
    z elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała wodą.
    Jeżeli ciecz dostała się do oczu, należy dodatkowo
    skonsultować się z lekarzem. Elektrolit może doprowadzić do podrażnienia skóry lub spowodować oparzenia.
     W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów.
    Wywietrzyć pomieszczenie i w razie dolegliwości
    skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi
    oddechowe.
     Akumulatory należy ładować wyłącznie w ładowarkach
    zalecanych przez producenta. Ładowanie akumulatorów
    innych, niż przewidziane dla danej ładowarki, może spowodować zagrożenie pożarowe.
     Akumulator należy stosować tylko w połączeniu z kamerą monitorującą, wykonaną przez firmę Bosch, dla
    której akumulator ten przewidziany. Tylko w ten sposób
    można uniknąć przeciążenia, które jest niebezpieczne dla
    akumulatora.
     Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory firmy Bosch, o napięciu podanym na tabliczce znamionowej kamery monitorującej. Użycie innych akumulatorów,
    np. podróbek, przeróbek lub akumulatorów innych producentów, może stać się przyczyną obrażeń lub powstania
    szkód materialnych spowodowanych eksplozją akumulatorów.
     Po automatycznym wyłączeniu kamery monitorującej
    nie należy naciskać ponownie włącznika/wyłącznika.
    Można by w ten sposób uszkodzić akumulator.
     Nie wolno kierować strumienia światła w stronę osób i
    zwierząt, jak również wpatrywać się w strumień światła – nawet zachowując znaczną odległość.
     Przed przystąpieniem do użytkowania kamery monitorującej, należy skontrolować zakres roboczy. Żaden z
    elementów kamery monitorującej nie może dotykać
    przewodów elektrycznych ani obracających się części,
    nie może też kontaktować się z substancjami chemicznymi. Wszystkie przewody elektryczne, które znajdują
    się w zakresie roboczym kamery monitorującej należy
    odłączyć od obwodu elektrycznego. Te kroki zapobiegawcze zmniejszą ryzyko wybuchu, porażenia prądem
    elektrycznym, czy też wystąpienia szkód materialnych.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

     Jeżeli w obszarze roboczym znajdują się niebezpieczne
    dla zdrowia substancje, należy nosić odpowiednie osobiste wyposażenie ochronne, takie jak okulary ochronne, rękawice ochronne bądź ochrony układu oddechowego. W kanałach odpływowych bądź podobnych miejscach mogą znajdować się substancje stałe, płynne lub w
    postaci gazowej, które mogą być trujące albo żrące, które
    mogą wywoływać infekcje lub być w inny sposób niebezpieczne dla zdrowia.
     Podczas pracy w obszarach, w których znajdują się
    substancje niebezpieczne dla zdrowia, należy szczególnie dbać o czystość. Nie wolno jeść podczas pracy.
    Należy unikać kontaktu z niebezpiecznymi dla zdrowia substancjami. Po pracy należy dokładnie umyć gorącą wodą z
    mydłem ręce lub inne części ciała, które mogły mieć kontakt z szkodliwymi substancjami. W ten sposób można
    zmniejszyć zagrożenie dla zdrowia.
     Nie wolno stać w wodzie podczas obsługiwania kamery
    monitorującej. Praca w wodzie stwarza ryzyko porażenia
    prądem elektrycznym.

    Magnes
    Nie wolno zbliżać magnesu 23 do rozruszników serca. Magnesy wytwarzają pole, które
    może zakłócić działanie rozruszników serca.

     Magnes 23 należy przechowywać z dala od magnetycznych nośników danych oraz urządzeń wrażliwych magnetycznie. Pod wpływem działania magnesu może dojść
    do nieodwracalnej utraty danych.

    Opis urządzenia i jego zastosowania
    Proszę otworzyć rozkładaną stronę przedstawiającą rysunki
    kamery monitorującej i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji eksploatacji.

    Użycie zgodne z przeznaczeniem
    Cyfrowa kamera monitorująca nadaje się do monitorowania
    trudno dostępnych i ciemnych obszarów. Po zamontowaniu
    na głowicy elementów pomocniczych wchodzących w zakres
    dostawy kamera nadaje się też do przesuwania lub usuwania
    małych i lekkich przedmiotów (np. małych śrub).
    Kamery inspekcyjnej nie wolno stosować do celów medycznych. Nie nadaje się ona również do czyszczenia zatkanych
    rur ani do wciągania kabli lub przewodów.
    Światło umieszczone w głowicy kamery przeznaczone jest do
    oświetlania bezpośredniej przestrzeni roboczej cyfrowej kamery monitorującej; nie nadaje się ono do oświetlania pomieszczeń w gospodarstwie domowym.

    Przedstawione graficznie komponenty
    Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
    się do rysunku kamery monitorującej, znajdującego się na
    stronie graficznej.
    1 Urządzenie ręczne
    2 Przycisk regulacji powiększenia
    Bosch Power Tools



  • Page 75

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 75 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Polski | 75
    3 Wyłącznik urządzenia
    4 Przycisk Galeria/Ustawienia (1. poziom)
    Przycisk OK/Skasuj (2. poziom)
    5 Przycisk Up is Up™ (1. poziom)
    Przycisk do przewijania do przodu (2. poziom)
    6 Spust do robienia zdjęć i filmów oraz do odtwarzania
    filmów (Tryb Galeria)
    7 Przycisk regulacji oświetlenia/jasności (1. poziom)
    Przycisk do przewijania do tyłu (2. poziom)
    8 Przycisk zmiany trybów: Zdjęcie lub Film (1. poziom)
    Przycisk powrotu (2. poziom)
    9 Wyświetlacz
    10 Górna osłona
    11 Gniazdo karty micro SD
    12 Przyłącze kabla micro USB
    13 Przewód kamery
    14 Głowica kamery
    15 Lampa w głowicy kamery
    16 Soczewka kamery
    17 Akumulator*
    18 Przycisk blokady
    19 Przewód micro USB
    20 Karta micro SD (4 GB)
    21 Przyłącze kamery
    22 Blokada przewodu kamery
    23 Magnes

    24
    25
    26
    27
    28
    29

    Hak
    Lustro
    Obudowa na adapter do baterii
    Pokrywka adaptera do baterii
    Wnęka
    Pokrywa wnęki na baterie

    Elementy (wybór)
    a Ustawiony tryb Zdjęcie lub Film
    b Pasek stanu
    c Ustawione powiększenie
    d Ustawione oświetlenie/jasność
    e Stan naładowania akumulatora/baterii
    f Symbol zmiany trybów: Zdjęcie lub Film
    g Symbol ustawień w trybie Galeria/Ustawienia
    h Przełączanie z odtwarzania w kolorze na odtwarzanie
    czarno-białe
    i Ustawianie jasności ekranu
    j Ustawianie daty/godziny
    k Ustawianie czasu trwania automatycznego wyłączania
    (funkcja Auto-Off)
    l Ustawianie czasu podświetlenia ekranu
    m Aktualne wykorzystanie pamięci karty micro SD
    *Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
    Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć
    w naszym katalogu osprzętu.

    Dane techniczne
    Cyfrowa kamera monitorująca
    Numer katalogowy
    Napięcie znamionowe
    – z akumulatorem
    – z bateriami
    Z akumulatorem
    Z adapterem do baterii (wyjmowany)
    Z adapterem do baterii (nie wyjmowany)
    Baterie (Al-Mn)
    Temperatura pracy
    Temperatura składowania (urządzenie bez akumulatora lub
    adapteru do baterii)
    Względna wilgotność powietrza
    Najmniejszy promień wygięcia przewodu kamery
    Średnica głowicy kamery
    Rozdzielczość wyświetlacza
    Czas pracy ok.
    Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003
    Wymiary (długość x szerokość x wysokość)

    V=
    V=

    °C
    °C
    %
    mm
    mm
    h
    kg
    mm

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) bez obroszenia
    2) z bateriami
    3) z akumulatorem przy 100 % jasności lampki umieszczonej w głowicy kamery
    Bosch Power Tools

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 76

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 76 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    76 | Polski

    Montaż
    Zasilanie
    Kamerę inspekcyjną można użytkować z bateriami dostępnymi w handlu lub z akumulatorem litowo-jonowym firmy Bosch.
    Eksploatacja z adapterem do baterii (wyjmowany)
    (3 601 B41 2..) (zob. rys. A)
    Baterie należy umieścić we wnęce na baterie.
     Adapter do baterii przewidziany został do użytku wyłącznie w określonych kamerach inspekcyjnych firmy
    Bosch i nie wolno go stosować w elektronarzędziach.
    Aby włożyć baterie do wnęki, należy najpierw wsunąć obudowę 26 adaptera do wnęki 28. Ułożyć baterie na pokrywce 27
    w obudowie, zgodnie ze schematem. Następnie należy przesunąć pokrywkę ponad obudową tak, aby w sposób wyczuwalny zaskoczyła w zapadce i ściśle przylegała do uchwytu kamery inspekcyjnej.
    Aby wyjąć baterie należy wcisnąć przyciski blokady 18
    umieszczone na pokrywce wnęki 27, a następnie wyciągnąć
    pokrywkę. Wyjąć obudowę adaptera 26 z wnęki 28.
    Należy wymieniać wszystkie baterie równocześnie. Stosować
    tylko baterie, pochodzące od tego samego producenta i o jednakowej pojemności.
     Jeżeli kamera inspekcyjna ma być przez dłuższy czas
    nieużywana, baterie należy wyjąć z kamery. Nieużywane i przechowywane przez dłuższy czas baterie mogą ulec
    korozji i samorozładowaniu.
    Praca przy użyciu akumulatora (3 601 B41 2..)
    (zob. rys. B)
     Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory litowo-jonowe firmy Bosch, o napięciu podanym na tabliczce znamionowej kamery monitorującej. Zastosowanie akumulatorów innego typu może spowodować obrażenia oraz grozi pożarem.
     Stosować należy tylko ładowarki, które zostały wyszczególnione na stronach graficznych. Tylko te ładowarki dopasowane są do zastosowanego w nabytej kamerze akumulatora litowo-jonowego.
    Wskazówka: Zastosowanie innych niż przewidziane do danej
    kamery monitorującej akumulatorów może spowodować zakłócenia w pracy lub uszkodzenie kamery.
    Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest naładowany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyższej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
    Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej
    chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.
    Akumulator wyposażony jest w system kontroli temperatury
    NTC, który dopuszcza ładowanie wyłącznie w zakresie temperatur pomiędzy 0 °C a 45 °C. Dzięki temu osiąga się wyższą
    żywotność akumulatora.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Aby osadzić naładowany akumulator 17, należy wsunąć go
    do wnęki 28, tak, aby zaskoczył on w zapadce w słyszalny
    sposób i ściśle przylegał do uchwytu kamery inspekcyjnej.
    Aby wyjąć akumulator 17, należy wcisnąć przyciski blokady
    18, a następnie wyciągnąć akumulator z wnęki 28. Nie należy
    przy tym stosować siły.
    Eksploatacja z adapterem do baterii (nie wyjmowany)
    (3 601 B41 270) (zob. rys. C)
    Aby otworzyć pokrywę wnęki na baterie 29 należy wcisnąć
    przyciski blokady akumulatora 18, a następnie zdjąć pokrywkę.
    Podczas wkładania baterii do wnęki należy zwrócić uwagę na
    zachowanie prawidłowej biegunowości.
    Ponownie nałożyć pokrywkę wnęki na baterie 29 i pozwolić
    jej zaskoczyć w wyczuwalny sposób.
    Należy wymieniać wszystkie baterie równocześnie. Stosować
    tylko baterie, pochodzące od tego samego producenta i o jednakowej pojemności.
     Jeżeli kamera inspekcyjna ma być przez dłuższy czas
    nieużywana, baterie należy wyjąć z kamery. Nieużywane i przechowywane przez dłuższy czas baterie mogą ulec
    korozji i samorozładowaniu.

    Stan naładowania akumulatora/baterii
    Przy niskim stanie naładowania akumulatora/baterii, na wyświetlaczu pojawia się najpierw symbol . Jeżeli symbol baterii jest pusty należy wymienić akumulator lub baterie. Przeprowadzanie inspekcji nie jest możliwe.

    Montaż przewodu kamery (zob. rys. D)
    Przed przystąpieniem do pracy z kamerą monitorującą należy
    zamocować przewód kamery 13 do urządzenia ręcznego 1.
    Właściwy koniec wtyczki przewodu kamery 13 włożyć do
    przyłącza kamery 21, tak aby rozległo się charakterystyczne
    kliknięcie blokady.

    Demontaż przewodu kamery (zob. rys. E)
    Aby odłączyć przewód kamery 13, należy ścisnąć blokadę
    22, a następnie wyjąć wtyczkę z urządzenia 1.

    Montaż lustra, magnesu lub haka (zob. rys. F)
    Lustro 25, magnes 23 i hak 24 można zamocować na głowicy
    kamery 14 jako elementy pomocnicze.
    Jeden z powyżej wymienionych trzech elementów pomocniczych nasunąć (aż do oporu) na otwór znajdujący się na głowicy kamer 14, jak ukazano na rysunku obok.
    Wskazówka: Magnes 23 i hak 24 służą wyłącznie do przesuwania i usuwania luźno umieszczonych, małych i lekkich
    przedmiotów. Zbyt silne obciążenie może uszkodzić kamerę
    monitorującą lub element pomocniczy.

    Bosch Power Tools



  • Page 77

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 77 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Polski | 77

    Praca urządzenia
     Urządzenie 1 i akumulator 17 należy chronić przed wilgocią i bezpośrednim nasłonecznieniem. Właściwie
    podłączony przewód kamery oraz jej głowica są wodoodporne. Samo urządzenie oraz akumulator nie posiadają
    jednak zabezpieczenia przed wodą. W razie kontaktu z wodą istnieje ryzyko porażenia prądem elektrycznym lub
    uszkodzenia urządzenia.
     Kamerę monitorującą należy chronić przed ekstremalnie wysokimi lub niskimi temperaturami, a także przed
    wahaniami temperatury. Nie należy jej na przykład
    pozostawiać na dłuższy okres czasu w samochodzie. W
    przypadku, gdy kamera monitorująca poddana był większym wahaniom temperatury, należy przed użyciem odczekać, aż powróci ona do normalnej temperatury.
     Nie należy stosować kamery monitorującej, gdy soczewka w głowicy kamery 14 jest zaparowana. Kamerę
    monitorującą należy włączać dopiero, gdy wilgoć odparuje. W przeciwnym wypadku kamera monitorująca mogłaby ulec uszkodzeniu.
     Włączona lampka 15 może rozgrzać się podczas pracy
    do wysokich temperatur. Nie należy dotykać lampki, aby
    nie doznać oparzeń.

    Włączenie
    Osadzanie karty micro SD
    Otworzyć górną osłonę 10 i wsunąć do oporu kartę micro USB
    20 do gniazda 11. Ponownie zamknąć górną osłonę.
    Włączanie/wyłączanie
    Aby włączyć kamerę inspekcyjną, należy wcisnąć włącznik/
    wyłącznik 3. Na wyświetlaczu 9 pokazuje się na krótki czas
    ekran startowy.
    Aby wyłączyć kamerę monitorującą, należy ponownie nacisnąć włącznik/wyłącznik 3.
    Jeżeli przez uprzednio określony okres czasu (k) nie wciśnięty zostanie żaden przycisk na kamerze, kamera wyłączy się
    automatycznie.
    Regulacja lampki w głowicy kamery
    Aby rozjaśnić obraz kamery, należy włączyć lampkę 15 w głowicy kamery i wyregulować jej jasność.
    Jasność można ustawiać w czterech stopniach (0 %, 25 %,
    50 %, 100 %).
    Aby włączyć lampkę kamery 15 oraz zwiększyć jasność, należy wciskać kilkakrotnie przycisk 7, aż do osiągnięcia pożądanego stopnia jasności.
     Nie wolno patrzeć bezpośrednio do lampki 15 ani kierować strumienia jej światła na inne osoby. Światło lampki
    może doprowadzić do oślepienia.
    Aby zmniejszyć jasność lampki 15 lub całkowicie ją wyłączyć,
    należy kilkakrotnie wcisnąć 7, aż do osiągnięcia pożądanego
    stopnia jasności lub całkowitego wyłączenia lampki.
    Powiększanie obrazu na wyświetlaczu (Zoom)
    Przyciskając krótko przycisk 2 można powiększyć obraz na
    wyświetlaczu o 1,5 raza lub dwukrotnie.
    Bosch Power Tools

    Obracanie obrazu na wyświetlaczu (Up is Up™)
    (zob. rys. G)
    Za pomocą przycisku 5 można obrócić obraz tak, aby „góra“
    także na wyświetlaczu była na górze.
    Wskazówka: Ograniczenie funkcji podczas zamontowanego
    lustra 25 i/lub w przypadku pionowego ułożenia przewodu
    kamery 13.
    Wykonywanie zdjęć/filmów
    Za pomocą przycisku 8 można przełączać między trybami:
    Zdjęcie i Film. Aktualnie ustawiony tryb a wyświetlany jest w
    pasku stanu b.
    Za pomocą przycisku 6 można wykonać zdjęcie lub rozpocząć
    albo zakończyć nakręcanie filmu (w zależności od ustawionego trybu).
    Ustawienia w trybie Galeria/Ustawienia
    Przyciśnięcie przycisku 4 powoduje przyporządkowanie przyciskom 8, 7, 5 i 4 innej funkcji (zgodnie ze schematem
    umieszczonym na wyświetlaczu) (2. poziom). Przyciski te należy stosować zgodnie ze schematem znajdującym się na wyświetlaczu.
    Krótkie naciśnięcie przycisku 4 powoduje uruchomienie trybu Galeria. Przyciśnięcie przycisku 4 spowoduje powiększenie się zdjęcia na cały ekran, przyciśnięcie przycisku 6 rozpoczęcie odtwarzania filmu.
    Dłuższe naciśnięcie przycisku 4 powoduje uruchomienie się
    trybu Ustawienia. Możliwe są następujące ustawienia:
    – Odtwarzanie w kolorze (czerwony punkt)/odtwarzanie w
    trybie czarno-białym (zielony punkt) (h)
    – Stopień podświetlenia wyświetlacza (i)
    – Data/godzina (j)
    – Funkcja Auto-Off: czas w którym kamera inspekcyjna jest
    nieaktywna i po którym wyłączy się automatycznie (k)
    – Czas podświetlenia wyświetlacza (l)
    – Wykorzystanie pamięci/formatowanie karty micro SD (m).
    Pasek stanu
    Pasek stanu b wyświetlany jest na wyświetlaczu przez ok.
    2 sekundy po każdym naciśnięciu przycisku. Ukazuje:
    – aktualnie ustawiony tryb (a)
    – datę i godzinę
    – ustawione powiększenie (c)
    – ustawiony stopień jasności (d)
    – stan naładowania akumulatora/baterii (e).
    Transfer zdjęć lub filmów
    Transfer zdjęć i filmów jest możliwy tylko po włożeniu karty
    micro SD 20 do gniazda.
    Aby przenieść na komputer zdjęcia i filmy kamerę inspekcyjną
    można podłączyć do komputera za pomocą kabla micro USB
    19.
    Stan połączenia z komputerem kamera inspekcyjna sygnalizuje specjalnym symbolem na wyświetlaczu.
    Na komputerze kamera inspekcyjna ukazywana jest jako zewnętrzna stacja dysków.
    Akumulator kamery inspekcyjnej nie jest ładowany przez połączenie 12.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 78

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 78 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    78 | Polski
    Podłączanie kabla micro USB w celu transferu danych
    Otworzyć górną osłonę 10 i włożyć kabel micro USB 19 do
    przyłącza 12, zwracając uwagę na prawidłowe jego ułożenie.
    Po zakończeniu transferu danych usunąć kabel micro USB i
    ponownie zamknąć górną osłonę.

    Wskazówki dotyczące pracy
    Przed przystąpieniem do monitorowania należy skontrolować
    monitorowaną przestrzeń, zwracając szczególną uwagę na
    przeszkody i niebezpieczne miejsca.
    Zagiąć przewód kamery 13 tak, aby głowicę kamery można
    było z łatwością wprowadzić do monitorowanej przestrzeni.
    Ostrożnie wprowadzić przewód kamery.
    Wyregulować natężenie światła lampki 15 w taki sposób, aby
    obraz był dobrze rozpoznawalny. Na przykład w przypadku
    przedmiotów silnie odbijających światło można osiągnąć dobry obraz przy mniejszym natężeniu światła.
    Jeżeli obraz badanych elementów jest niewyraźny, należy
    zmniejszyć lub zwiększyć odległość między głowicą kamery
    14, a badanym elementem.
    Wskazówki dotyczące optymalnego obchodzenia się z
    akumulatorem
    Akumulator należy chronić przed wilgocią i wodą.
    Akumulator należy przechowywać wyłącznie w temperaturze
    od –20 °C do 50 °C. Nie wolno pozostawiać akumulatora np.
    latem w samochodzie.
    Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu wskazuje na
    zużycie akumulatora i konieczność wymiany na nowy.
    Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.

    Błędy – przyczyny i usuwanie
    Przyczyna
    Usuwanie błędu
    Wskazanie błędu na wyświetlaczu
    Przewód kamery jest Podłączyć przewód
    niepodłączony.
    kamery.
    Karta micro SD nie
    znajduje się w gnieździe bądź została nieprawidłowo włożona.

    Włożyć kartę micro
    SD do gniazda i docisnąć do oporu.

    Konserwacja i serwis
    Konserwacja i czyszczenie
    Nie wolno zanurzać urządzenia ręcznego 1 w wodzie ani w innych substancjach płynnych.
    Kamerę monitorującą należy stale utrzymywać w czystości.
    Szczególnie dokładnie należy wyczyścić kamerę monitorującą i elementy pomocnicze po pracy w obszarach z niebezpiecznymi dla zdrowia substancjami.
    Zanieczyszczenia należy usuwać za pomocą wilgotnej, miękkiej ściereczki. Nie używać żadnych środków czyszczących
    ani zawierających rozpuszczalnik.
    Regularnie należy czyścić soczewkę kamery 16 i zwracać
    uwagę na kłaczki brudu.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące
    użytkowania
    Przy wszystkich zgłoszeniach i zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie dziesięciocyfrowego numeru katalogowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej kamery monitorującej.
    W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pytania dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a także dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
    informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć również pod adresem:
    www.bosch-pt.com
    Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
    wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
    osprzętem.
    Polska
    Robert Bosch Sp. z o.o.
    Serwis Elektronarzędzi
    Ul. Szyszkowa 35/37
    02-285 Warszawa
    Na www.bosch-pt.pl znajdą Państwo wszystkie szczegóły
    dotyczące usług serwisowych online.
    Tel.: 22 7154460
    Faks: 22 7154441
    E-Mail: bsc@pl.bosch.com
    Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
    (w cenie połączenia lokalnego)
    E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
    www.bosch.pl

    Transport
    Załączone w dostawie akumulatory litowo jonowe podlegają
    wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecznych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową
    przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek
    dalszych warunków.
    W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport drogą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) należy dostosować się do szczególnych wymogów dotyczących
    opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku podczas
    przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsultować się
    z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.
    Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa
    nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumulator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać
    (przesuwać) w opakowaniu.
    Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajowego.

    Usuwanie odpadów
    Kamerę monitorującą, akumulatory, osprzęt i opakowanie należy oddać do powtórnego przetworzenia
    zgodnego z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony środowiska.
    Kamer monitorujących i akumulatorów/baterii nie wolno wyrzucać do odpadów domowych!

    Bosch Power Tools



  • Page 79

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 79 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Česky | 79
    Tylko dla państw należących do UE:
    Zgodnie z europejską wytyczną
    2012/19/UE, niezdatne do użytku narzędzia
    elektryczne, a zgodnie z europejską wytyczną 2006/66/WE uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie, należy zbierać osobno i
    doprowadzić do ponownego przetworzenia
    zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
    Akumulatory/Baterie:
    Li-Ion:
    Proszę stosować się do wskazówek,
    znajdujących się w rozdziale „Transport“, str. 78.

    Zastrzega się prawo dokonywania zmian.

    Česky
    Bezpečnostní upozornění
    Digitální inspekční kamera
    Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz
    elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
     Nechte inspekční kameru opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost inspekční kamery zůstane zachována.
     S inspekční kamerou nepracuje v prostředí s nebezpečím výbuchu, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny
    nebo prach. V inspekční kameře se mohou vytvářet jiskry,
    jež vznítí prach nebo páry.
     Před všemi pracemi na inspekční kameře (např. montáž, údržba atd.) a též při její přepravě a uskladnění
    odejměte z inspekční kamery akumulátor.
     Neotvírejte akumulátor. Existuje nebezpečí zkratu.
    Chraňte akumulátor před horkem, např. i před
    trvalým slunečním zářením, ohněm, vodou a
    vlhkostí. Existuje nebezpečí výbuchu.
     Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné
    drobné kovové předměty, které by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může
    mít za následek opáleniny nebo požár.
     Při špatném použití může z akumulátoru vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu
    opláchněte místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí,
    navštivte navíc i lékaře. Vytékající akumulátorová kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
    Bosch Power Tools

     Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou vystupovat páry. Přivádějte čerstvý vzduch a při
    potížích vyhledejte lékaře. Páry mohou dráždit dýchací
    cesty.
     Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách, jež jsou
    doporučeny výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná
    pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru,
    je-li používána s jinými akumulátory.
     Akumulátor používejte pouze ve spojení s Vaší inspekční kamerou Bosch. Jen tak bude akumulátor chráněný
    před nebezpečným přetížením.
     Používejte pouze originální akumulátory Bosch s napětím uvedeným na typovém štítku inspekční kamery. Při
    použití jiných akumulátorů, např. napodobenin, dotvářených akumulátorů nebo cizích výrobků, existuje nebezpečí
    poranění a též věcných škod od vybuchujících akumulátorů.
     Po automatickém vypnutí inspekční kamery už dále netlačte na spínač. Akumulátor se může poškodit.
     Paprsek laseru nesměrujte na osoby nebo zvířata a do
    paprsku laseru se nedívejte ani z větší vzdálenosti.
     Před každým nasazením inspekční kamery zkontrolujte pracovní oblast. Žádný díl inspekční kamery nesmí
    přijít do kontaktu s elektrickým vedením, s pohybujícími se díly nebo chemickými látkami. Přerušte proudové okruhy elektrických vedení, jež probíhají v pracovní
    oblasti. Tato opatření snižují riziko výbuchu, zásahu elektrickým proudem a věcných škod.
     Noste přiměřené osobní ochranné vybavení jako
    ochranné brýle, ochranné rukavice nebo ochrannou dýchací masku, pokud se v pracovní oblasti nacházejí
    zdraví ohrožující látky. Odpadní kanály či podobná místa
    mohou obsahovat pevné, kapalné nebo plynné látky, jež
    jsou jedovaté, infekční, žíravé či jiným způsobem zdraví
    ohrožující.
     Dbejte zejména na čistotu, když pracujete v místech se
    zdraví ohrožujícími látkami. Během práce nejezte. Vyvarujte se kontaktu se zdraví ohrožujícími látkami a po práci si ruce a další části těla, jež mohly přijít do styku, omyjte
    horkým roztokem mýdla. Tím se sníží ohrožení zdraví.
     Když používáte inspekční kameru, nestůjte ve vodě. Při
    práci ve vodě existuje riziko zásahu elektrickým proudem.

    Magnet
    Nedávejte magnet 23 do blízkosti kardiostimulátorů. Magnetem se vytváří pole, které
    může negativně ovlivňovat funkci kardiostimulátorů.
     Udržujte magnet 23 daleko od magnetických datových
    nosičů a magneticky citlivých zařízení. Působením magnetu může dojít k nevratným ztrátám dat.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 80

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 80 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    80 | Česky

    Popis výrobku a specifikací
    Odklopte prosím vyklápěcí stranu se zobrazením inspekční
    kamery a nechte tuto stranu během čtení návodu k provozu
    odklopenou.

    Určující použití
    Digitální inspekční kamera je vhodná pro inspekci těžko přístupných nebo tmavých míst. Po namontování dodávaných
    pomůcek na hlavu kamery je vhodná i pro pohnutí a odstranění drobných a lehkých předmětů (např. malých šroubů).
    Digitální inspekční kamera se nesmí používat pro lékařské
    účely. Není rovněž určena pro odstraňování ucpání trubek nebo vtahování kabelů.
    Světlo v hlavě kamery je určené k osvětlení bezprostřední
    pracovní oblasti digitální kontrolní kamery a není vhodné pro
    osvětlení prostoru v domácnosti.

    Zobrazené komponenty
    Číslování zobrazených komponent se vztahuje na vyobrazení
    inspekční kamery na grafické straně.
    1 Ruční přístroj
    2 Tlačítko zvětšení
    3 Tlačítko zapnutí/vypnutí
    4 Tlačítko galerie/nastavení (1. úroveň)
    Tlačítko OK/smazat (2. úroveň)
    5 Tlačítko Up is Up™ (1. úroveň)
    Tlačítko pro listování dopředu (2. úroveň)
    6 Spoušť pro fotografování nebo nahrávání videa nebo
    přehrávání videa (režim galerie)
    7 Tlačítko osvětlení/jas (1. úroveň)
    Tlačítko pro listování zpátky (2. úroveň)
    8 Tlačítko pro přepínání mezi režimem fotografování
    a videa (1. úroveň)
    Tlačítko zpět (2. úroveň)
    9 Displej
    10 Horní kryt
    11 Slot pro micro-SD kartu
    12 Přípojka pro micro-USB kabel

    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29

    Kabel kamery
    Hlava kamery
    Světlo na hlavě kamery
    Čočka kamery
    Akumulátor*
    Odjišťovací tlačítko
    Micro-USB kabel
    Micro-SD karta (4 GB)
    Přípojka kamery
    Aretace kabelu kamery
    Magnet
    Závěs
    Zrcátko
    Pouzdro adaptéru pro baterie
    Krytka adaptéru pro baterie
    Otvor
    Kryt přihrádky baterie

    Indikační prvky (výběr)
    a Nastavený režim fotografování nebo videa
    b Stavová lišta
    c Nastavené zvětšení
    d Nastavené osvětlení/jas
    e Stav nabití akumulátoru/baterie
    f Symbol pro přepínání mezi režimem fotografování
    a videa
    g Symbol pro režim galerie/režim nastavení
    h Přepínání mezi barevným zobrazením/černo-bílým
    zobrazením
    i Nastavení jasu displeje
    j Nastavení data/času
    k Nastavení doby automatického vypnutí
    (funkce Auto-Off)
    l Nastavení doby osvětlení displeje
    m Aktuální využití paměti micro-SD karty
    *Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
    obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.

    Technická data
    Digitální inspekční kamera
    Objednací číslo
    Jmenovité napětí
    – s akumulátorem
    – s bateriemi
    S akumulátorem
    S adaptérem pro baterie (vyjímatelným)
    S adaptérem pro baterie (nevyjímatelným)
    Baterie (alkalicko-manganové)

    V=
    V=

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)

    1) bez orosení
    2) s bateriemi
    3) s akumulátorem při 100 % jasu světla v hlavě kamery
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Bosch Power Tools



  • Page 81

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 81 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Česky | 81
    Digitální inspekční kamera
    Provozní teplota
    Skladovací teplota (ruční přístroj bez akumulátoru nebo adaptéru
    pro baterie)
    Relativní vlhkost vzduchu
    Nejmenší poloměr ohybu kabelu kamery
    Průměr hlavy kamery
    Rozlišení displeje
    Provozní doba ca.
    Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
    Rozměry (délka x šířka x výška)

    °C
    °C
    %
    mm
    mm
    h
    kg
    mm

    GIC 120 C
    –10...+50

    GIC 120 C
    –10...+50

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) bez orosení
    2) s bateriemi
    3) s akumulátorem při 100 % jasu světla v hlavě kamery

    Montáž
    Napájení energií
    Inspekční kameru lze používat buď s běžnými bateriemi nebo
    s lithium-iontovým akumulátorem Bosch.
    Provoz s adaptérem pro baterie (vyjímatelným)
    (3 601 B41 2..) (viz obr. A)
    Baterie se nasazují do adaptéru pro baterie.
     Adaptér pro baterie je určený výhradně pro použití
    v určených inspekčních kamerách Bosch a nesmí se používat s elektronářadím.
    Pro nasazení baterií zasuňte pouzdro 26 adaptéru pro baterie do otvoru 28. Vložte baterie do pouzdra podle vyobrazení
    na krytce 27. Nasaďte krytku na pouzdro tak, aby citelně zaskočila a nevyčnívala z držadla inspekční kamery.
    Pro vyjmutí baterií stiskněte odjišťovací tlačítka 18 krytky 27
    a krytku stáhněte. Vytáhněte pouzdro 26, které se nachází
    uvnitř, z otvoru 28.
    Nahraďte vždy všechny baterie současně. Použijte pouze baterie jednoho výrobce a stejné kapacity.
     Když inspekční kameru delší dobu nepoužíváte, vyjměte z ní baterie. Při delším skladování mohou baterie zkorodovat a samy se vybít.
    Provoz s akumulátorem (3 601 B41 2..) (viz obr. B)
     Používejte pouze originální akumulátory Li-ion firmy
    Bosch s napětím uvedeným na typovém štítku Vaší inspekční kamery. Používání jiných akumulátorů může vést
    ke zraněním a nebezpečí požáru.
     Používejte pouze nabíječky uvedené na grafické straně. Pouze tyto nabíječky jsou sladěné s akumulátorem Liion použitým u Vaší inspekční kamery.
    Upozornění: Používání akumulátorů nevhodných pro Vaši inspekční kameru může vést k chybným funkcím nebo k poškození inspekční kamery.
    Upozornění: Akumulátor se dodává částečně nabitý. Pro zaručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním nasazením
    v nabíječce zcela nabijte.
    Bosch Power Tools

    Lithium-iontový akumulátor lze kdykoli nabít, aniž by se zkrátila jeho životnost. Přerušení procesu nabíjení akumulátoru
    neškodí.
    Akumulátor je vybaven kontrolou teploty NTC, která dovolí
    nabíjení pouze v rozmezí teplot 0 °C a 45 °C. Tím se dosáhne
    vysoké životnosti akumulátoru.
    Pro nasazení nabitého akumulátoru 17 ho zasuňte do otvoru
    28 tak, aby citelně zaskočil a nevyčníval z držadla inspekční
    kamery.
    Pro vyjmutí akumulátoru 17 stiskněte odjišťovací tlačítka 18
    a vytáhněte akumulátor z otvoru 28. Nepoužívejte přitom
    násilí.
    Provoz s adaptérem pro baterie (nevyjímatelným)
    (3 601 B41 270) (viz obr. C)
    Pro otevření přihrádky pro baterie 29 stiskněte odjišťovací
    tlačítka 18 a sejměte kryt přihrádky na baterie.
    Při vkládání baterií dbejte na správnou polaritu.
    Nasaďte znovu kryt přihrádky pro baterie 29 a nechte ho citelně zaskočit.
    Nahraďte vždy všechny baterie současně. Použijte pouze baterie jednoho výrobce a stejné kapacity.
     Když inspekční kameru delší dobu nepoužíváte, vyjměte z ní baterie. Při delším skladování mohou baterie zkorodovat a samy se vybít.

    Stav nabití akumulátoru/baterie
    Když je akumulátor málo nabitý/jsou baterie málo nabité, zobrazí se na displeji nejprve symbol . Když je symbol prázdný,
    musíte akumulátor/baterie vyměnit, resp. akumulátor nabít,
    už nelze provádět inspekce.

    Montáž kabelu kamery (viz obr. D)
    Pro provoz inspekční kamery se musí namontovat kabel kamery 13 na ruční přístroj 1.
    Zapojte zástrčku kabelu kamery 13 ve správné poloze do přípojky kamery 21, až zaskočí.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 82

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 82 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    82 | Česky

    Demontáž kabelu kamery (viz obr. E)
    Pro odpojení kabelu kamery 13 stiskněte aretaci 22
    a vytáhněte zástrčku z ručního přístroje 1.

    Pro snížení jasu a vypnutí světla kamery 15 stiskněte tlačítko
    7 tolikrát, dokud není nastavený požadovaný jas, resp. není
    světlo vypnuté.

    Montáž zrcátka, magnetu nebo závěsu
    (viz obr. F)

    Zvětšení obrazu na displeji (zoom)
    Krátkým stisknutím tlačítka 2 můžete obraz na displeji 1,5krát
    nebo 2krát zvětšit.

    Zrcátko 25, magnet 23 a závěs 24 lze jako pomůcky namontovat na hlavu kamery 14.
    Nasuňte jednu ze tří pomůcek jak je vyobrazeno na obrázku až
    na doraz na vybrání na hlavě kamery 14.
    Upozornění: Magnet 23 a závěs 24 jsou vhodné pouze pro
    pohybování a odstraňování volně ležících, drobných a lehkých předmětů. Při příliš silném tahu se může inspekční kamera nebo pomůcka poškodit.

    Provoz
     Ruční přístroj 1 a akumulátor 17 chraňte před vlhkem
    a přímým slunečním zářením. Kabel kamery a hlava kamery jsou při správné montáži vodotěsné. Ruční přístroj
    a akumulátor ale nejsou chráněné proti vodě, při kontaktu
    s vodou hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem nebo
    poškození.
     Nevystavujte inspekční kameru žádným extrémním
    teplotám nebo teplotním výkyvům. Nenechávejte ji např. delší dobu ležet v autě. Inspekční kameru nechte při
    větších teplotních výkyvech nejprve vytemperovat, než ji
    uvedete do provozu.
     Inspekční kameru nepoužívejte, pokud je čočka na hlavě kamery 14 orosená. Inspekční kameru zapněte teprve, když se vlhkost odpařila. Inspekční kamera se jinak
    může poškodit.
     Zapnuté světlo 15 se může při provozu zahřát. Nedotýkejte se světla, aby nedošlo k popálení.

    Uvedení do provozu
    Vložení micro-SD karty
    Otevřete horní kryt 10 a zasuňte micro-SD kartu 20 až nadoraz do slotu 11. Horní kryt opět zavřete.
    Zapnutí – vypnutí
    Pro zapnutí inspekční kamery stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí 3. Na displeji 9 se na krátkou chvíli zobrazí úvodní obrazovka.
    Pro vypnutí inspekční kamery stiskněte znovu tlačítko zapnutí-vypnutí 3.
    Pokud nestisknete žádné tlačítko na inspekční kameře, po
    uplynutí nastavené doby (k) se automaticky vypne.
    Regulace osvětlení v hlavě kamery
    Pro jasnější obraz kamery můžete zapnout světlo 15 v hlavě
    kamery a jas regulovat.
    Jas lze nastavit ve 4 stupních (0 %, 25 %, 50 %, 100 %).
    Pro zapnutí světla kamery 15 a zesílení jasu stiskněte tlačítko
    7 tolikrát, dokud není nastavený požadovaný jas.
     Nedívejte se přímo do světla 15 a nemiřte světlo na jiné
    osoby. Světlo osvětlení může oslnit oči.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Otočení obrazu na displeji (Up is Up™) (viz obr. G)
    Pomocí tlačítka 5 můžete obraz otočit tak, aby „nahoře“ bylo
    také na displeji zobrazené nahoře.
    Upozornění: Omezená funkce při namontovaném zrcátku 25
    a/nebo při svislém vedení kabelu kamery 13.
    Pořizování fotografií/videí
    Pomocí tlačítka 8 můžete přepínat mezi režimem fotografování a videa. Aktuálně nastavený režim a je zobrazený na stavové liště b.
    Pomocí tlačítka 6vyfotografujete v příslušném režimu snímek, resp. spustíte a ukončíte videonahrávání.
    Režim galerie/režim nastavení
    Stisknutím tlačítka 4 se tlačítkům 8, 7, 5 a 4 přiřadí jiná funkce (podle zobrazení na displeji nad nimi) (2. úroveň). Používejte tato tlačítka podle zobrazení na displeji.
    Krátkým stisknutím tlačítka 4 se otevře režim galerie. Stisknutím tlačítka 4 si můžete obraz zobrazit na displeji v plné velikosti a stisknutím tlačítka 6 přehrát video.
    Dlouhým stisknutím tlačítka 4 se otevře režim nastavení.
    Jsou možná následující nastavení:
    – Barevné zobrazení (červený bod)/černo-bílé zobrazení
    (zelený bod) (h)
    – Jas displeje (i)
    – Datum/čas (j)
    – Funkce Auto-Off: doba bez aktivity, po které se inspekční
    kamera vypne (k)
    – Doba osvětlení displeje (l)
    – Využití paměti/formátování micro-SD karty (m).
    Stavová lišta
    Stavová lišta b se na displeji zobrazí cca na 2 sekundy po každém stisknutí tlačítka. Ukazuje:
    – nastavený režim snímání (a)
    – datum a čas
    – nastavené zvětšení (c)
    – nastavený jas (d)
    – stav nabití akumulátoru/baterií (e).
    Přenos obrázků a videí
    Přenos obrázků a videí je možný pouze s vloženou micro-SD
    kartou 20.
    Inspekční kameru lze micro-USB kabelem 19 připojit
    k počítači, aby bylo možné přenášet obrázky a videa.
    Symbol na displeji inspekční kamery indikuje, že je připojená
    k počítači.
    Na počítači se inspekční kamera ukáže jako externí jednotka.
    Akumulátor inspekční kamery nelze nabíjet pomocí přípojky
    12.

    Bosch Power Tools



  • Page 83

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 83 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Česky | 83
    Připojení micro-USB kabelu pro přenos dat
    Otevřete horní kryt 10 a zapojte micro-USB kabel 19 ve
    správné poloze do přípojky 12.
    Po přenesení dat micro-USB kabel odpojte a horní kryt opět
    zavřete.

    Pracovní pokyny
    Prověřte okolí, kde chcete provést inspekci, a dbejte zejména
    na překážky či nebezpečná místa.
    Kabel kamery 13 ohýbejte tak, aby mohla být hlava kamery
    dobře zavedena do prohledávaného okolí. Kabel kamery zavádějte opatrně.
    Přizpůsobte intenzitu osvětlení kamery 15 tak, aby byl obraz
    dobře rozpoznatelný. U příliš silně odrážejících předmětů můžete například pomocí méně světla dosáhnout lepší obraz.
    Zobrazují-li se prohlížené předměty neostré, pak zmenšete
    nebo zvětšete vzdálenost mezi hlavou kamery 14 a předmětem.
    Upozornění pro optimální zacházení s akumulátorem
    Akumulátor chraňte před vlhkostí a vodou.
    Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty od –20 °C do
    50 °C. Nenechávejte akumulátor ležet např. v létě v autě.
    Výrazně nižší provozní doba po nabití ukazuje, že je akumulátor opotřebován a musí být vyměněn.
    Dbejte upozornění k zpracování odpadu.

    Chyby – příčiny a nápomoc
    Příčina
    Chybové hlášení na displeji
    Není připojený kabel
    kamery.
    Není vložená, resp.
    správně vložená
    micro-SD karta.

    Řešení
    Připojte kabel kamery.
    Vložte micro-SD kartu
    a zasuňte ji až nadoraz.

    Údržba a servis
    Údržba a čištění
    Ruční přístroj 1 neponořujte do vody ani do jiných kapalin.
    Inspekční kameru udržujte neustále čistou. Inspekční kameru
    a všechny pomůcky očistěte obzvlášť důkladně poté, co jste
    pracovali v místech se zdraví ohrožujícími látkami.
    Nečistoty otřete vlhkým, měkkým hadříkem. Nepoužívejte
    žádné čistící prostředky a rozpouštědla.
    Pravidelně čistěte zejména čočku kamery 16 a dbejte přitom
    na smotky.

    Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
    k našim výrobkům a jejich příslušenství.
    Czech Republic
    Robert Bosch odbytová s.r.o.
    Bosch Service Center PT
    K Vápence 1621/16
    692 01 Mikulov
    Na www.bosch-pt.cz si si můžete objednat opravu Vašeho
    stroje nebo náhradní díly online.
    Tel.: 519 305700
    Fax: 519 305705
    E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
    www.bosch.cz

    Přeprava
    Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají požadavkům zákona o nebezpečných nákladech. Tyto akumulátory
    mohou být bez dalších podmínek přepravovány uživatelem po
    silnici.
    Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká přeprava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvláštní požadavky
    na balení a označení. Zde musí být při přípravě zásilky nezbytně přizván expert na nebezpečné náklady.
    Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je těleso nepoškozené. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a akumulátor
    zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat.
    Dbejte prosím i případných navazujících národních předpisů.

    Zpracování odpadů
    Inspekční kamera, akumulátory, příslušenství a obaly
    mají být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
    Nevyhazujte inspekční kamery a akumulátory/baterie do domovního odpadu!
    Pouze pro země EU:
    Podle evropské směrnice 2012/19/EU musejí být neupotřebitelná elektrická zařízení a
    podle evropské směrnice 2006/66/ES vadné nebo opotřebované akumulátory/baterie
    rozebrané shromážděny a dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní
    prostředí.
    Akumulátory/baterie:
    Li-Ion:
    Prosím dbejte upozornění v odstavci
    „Přeprava“, strana 83.

    Zákaznická a poradenská služba
    Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
    prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
    štítku inspekční kamery.
    Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a informace k náhradním dílům naleznete i na:
    www.bosch-pt.com
    Bosch Power Tools

    Změny vyhrazeny.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 84

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 84 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    84 | Slovensky

    Slovensky
    Bezpečnostné pokyny
    Digitálna inšpekčná kamera
    Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
    a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov
    uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
    následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť
    požiar a/alebo ťažké poranenie.
     Inšpekčnú kameru nechávajte opravovať len kvalifikovanému odbornému personálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť
    inšpekčnej kamery zostane zachovaná.
     Nepracujte s touto inšpekčnou kamerou v prostredí
    ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé
    kvapaliny, plyny alebo horľavý prípadne výbušný
    prach. V tejto inšpekčnej kamere sa môžu vytvárať iskry,
    ktoré by mohli uvedený prach alebo výpary zapáliť.
     Vyberte z kamery akumulátor pred každou prácou na
    inšpekčnej kamere (napríklad pred montážou, údržbou
    a podobne) a takisto počas transportu a úschovy inšpekčnej kamery.
     Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skratovania.
    Chráňte akumulátor pred horúčavou, napr. aj
    pred trvalým slnečným žiarením, pred ohňom,
    vodou a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
     Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby
    mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, mincami, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými drobnými kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora
    môže mať za následok popálenie alebo môže spôsobiť
    vznik požiaru.
     Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní vytekať
    kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou.
    Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa
    dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami,
    po výplachu očí vyhľadajte aj lekára. Unikajúca kvapalina z akumulátora môže mať za následok podráždenie pokožky alebo popáleniny.
     Po poškodení akumulátora alebo v prípade neodborného používania môžu z akumulátora vystupovať škodlivé
    výpary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prípade nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc. Tieto výpary môžu podráždiť dýchacie cesty.
     Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré
    odporúča výrobca akumulátora. Ak sa používa nabíjačka, určená na nabíjanie určitého druhu akumulátorov, na
    nabíjanie iných akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo požiaru.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

     Používajte tento akumulátor iba spolu s Vašou inšpekčnou kamerou Bosch. Len takto bude akumulátor chránený pred nebezpečným preťažením.
     Používajte len originálne akumulátory Bosch s napätím, ktoré je uvedené na typovom štítku Vašej inšpekčnej kamery. V prípade používania iných akumulátorov,
    napríklad rôznych napodobnenín, upravovaných akumulátorov alebo výrobkov iných firiem, hrozí nebezpečenstvo
    poranenia alebo vznik vecných škôd následkom výbuchu
    akumulátorov.
     Po automatickom vypnutí inšpekčnej kamery už viac
    vypínač nestláčajte. Akumulátor by sa mohol poškodiť.
     Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani sa
    nepozerajte do laserového lúča, dokonca ani z väčšej
    vzdialenosti.
     Pred použitím inšpekčnej kamery prekontrolujte pracovný priestor kamery. Žiadna súčiastka inšpekčnej
    kamery sa nesmie dostať do kontaktu s elektrickým vedením, s pohybujúcimi sa súčiastkami alebo s chemickými látkami. Prerušte prúdový obvod elektrických vedení, ktoré prechádzajú cez pracovný priestor inšpekčnej kamery. Tieto opatrenia prispievajú k zníženiu rizika
    výbuchu, zásahu elektrickým prúdom a znižujú aj nebezpečenstvo vzniku vecných škôd.
     Používajte primerané osobné ochranné prostriedky,
    ako sú ochranné okuliare, pracovné rukavice alebo
    ochrannú dýchaciu masku, keď sa v pracovnom priestore nachádzajú zdraviu škodlivé látky. Kanály na odpadovú vodu alebo podobné priestory môžu obsahovať pevné, kvapalné alebo plynné látky, ktoré sú jedovaté, infekčné, leptavé alebo ohrozujúce zdravie iným spôsobom.
     Mimoriadny pozor dávajte na čistotu vtedy, keď pracujete v takom priestore, v ktorom sa nachádzajú zdraviu
    škodlivé látky. Počas práce nejedzte. Vyhýbajte sa kontaktu so zdraviu škodlivými látkami a po práci si umyte ruky
    a ostatné časti tela, ktoré sa mohli dostať do kontaktu s tými látkami, horúcim mydlovým roztokom. Tým sa zmenší
    riziko ohrozenia Vášho zdravia.
     Nestojte vo vode, keď používate túto inšpekčnú kameru. Pri práci vo vode existuje riziko zásahu elektrickým prúdom.

    Magnet
    Nedávajte magnet 23 do blízkosti kardiostimulátorov. Prostredníctvom magnetu sa vytvára magnetické pole, ktoré môže negatívne
    ovplyvňovať fungovanie kardiostimulátorov.
     Magnet 23 majte v dostatočnej vzdialenosti od magnetických dátových nosičov a prístrojov citlivých na magnetické polia. Následkom pôsobenia magnetu by mohlo
    prísť k nenávratnej strate uložených dát.

    Bosch Power Tools



  • Page 85

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 85 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Slovensky | 85

    Popis produktu a výkonu
    Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami inšpekčnej
    kamery a nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento
    Návod na používanie.

    Používanie podľa určenia
    Táto digitálna inšpekčná kamera je vhodná na kontrolovanie
    ťažko prístupných alebo tmavých priestorov. Po namontovaní
    dodaných pomôcok na hlavu kamery je táto kamera vhodná aj
    na pohybovanie a odstraňovanie malých a ľahkých predmetov (napríklad drobných skrutiek).
    Táto digitálna inšpekčná kamera sa nesmie používať na medicínske účely, takisto nie je určená ani na odstraňovanie
    upchatia rúr alebo na ťahanie káblov.
    Svetlo v hlave kamery je určené na osvetlenie priamej pracovnej oblasti digitálnej kontrolnej kamery a nie je vhodné na
    osvetľovanie priestorov v domácnosti.

    Vyobrazené komponenty
    Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahuje na zobrazenie inšpekčnej kamery na grafickej strane tohto
    Návodu.
    1 Ručný prístroj
    2 Tlačidlo funkcie zväčšenia
    3 Tlačidlo vypínača
    4 Tlačidlo pre galériu/nastavenia (1. úroveň)
    Tlačidlo OK/Vymazať (2. úroveň)
    5 Tlačidlo funkcie Up is Up™ (1. úroveň)
    Tlačidlo na listovanie smerom dopredu (2. úroveň)
    6 Spúšťač zaznamenania fotografie či videa alebo prehrávania videa (režim galérie)
    7 Tlačidlo pre osvetlenie/jas (1. úroveň)
    Tlačidlo na listovanie smerom dozadu (2. úroveň)
    8 Tlačidlo na prepínanie medzi režimom fotografií alebo
    videa (1. úroveň)
    Tlačidlo Späť (2. úroveň)
    9 Displej
    10 Horný kryt

    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29

    Priestor na kartu Micro-SD
    Prípojka pre kábel Micro-USB
    Kábel kamery
    Hlava kamery
    Lampička v hlave kamery
    Objektív kamery
    Akumulátor*
    Odisťovacie tlačidlo
    Micro USB kábel
    Karta Micro-SD (4 GB)
    Prípojka kamery
    Aretácia kábla kamery
    Magnet
    Háčik
    Zrkadlo
    Puzdro adaptéra na batérie
    Uzatvárací kryt adaptéra na batérie
    Šachta
    Viečko priehradky na batérie

    Indikačné prvky (výber)
    a Nastavený režim fotografií alebo videa
    b Stavový riadok
    c Nastavené zväčšenie
    d Nastavené osvetlenie/jas
    e Stav nabitia akumulátora/batérií
    f Symbol prepnutia medzi režimom fotografií alebo videa
    g Symbol režimu galérie/nastavení
    h Prepínanie farebného/čierno-bieleho zobrazovania
    i Nastavenie jasu displeja
    j Nastavenie dátumu/času
    k Nastavenie časového intervalu pre funkciu automatického vypnutia (funkcia Auto-Off)
    l Nastavenie doby osvetlenia displeja
    m Aktuálne využitie pamäte na karte Micro-SD
    *Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom
    programe príslušenstva.

    Technické údaje
    Digitálna inšpekčná kamera
    Vecné číslo
    Menovité napätie
    – s akumulátorom
    – s batériami
    S akumulátorom
    S adaptérom na batérie (vyberateľným)
    S adaptérom na batérie (nevyberateľným)
    Batérie (alkalicko-mangánové)

    V=
    V=

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)

    1) bez zarosenia
    2) s batériami
    3) s akumulátorom, pri 100 % jase svetla v hlave kamery
    Bosch Power Tools

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 86

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 86 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    86 | Slovensky
    Digitálna inšpekčná kamera
    Prevádzková teplota
    Teplota pri skladovaní (ručný prístroj bez akumulátora alebo
    adaptéra na batérie)
    Relatívna vlhkosť vzduchu
    minimálny polomer ohybu kábla kamery
    Priemer hlavy kamery
    Rozlíšenie displeja
    Doba prevádzky cca
    Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003
    Rozmery (dĺžka x šírka x výška)

    °C
    °C
    %
    mm
    mm
    h
    kg
    mm

    GIC 120 C
    –10...+50

    GIC 120 C
    –10...+50

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) bez zarosenia
    2) s batériami
    3) s akumulátorom, pri 100 % jase svetla v hlave kamery

    Montáž
    Napájanie
    Inšpekčnú kameru je možné prevádzkovať buď s bežne dostupnými batériami alebo s lítium-iónovým akumulátorom
    Bosch.
    Prevádzka s adaptérom na batérie (vyberateľným)
    (3 601 B41 2..) (pozri obrázok A)
    Batérie sa vložia do adaptéra na batérie.
     Adaptér na batérie je určený výlučne na používanie
    v inšpekčných kamerách Bosch, ktoré sú na to určené
    a nesmie sa používať s elektrickým náradím.
    Na vloženie batérií zasuňte puzdro 26 adaptéra na batérie do
    šachty 28. Batérie vložte podľa vyobrazenia na uzatváracom
    kryte 27 do puzdra. Posúvajte uzatvárací kryt ponad puzdro,
    až pokiaľ citeľne nezaskočí a nebude sa nachádzať v jednej rovine s držadlom inšpekčnej kamery.
    Batérie vyberiete tak, že stlačíte odisťovacie tlačidlá 18 uzatváracieho krytu 27 a odoberiete uzatvárací kryt. Puzdro 26
    ležiace vnútri vytiahnite zo šachty 28.
    Vymieňajte vždy všetky batérie súčasne. Pri jednej výmene
    používajte len batérie jedného výrobcu a vždy také, ktoré majú rovnakú kapacitu.
     Vyberte batérie z inšpekčnej kamery v prípade, že ju
    nebudete dlhší čas používať. Batérie môžu pri dlhšom
    skladovaní korodovať a dochádza k ich samočinnému vybíjaniu.
    Používanie s akumulátorom (3 601 B41 2..)
    (pozri obrázok B)
     Používajte len originálne lítiovo-iónové akumulátory
    Bosch s napätím, ktoré je uvedené na typovom štítku
    Vašej inšpekčnej kamery. Používanie iných akumulátorov môže mať za následok poranenie a spôsobiť nebezpečenstvo požiaru.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

     Používajte len tie nabíjačky, ktoré sú uvedené na grafickej strane tohto Návodu na používanie. Len tieto nabíjačky sú konštruované na spoľahlivé nabíjanie lítiovo-iónového akumulátora, ktorý je použitý vo Vašej inšpekčnej
    kamere.
    Upozornenie: Používanie takých akumulátorov, ktoré nie sú
    pre Vašu inšpekčnú kameru vhodné, môže mať za následok
    nesprávne fungovanie inšpekčnej kamery alebo jej poškodenie.
    Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v čiastočne nabitom
    stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým
    použitím akumulátor v nabíjačke úplne nabite.
    Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek dobíjať bez toho, aby to negatívne ovplyvnilo ich životnosť.
    Akumulátor je vybavený tepelnou poistkou NTC, ktorá dovolí
    nabíjanie akumulátora len v rozsahu teplôt medzi 0 °C a
    45 °C. Vďaka tomu sa zabezpečí vyššia životnosť akumulátora.
    Na vloženie nabitého akumulátora 17 ho zasúvajte do šachty
    28, až kým citeľne nezaskočí a nebude sa nachádzať v jednej
    rovine s držadlom inšpekčnej kamery.
    Na vybratie akumulátora 17 stlačte odisťovacie tlačidlá 18
    a vytiahnite akumulátor zo šachty 28. Nepoužívajte pritom
    neprimeranú silu.
    Prevádzka s adaptérom na batérie (nevyberateľným)
    (3 601 B41 270) (pozri obrázok C)
    Na otvorenie krytu priehradky na batérie 29 stlačte odisťovacie tlačidlá 18 a odoberte kryt priehradky na batérie.
    Pri vkladaní batérií dávajte pozor na správne pólovanie.
    Kryt priehradky na batérie 29 znova nasaďte a nechajte do
    počuteľne zaskočiť.
    Vymieňajte vždy všetky batérie súčasne. Pri jednej výmene
    používajte len batérie jedného výrobcu a vždy také, ktoré majú rovnakú kapacitu.
     Vyberte batérie z inšpekčnej kamery v prípade, že ju
    nebudete dlhší čas používať. Batérie môžu pri dlhšom
    skladovaní korodovať a dochádza k ich samočinnému vybíjaniu.
    Bosch Power Tools



  • Page 87

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 87 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Slovensky | 87

    Stav nabitia akumulátora/batérií
    Pri nízkej úrovni nabitia akumulátora/batérií sa najprv na displeji zobrazí symbol . Keď je symbol prázdny, musíte akumulátor/batérie vymeniť alebo je potrebné akumulátor nabiť. Vykonávanie inšpekcií už nie je možné.

    Montáž kábla kamery (pozri obrázok D)
    Pri používaní inšpekčnej kamery musí byť kábel kamery 13
    primontovaný k ručnému prístroju 1.
    Nasuňte konektor kábla kamery 13 v správnej pozícii na prípojku kamery 21, až pokiaľ nezaskočí.

    Demontáž kábla kamery (pozri obrázok E)
    Na odobratie kábla kamery 13 stlačte aretáciu 22 dohromady
    a vytiahnite konektor z ručného prístroja 1.

    Montáž zrkadla, magnetu a háčika
    (pozri obrázok F)
    Zrkadlo 25, magnet 23 a háčik 24 môžete namontovať na hlavu kamery 14 ako pomôcky.
    Nasuňte jednu z týchto troch pomôcok podľa polohy na obrázku až na doraz na výrez na hlave kamery 14.
    Upozornenie: Magnet 23 a háčik 24 sú vhodné iba na pohybovanie a odstraňovanie voľne položených, drobných a ľahkých predmetov. V prípade príliš silného ťahania sa môže inšpekčná kamera alebo príslušná pomôcka poškodiť.

    Používanie
     Ručný prístroj 1 a akumulátor 17 chráňte pred vlhkosťou a priamym slnečným žiarením. Kábel kamery a hlava
    kamery sú pri správnej montáži vodotesné. Ručný prístroj
    a akumulátor nie sú však chránené proti vode, pri kontakte
    s vodou existuje riziko úrazu elektrickým prúdom alebo riziko poškodenia.
     Nevystavujte inšpekčnú kameru extrémnym teplotám
    ani príliš veľkému kolísaniu teploty. Nenechávajte ju
    napríklad odloženú dlhší čas v motorovom vozidle. V prípade väčšieho kolísania teploty nechajte najprv inšpekčnú
    kameru pred použitím temperovať na teplotu prostredia, v
    ktorom ju budete používať.
     Nepoužívajte inšpekčnú kameru vtedy, keď je objektív
    v hlave kamery 14 orosený. Inšpekčnú kameru zapínajte až vtedy, keď sa spomínaná vlhkosť odparila. V takomto prípade by sa mohla inšpekčná kamera poškodiť.
     Zapnuté svetlo 15 môže byť počas prevádzky horúce.
    Nedotýkajte sa svetla, čím zabránite vzniku popálenín.

    Uvedenie do prevádzky
    Vloženie karty Micro-SD
    Otvorte horný kryt 10 a zasuňte kartu Micro-SD 20 až na doraz do priestoru na kartu 11. Opäť uzatvorte horný kryt.
    Zapínanie/vypínanie
    Na zapnutie inšpekčnej kamery stlačte tlačidlo vypínača 3.
    Na displeji 9 sa na krátky čas zobrazí úvodná obrazovka.
    Ak chcete inšpekčnú kameru vypnúť, stlačte tlačidlo vypínača 3 znova.
    Bosch Power Tools

    Ak nestlačíte žiadne tlačidlo na inšpekčnej kamere, prístroj sa
    po uplynutí nastaveného času (k) automaticky vypne.
    Regulovanie lampičky v hlave kamery
    Na zvýšenie jasu obrazu kamery môžete zapnúť svetlo 15
    v hlave kamery a regulovať jas.
    Jas je možné nastavovať v 4 stupňoch (0 %, 25 %, 50 %,
    100 %).
    Na zapnutie svetla kamery 15 a na zvýšenie jasu stláčajte tlačidlo 7 dovtedy, pokiaľ sa nedosiahne želaná úroveň jasu.
     Nepozerajte sa priamo do lampičky 15 a nesmerujte
    svetlo lampičky ani na iné osoby. Svetlo lampičky by
    mohlo poškodiť ľudský zrak.
    Na zníženie jasu a vypnutie svetla kamery 15 stláčajte tlačidlo
    7 dovtedy, pokiaľ sa nedosiahne želaná úroveň jasu alebo pokiaľ sa svetlo nevypne.
    Zväčšenie obrazu na displeji (priblíženie/zoom)
    Krátkym stlačením tlačidla 2 môžete obraz na displeji zväčšiť
    1,5- alebo 2-násobne.
    Otočenie obrazu na displeji (Up is Up™) (pozri obrázok G)
    Tlačidlom 5 otočíte obraz tak, že strana označovaná ako „hore“ sa aj na displeji zobrazuje hore.
    Upozornenie: Funkcia je obmedzená pri namontovanom
    zrkadle 25 a/alebo pri vertikálnom vyrovnaní kábla kamery 13.
    Vytváranie fotografií/videí
    Tlačidlom 8 môžete prepínať medzi režimom pre fotografie
    alebo video. Aktuálne nastavený režim zaznamenávania a sa
    zobrazuje v stavovom riadku b.
    Tlačidlom 6 zaznamenáte v príslušnom režime fotografiu alebo spustíte a ukončíte nahrávanie videa.
    Režim galérie/režim nastavení
    Stlačením tlačidla 4 pridelíte tlačidlám 8, 7, 5 a 4 inú funkciu
    (podľa znázornenia na displeji nad ním) (2. úroveň). Tieto tlačidlá používajte podľa znázornenia na displeji.
    Krátkym stlačením tlačidla 4 sa otvorí režim galérie. Stlačením tlačidla 4 si môžete pozrieť obrázok na celej obrazovke
    a stlačením tlačidla 6 je možné prehrať video.
    Dlhým stlačením tlačidla 4 sa otvorí režim nastavení. Je možné vykonať nasledujúce nastavenia:
    – farebné zobrazovanie (červený bod)/čierno-biele zobrazovanie (zelený bod) (h)
    – jas displeja (i)
    – dátum/čas (j)
    – funkcia Auto-Off: doba nečinnosti inšpekčnej kamery, po
    ktorej dôjde k vypnutiu (k)
    – doba osvetlenia displeja (l)
    – využitie pamäte/formátovanie karty Micro-SD (m).
    Stavový riadok
    Stavový riadok b sa po každom stlačení tlačidla zapne na displeji na cca 2 sekundy. Udáva:
    – nastavený režim zaznamenávania (a)
    – dátum a čas
    – nastavené zväčšenie (c)
    – nastavený jas (d)
    – stav nabitia akumulátora/batérií (e).
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 88

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 88 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    88 | Slovensky
    Prenos obrázkov a videí
    Prenos obrázkov a videí je možný iba s vloženou kartou MicroSD 20.
    Inšpekčná kamera môže byť prostredníctvom kábla MicroUSB 19 prepojená s počítačom, aby bol možný prenos obrázkov a videí.
    Inšpekčná kamera indikuje pomocou symbolu na displeji skutočnosť, že je prepojená s počítačom.
    Na počítači sa inšpekčná kamera znázorňuje ako externá jednotka.
    Akumulátor inšpekčnej kamery nie je možné prostredníctvom
    prípojky 12 nabíjať.
    Pripojenie kábla Micro-USB kvôli prenosu údajov
    Otvorte horný kryt 10 a zasuňte kábel Micro-USB 19
    v správnej pozícii do prípojky 12.
    Po prenose údajov odstráňte kábel Micro-USB a opäť uzatvorte horný kryt.

    Pokyny na používanie
    Preverte okolie, ktoré chcete podrobiť inšpekcii, a dávajte pozor predovšetkým na prekážky alebo nebezpečné miesta.
    Kábel kamery 13 ohýbajte tak, aby sa dala hlava kamery dobre zaviesť do kontrolovaného prostredia. Kábel kamery zavádzajte opatrne.
    Jas lampičky kamery 15 upravte tak, aby bol obraz dobre
    identifikovateľný. Ak niektoré predmety napríklad silno
    zrkadlia, môžete pomocou slabšieho svetla dosiahnuť lepší
    obraz.
    Keď sa kontrolované predmety zobrazujú neostro, v takom
    prípade zmenšite alebo zväčšite vzdialenosť medzi hlavou kamery 14 a daným predmetom.
    Pokyny pre optimálne zaobchádzanie s akumulátorom
    Chráňte akumulátor pred vlhkosťou a vodou.
    Akumulátor skladujte iba pri rozsahu teploty od –20 °C do
    50 °C. Nenechávajte napríklad akumulátor v lete položený v
    automobile.
    Výrazne skrátená prevádzková doba akumulátora po nabití
    signalizuje, že akumulátor je opotrebovaný a treba ho vymeniť
    za nový.
    Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.

    Poruchy – príčiny a ich odstránenie
    Príčina
    Indikácia chyby na displeji
    Nie je namontovaný
    kábel kamery.

    Odstránenie
    Namontujte kábel
    kamery.

    Karta Micro-SD nie je Vložte kartu Micro-SD
    vložená alebo je vlože- a zasuňte ju až na doná nesprávne.
    raz.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Údržba a servis
    Údržba a čistenie
    Neponárajte ručný prístroj 1 do vody ani do iných kvapalín.
    Udržiavajte inšpekčnú kameru vždy v čistote. Keď ste pracovali v priestoroch, kde sa nachádzali látky nebezpečné pre
    zdravie, vyčistite inšpekčnú kameru aj všetky pomôcky mimoriadne dôkladne.
    Znečistenia utrite vlhkou mäkkou handričkou. Nepoužívajte
    žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá.
    Pravidelne čistite predovšetkým objektív kamery 16 a dávajte
    pritom pozor, aby na ňom nezostávali vlákna.

    Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
    Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
    uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
    na typovom štítku inšpekčnej kamery.
    Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
    a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
    na web-stránke:
    www.bosch-pt.com
    Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri
    otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
    Slovakia
    Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu vášho stroja
    alebo náhradné diely online.
    Tel.: (02) 48 703 800
    Fax: (02) 48 703 801
    E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
    www.bosch.sk

    Transport
    Priložené lítiovo-iónové akumulátory podliehajú požiadavkám
    pre transport nebezpečného nákladu. Tieto akumulátory smie
    používateľ náradia prepravovať po cestách bez ďalších opatrení.
    Pri zasielaní tretími osobami (napr.: leteckou dopravou alebo
    prostredníctvom špedície) treba rešpektovať osobitné požiadavky na obaly a označenie. V takomto prípade treba pri príprave zásielky bezpodmienečne konzultovať s expertom pre
    prepravu nebezpečného tovaru.
    Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú poškodený obal.
    Otvorené kontakty prelepte a akumulátor zabaľte tak, aby sa
    v obale nemohol posúvať.
    Rešpektujte aj prípadné doplňujúce národné predpisy.

    Likvidácia
    Inšpekčnú kameru, akumulátory, príslušenstvo a obaly treba dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
    Neodhadzujte inšpekčnú kameru ani akumulátory/batérie do
    komunálneho odpadu!

    Bosch Power Tools



  • Page 89

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 89 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Magyar | 89
    Len pre krajiny EÚ:
    Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ sa
    musia nepoužiteľné ručné elektrické spotrebiče a podľa európskej smernice
    2006/66/ES sa musia poškodené alebo
    opotrebované akumulátory/batérie zbierať
    separovane a treba ich dávať na recykláciu
    zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
    Akumulátory/batérie:
    Li-Ion:
    Všimnite si láskavo pokyny v odseku
    „Transport“, strana 88.

    Zmeny vyhradené.

    Magyar
    Biztonsági előírások
    Digitális inspekciós kamera
    Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
    vezethet.
     Az inspekciós kamerát csak szakképzett személyzet
    csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az inspekciós kamera biztonságos
    szerszám maradjon.
     Ne dolgozzon az inspekciós kamerával olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az inspekciós kamerában szikrák
    keletkezhetnek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
     Az inspekciós kamerán végzett bármely munka (például szerelés, karbantartás stb.) megkezdése előtt, valamint a szállítás és raktározás előtt vegye ki az inspekciós kamerából az akkumulátort.
     Ne nyissa fel az akkumulátort. Ekkor fennáll egy rövidzárlat veszélye.
    Óvja meg az akkumulátort a forróságtól, például a tartós napsugárzástól, a tűztől, a víztől és a
    nedvességtől. Robbanásveszély.
     Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai
    kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek
    áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői
    közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
     Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék
    léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal.
    Bosch Power Tools

    Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett
    felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel
    ezen kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
     Az akkumulátor megrongálódása vagy szakszerűtlen kezelése esetén abból gőzök léphetnek ki. Azonnal juttasson friss levegőt a helyiségbe, és ha panaszai vannak,
    keressen fel egy orvost. A gőzök ingerelhetik a légutakat.
     Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus
    feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
     Az akkumulátort csak az Ön Bosch gyártmányú inspekciós kamerájával használja. Az akkumulátort csak így lehet megvédeni a veszélyes túlterhelésektől.
     Csak az Ön inspekciós kamerájának a típustábláján
    megadott feszültségű, eredeti Bosch-gyártmányú akkumulátort használjon. Más akkumulátorok, például
    utánzatok, felújított akkumulátorok vagy idegen termékek
    használatakor a felrobbanó akkumulátorok sérüléseket és
    anyagi károkat okozhatnak.
     Az inspekciós kamera automatikus kikapcsolása után
    ne nyomja tovább a be-/kikapcsolót. Ez megrongálhatja
    az akkumulátort.
     Ne irányítsa a fénysugarat személyekre vagy állatokra
    és sajátmaga se nézzen bele közvetlenül – még nagyobb távolságból sem – a fénysugárba.
     Az inspekciós kamera használata előtt ellenőrizze a
    munkaterületet. Az inspekciós kamera semmiféle részének sem szabad elektromos vezetékekkel, mozgó alkatrészekkel vagy vegyszerekkel érintkezésbe jutnia.
    Szakítsa meg a munkaterületen belül található elektromos vezetékek áramkörét. Ezek az intézkedések csökkentik a robbanások, áramütések és anyagi károk kockázatát.
     Viseljen megfelelő személyi védőfelszereléseket, mint
    például védőszemüveget, védő kesztyűt vagy védőálarcot, ha a munkaterületen egészségkárosító hatású
    anyagok találhatók. A szennyvízcsatornák vagy hasonló
    területek szilárd, folyékony vagy gázhalmazállapotú anyagokat tartalmazhatnak, amelyek mérgező, fertőző, maró
    hatásúak lehetnek vagy más jellegű egészségkárosító hatásuk lehet.
     A tisztaságra különösen ügyeljen, ha egészségkárosító
    hatású anyagokat tartalmazó területeken dolgozik.
    Munka közben ne egyen. Kerülje el az egészségkárosító
    hatású anyagokkal való érintkezést és a munka után mossa
    meg a kezét és egyéb testrészeit forró szappanoldattal,
    amelyek ilyen anyagokkal érintkezésbe kerülhettek. Így
    csökkentheti az egészségkárosító hatást.
     Ne álljon vízben, ha az inspekciós kamerát használja. A
    vízben végzett munka során áramütés veszélye áll fenn.

    Mágnes
    Ne vigye a 23 mágnest pacemakerek közelébe. A mágnes egy mágneses mezőt hoz létre,
    amely hatással lehet a pacemakerek működésére.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 90

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 90 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    90 | Magyar
     Tartsa távol a 23 mágnest a mágneses adathordozóktól
    és mágneses mezőkre érzékeny készülékektől. A mágnes tér hatása visszafordíthatalan adatveszteségekhez vezethet.

    A termék és alkalmazási lehetőségeinek leírása
    Kérjük hajtsa ki az inspekciós kamera képét tartalmazó kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így kihajtva, miközben ezt az üzemeltetési útmutatót olvassa.

    Rendeltetésszerű használat
    A digitális inspekciós kamera nehezen hozzáférhető vagy sötét területek átvizsgálására használható. A kamera a készülékkel szállított segédeszközöknek a kamerafejre való felszerelésével kisebb és könnyebb tárgyak (például kis csavarok) elmozdítására és eltávolítására is használható.
    A digitális inspekciós kamerát nem szabad orvosi célokra
    használni. A kamera csődugulások elhárítására és kábelek behúzására sem szolgál.
    A kamerafejben található lámpa a digitális inspekciós kamera
    munkaterületének megvilágítására szolgál, a háztartásban lévő helyiségek megvilágítására nem alkalmas.

    Az ábrázolásra kerülő komponensek
    Az ábrázolt alkatrészek sorszámozása megfelel az inspekciós
    kamera ábrájának az ábrákat tartalmazó oldalon.
    1 Kézi vezérlőkészülék
    2 Nagyítás gomb
    3 Be-/ki-gomb
    4 Galéria/Beállítások gomb (1. szint)
    OK/Törlés gomb (2. szint)
    5 Up is Up™ gomb (1. szint)
    Előre lapozó gomb (2. szint)
    6 Fénykép- vagy videofelvétel, illetve video-lejátszás kioldó (galéria üzemmód)
    7 Megvilágítás/fényerő gomb (1. szint)
    Hátra lapozó gomb (2. szint)
    8 Fénykép- vagy Video-üzemmód átkapcsoló
    gomb (1. szint)
    Vissza gomb (2. szint)

    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29

    Kijelző
    Felső fedél
    Mikro-SD-kártya foglalat
    Mikro-USB-kábel csatlakozó
    Kamerakábel
    Kamerafej
    Kamerafej-lámpa
    Kameralencse
    Akkumulátor*
    Reteszelésfeloldó gomb
    Micro-USB-kábel
    Mikro-SD-kártya (4 GB)
    Kamera csatlakozó
    Kamerakábel reteszelés
    Mágnes
    Horog
    Tükör
    Elemadapter tok
    Elemadapter zárósapka
    Kosár
    Az elemtartó fedele

    Kijelző elemek (választék)
    a Beállított Fénykép- vagy Video-üzemmód
    b Állapotsor
    c Beállított nagyítás
    d Beállított megvilágítás/fényerő
    e Akkumulátor/elem töltési szint
    f Fénykép- vagy Video-üzemmód átkapcsolási jel
    g Galéria üzemmód/Beállítások üzemmód jel
    h Színes lejátszás/fekete-fehér lejátszás átkapcsolás
    i A kijelző fényerő beállítása
    j Időpont és dátum beállítása
    k Az automatikus kikapcsolásig kivárt idő beállítása
    (Auto-Off funkció)
    l A kijelző világítási időtartamának beállítása
    m A mikro-SD-kártya aktuális foglalt memóriája
    *A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
    tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék megtalálható.

    Műszaki adatok
    Digitális inspekciós kamera
    Cikkszám
    Névleges feszültség
    – akkumulátorral
    – elemekkel
    akkumulátorral
    Elemadapterrel (kivehető)

    V=
    V=

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0




    6,0



    1) harmatképződés nélkül
    2) elemekkel
    3) akkumulátorral a kamerafejben elhelyezett lámpa 100 % fényereje mellett
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Bosch Power Tools



  • Page 91

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 91 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Magyar | 91
    Digitális inspekciós kamera
    Elemadapterrel (nem kivehető)
    Elemek (Alkáli-mangán)
    Üzemi hőmérséklet
    Tárolási hőmérséklet (kézi vezérlőkészülék akkumulátor vagy
    elemadapter nélkül)
    Levegő relatív nedvességtartalma
    a kamerakábel legkisebb hajlítási sugara
    Kamerafej átmérő
    Kijelző felbontása
    Üzemidő kb.
    Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás)
    szerint
    Méretek (hosszúság x szélesség x magasság)

    GIC 120 C

    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50

    GIC 120 C

    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50

    óra

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)

    kg
    mm

    0,6
    217 x 90 x 49

    0,6
    217 x 90 x 49

    °C
    °C
    %
    mm
    mm

    1) harmatképződés nélkül
    2) elemekkel
    3) akkumulátorral a kamerafejben elhelyezett lámpa 100 % fényereje mellett

    Összeszerelés
    Energiaellátás
    Az inspekciós kamera a kereskedelemben kapható elemekkel
    vagy egy Bosch Li-ion-akkumulátorral üzemeltethető.
    Üzem elemadapterrel (kivehető)
    (3 601 B41 2..) (lásd az „A” ábrát)
    Az elemeket az elemadapterbe kell behelyezni.
     Az elemadapter kizárólag az erre előirányzott Bosch
    gyártmányú inspekciós kamerákban való használatra
    szolgál és elektromos kéziszerszámokkal nem szabad
    használni.
    Az elemek behelyezéséhez tolja be az elemadapter 26 tokját
    a 28 kosárba. Tegye be az elemeket a 27 zárósapkán található
    ábrán látható módon a tokba. Tolja rá a zárósapkát a tokra,
    amíg az érezhetően beugrik a reteszelési helyzetbe és egy síkban fekszik az inspekciós kamera fogantyújával.
    Az elemek kivételéhez nyomja meg a 27 zárósapka 18 reteszelésfeloldó gombját és húzza le a zárósapkát. Húzza ki a belül fekvő 26 tokot a 28 kosárból.
    Mindig valamennyi elemet egyszerre cserélje ki. Csak egyazon
    gyártó cégtől származó és azonos kapacitású elemeket használjon.
     Vegye ki az elemeket az inspekciós kamerából, ha hosszabb ideig nem használja. Az elemek egy hosszabb tárolás során korrodálhatnak, és maguktól kimerülhetnek.
    Üzemeltetés az akkumulátorral (3 601 B41 2..)
    (lásd a „B” ábrát)
     Csak az Ön inspekciós kamerájának a típustábláján
    megadott feszültségű, eredeti Bosch-gyártmányú Liion-akkumulátort használjon. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
     Csak az ábrák oldalán megadott töltőkészülékeket
    használja. Csak ezek a töltkészülék vannak pontosan beállítva az Ön inspekciós kamerájában alkalmazásra kerül lithium-ionos-akkumulátorok töltésére.
    Bosch Power Tools

    Megjegyzés: Az Ön inspekciós kamerájának nem megfelelő
    akkumulátorok használata az inspekciós kamera megrongálódásához, vagy hibás működéséhez vezethet.
    Megjegyzés: Az akkumulátor részben feltöltve kerül kiszállításra. Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az
    első alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulátort a töltőkészülékben.
    A Li-ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni, anélkül, hogy
    ez megrövidítené az élettartamát. A töltési folyamat megszakítása nem árt az akkumulátornak.
    Az akkumulátor egy NTC típusú hőmérsékletellenőrző berendezéssel van felszerelve, amely az akkumulátor töltését csak
    0 °C és 45 °C közötti hőmérséklet esetén teszi lehetővé. Ez
    igen magas akkumulátor-élettartamot biztosít.
    A feltöltött 17 akkumulátor behelyezéséhez tolja azt be a 28
    kosárba, amíg az érezhetően beugrik a reteszelési helyzetbe
    és egy síkba kerül az inspekciós kamera fogantyújával.
    A 17 akkumulátor kivételéhez nyomja össze a 18 reteszelésfeloldó gombokat és húzza ki az akkumulátort a 28 kosárból.
    Ne erőltesse a kihúzást.
    Üzem elemadapterrel (nem kivehető) (3 601 B41 270)
    (lásd a „C” ábrát)
    Az elemfiók 29 fedelének felnyitásához nyomja meg a 18 reteszelésfeloldó gombokat és vegye le az elemfiók fedelét.
    Az elemek behelyezésekor ügyeljen a helyes polarításra.
    Tegye ismét fel az elemtartó 29 fedelét és pattintsa be a reteszelési helyzetbe.
    Mindig valamennyi elemet egyszerre cserélje ki. Csak egyazon
    gyártó cégtől származó és azonos kapacitású elemeket használjon.
     Vegye ki az elemeket az inspekciós kamerából, ha hosszabb ideig nem használja. Az elemek egy hosszabb tárolás során korrodálhatnak, és maguktól kimerülhetnek.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 92

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 92 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    92 | Magyar

    Akkumulátor/elem töltési szint
    Az akkumulátor/az elemek alacsony töltési szintje esetén először a szimbólum jelenik meg a kijelzőn. Ha a szimbólum
    üres, az akkumulátort/az elemeket ki kell cserélni, illetve az
    akkumulátort fel kell tölteni, inspekciókra már nincs lehetőség.

    A kamerakábel felszerelése (lásd a „D” ábrát)
    Az inspekciós kamera üzemeltetéséhez szerelje fel az 1 kézi
    vezérlőkészülékre a 13 kamerakábelt.
    Tegye be a 13 kamerakábel csatlakozó dugóját a helyes helyzetben a 21 kameracsatlakozóba, amíg az beugrik a reteszelési helyzetbe.

    A kamerakábel leszerelése (lásd az „E” ábrát)
    A 13 kamerakábel leszereléséhez nyomja össze a 22 reteszelést és húzza ki a csatlakozó dugót az 1 kézi vezérlőkészülékből.

    A tükör, a mágnes vagy a horog felszerelése
    (lásd az „F” ábrát)
    A 25 tükröt, a 23 mágnest és a 24 horgot segédeszközként fel
    lehet szerelni a 14 kamerafejre.
    Tolja be e három segédeszköz egyikét az ábrán látható módon
    ütközésig a 14 kamerafej bemélyedésébe.
    Megjegyzés: A 23 mágnes és a 24 horog csak lazán fekvő, kis
    méretű és könnyű súlyú tárgyak elmozdítására és eltávolítására alkalmas. Túl erős meghúzás esetén az inspekciós kamera
    vagy a segédeszköz megrongálódhat.

    Üzemeltetés
     Óvja meg az 1 kézi vezérlőkészüléket és a 17 akkumulátort a nedvességtől és a közvetlen napsugárzás behatásától. A kamerakábel és a kamerafej helyes szerelés esetén vízhatlan. A kézi vezérlőkészülék és az akkumulátor
    azonban nincs védve a víz ellen, így a vízzel való érintkezés
    esetén áramütés és rongálódás veszélye áll fenn.
     Ne tegye ki az inspekciós kamerát extrém hőmérsékleteknek vagy hőmérsékletingadozásoknak. Például ne
    hagyja hosszabb ideig a készüléket egy autóban. Nagyobb
    hőmérsékletingadozások után hagyja az inspekciós kamerát temperálódni, mielőtt azt ismét üzembe venné.
     Ne használja az inspekciós kamerát, ha a 14 kamerafejen található lencse bepárásodott. Csak akkor kapcsolja be az inspekciós kamerát, ha a nedvesség már elpárolgott. Az inspekciós kamera ellenkező esetben megrongálódhat.
     A bekapcsolt 15 lámpa üzem közben felforrósodhat. Az
    égési sérülések megelőzésére ne érjen hozzá a lámpához.

    Üzembevétel
    A Mikro-SD-kártya behelyezése
    Nyissa ki a 10 felső fedelet és tolja be a 20 Mikro-SD-kártyát
    ütközésig a 11 foglalatba. Ismét zárja be a felső fedelet.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Be- és kikapcsolás
    Az inspekciós kamera bekapcsolásához nyomja meg a 3 be-/
    kikapcsoló gombot. A 9 kijelzőn rövid időre megjelenik a startképernyő.
    Az inspekciós kamera kikapcsolásához nyomja meg ismét a
    3 be-/kikapcsoló billentyűt.
    Ha az inspekciós kamerán egyik gombot sem nyomják meg, az
    inspekciós kamera a beállított időtartam (k) lejártával automatikusan kikapcsolódik.
    A kamerafejben elhelyezett lámpa szabályozása
    A kamerakép világosabbá tételére be lehet kapcsolni a kamerafejben elhelyezett 15 lámpát és be lehet állítani a fényerőt.
    A fényerőt 4 fokozatban lehet beállítani (0 %, 25 %, 50 %,
    100 %).
    A 15 kameralámpa bekapcsoláshoz és a fényerő növeléséhez
    nyomja meg annyiszor a 7 gombot, amíg a kívánt fényerő beállításra kerül.
     Ne nézzen bele közvetlenül a 15 lámpába és ne irányítsa más személyekre sem a lámpát. A lámpa fénye vakító
    hatású lehet.
    A fényerő csökkentéshez, illetve a 15 lámpa kikapcsolásához
    nyomja meg annyiszor a 7 gombot, amíg a kívánt fényerő beállításra, illetve a lámpa kikapcsolásra kerül.
    A képméret növelése a kijelzőn (Zoom)
    A 2 gomb rövid benyomásával a kijelzőn a kép méretét az
    1,5-szörösére vagy a 2-szeresére lehet növelni.
    A kép elforgatása a kijelzőn Up is Up™ gomb
    (lásd a „G” ábrát)
    Forgassa el az 5 gombbal a képet, hogy a kép tényleges „felső”
    része a képernyőn is felül legyen.
    Megjegyzés: Korlátozott funkció felszerelt 25 tükör és/vagy
    a 13 kamerakábel függőleges beállítása esetén.
    Fényképek/videók felvétele
    A 8 gombbal át lehet kapcsolni a Fénykép- és a Videó-üzemmód között. A pillanatnyilag beállított a felvételi üzemmód a b
    állapotsorban kijelzésre kerül.
    A 6 gombbal a megfelelő üzemmódban egy fényképet lehet
    felvenni, illetve a videofelvételt lehet elindítani és befejezni.
    Galéria üzemmód/Beállítások üzemmód
    A 4 gomb megnyomásával a 8, 7, 5 és 4 gombhoz egy másik
    funkciót (lásd a kijelzőn felette megjelenő ábrát) hozzárendelni (2. szint). Használja ezeket a gombokat a kijelzőn megjelenő ábrának megfelelően.
    A 4 gomb rövid megnyomásával meg lehet nyitni a Galéria
    üzemmódot. A 4 gomb megnyomásával a képet a teljes képernyőre fel lehet nagyítani és a 6 gomb megnyomásával egy videót lehet lejátszani.
    A 4 gomb hosszú ideig tartó megnyomásával meg lehet nyitni
    a Beállítások üzemmódot. A következő beállításokra van lehetőség:
    – Színes lejátszás (piros pont)/fekete-fehér lejátszás (zöld
    pont) h
    – A kijelző fényereje (i)
    – Dátum/időpont (j)
    Bosch Power Tools



  • Page 93

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 93 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Magyar | 93
    – Auto-Off funkció: az inspekciós kamera tevékenység mentes időtartama, melynek lejártával az inspekciós kamera kikapcsolásra kerül (k)
    – A kijelző megvilágítási időtartama (l)
    – A mikro-SD-kártya foglalt memóriája/formatálása (m).
    Állapotsor
    A b állapotsor a kijelzőn minden egyes gombnyomás után kb.
    2 másodpercre kijelzésre kerül. Az állapotsor a következőket
    mutatja:
    – a beállított felvételi üzemmódot (a)
    – a dátumot és az időpontot
    – a beállított nagyítást (c)
    – a beállított fényerőt (d)
    – az akkumulátor/az elemek töltési szintjét (e).

    Hiba – Okok és elhárításuk
    A hiba oka
    Hibajelzések a kijelzőn
    A kamerakábel nincs
    felszerelve.

    Elhárítás módja
    Szerelje fel a kamerakábelt.

    A mikro-SD-kártya
    Tegye be és tolja be
    egyáltalán nincs vagy ütközésig a mikro-SDnincs helyesen behe- kártyát.
    lyezve.

    Karbantartás és szerviz
    Karbantartás és tisztítás

    Képek és videók átvitele
    Képeket és videót csak akkor lehet átvinni, ha egy 20 mikroSD-kártya be van helyezve a foglalatba.
    Az inspekciós kamerát egy 19 mikro-USB-kábel segítségével
    össze lehet kapcsolni egy számítógéppel a képek és videók átvitelére.
    Az inspekciós kamera a kijelzőn egy jellel mutatja, hogy össze
    van kapcsolva egy számítógéppel.
    A számítógépen az inspekciós kamera külső meghajtóként jelenik meg.
    Az inspekciós kamera akkumulátorát nem lehet a 12 USB-kábel csatlakozóján keresztül feltölteni.

    Ne merítse vízbe vagy más folyadékokba az 1 kézi vezérlőkészüléket.
    Mindig tartsa tisztán az inspekciós kamerát. Ha egészségkárosító hatású anyagokat tartalmazó területen dolgozott, különösen alaposan tisztítsa meg az inspekciós kamerát és valamennyi segédeszközt.
    A szennyeződéseket egy nedves, puha kendővel törölje le. Ne
    használjon tisztító- vagy oldószereket.
    Mindenek előtt rendszeresen tisztítsa meg a 16 kameralencsét és ügyeljen a bolyhokra.

    Az adatátvitelhez csatlakoztassa a mikro-SD-kábelt
    Nyissa ki a 10 felső fedelet és dugja bele a 19 mikro-USB-kábelt a helyes helyzetben a 12 csatlakozóba.
    Az átvitel befejezése után ismét távolítsa el a mikro-USB-kábelt és zárja be a felső fedelet.

    Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
    okvetlenül adja meg az inspekciós kamera típustábláján található 10-jegyű rendelési számot.
    A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdéseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és egyéb információk a címen találhatók:
    www.bosch-pt.com
    A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termékeinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.

    Munkavégzési tanácsok
    Vizsgálja meg a környezetet, amelyet a kamerával át akar vizsgálni és különösen ügyeljen az akadályokra és a veszélyes
    pontokra.
    Hajlítsa úgy meg a 13 kamerakábelt, hogy a kamerafejet jól be
    lehessen vezetni az átvizsgálásra kerülő környezetbe. Óvatosan vezesse be a kamerakábelt.
    Állítsa be úgy a 15 kameralámpa fényerejét, hogy a kép jól felismerhető legyen. Erősen fényvisszaverő tárgyak esetén például kevesebb fénnyel jobb képet lehet elérni.
    Ha a vizsgálatra kerülő tárgyak életlenül jelennek meg, csökkentse vagy növelje a 14 kamerafej és a tárgy közötti távolságot.
    Tájékoztató az akkumulátor optimális kezeléséhez
    Óvja meg az akkumulátort a nedvességtől és a víztől.
    Az akkumulátort csak a –20 °C ... 50 °C hőmérséklet tartományban szabad tárolni. Ne hagyja például az akkumulátort
    nyáron egy gépjárműben.
    Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék már csak lényegesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkumulátor elhasználódott és ki kell cserélni.
    Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsolatos
    előírásokat.
    Bosch Power Tools

    Vevőszolgálat és használati tanácsadás

    Magyarország
    Robert Bosch Kft.
    1103 Budapest
    Gyömrői út. 120.
    A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készülékének javítását.
    Tel.: (061) 431-3835
    Fax: (061) 431-3888

    Szállítás
    A termékben található lithium-ion-akkumulátorokra a veszélyes árukra vonatkozó előírások érvényesek. A felhasználók az
    akkumulátorokat a közúti szállításban minden további nélkül
    szállíthatják.
    Ha az akkumulátorok szállításával harmadik személyt (például: légi vagy egyéb szállító vállalatot) bíznak meg, akkor figyelembe kell venni a csomagolásra és a megjelölésre vonatkozó
    különleges követelményeket. Ebben az esetben a küldemény
    előkészítésébe be kell vonni egy veszélyes áru szakembert.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 94

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 94 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    94 | Magyar
    Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza nincs megrongálódva. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja be
    úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne mozoghasson.
    Vegye figyelembe az adott országon belüli, az előbbieknél
    esetleg szigorúbb helyi előírásokat.

    Hulladékkezelés
    Az inspekciós kamerát, az akkumulátorokat, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
    Ne dobja ki az inspekciós kamerákat és az akkumulátorokat/
    elemeket a háztartási szemétbe!
    Csak az EU-tagországok számára:
    Az elhasznált villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2012/19/EU európai
    irányelvnek és az elromlott vagy elhasznált
    akkumulátorokra/elemekre vonatkozó
    2006/66/EK európai irányelvnek megfelelően a már nem használható akkumulátorokat/elemeket külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi
    szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.
    Akkumulátorok/elemek:
    Li-ion:
    Kérjük vegye figyelembe az „Szállítás”
    fejezetben, a 93 oldalon leírtakat.

    A változtatások joga fenntartva.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Bosch Power Tools



  • Page 95

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 95 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Русский | 95

    Русский

    Подробности декларации содержатся
    во вкладыше в упаковку.

    Транспортировка
    – категорически не допускается падение и любые механические воздействия на упаковку при транспортировке
    – при разгрузке/погрузке не допускается использование
    любого вида техники, работающей по принципу зажима
    упаковки
    – подробные требования к условиям транспортировки
    смотрите в ГОСТ 15150 (Условие 5

    Указания по безопасности
    Цифровой видеоскоп
    Прочтите все указания и инструкции по
    технике безопасности. Упущения в отношении указаний и инструкций по технике
    безопасности могут стать причиной поражения электрическим током, пожара и тяжелых травм.

    Дата изготовления указана на последней странице обложки Руководства.
    Контактная информация относительно импортера содержится на упаковке.
    Срок службы изделия
    Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется
    к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. на этикетке).
    Перечень критических отказов и ошибочные действия
    персонала или пользователя
    – не использовать при появлении дыма непосредственно из корпуса изделия
    – не использовать на открытом пространстве во время
    дождя (в распыляемой воде)
    – не включать при попадании воды в корпус
    Критерии предельных состояний
    – поврежден корпус изделия
    Тип и периодичность технического обслуживания
    Рекомендуется очистить инструмент от пыли после каждого использования.
    Хранение
    – необходимо хранить в сухом месте
    – необходимо хранить вдали от источников повышенных
    температур и воздействия солнечных лучей
    – при хранении необходимо избегать резкого перепада
    температур
    – если инструмент поставляется в мягкой сумке или пластиковом кейсе рекомендуется хранить инструмент в
    этой защитной упаковке
    – подробные требования к условиям хранения смотрите
    в ГОСТ 15150 (Условие 1)

    Bosch Power Tools

     Ремонт Вашего видеоскопа должен производиться
    только квалифицированными специалистами и
    только с использованием оригинальных запчастей.
    Только таким образом обеспечивается продолжительная надежность работы видеоскопа.
     Не работайте с видеоскопом во взрывоопасной среде, поблизости от горючих жидкостей, газов и пыли.
    В видеоскопе могут образовываться искры, от которых
    может воспламениться пыль или пары.
     Извлекайте аккумулятор перед выполнением любых манипуляций с видеоскопом (напр., монтажных работ, работ по техническому обслуживанию и
    т.п.), а также при транспортировке и хранении видеоскопа.
     Не вскрывайте аккумулятор. При этом возникает опасность короткого замыкания.
    Защищайте аккумуляторную батарею от высоких температур, напр., от длительного нагревания на солнце, от огня, воды и влаги. Существует опасность взрыва.
     Защищайте неиспользуемый аккумулятор от канцелярских скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и
    других маленьких металлических предметов, которые могут закоротить полюса. Короткое замыкание
    полюсов аккумулятора может привести к ожогам или
    пожару.
     При неправильном использовании из аккумулятора
    может потечь жидкость. Избегайте соприкосновения с ней. При случайном контакте промойте водой.
    Если эта жидкость попадет в глаза, то дополнительно обратитесь за помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная жидкость может привести к раздражению кожи или к ожогам.
     При повреждении и ненадлежащем использовании
    аккумулятора может выделиться газ. Обеспечьте
    приток свежего воздуха и при возникновении жалоб обратитесь к врачу. Газы могут вызвать раздражение дыхательных путей.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 96

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 96 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    96 | Русский
     Заряжайте аккумуляторы только зарядными
    устройствами, рекомендуемыми изготовителем.
    Зарядное устройство, предусмотренное для определенного вида аккумуляторов, может привести к пожарной опасности при использовании его с другими аккумуляторами.
     Используйте аккумулятор только в комбинации с
    Вашим видеоскопом Bosch. Только так Вы сможете
    предотвратить опасную перегрузку аккумулятора.
     Используйте только оригинальные аккумуляторы
    производства Bosch с напряжением, указанным на
    заводской табличке Вашего видеоскопа. Использование других аккумуляторных батарей, напр., подделок, восстановленных аккумуляторных батарей или аккумуляторных батарей других производителей, чревато опасностью травм и материального ущерба в результате взрыва.
     После автоматического отключения видеоскопа не
    продолжайте нажимать на выключатель. Вы можете
    повредить аккумуляторную батарею.
     Не направляйте луч света на людей или животных и
    не смотрите сами в луч света, включая и с большого
    расстояния.
     Перед использованием видеоскопа проверяйте рабочую зону. Ни одна из деталей видеоскопа не
    должна соприкасаться с электропроводкой, движущимися деталями или химическими веществами.
    Прерывайте электрическое поле электропроводки,
    если она проходит через рабочую зону. Эти мероприятия уменьшают опасность взрывов, удара электрическим током и нанесения материального ущерба.
     Одевайте соответствующие индивидуальные средства защиты, напр., защитные очки, защитные рукавицы или респираторную маску, если в рабочей зоне находятся вредные для здоровья вещества. В водосточных каналах и подобных зонах могут иметься
    твердые, жидкие или газообразные вещества, обладающие ядовитым, инфекционным, едким действием или
    могущие иным образом нанести ущерб здоровью.
     Обращайте особенное внимание на чистоту, когда
    Вы работаете в зонах с вредными для здоровья веществами. Не ешьте во время работы. Избегайте
    контакта с вредными для здоровья веществами; после
    работы мойте руки или другие части тела, которые могли прикасаться к этим веществам, горячим мыльным
    раствором. Этим Вы уменьшите опасность для здоровья.
     Не стойте в воде, если Вы пользуетесь видеоскопом. При работах в воде возникает риск поражения
    электрическим током.

    Магнит
    Не устанавливайте магнит 23 вблизи кардиостимуляторов. Магнит создает поле,
    которое может отрицательно влиять на работу кардиостимулятора.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

     Держите магнит 23 вдали от магнитных носителей
    данных и от приборов, чувствительных к магнитному полю. Магнит своим действием может привести к
    невосполнимой потере данных.

    Описание продукта и услуг
    Пожалуйста, откройте раскладные страницы с изображением видеоскопа и оставляйте эти страницы открытыми,
    пока Вы изучаете руководство по эксплуатации.

    Применение по назначению
    Цифровой видеоскоп предназначен для осмотра труднодоступных или темных мест. После установки прилагаемых вспомогательных средств на головку камеры видеоскоп можно также использовать для передвижения и удаления небольших и легких предметов (напр., небольших
    винтов).
    Цифровой видеоскоп нельзя использовать в медицинских
    целях. Он также не предназначен для удаления засорений
    в трубопроводах или для прокладки кабелей.
    Лампочка в головке камеры предназначена для подсветки
    непосредственной рабочей зоны инспекционной камеры
    и не пригодна для освещения помещения.

    Изображенные составные части
    Нумерация изображенных деталей выполнена по рисункам на страницах с изображением видеоскопа.
    1 Рукоятка
    2 Кнопка увеличения
    3 Выключатель
    4 Кнопка галерея/настройки (1-й уровень)
    Кнопка OK/удалить (2-й уровень)
    5 Кнопка Up is Up™ (1-й уровень)
    Кнопка перелистывания вперед (2-й уровень)
    6 Пусковая кнопка для фото- или видеосъемки или
    проигрывания видео (режим галереи)
    7 Кнопка подсветки/яркости (1-й уровень)
    Кнопка перелистывания назад (2-й уровень)
    8 Кнопка переключения между фото- и
    видеорежимом (1-й уровень)
    Кнопка «назад» (2-й уровень)
    9 Дисплей
    10 Верхняя крышка
    11 Слот для карты памяти Micro-SD
    12 Гнездо для кабеля Micro-USB
    13 Кабель камеры
    14 Головка камеры
    15 Лампочка в головке камеры
    16 Объектив камеры
    17 Аккумулятор*
    18 Кнопка разблокировки
    19 Кабель Micro USB
    20 Карта памяти Micro-SD (4 ГБ)
    21 Гнездо для подключения камеры
    Bosch Power Tools



  • Page 97

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 97 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Русский | 97
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29

    Фиксатор кабеля камеры
    Магнит
    Крючок
    Зеркало
    Кожух переходника для батареек
    Крышка переходника для батареек
    Отсек
    Крышка батарейного отсека

    Индикаторы (выбор)
    a Настроенный режим фото- или видеосъемки
    b Статусная строка
    c Настроенное увеличение
    d Настроенная подсветка/яркость

    e Состояние заряда аккумулятора/батареек
    f Символ переключения между режимами фото- и видеосъемки
    g Символ режима галереи/настройки режима
    h Переключение между цветным/черно-белым отображением
    i Настройка яркости дисплея
    j Настройка даты/времени
    k Настройка длительности автоматического отключения (функция автоматического отключения)
    l Настройка длительности подсветки дисплея
    m Текущее распределение памяти на карте Micro-SD
    *Изображенные или описанные принадлежности не входят в
    стандартный объем поставки. Полный ассортимент принадлежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.

    Технические данные
    Цифровой видеоскоп
    Товарный №
    Номинальное напряжение
    – с аккумуляторной батареей
    – с батарейками
    С аккумуляторной батареей
    С переходником для батареек (съемным)
    С переходником для батареек (не съемным)
    Батареи (щелочные)
    Рабочая температура
    Температура хранения (рукоятка без аккумулятора или
    переходника для батареек)
    Относительная влажность воздуха
    Мин. радиус изгиба кабеля камеры
    Диаметр головки камеры
    Разрешение дисплея
    Продолжительность работы, ок.
    Вес согласно EPTA-Procedure 01/2003
    Размеры (длина x ширина x высота)

    В=
    В=

    °C
    °C
    %
    мм
    мм
    ч
    кг
    мм

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 В LR6 (AA)
    –10...+50


    6,0



    4 x 1,5 В LR6 (AA)
    –10...+50

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) без выпадения росы
    2) с батарейками
    3) с аккумулятором при 100 % яркости лампочки в головке камеры

    Сборка
    Электропитание
    Видеоскоп может работать от простых батареек или от литий-ионного аккумулятора Bosch.
    Эксплуатация с переходником для батареек
    (съемным) (3 601 B41 2..) (см. рис. А)
    Батарейки вставляются в переходник для батареек.
     Переходник для батареек предназначен исключительно для применения в предусмотренных видеоскопах Bosch, не разрешается использовать его в
    электроинструментах.
    Bosch Power Tools

    Для того, чтобы установить батарейки,сдвиньте кожух 26
    переходника для батареек в отсеке 28. Поместите батарейки в кожух в соответствии с рисунком на крышке переходника 27. Сдвиньте крышку на батарейки, чтобы она отчетливо вошла в зацепление и прилегала заподлицо к рукоятке видеоскопа.
    Для того, чтобы извлечь батарейки, нажмите на кнопки
    разблокировки 18 на крышке переходника 27 и снимите
    крышку. Извлеките расположенный внутри кожух 26 из
    отсека 28.
    Всегда заменяйте все батарейки одновременно. Применяйте только батарейки одного изготовителя и с одинаковой емкостью.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 98

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 98 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    98 | Русский
     Извлекайте батарейки из видескопа, если Вы продолжительное время не будете работать с ним. При
    длительном хранении возможна коррозия и саморазрядка батареек.
    Эксплуатация от аккумуляторной батареи
    (3 601 B41 2..) (см. рис. В)
     Используйте только оригинальные литиево-ионные
    аккумуляторы производства Bosch с напряжением,
    указанным на заводской табличке Вашего видеоскопа. Использование других аккумуляторных батарей
    может приводить к химическим ожогам и опасности пожара.
     Используйте только зарядные устройства, изображенные на странице с рисунками. Только на эти зарядные устройства рассчитан литиево-ионный аккумулятор, используемый в Вашем видеоскопе.
    Указание: Эксплуатация видеоскопа с не предназначенными для него аккумуляторами может привести к сбоям в
    работе или к повреждению видеоскопа.
    Указание: Аккумуляторная батарея поставляется частично заряженной. Для достижения полной емкости аккумуляторной батареи полностью зарядите аккумуляторную
    батарею в зарядном устройстве перед первым использованием измерительного инструмента.
    Литиево-ионную аккумуляторную батарею можно заряжать когда угодно, это не сокращает ее эксплуатационный
    ресурс. Прерывание процесса зарядки не повреждает аккумуляторную батарею.
    Для контроля температуры аккумулятор оснащен терморезистором, который позволяет производить зарядку
    только в пределах температуры от 0 °C до 45 °C. Благодаря этому достигается продолжительный срок службы аккумулятора.
    Для установки заряженного аккумулятора 17 вставьте
    его в отсек 28 так, чтобы он отчетливо вошел в зацепление
    и прилегал заподлицо к рукоятке видеоскопа.
    Для извлечения аккумулятора 17 нажмите на кнопки разблокировки 18 и извлеките аккумулятор из отсека 28. Не
    применяйте при этом силы.
    Эксплуатация с переходником для батареек (не съемным) (3 601 B41 270) (см. рис. С)
    Для того, чтобы открыть крышку батарейного отсека 29,
    нажмите на кнопки разблокировки 18 и снимите крышку
    батарейного отсека.
    При вкладывании батареек следите за правильной полярностью.
    Снова наденьте крышку батарейного отсека 29 таким
    образом, чтобы она отчетливо вошла в зацепление.
    Всегда заменяйте все батарейки одновременно. Применяйте только батарейки одного изготовителя и с одинаковой емкостью.
     Извлекайте батарейки из видескопа, если Вы продолжительное время не будете работать с ним. При
    длительном хранении возможна коррозия и саморазрядка батареек.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Состояние заряда аккумулятора/батареек
    При низком заряде аккумулятора/батареек сначала на дисплее появляется символ . Если символ батарейки пустой, нужно поменять аккумулятор/батарейки или зарядить аккумулятор, дальнейшие измерения невозможны.

    Монтаж кабеля камеры (см. рис. D)
    Для эксплуатации видеоскопа к рукоятке 1 должен быть
    подсоединен кабель камеры 13.
    Вставьте штекер кабеля камеры 13 в правильном положении в гнездо для подключения камеры 21, чтобы он вошел
    в зацепление.

    Демонтаж кабеля камеры (см. рис. Е)
    Чтобы отсоединить кабель камеры 13, сдавите фиксатор
    22 и вытащите штекер из рукоятки 1.

    Монтаж зеркала, магнита или крючка
    (см. рис. F)
    Зеркало 25, магнит 23 и крючок 24 можно монтировать на
    головке камеры 14 в качестве вспомогательных средств.
    Наденьте одно из вспомогательных средств, как изображено на рисунке, до упора на углубление в головке камеры 14.
    Указание: Магнит 23 и крючок 24 предназначены только
    для передвижения и удаления незакрепленных, небольших или легких предметов. При слишком сильном тяговом
    усилии можно повредить видеоскоп или вспомогательное
    средство.

    Работа с инструментом
     Защищайте рукоятку 1 и аккумулятор 17 от влаги и
    прямых солнечных лучей. При правильном монтаже
    кабель камеры и головка камеры водонепроницаемы.
    Однако рукоятка и аккумулятор не защищены от воды,
    при контакте с водой существует опасность поражения
    электрическим током или повреждения.
     Не подвергайте видеоскоп воздействию экстремальных температур и температурных перепадов.
    В частности, не оставляйте его на длительное время в
    машине. При больших перепадах температуры сначала
    дайте видеоскопу стабилизировать температуру, прежде чем начинать работать с ним.
     Не используйте видеоскоп при запотевании объектива на головке камеры 14. Включайте видеоскоп
    только после испарения влаги. Иначе возможно повреждение видеоскопа.
     Включенная лампочка 15 может во время работы
    нагреваться. Во избежание ожогов не прикасайтесь к
    лампочке.

    Bosch Power Tools



  • Page 99

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 99 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Русский | 99

    Эксплуатация
    Установка карты памяти Micro-SD
    Откройте верхнюю крышку 10 и вставьте карту памяти
    Micro-SD 20 до упора в слот 11. Снова закройте верхнюю
    крышку.
    Включение/выключение
    Чтобы включить видеоскоп, нажмите на выключатель 3.
    На короткое время на дисплее 9 отображается стартовый
    экран.
    Чтобы выключить видеоскоп, снова нажмите выключатель 3.
    Если на видеоскопе не нажимаются никакие кнопки, то по
    прошествии установленного времени (k) он автоматически выключается.
    Регулирование яркости лампочки в головке камеры
    Чтобы сделать полученное камерой изображение ярче,
    можно включить лампочку 15 в головке камеры и отрегулировать яркость.
    Имеется 4 степени регулировки яркости (0 %, 25 %, 50 %,
    100 %).
    Для включения лампочки камеры 15 и увеличения яркости нажмите кнопку 7 несколько раз, пока не получите желаемую яркость.
     Не смотрите прямо на лампочку 15 и не направляйте
    лампочку на других людей. Свет лампочки может заслепить глаза.
    Для уменьшения яркости и выключения лампочки камеры
    15 нажимайте кнопку 7 несколько раз, пока не получите
    желаемую яркость или пока не выключится лампочка.
    Увеличение изображения на дисплее (масштабирование)
    Коротким нажатием на кнопку 2 можно увеличить изображение на дисплее в 1,5 или 2 раза.
    Поворачивание изображения на дисплее (Up is Up™)
    (см. рис. G)
    При помощи кнопки 5 изображение поворачивается так,
    что «верх» и на дисплее находится вверху.
    Указание: Функция ограничена при монтированном зеркале 25 и/или вертикальном положении кабеля камеры
    13.
    Настройка режима фото-/видеосъемки
    Кнопка 8 позволяет переключаться между режимом фотои видеосъемки. Текущий режим съемки a отображается в
    статусной строке b.
    При помощи кнопки 6 осуществляется фотографирование или начало и конец видеосъемки.
    Режим галереи/настройка режима
    Нажатием кнопки 4 кнопкам 8, 7, 5 и 4 задается другая
    функция (соответственно представлению на дисплее) (2й уровень). Используйте эти кнопки в соответствии представлением на дисплее.

    Bosch Power Tools

    Кратким нажатием на кнопку 4 открывается режим галереи. Нажатием на кнопку 4 можно развернуть изображение на весь экран, а нажатием на кнопку 6 – воспроизвести видео.
    Длительным нажатием на кнопку 4 открывается настройка режима. Возможны следующие настройки:
    – Цветное отображение (красная точка)/черно-белое
    отображение (зеленая точка) (h)
    – Яркость дисплея (i)
    – Дата/время (j)
    – Функция автоматического отключения: длительность
    отсутствия активности видеоскопа, после которой он
    выключается (k)
    – Длительность подсветки дисплея (l)
    – Распределение памяти/форматирование карты памяти
    Micro-SD (m).
    Статусная строка
    Статусная строка b отображается на дисплее прибл. 2 секунды при каждом нажатии кнопки. На ней отображается:
    – настроенный режим съемки (a)
    – Дата и время
    – настроенное увеличение (c)
    – настроенная яркость (d)
    – состояние заряда аккумулятора/батареек (e).
    Передача фото и видео
    Передача фото и видео возможна только при вставленной
    карте памяти Micro-SD 20.
    Видеоскоп можно подключить к компьютеру при помощи
    кабеля Micro-USB 19 для передачи фото и видео.
    Символ на дисплее видеоскопа показывает, что он подключен к компьютеру.
    На компьютере видеоскоп отображается в виде внешнего
    накопителя.
    Аккумулятор видеоскопа не может заряжаться через гнездо 12.
    Подключение кабеля Micro-USB для передачи данных
    Откройте верхнюю крышку 10 и вставьте кабель MicroUSB 19 правильной стороной в гнездо 12.
    По окончании передачи данных извлеките кабель MicroUSB и снова закройте верхнюю крышку.

    Указания по применению
    Проверяйте среду, которую Вы хотите осмотреть, и обращайте особенное внимание на препятствия и опасные места.
    Согните кабель камеры 13 таким образом, чтобы можно
    было удобно ввести головку камеры в исследуемую среду. Осторожно введите кабель камеры в среду.
    Отрегулируйте яркость лампочки камеры 15 таким образом, чтобы можно было хорошо распознать изображение.
    Напр., лучшее качество изображения предметов, сильно
    отражающих свет, достигается при меньшем освещении.
    Если изображение исследуемых предметов нечеткое,
    уменьшите или увеличьте расстояние между головкой камеры 14 и исследуемым предметом.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 100

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 100 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    100 | Русский
    Указания по оптимальному обращению с
    аккумулятором
    Защищайте аккумулятор от влаги и воды.
    Храните аккумулятор только в диапазоне температур от
    –20 °C до 50 °C. Не оставляйте аккумулятор летом в автомобиле.
    Значительное сокращение продолжительности работы
    после заряда свидетельствует о старении аккумулятора и
    указывает на необходимость его замены.
    Учитывайте указания по утилизации.

    Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан, Украина
    Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмента, с соблюдением требований и норм изготовителя производятся на территории всех стран только в
    фирменных или авторизованных сервисных центрах «Роберт Бош».
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной продукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
    для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
    контрафактной продукции преследуется по Закону в административном и уголовном порядке.

    Неисправность – Причины и устранение

    Россия
    Уполномоченная изготовителем организация:
    ООО «Роберт Бош»
    Ул. Академика Королева 13 стр. 5
    129515 Москва
    Россия
    Тел.: 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
    E-Mail: info.powertools@ru.bosch.com
    Полную и актуальную информацию о расположении сервисных центров и приёмных пунктов Вы можете получить:
    – на официальном сайте www.bosch-pt.ru
    – либо по телефону справочно – сервисной службы
    Bosch 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)

    Причина
    Индикация ошибок на дисплее
    Кабель камеры не
    подключен.
    Карта памяти MicroSD не вставлена или
    вставлена неправильно.

    Устранение
    Подключите кабель
    камеры.
    Вставьте карту памяти Micro-SD и просуньте ее внутрь до
    упора.

    Техобслуживание и сервис
    Техобслуживание и очистка
    Не окунайте рукоятку 1 в воду или другие жидкости.
    Всегда содержите видеоскоп в чистоте. После работы в
    зонах с вредными для здоровья веществами очищайте видеоскоп и все вспомогательные средства с особенной
    тщательностью.
    Вытирайте загрязнения сухой и мягкой тряпкой. Не
    используйте никаких очищающих средств или растворителей.
    В частности, регулярно очищайте объектив камеры 16 и
    следите при этом за ворсинками, которые могут остаться
    на объективе.

    Сервис и консультирование на предмет
    использования продукции
    При всех дополнительных вопросах и заказе запчастей
    обязательно указывайте 10-значный товарный номер,
    указанный на заводской табличке видеоскопа.
    Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
    ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запчастям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям
    Вы найдете также по адресу:
    www.bosch-pt.com
    Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий консультации на предмет использования продукции, с удовольствием ответит на все Ваши вопросы относительного
    нашей продукции и ее принадлежностей.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Беларусь
    ИП «Роберт Бош» ООО
    Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
    ул. Тимирязева, 65А-020
    220035, г. Минск
    Беларусь
    Тел.: +375 (17) 254 78 71
    Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
    Факс: +375 (17) 254 78 75
    E-Mail: pt-service.by@bosch.com
    Официальный сайт: www.bosch-pt.by
    Казахстан
    ТОО «Роберт Бош»
    Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
    г. Алматы
    Казахстан
    050050
    пр. Райымбека 169/1
    уг. ул. Коммунальная
    Тел.: +7 (727) 232 37 07
    Факс: +7 (727) 233 07 87
    E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
    Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz

    Bosch Power Tools



  • Page 101

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 101 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Русский | 101

    Транспортировка
    На вложенные литиево-ионные аккумуляторные батареи
    распространяются требования в отношении транспортировки опасных грузов. Аккумуляторные батареи могут перевозиться самим пользователем автомобильным транспортом без необходимости соблюдения дополнительных
    норм.
    При перевозке с привлечением третьих лиц (напр.: самолетом или транспортным экспедитором) необходимо соблюдать особые требования к упаковке и маркировке. В
    этом случае при подготовке груза к отправке необходимо
    участие эксперта по опасным грузам.
    Отправляйте аккумуляторную батарею только с неповрежденным корпусом. Заклейте открытые контакты и упакуйте аккумуляторную батарею так, чтобы она не перемещалась внутри упаковки.
    Пожалуйста, соблюдайте также возможные дополнительные национальные предписания.

    Утилизация
    Видеоскоп, аккумуляторные батареи, принадлежности и упаковку нужно сдавать на экологически
    чистую утилизацию.
    Не выбрасывайте видеоскопы и аккумуляторные батареи/
    батарейки в бытовой мусор!
    Только для стран-членов ЕС:
    В соответствии с европейской директивой
    2012/19/EU отслужившие электроинструменты и в соответствии с европейской директивой 2006/66/ЕС поврежденные либо использованные аккумуляторы/
    батарейки нужно собирать отдельно и сдавать на экологически чистую рекуперацию.
    Аккумуляторы, батареи:
    Li-Ion:
    Пожалуйста, учитывайте указание в
    разделе «Транспортировка»,
    стр. 101.

    Возможны изменения.

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 102

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 102 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    102 | Українська

    Українська
    Вказівки з техніки безпеки
    Цифровий відеоскоп
    Прочитайте всі застереження і вказівки.
    Недотримання застережень і вказівок може
    призвести до ураження електричним
    струмом, пожежі та/або серйозних травм.
     Ремонтувати відеоскоп дозволяється лише
    кваліфікованим фахівцям та лише з використанням
    оригінальних запчастин. Лише так забезпечується
    тривала надійність роботи відеоскопа.
     Не працюйте з відеоскопом у середовищі, де існує
    небезпека вибуху внаслідок присутності горючих
    рідин, газів або пилу. У відеоскопі можуть
    утворюватися іскри, від яких може займатися пил або
    пари.
     Виймайте акумуляторну батарею перед
    виконанням будь-яких маніпуляцій з відеоскопом
    (напр., монтажних робіт, робіт з технічного
    обслуговування тощо), а також перед
    транспортуванням та зберіганням відеоскопа.
     Не відкривайте акумуляторну батарею. Існує
    небезпека короткого замикання.
    Захищайте акумуляторну батарею від тепла,
    зокрема, напр., від сонячних променів,
    вогню, води та вологи. Існує небезпека
    вибуху.
     Зберігайте акумуляторну батарею, що саме не
    застосовується, віддалік від канцелярських
    скріпок, монет, гвинтів та інших невеликих
    металевих предметів, що можуть спричиняти
    перемкнення контактів. Коротке замикання між
    контактами акумуляторної батареї може призводити до
    опіку або пожежі.
     При неправильному використанні з акумуляторної
    батареї може потекти рідина. Уникайте контакту з
    нею. При випадковому контакті промийте відповідне місце водою. Якщо рідина потрапила в очі,
    додатково зверніться до лікаря. Акумуляторна
    рідина може спричиняти подразнення шкіри або опіки.
     При пошкодженні або неправильній експлуатації
    акумуляторної батареї може виходити пар. Впустіть
    свіже повітря і – у разі скарг – зверніться до лікаря.
    Пар може подразнювати дихальні шляхи.
     Заряджуйте акумуляторні батареї лише в зарядних
    пристроях, що рекомендовані виготовлювачем.
    Зарядний пристрій може займатися, якщо в ньому
    будуть заряджатися непередбачені акумуляторні
    батареї.
     Використовуйте акумуляторну батарею лише з
    Вашим відеоскопом Bosch. Лише за таких умов
    акумуляторна батарея буде захищена від небезпечного
    перевантаження.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

     Використовуйте лише оригінальні акумуляторні
    батареї Bosch з напругою, що відповідає даним на
    заводській табличці Вашого відеоскопа. При
    використанні інших акумуляторних батарей, напр.,
    підробок, відновлених акумуляторних батарей або
    акумуляторних батарей інших виробників, існує
    небезпека травм та пошкодження матеріальних
    цінностей внаслідок вибуху акумуляторної батареї.
     Після автоматичного вимикання відеоскопа більше
    не натискуйте на вимикач. Адже це може пошкодити
    акумуляторну батарею.
     Не направляйте світловий промінь на людей або
    тварин, і самі не дивіться на промінь лазера, навіть
    з великої відстані.
     Перед використанням відеоскопа перевіряйте
    робочу зону. Жодна з деталей відеоскопа не
    повинна торкатися електропроводки, рухомих
    деталей або хімічних речовин. Переривайте
    електричне коло електропроводки, якщо вона
    проходить через робочу зону. Ці заходи зменшують
    ризик вибуху, ураження електричним струмом та
    пошкодження матеріальних цінностей.
     Вдягайте придатне особисте захисне спорядження,
    напр., захисні окуляри, захисні рукавиці або
    респіраторну маску, якщо в робочій зоні
    знаходяться шкідливі для здоров’я речовини. У
    водостічних каналах або подібних зонах можуть
    міститися тверді, рідкі або газоподібні речовини, які є
    отруйними, інфекційними, їдкими або можуть іншим
    чином завдати шкоду здоров’ю.
     Звертайте особливу увагу на чистоту, коли Ви
    працюєте в зонах із шкідливими для здоров’я
    речовинами. Не їжте під час роботи. Уникайте
    контакту із шкідливими для здоров’я речовинами; після
    роботи мийте руки або інші частини тіла, що могли
    доторкатися до цих речовин, гарячим мильним
    розчином. Цим Ви зменшите небезпеку для здоров’я.
     Не стійте у воді, коли Ви користуєтеся відеоскопом.
    При виконанні роботи у воді виникає ризик ураження
    електричним струмом.

    Магніт
    Не встановлюйте магніт 23 поблизу
    кардіостимуляторів. Магніт створює поле,
    яке може негативно впливати на
    функціональну здатність
    кардіостимулятора.
     Тримайте магніт 23 на відстані від магнітних носіїв
    даних і чутливих до магнітних полів приладів. Магніт
    своєю дією може призвести до необоротної втрати
    даних.

    Опис продукту і послуг
    Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням
    відеоскопа і залишайте її перед собою увесь час, поки Ви
    будете читати інструкцію з експлуатації.

    Bosch Power Tools



  • Page 103

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 103 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Українська | 103

    Призначення
    Цифровий відеоскоп призначений для огляду
    важкодоступних або темних місць. Змонтувавши додані
    допоміжні засоби на головці камери, відеоскоп можна
    також використовувати для пересування та видалення
    невеликих та легких предметів (напр., невеликих гвинтів).
    Цифровий відеоскоп не можна використовувати для
    медичних цілей. Він також не призначений для видалення
    засмічень в трубопроводах або прокладення кабелів.
    Лампочка, вбудована в камеру, призначена для
    підсвітлювання безпосередньої робочої зони цифрової
    інспекційної камери і не придатна для освітлення
    приміщень у будинку.

    Зображені компоненти
    Нумерація зображених компонентів посилається на
    зображення відеоскопа на сторінці з малюнком.
    1 Рукоятка
    2 Кнопка збільшення
    3 Вимикач
    4 Кнопка галерея/налаштування (1-й рівень)
    Кнопка OK/видалити (2-й рівень)
    5 Кнопка Up is Up™ (1-й рівень)
    Кнопка гортання вперед (2-й рівень)
    6 Пускова кнопка для фото- або відеознімання або
    програвання відео (режим галереї)
    7 Кнопка підсвічування/яскравості (1-й рівень)
    Кнопка гортання назад (2-й рівень)
    8 Кнопка перемикання між режимами фото- або
    відеознімання (1-й рівень)
    Кнопка «назад» (2-й рівень)
    9 Дисплей
    10 Верхня кришка
    11 Слот для карти пам’яті Micro-SD
    12 Гніздо для кабелю Micro-USB
    13 Кабель камери
    14 Головка камери

    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29

    Лампочка в головці камери
    Об’єктив камери
    Акумуляторна батарея*
    Кнопка розблокування
    Кабель Micro USB
    Карта пам’яті Micro-SD (4 ГБ)
    Гніздо для під’єднання камери
    Фіксатор кабелю камери
    Магніт
    Гачок
    Дзеркало
    Кожух перехідника для батарейок
    Кришка перехідника для батарейок
    Секція
    Кришка секції для батарейок

    Індикатори (вибір)
    a Налаштований режим фото- або відеознімання
    b Рядок стану
    c Налаштоване збільшення
    d Налаштоване підсвічування/яскравість
    e Стан заряду акумулятора/батарейок
    f Символ перемикання між режимами фото- і
    відеознімання
    g Символ режиму галереї/налаштувань режиму
    h Перемикання між кольоровим/чорно-білим
    відображенням
    i Налаштування яскравості дисплея
    j Налаштування дати/часу
    k Налаштування тривалості автоматичного вимикання
    (функція автоматичного вимикання)
    l Налаштування тривалості підсвічування дисплея
    m Поточне розподілення пам’яті на карті Micro-SD
    *Зображене або описане приладдя не входить в стандартний
    обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в
    нашій програмі приладдя.

    Технічні дані
    Цифровий відеоскоп
    Товарний номер
    Ном. напруга
    – з акумуляторною батареєю
    – з батарейками
    З акумуляторною батареєю
    З перехідником для батарейок (виймається)
    З перехідником для батарейок (не виймається)
    Батарейки (лужно-марганцеві)
    Робоча температура

    В=
    В=

    °C

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 В LR6 (AA)
    –10...+50


    6,0



    4 x 1,5 В LR6 (AA)
    –10...+50

    1) без утворення роси
    2) з батарейками
    3) з акумулятором при 100 % яскравості лампочки головки камери
    Bosch Power Tools

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 104

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 104 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    104 | Українська
    Цифровий відеоскоп
    Температура зберігання (рукоятка без акумулятора або
    перехідника для батарейок)
    Відносна вологість повітря
    Мін. радіус згину кабелю камери
    Діаметр головки камери
    Розрішення дисплея
    Робочий ресурс, прибл.
    Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
    Розміри (довжина x ширина x висота)

    °C
    %
    мм
    мм
    год.
    кг
    мм

    GIC 120 C

    GIC 120 C

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) без утворення роси
    2) з батарейками
    3) з акумулятором при 100 % яскравості лампочки головки камери

    Монтаж
    Джерело живлення
    Відеоскоп може працювати або зі звичайними
    батарейками, або з літій-іонним акумулятором Bosch.
    Експлуатація з перехідником для батарейок
    (виймається) (3 601 B41 2..) (див. мал. A)
    Батарейки потрібно встромляти у перехідник для
    батарейок.
     Перехідник для батарейок призначений виключно
    для використання з передбаченими для цього
    відеоскопами Bosch, і його використання в
    електроінструментах забороняється.
    Щоб вставити батарейки, посуньте кожух 26 перехідника
    для батарейок в секцію 28. Встановіть батарейки
    відповідно до малюнку на кришці 27 в корпус. Насуньте
    кришку на корпус, поки вона не зайде відчутно у
    зачеплення та не буде знаходитися врівень з рукояткою.
    Щоб вийняти батарейки, натисніть на кнопки
    розблокування 18 кришки 27 і зніміть кришку. Вийміть
    розташований всередині кожух 26 із секції 28.
    Завжди міняйте одночасно всі батарейки. Використовуйте
    лише батарейки одного виробника і однакової ємності.
     Виймайте батарейки з відеоскопа, якщо тривалий
    час не будете користуватися ним. При тривалому
    зберіганні батарейки можуть кородувати і
    саморозряджатися.
    Експлуатація від акумуляторної батареї (3 601 B41 2..)
    (див. мал. B)
     Використовуйте лише оригінальні літієво-іонні
    акумулятори Bosch з напругою, що відповідає
    зазначеній на заводській табличці Вашого
    відеоскопа. Використання інших акумуляторних
    батарей може призводити до травм і небезпеки пожежі.
     Користуйтеся лише зарядними пристроями, що
    зображені на сторінці з малюнками. Лише на ці
    зарядні пристрої розрахований літієво-іонний
    акумулятор, що використовується у Вашому
    відеоскопі.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Вказівка: Експлуатація відеоскопа з непридатними для
    нього акумуляторними батареями може призводити до
    збоїв у роботі або до пошкодження відеоскопа.
    Вказівка: Акумуляторна батарея постачається частково
    зарядженою. Щоб акумуляторна батарея змогла
    реалізувати свою повну ємність, перед першим
    використанням електроінструменту її треба повністю
    зарядити в зарядному пристрої.
    Літієво-іонну акумуляторну батарею можна заряджати
    коли завгодно, це не скорочує її експлуатаційний ресурс.
    Переривання процесу заряджання не пошкоджує
    акумуляторну батарею.
    Акумулятор обладнаний датчиком температури NTC, який
    дозволяє заряджання лише в межах від 0 °C і 45 °C. Це
    забезпечує довгий термін служби акумулятора.
    Щоб встромити заряджений акумулятор 17, просувайте
    його у секцію 28, поки він не зайде відчутно у зачеплення
    та не буде знаходитися врівень з рукояткою.
    Щоб вийняти акумулятор 17, натисніть на кнопки
    розблокування 18 і вийміть акумулятор із секції 28. Не
    застосовуйте при цьому силу.
    Експлуатація з перехідником для батарейок (не
    виймається) (3 601 B41 270) (див. мал. C)
    Щоб відкрити кришку секції для батарейок 29, натисніть
    на кнопки розблокування 18 і зніміть кришку секції для
    батарейок.
    При вставленні батарейок слідкуйте за правильною
    полярністю.
    Знов надіньте кришку секції для батарейок 29 і дайте їй
    відчутно увійти у зачеплення.
    Завжди міняйте одночасно всі батарейки. Використовуйте
    лише батарейки одного виробника і однакової ємності.
     Виймайте батарейки з відеоскопа, якщо тривалий
    час не будете користуватися ним. При тривалому
    зберіганні батарейки можуть кородувати і
    саморозряджатися.

    Bosch Power Tools



  • Page 105

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 105 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Українська | 105

    Стан заряду акумулятора/батарейок
    При малому заряді батарейок на дисплеї з’являється
    символ . Якщо символ пустий, потрібно замінити
    акумулятор/батарейки або зарядити акумулятор,
    подальший огляд неможливий.

    Монтаж кабелю камери (див. мал. D)
    Для експлуатації відеоскопа до рукоятки 1 повинен бути
    під’єднаний кабель камери 13.
    Встроміть штекер кабелю камери 13 правильним боком в
    гніздо під’єднання камери 21, щоб він увійшов у
    зачеплення.

    Демонтаж кабелю камери (див. мал. E)
    Щоб вийняти кабель камери 13 стисніть фіксатор 22 і
    витягніть штекер з рукоятки 1.

    Монтаж дзеркала, магніту або гачка
    (див. мал. F)
    Дзеркало 25, магніт 23 та гачок 24 можна монтувати на
    головці камери 14 в якості допоміжних засобів.
    Надіньте один із трьох допоміжних засобів, як зображено
    на малюнку, до упору на заглиблення в головці камери 14.
    Вказівка: Магніт 23 і гачок 24 придатні лише для
    пересування та видалення незакріплених, невеликих та
    легких предметів. При занадто сильному тяговому зусиллі
    можна пошкодити відеоскоп або допоміжний засіб.

    Експлуатація
     Захищайте рукоятку 1 і акумулятор 17 від вологи та
    прямих сонячних променів. За умови правильного
    монтажу кабель камери і головка камери є
    герметичними. Слід зауважити, що рукоятка і
    акумулятор не захищені від потрапляння води, отже
    при контакті з водою виникає небезпека ураження
    електричним струмом або пошкодження.
     Захищайте відеоскоп від екстремальних
    температур та температурних перепадів. Зокрема,
    не залишайте його на тривалий час в автомобілі. Якщо
    відеоскоп зазнав великого впливу перепаду
    температур, то перш ніж вмикати його, дайте йому
    стабілізувати свою температуру.
     Не використовуйте відеоскоп у разі запотівання
    об’єктива на головці камери 14. Вмикайте відеоскоп
    лише після випаровування вологи. Інакше відеоскоп
    може пошкодитися.
     Увімкнені лампочки 15 під час роботи можуть
    нагріватися. Не торкайтеся лампочок, щоб не
    отримати опіків.

    Початок роботи
    Встановлення карти пам’яті Micro-SD
    Відкрийте верхню кришку 10 і посуньте карту пам’яті
    Micro-SD 20 до упору в слот 11. Знову закрийте верхню
    кришку.

    Bosch Power Tools

    Вмикання/вимикання
    Щоб увімкнути відеоскоп, натисніть на вимикач 3. На
    дисплеї 9 на короткий час з’являється початковий екран.
    Щоб вимкнути відеоскоп, знову натисніть вимикач 3.
    Якщо на відеоскопі не натискається жодна кнопка, він
    автоматично вимикається через встановлений час (k).
    Регулювання яскравості лампочки в головці камери
    Щоб зробити отримане камерою зображення яскравішим,
    можна увімкнути лампочку 15 в головці камери і
    відрегулювати яскравість освітлення.
    Є 4 ступеня налаштування яскравості (0 %, 25 %, 50 %,
    100 %).
    Щоб увімкнути лампочку камери 15 і підвищити
    яскравість, натискайте кнопку 7 декілька разів, поки не
    отримуєте необхідну яскравість.
     Не дивіться прямо на лампочку 15 і не направляйте
    її на інших осіб. Світло лампочки може засліпити очі.
    Щоб зменшити яскравість і вимкнути лампочку камери
    15, натискайте кнопку 7 декілька разів, поки не отримуєте
    необхідну яскравість або не вимкнеться лампочка.
    Збільшення зображення на дисплеї (масштабування)
    Коротким натисканням на кнопку 2 можна збільшити
    зображення на дисплеї в 1,5 або 2 рази.
    Повертання зображення на дисплеї (Up is Up™)
    (див. мал. G)
    За допомогою кнопки 5 зображення повертається так,
    щоб «верх» на дисплеї також знаходився зверху.
    Вказівка: Функція обмежена при змонтованому дзеркалі
    25 і/або вертикальному положенні кабелю камери 13.
    Налаштування режиму фото-/відеознімання
    За допомогою кнопки 8 можна перемикатися між
    режимами фото- і відеознімання. Поточний режим
    знімання a відображається в рядку стану b.
    За допомогою кнопки 6 знімається фото, або
    розпочинається та завершується відеознімання.
    Режим галереї/налаштування режиму
    Натисканням кнопки 4 кнопкам 8, 7, 5 і 4 надається інша
    функція (відповідно до представлення на дисплеї) (2-й
    рівень). Використовуйте ці кнопки відповідно до
    представлення на дисплеї.
    Коротким натисканням кнопки 4 відкривається режим
    галереї. Натисканням кнопки 4 можна розгорнути
    зображення на весь екран, а натисканням кнопки 6 –
    програти відео.
    Довге натискання на кнопку 4 відкриває налаштування
    режиму. Можливі такі налаштування:
    – Кольорове відображення (червона крапка)/чорно-біле
    відображення (зелена крапка) (h)
    – Яскравість дисплея (i)
    – Дата/час (j)
    – Функція автоматичного вимикання: тривалість
    відсутності активності відеоскопа, після якої він
    вимикається (k)
    – Тривалість підсвічування дисплея (l)
    – Розподілення пам’яті/форматування карти Micro-SD (m).
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 106

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 106 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    106 | Українська
    Рядок стану
    Рядок стану b відображається на дисплеї протягом прибл.
    2 секунд після кожного натискання кнопки. На ньому
    відображається:
    – налаштований режим знімання (a)
    – дата і час
    – налаштоване збільшення (c)
    – налаштована яскравість (d)
    – стан заряду акумулятора/батарейок (e).
    Передача зображень і відео
    Передача зображень і відео можлива лише при
    встановленій карті пам’яті Micro-SD 20.
    Відеоскоп можна під’єднати до комп’ютера за допомогою
    кабелю Micro-USB 19, щоб передати зображення і відео.
    Символ на відеоскопі вказує, відеоскоп під’єднаний до
    комп’ютера.
    На комп’ютері відеоскоп відображається як зовнішній
    накопичувач.
    Акумулятор відеоскопа не може заряджатися через гніздо
    12.
    Під’єднання кабелю Micro-USB для передачі даних
    Відкрийте верхню кришку 10 і встроміть кабель Micro-USB
    19 правильним боком в гніздо 12.
    Після передачі даних вийміть кабель Micro-USB і знову
    закрийте верхню кришку.

    Вказівки щодо роботи
    Перевіряйте середовище, яке Ви хочете оглянути, і
    звертайте особливу увагу на перешкоди та небезпечні
    місця.
    Зігніть кабель камери 13 таким чином, щоб можна було
    добре ввести головку камери в середовище, яке Ви
    оглядаєте. Обережно введіть кабель камери в
    середовище.
    Відрегулюйте яскравість лампочки камери 15 таким
    чином, щоб можна було добре розпізнати зображення.
    Для предметів, які дуже віддзеркалюють світло, можна,
    напр., досягнути кращої якості зображення при меншому
    освітленні.
    Якщо зображення обстежуваних предметів нечітке,
    зменшіть або збільшіть відстань між головкою камери 14 і
    предметом.
    Вказівки щодо оптимального поводження з
    акумулятором
    Захищайте акумулятор від вологи і води.
    Зберігайте акумулятор лише при температурі від –20 °C
    до 50 °C. Зокрема, не залишайте акумулятор влітку в
    машині.
    Занадто коротка тривалість роботи після заряджання
    свідчить про те, що акумулятор вичерпав себе і його треба
    поміняти.
    Зважайте на вказівки щодо видалення.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Неполадки – причини і усунення
    Причина
    Індикація помилок на дисплеї
    Кабель камери не
    під’єднаний.
    Карта пам’яті MicroSD не встромлена
    або встромлена
    неправильно.

    Що робити
    Під’єднайте кабель
    камери.
    Встроміть карту
    пам’яті Micro-SD і
    посуньте її до упору.

    Технічне обслуговування і сервіс
    Технічне обслуговування і очищення
    Не занурюйте рукоятку 1 у воду або іншу рідину.
    Завжди тримайте відеоскоп в чистоті. Після роботи в зонах
    із шкідливими для здоров’я речовинами очищайте
    відеоскоп і всі допоміжні засоби особливо ретельно.
    Витирайте забруднення вологою м’якою ганчіркою. Не
    користуйтеся мийними засобами і розчинниками.
    Зокрема, регулярно очищайте об’єктив камери 16 і
    слідкуйте при цьому за ворсинками, які можуть
    залишитися на об’єктиві.

    Сервіс та надання консультацій щодо
    використання продукції
    При всіх додаткових запитаннях та замовленні запчастин,
    будь ласка, зазначайте 10-значний товарний номер, що
    стоїть на заводській табличці відеоскопа.
    Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно
    ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу.
    Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна
    знайти за адресою:
    www.bosch-pt.com
    Команда співробітників Bosch з надання консультацій
    щодо використання продукції із задоволенням відповість
    на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя
    до неї.
    Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
    здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
    на території всіх країн лише у фірмових або
    авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
    ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
    небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки
    для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
    контрафактної продукції переслідується за Законом в
    адміністративному і кримінальному порядку.
    Україна
    ТОВ «Роберт Бош»
    Cервісний центр електроінструментів
    вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
    Україна
    Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
    E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
    Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
    Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень
    зазначена в Національному гарантійному талоні.
    Bosch Power Tools



  • Page 107

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 107 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Українська | 107

    Транспортування
    На додані літієво-іонні акумуляторні батареї
    розповсюджуються вимоги щодо транспортування
    небезпечних вантажів. Акумуляторні батареї можуть
    перевозитися користувачем автомобільним транспортом
    без необхідності виконання додаткових норм.
    При пересилці третіми особами (напр.: повітряним
    транспортом або транспортним експедитором) потрібно
    додержуватися особливих вимог щодо упаковки та
    маркування. В цьому випадку при підготовці посилки
    повинен приймати участь експерт з небезпечних
    вантажів.
    Відсилайте акумуляторну батарею лише з
    непошкодженим корпусом. Заклейте відкриті контакти та
    запакуйте акумуляторну батарею так, щоб вона не
    совалася в упаковці.
    Дотримуйтеся, будь ласка, також можливих додаткових
    національних приписів.

    Утилізація
    Відеоскоп, акумуляторні батареї, приладдя і
    упаковку треба здавати на екологічно чисту
    повторну переробку.
    Не викидайте відеоскопи та акумуляторні батареї/
    батарейки в побутове сміття!
    Лише для країн ЄС:
    Відповідно до європейської директиви
    2012/19/EU та європейської директиви
    2006/66/EС відпрацьовані електроінструменти, пошкоджені акумуляторні
    батареї/батарейки або акумуляторні
    батареї/батарейки, що відпрацювали
    себе, повинні здаватися окремо і утилізуватися
    екологічно чистим способом.
    Акумулятори/батарейки:
    Літієво-іонні:
    Будь ласка, зважайте на вказівки в
    розділі «Транспортування»,
    стор. 107.

    Можливі зміни.

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 108

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 108 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    108 | Қaзақша

    Қaзақша

    Қауіпсіздік нұсқаулары
    Сандық тексеру камерасы
    Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
    және ескертпелерді оқыңыз. Техникалық
    қауіпсіздік нұсқаулықтарын және
    ескертпелерді сақтамау тоқтың соғуына, өрт
    және/немесе ауыр жарақаттануларға
    апаруы мүмкін.

    Декларация мәліметтерін орамдың
    қосымша парағында табасыз.

    Өндіру күні нұсқаулықтың соңғы, мұқаба бетінде
    көрсетілген.
    Импорттаушы контакттік мәліметін орамада табу мүмкін.
    Өнімді пайдалану мерзімі
    Өнімнің қызмет ету мерзімі 7 жыл. Өндірілген мерзімнен
    бастап (өндіру күні зауыт тақтайшасында жазылған)
    істетпей 5 жыл сақтағаннан соң, өнімді тексерусіз
    (сервистік тексеру) пайдалану ұсынылмайды.
    Қызметкер немесе пайдаланушының қателіктері мен
    істен шығу себептерінің тізімі
    – өнім корпусынан тікелей түтін шықса, пайдаланбаңыз
    – жауын –шашын кезінде сыртта (далада)
    пайдаланбаңыз
    – корпус ішіне су кірсе құрылғыны қосушы болмаңыз
    Шекті күй белгілері
    – өнім корпусының зақымдалуы
    Қызмет көрсету түрі мен жиілігі
    Әр пайдаланудан соң өнімді тазалау ұсынылады.
    Сақтау
    – құрғақ жерде сақтау керек
    – жоғары температура көзінен және күн сәулелерінің
    әсерінен алыс сақтау керек
    – сақтау кезінде температураның кенет ауытқуынан
    қорғау керек
    – егер құрал жұмсақ сөмке немесе пластик кейсте
    жеткізілсе оны осы өзінің қорғағыш қабында сақтау
    ұсынылады
    – сақтау шарттары туралы қосымша ақпарат алу үшін
    МЕМСТ 15150 (Шарт 1) құжатын қараңыз
    Тасымалдау
    – тасымалдау кезінде өнімді құлатуға және кез келген
    механикалық ықпал етуге қатаң тыйым салынады
    – босату/жүктеу кезінде пакетті қысатын машиналарды
    пайдалануға рұқсат берілмейді.
    – тасымалдау шарттары талаптарын МЕМСТ 15150
    (5 шарт) құжатын оқыңыз
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

     Тексеру камерасын тек білікті маманға және
    арнаулы бөлшектермен жөндетіңіз. Сол арқылы
    тексеру камерасының қауіпсіздігін сақтайсыз.
     Жанатын сұйықтықтар, газдар немесе шаң жиылған
    жарылыс қаупі бар ортада тексеру камерасын
    пайдаланбаңыз. Тексеру камерасы ұшқын шығарып,
    шаңды жандырып, өрт тудыруы мүмкін.
     Тексеру камерасымен кез келген жұмыстарды
    (мысалы, орнату, қызмет көрсету және т.б.)
    бастамай тұрып, сондай-ақ, тексеру камерасын
    тасымалдау және сақтау кезінде аккумуляторды
    алыңыз.
     Аккумуляторды ашпаңыз. Қысқа тұйықталу қаупі
    бар.
    Мысалы, аккумуляторды жылудан, сондайақ, үздіксіз күн жарығынан, оттан, судан
    және ылғалдан қорғаңыз. Жарылу қаупі бар.
     Қолданылмайтын аккумуляторды қағаз
    қыстырғыштардан, тиындардан, кілттерден,
    инелерден, бұрандалардан немесе контакттарға
    бөгет ете алатын басқа металл заттардан алыс
    жерде сақтаңыз. Аккумулятор контакттар арасындағы
    қысқа мерзімді тұйықталу себебінен күйіп қалу немесе
    өрт пайда болуы мүмкін.
     Дұрыс пайдаланбаған аккумулятордан сұйықтық
    ағуы мүмкін. Оған тимеңіз. Кездейсоқ тигенде,
    тиген жерді сумен шайыңыз. Сұйықтық көзге тисе,
    медициналық көмек алыңыз. Аккумулятордағы
    сұйықтық теріні тітіркендіруі немесе күйдіруі мүмкін.
     Аккумулятордан зақымданған немесе дұрыс
    пайдаланбаған жағдайда бу шығуы мүмкін. Бұл
    жағдайда ішке таза ауа кіргізіңіз және шағымдар
    болса, медициналық көмек алыңыз. Булар тыныс
    алу жолдарын тітіркендіруі мүмкін.
     Аккумуляторларды тек қана шығарушы тарапынан
    ұсынылатын электр оталдырғыштармен
    толтырыңыз. Аккумуляторлардың белгілі түрлері үшін
    арналған электр оталдырғыштарын басқа лайықсыз
    түрлі аккумуляторлармен қолданғанда өрт қауібі пайда
    болуы мүмкін.
     Аккумуляторды тек Bosch тексеру камерасымен
    пайдаланыңыз. Сол арқылы аккумуляторды қауіпті
    артық жүктеуден сақтайсыз.

    Bosch Power Tools



  • Page 109

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 109 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Қaзақша | 109
     Тек тексеру камерасының зауыттық
    тақтайшасында көрсетілген кернеуі бар түпнұсқа
    Bosch аккумуляторларын пайдаланыңыз. Басқа
    аккумуляторларды, мысалы, көшірмелерді, қалпына
    келтірілген аккумуляторларды немесе басқа маркалы
    аккумуляторларды пайдаланғанда, батарея жарылған
    кезде жарақаттар алу және мүлікті зақымдау қаупі бар.
     Тексеру камерасы автоматты өшкеннен соң
    қосқыш/өшіргішті енді басушы болмаңыз. Әйтпесе
    аккумулятор зақымдануы мүмкін.
     Жарық сәулесін адамдарға немесе жануарларға
    бағыттамаңыз және тіпті алыстан болсын жарық
    сәулесіне өзіңіз қарамаңыз.
     Тексеру камерасын іске қосудан алдын жұмыс
    аймағын тексеріңіз. Тексеру камерасының ешбір
    бөлігі электр сымдарға, әрекет жасап жатқан
    бөліктерге немесе химиялық заттектерге тимеуі
    тиіс. Жұмыс аймағында жатқан электр сымдардың
    электр тізбегін үзіңіз. Бұл шаралар жарылу, тоқ соғу
    және зияндар қаупін төмендетеді.
     Жұмыс аймағында денсаулыққа зиянды заттектер
    болғанда қорғағыш көзілдірік, қорғау қолғабы
    немесе респиратор сияқты жеке қорғайтын
    жабдықтарды киіңіз. Су шығатын каналдар немесе
    ұқсас жайларда улы, жұқпалы, ащы немесе басқа
    жолмен денсаулыққа зиянды болатын қатты, сұйық
    немесе газ пішініндегі заттектер бар болуы мүмкін.
     Денсаулыққа зиянды заттектер жатқан
    аймақтардың таза болуына назар аударыңыз.
    Жұмыс кезінде тамақ ішпеңіз. Денсаулыққа зиянды
    заттектерге тимеңіз және жұмыс істеуден соң қол мен
    заттарға тиген дене мүшелерін ыстық сілті ерітіндісімен
    тазалаңыз. Осылай денсаулыққа зиян қаупі төмендейді.
     Тексеру камерасын пайдалануда суда тұрмаңыз.
    Суда тұруда тоқ соғу қаупі бар болады.

    Магнит
    Магнитті 23 кардиостимулятор жанына
    қоймаңыз. Магнит арқылы
    кардиостимулятор жұмысына әсер ететін
    өріс жасалады.
     Магнитті 23 магнитті дерек тасымалдаушылар мен
    магнитке сезімтал аспаптардан алыс ұстаңыз.
    Магнит әсері қалпына келтіріп болмайтын деректер
    жоғалтуына алып келуі мүмкін.

    Өнім және қызмет сипаттамасы
    Тексеру камерасының суреті бар бетті ашып пайдалану
    нұсқаулығын оқу кезінде оны ашық ұстаңыз.

    Тағайындалу бойынша қолдану
    Тексеру камерасы қолжетімсіз немесе қараңғы
    аймақтарды тексеруга арналған. Оны және жинақтағы
    көмек құралдарын камера басында орнатылғаннан соң
    кіші және жеңіл заттарды (мысалы, кіші бұрандаларды)
    жылжыту мен алып қою үшін де пайдалануға болады.
    Bosch Power Tools

    Сандық тексеру камерасын медициналық мақсаттарда
    пайдалану мүмкін емес. Ол және құбыр бітелуін тазалау
    немесе кабельдерді тартуға арналмаған.
    Камера басындағы шырақ тексеру камерасының тікелей
    жұмыс аймағын жарықтандыруға арналған болып үйдегі
    бөлмелерді жарықтандыруға арналмаған.

    Бейнеленген құрамды бөлшектер
    Көрсетілген құрамдастар нөмірі суреттер бар беттегі
    тексеру камерасының сипаттамасына қатысты.
    1 Қол аспабы
    2 Үлкейту пернесі
    3 Қосу-өшіру түймесі
    4 Галерея/параметрлер пернесі (1-деңгей)
    OK/жою пернесі (2 - деңгей)
    5 Up пернесі Up™ (1-деңгей)
    Алға парақтау пернесі (2 - деңгей)
    6 Суретке немесе бейнеге түсіру немесе бейне ойнату
    (галерея режимі)
    7 Жарық/жарықтық пернесі (1-деңгей)
    Кері парақтау пернесі (2 - деңгей)
    8 Сурет пен бейне режимдері арасында өткізу
    пернесі (1-деңгей)
    Артқа жылжыту пернесі (2 - деңгей)
    9 Дисплей
    10 Жоғарғы қаптама
    11 Микро SD карта ұяшығы
    12 Микро USB кабелі қосқышы
    13 Камера кабелі
    14 Камера басы
    15 Камера басындағы шырақ
    16 Камера линзасы
    17 Аккумулятор*
    18 Босату пернесі
    19 Микро USB кабелі
    20 Микро SD картасы (4 ГБ)
    21 Камера қосылысы
    22 Камера кабелінің ысырмасы
    23 Магнит
    24 Ілгек
    25 Айна
    26 Батарея адаптерінің орамы
    27 Батарея адаптерінің құлыптау қақпағы
    28 Лоток
    29 Батарея бөлімі қақпағы
    Көрсеткіш элементтер (таңдамалы)
    a Реттелген сурет пен бейне режимі
    b Күй панелі
    c Реттелген үлкейту
    d Реттелген жарық/жарықтық
    e Аккумуляторлар/батареялар заряд күйі

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 110

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 110 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    110 | Қaзақша
    f Сурет немесе бейне режимдері арасында өткізу
    белгісі
    g Галерея режимі/параметрлер режимі белгісі
    h Түс берілісі/ақ-қара түстер берілісі
    i Дисплей жарықтығының берілісі параметрі
    j Күн/уақыт параметрі

    k Автоматты өшіру ұзақтығын реттеу (автоматты өшіру
    функциясы)
    l Дисплей жану ұзақтығы параметрі
    m Микро SD картасының ағымдық толуы
    *Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты
    жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды біздің
    жабдықтар бағдарламамыздан табасыз.

    Техникалық мәліметтер
    Сандық тексеру камерасы
    Өнім нөмірі
    Жұмыс кернеуі
    – аккумулятормен
    – батареялармен
    Аккумулятормен
    Батарея адаптерімен (шығарылады)
    Батарея адаптерімен (шығарылмайды)
    Батареялар (Alkali-Mangan)
    Жұмыс температурасы
    Сақтау температурасы (қол құрылғы аккумулятор немесе
    батареяларсыз)
    Ауа салыстырмалы ылғалдығы
    Камера кабелінің ең кіші бүктеу радиусы
    Камера басының диаметрі
    Дисплей ажыратымдылығы
    Пайдалану ұзақтығы шам.
    EPTA-Procedure 01/2003 құжатына сай салмағы
    Өлшемдері (ұзындығы x ені x биіктігі)

    В=
    В=

    °C
    °C
    %
    мм
    мм
    с
    кг
    мм

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 В LR6 (AA)
    –10...+50


    6,0



    4 x 1,5 В LR6 (AA)
    –10...+50

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) конденсациядан бос
    2) батареялармен
    3) аккумулятор мен камера басындағы шамның 100 % жарықтығында

    Жинау
    Энергиямен жабдықтау
    Тексеру камерасы стандартты батареялармен не Bosch
    литий-иондық аккумулятормен жұмыс істейді.
    Батарея адаптерімен пайдалану (шығарылады)
    (3 601 B41 2..) (А суретін қараңыз)
    Батареялар батарея алаптеріне салынады.
     Батарея адаптері тек тиісті Bosch тексеру
    камерасын пайдалануға арналған болып электр
    құралдары мен пайдалануға болмайды.
    Батареяларды салу үшін батарея адаптерінің 26 қабын
    аккумулятор лотогына 28 жылжытыңыз. Батареяларды
    жабу қақпағындағы суретте көрсетілгендей 27 қапқа
    салыңыз. Жабу қақпағын қап үстінен ол сезімді тіреліп
    тексеру камерасының тұтқасына тиіп тұрғанша
    жылжытыңыз.
    Батареяларды алу үшін ашу пернесін 18 жабу қақпағында
    27 басып, жабу қақпағын тартып қойыңыз. Ішінде жатқан
    қапты 26 лотоктан 28 шығарыңыз.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Барлық батареяларды бірдей алмастырыңыз. Тек бір
    өңдірушінің және қуаты бірдей батареяларды
    пайдаланыңыз.
     Ұзақ уақыт пайдаланбасаңыз, батареяларды
    тексеру камерасынан алып қойыңыз. Ұзақ уақыт
    жатқан батареяларды тот басуы және зарядын
    жоғалтуы мүмкін.
    Аккумулятормен пайдалану (3 601 B41 2..)
    (В суретін қараңыз)
     Тек тексеру камерасының зауыттық
    тақтайшасында көрсетілген кернеуі бар түпнұсқа
    Bosch Li-Ion аккумуляторларын пайдаланыңыз.
    Басқа аккумуляторларды пайдалану жарақаттану және
    өрт қаупін тудыруы мүмкін.
     Тек графикалар бетінде көрсетілген зарядтау
    құралдарын пайдаланыңыз. Тек қана осы зарядтау
    құралдары сіздің тексеру камераңыздың ішінде литийиондық аккумулятормен сәйкес.
    Ескертпе: Тексеру камераңызға арналмаған
    аккумуляторды пайдалану қате жұмыс істеуіне немесе
    тексеру камерасының зақымдануына алып келуі мүмкін.
    Bosch Power Tools



  • Page 111

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 111 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Қaзақша | 111
    Ескертпе: Аккумулятор жарты зарядталған күйде
    жеткізіледі. Аккумулятордың толық қуатын пайдалану
    үшін оны алғаш рет пайдаланудан алдын толық
    зарядтаңыз.
    Литий-иондық аккумуляторды пайдалану мерзімін
    қысқартусыз кез келген уақытта зарядтауға болады.
    Зарядтау процесін үзу аккумулятордың зақымдалуына
    әкелмейді.
    Аккумулятор теріс температуралық коэффициенті бар
    температураны басқару функциясымен жабдықталған, ол
    тек 0 °C–45 °C температуралық режим шектерінде
    зарядтауға мүмкіндік береді. Осылайша ұзақ пайдалану
    мерзіміне қол жетеді.
    Зарядталған аккумуляторды 17 салу үшін оны лотокка 28
    ол сезімді тіреліп тексеру камерасына тиіп тұрғанша
    жылжытыңыз.
    17 аккумляторын алу үшін ашу пернесін 18 басып, 28
    лотогынан тартып шығарыңыз. Осы кезде күш
    салмаңыз.
    Батарея адаптерімен пайдалану (шықпайды)
    (3 601 B41 270) (C суретін қараңыз)
    Батарея бөлімінің қақпағын 29 ашу үшін 18 ашу пернесін
    басып, батарея бөлімінің қақпағын алып қойыңыз.
    Батареяларды салуда полюстарының дұрыс тұруына
    назар аударыңыз.
    Батарея бөлімінің қақпағын 29 қайта салып сезімді
    тіретіңіз.
    Барлық батареяларды бірдей алмастырыңыз. Тек бір
    өңдірушінің және қуаты бірдей батареяларды
    пайдаланыңыз.
     Ұзақ уақыт пайдаланбасаңыз, батареяларды
    тексеру камерасынан алып қойыңыз. Ұзақ уақыт
    жатқан батареяларды тот басуы және зарядын
    жоғалтуы мүмкін.

    Аккумулятор/батареялар зарядтау күйі
    Аккумулятор/батарея заряды аз болса, алдымен
    дисплейде белгісі жанады. Белгі жанбаса,
    акумуляторларды/батареяларды алмастыру немесе
    аккумуляторды зарядтау қажет, тексерулерді орындау
    мүмкін емес.

    Камера кабелін орнату (D суретін қараңыз)
    Тексеру камерасын іске қосу үшін камера кабелін 13 қол
    аспабына 1 орнату керек.
    Камера кабелінің штекерін 13 дұрыс ретте камера
    ұяшығына 21 тірелгенше салыңыз.

    Камера кабелін шешу (E суретін қараңыз)
    Камера кабелін басып, 13 22 ысырмасын қысып,
    штекерді қол құрылғыдан 1 шығарыңыз.

    Айна, магнит немесе ілгекті орнату
    (F суретін қараңыз)
    Айнаны 25, магнит 23 пен ілгекті 24 көмек құралы ретінде
    камера басына 14 орнату мүмкін.
    Bosch Power Tools

    Үш көмек құралының бірін суретте көрсетілгендей
    тірелгенше камера басындағы 14 ойыққа салыңыз.
    Ескертпе: Магнит 23 пен ілгек 24 тек бос тұрған, кіші және
    жеңіл заттарды жылжыту немесе алып қоюға арналған.
    Қатты тартуда тексеру камерасы немесе көмек құралы
    зақымдануы мүмкін.

    Пайдалану
     Қол құрылғысы 1 мен аккумуляторды 17 ылғал мен
    тікелей күн сәулелерінен қорғаңыз. Камера кабелі
    мен камера басы дұрыс орнатылса, оларға су өтпейтін
    болады. Бірақ қол аспабы мен аккумулятор судан
    қорғалмаған, су тиген болса тоқ соғу немесе зақымдану
    қауіпі пайда болады.
     Тексеру камерасына айрықша температура немесе
    температура тербелулері әсер етпеуі тиіс. Оны
    мысалы автокөлікте ұзақ уақыт қалдырмаңыз. Үлкен
    температура тербелулері жағдайында алдымен тексеру
    камерасын температурасын дұрыстап соң
    пайдаланыңыз.
     Камера басындағы 14 линза буланған болса тексеру
    камерасын пайдаланбаңыз. Ылғалдық буға
    айналып кеткеннен соң ғана тексеру камерасын
    қосыңыз. Әйтпесе тексеру камерасы зақымдануы
    мүмкін.
     Қосулы шам 15 жұмыс істегенде қызып кетуі
    мүмкін. Күйіктердің алдын алу үшін шамға тимеңіз.

    Пайдалануға ендіру
    Микро SD картасын салу
    Жоғарғы қаптаманы 10 ашып, микро SD картасын 20
    тірелгенше ұяшығына 11 салыңыз. Жоғарғы қаптаманы
    қайта жабыңыз.
    Қосу/өшіру
    Радионы қосу үшін қосу-өшіру пернесін 3 басыңыз.
    Дисплейде 9 бастау экраны қысқа уақытқа көрсетіледі.
    Тексеру камерасын өшіру үшін қосу-өшіру түймесін 3
    қайта басыңыз.
    Тексеру камерасында ешбір перне басылмаса, ол
    реттелген ұзақтық (k) өткеннен соң автоматты түрде
    өшеді.
    Камера басындағы шырақты реттеу
    Камера бейнесін жарықтандыру үшін камера басындағы
    шамды 15 қосып, жарығын реттеуге болады.
    Жарықты 4 басқышпен реттеу мүмкін (0 %, 25 %, 50 %,
    100 %).
    Камера шамын 15 қосып, жарықты арттыру үшін 7+
    пернесін керекті жарық жетілгенше басыңыз.
     Шыраққа 15 тікелей қарамаңыз және шырақты
    басқа адамдарға қаратпаңыз. Шырақ жарығы көзді
    шағылыстыру мүмкін.
    Камера шамының 15 жарықтығын төмендету және өшіру
    үшін 7 түймесін керекті жарықтық жетілгенше немесе
    шырақ өшкенше басыңыз.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 112

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 112 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    112 | Қaзақша
    Дисплейдегі бейнені үлкейту (Zoom)
    2 пернесіне қысқа басып, дисплейдегі бейнені 1,5 есе
    немесе 2 есе үлкейтуге болады.
    Дисплейдегі бейнені бұрау (Up пернесі Up™)
    (G суретін қараңыз)
    5 пернесімен бейнені „жоғары“ белгісі дисплейдің жоғары
    бөлгінде көрсетілетін етіп бұраңыз.
    Ескертпе: Айна 25 орнатылғанда және/немесе камера
    кабелі 13 вертикалды тұрғанда жұмыс істеуі шектелген
    болады.
    Суретке/бейнеге түсіру
    8 пернесімен сурет немесе бейне режиміне ауыстырасыз.
    Ағымдық реттелген түсіру режимі a күй планкасында b
    көрсетіледі.
    6 пернесімен тиісті режимде суретке түсіресіз немесе
    бейнеге түсіруді бастайсыз немесе аяқтайсыз.
    Галерея режимі/парметрлер режимі
    4 пернесін басып 8, 7, 5 және 4 пернелеріне басқа
    функция (дисплей жоғарысындағы көрсетілімге сай)
    тағайындалады (2 деңгей). Бұл пернелерді дисплейдегі
    көрсетілімге сай пайдаланыңыз.
    4 пернесы қысқа басылса Галерея режимі ашылады. 4
    пернесін басып, суретті толық өлшемінде көру және 6
    пернесін басып бейнені ойнату мүмкін.
    4 пернесы қысқа басылса Параметрлер режимі
    ашылады. Төмендегі параметрлерді орындау мүмкін:
    – Түс берілісі (қызыл нүкте)/қара-ақ түстер берілісі
    (жасыл нүкте) (h)
    – Дисплей жарықтығы (i)
    – Күн/сағат (j)
    – Автоматты өшу функциясы: тексеру камерасы өшу үшін
    керекті әрекетсіздік ұзақтығы (k)
    – Дисплейдің жану ұзақтығы (l)
    – Микро SD картасы жадын толтыру/пішімдеу (m).
    Күй панелі
    Күй панелі b әр перне басылуынан соң шам. 2 секундке
    дисплейде жанады. Ол төмендегіні білдіреді:
    – реттелген түсіру режимі (a)
    – Күн және уақыт
    – реттелген үлкейту (c)
    – реттелген жарықтығы (d)
    – аккумуляторлар/батареялар зарядының күйі (e).
    Суреттер мен бейнелерді өткізу
    Суреттер мен бейнелерді өткізу тек микро SD картасы 20
    салынғанда ғана мүмкін болады.
    Тексеру камерасын микро USB кабелі 19 арқылы
    компьютерге байланыстырып суреттер мен бейнелерді
    өткізу мүмкін.
    Тексеру камерасы дисплейде белгі арқылы компьютер
    қосылғанын білдіреді.
    Компьютерде тексеру камерасы сыртқы диск ретінде
    көрсетіледі.
    Тексеру камерасының аккумуляторын 12 ұяшығы арқылы
    зарядтау мүмкін емес.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Микро USB кабелін деректерді тасымалдау үшін
    қосыңыз
    Жоғарғы қаптаманы 10 ашып, микро USB кабелін 19
    дұрыс күйде 12 ұяшығына салыңыз.
    Деректерді тасымалдағаннан соң микро USB кабелін
    алып, қаптаманы қайта жабыңыз.

    Пайдалану нұсқаулары
    Тексерілетін қоршауды қарап шығып кедергілерге немесе
    қауіпті жерлерге назар аударыңыз.
    Камера кабелін 13 камера басы тексерілетін аймаққа
    салынатып етіп бүктеңіз. кКамера кабелін абайлап
    салыңыз.
    Камера шырағының 15 жарықтығын бейне дұрыс
    айқындалатын етіп реттеңіз. Мысалы, қатты қайтаратын
    заттарды тексергенде төменірек жарықтықпен дұрысырақ
    бейне болады.
    Егер тексеріліп жатқан заттар айқындығы дұрыс болмаса
    камера басы 14 мен заттың аралығын ұзартыңыз немесе
    қысқартыңыз.
    Аккумуляторды оңтайлы пайдалану туралы нұсқаулар
    Аккумуляторды сұйықтықтардан және ылғалдан
    қорғаңыз.
    Аккумуляторды тек –20 °C ... 50 °C температура
    ауқымында сақтаңыз. Аккумуляторды жазда көлікте
    қалдырмаңыз.
    Пайдалану мерзімінің айтарлықтай қысқаруы
    аккумулятордың ескіргенін және ауыстыру керектігін
    білдіреді.
    Қоқыстарды қайта өңдеу туралы нұсқауларды орындаңыз.

    Ақаулар – Себептері және шешімдері
    Себебі
    Шешімі
    Дисплейдегі қателіктер көрсеткіші
    Камера кабелі
    Камера кабелін
    орнатылмаған.
    орнатыңыз.
    Микро SD картасы
    Микро SD картасын
    салынбыған немесе салып тірелгенше
    қате салынған.
    жылжытыңыз.

    Техникалық күтім және қызмет
    Қызмет көрсету және тазалау
    Қол аспабын 1 суға немесе басқа сұйықтықтарға
    батырмаңыз.
    Тексеру камерасын әрдайымн таза ұстаңыз. Денсауылққа
    зиянды заттарды қамтитын аймақтарда жұмыс істегеннен
    соң тексеру камерасы мен барлық көмек құралдарын
    әбден тазалаңыз.
    Ластануларды суланған, жұмсақ шүберекпен сүртіңіз.
    Жуғыш заттарды немесе еріткіштерді пайдаланбаңыз.
    Әсіресе, камера линзасын 16 жүйелі түрде тазалап
    қылшықтарға назар аударыңыз.

    Bosch Power Tools



  • Page 113

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 113 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Қaзақша | 113

    Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану
    кеңестері
    Сұрақтар қою және қосалқы бөлшектерге тапсырыс беру
    кезінде міндетті түрде тексеру камерасының зауыттық
    тақтайшасындағы 10-санды өнім нөмірін жазыңыз.
    Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту,
    сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап
    береді. Қажетті сызбалар мен қосалқы бөлшектер туралы
    ақпаратты мына мекенжайдан табасыз:
    www.bosch-pt.com
    Кеңес беруші Bosch қызметкерлері өнімді пайдалану және
    олардың қосалқы бөлшектері туралы сұрақтарыңызға
    тиянақты жауап береді.
    Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен
    электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету
    барлық мемлекеттер аумағында тек „Роберт Бош“
    фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету
    орталықтарында орындалады.
    ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану
    қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді
    заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық
    тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.

    Тек қана ЕО елдері үшін:
    Еуропа 2012/19/EU ережесі бойынша
    жарамсыз электр құралдары және Еуропа
    2006/66/EC ережесі бойынша
    зақымдалған немесе ескі аккумулятор/
    батареялар бөлек жиналып, кәдеге
    жаратылуы қажет.
    Аккумуляторлар/батареялар:
    Литий-иондық:
    „Тасымалдау“ тарауындағы, 113
    бетіндегі нұсқауларды орындаңыз.

    Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады.

    Қазақстан
    ЖШС „Роберт Бош“
    Электр құралдарына қызмет көрсету орталығы
    Алматы қаласы
    Қазақстан
    050050
    Райымбек данғылы
    Коммунальная көшесінің бұрышы, 169/1
    Тел.: +7 (727) 232 37 07
    Факс: +7 (727) 233 07 87
    E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
    Ресми сайты: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz

    Тасымалдау
    Бұл литий-иондық аккумуляторлар қауіпті тауарларға
    қойылатын талаптарға сай болуы керек. Пайдаланушы
    аккумуляторларды көшеде қосымша құжаттарсыз
    тасымалдай алады.
    Үшінші тұлғалар (мысалы, әуе көлігі немесе жіберу)
    орамаға және маркаларға қойылатын арнайы талаптарды
    сақтау керек. Жіберуге дайындау кезінде қауіпті жүктер
    маманына хабарласу керек.
    Аккумуляторды корпусы зақымдалған болса ғана
    жіберіңіз. Ашық түйіспелерді желімдеңіз және
    аккумуляторды орамада қозғалмайтындай ораңыз.
    Қажет болса, қосымша ұлттық ережелерді сақтаңыз.

    Кәдеге жарату
    Тексеру камерасын, аккумуляторларды, керекжарақтарды және орау материалдарын
    экологиялық тұрғыдан дұрыс кәдеге жарататын
    орындарға тапсыру керек.
    Тексеру камераларын және аккумуляторларды/
    батареяларды үй қоқысына тастамаңыз!

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 114

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 114 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    114 | Română

    Română
    Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii
    Cameră digitală pentru inspecţie
    Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
    avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
    electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
     Nu permiteţi repararea camerei pentru inspecţie decât
    de către personal de specialitate corespunzător calificat şi numai cu piese de schimb originale. Astfel va fi garantată menţinerea siguranţei de utilizare a camerei pentru
    inspecţie.
     Nu lucraţi cu camera pentru inspecţie în mediu cu pericol de explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi
    inflamabile. În camera pentru inspecţie există posibilitatea generării de scântei, care ar putea aprinde pulberile
    sau vaporii.
     Înaintea oricăror intervenţii asupra camerei pentru inspecţie (de exemplu montaj, întreţinere, etc.), sau în
    timpul transportului şi al depozitării, extrageţi acumulatorul din aceasta.
     Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol de scurtcircuit.
    Feriţi acumulatorul de căldură, de asemeni
    de ex. de radiaţii solare continue, foc, apă şi
    umezeală. Există pericol de explozie.
     Ţineţi acumulatorul nefolosit departe de agrafe de birou, monezi, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care ar putea duce la şuntarea contactelor. Un
    scurtcircuit între contactele acumulatorului poate provoca
    arsuri sau incendii.
     În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate
    scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de contact accidental clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul vă intră
    în ochi, consultaţi şi un medic. Lichidul scurs din acumulator poate duce la iritaţii ale pielii sau la arsuri.
     În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a
    acumulatorului se pot degaja vapori. Aerisiţi cu aer
    proaspăt iar dacă vi se face rău consultaţi un medic. Vaporii pot irita căile respiratorii.
     Încărcaţi acumulatorii numai cu încărcătoare recomandate de către producător. Un încărcător recomandat
    pentru acumulatori de un anumit tip, poate lua foc atunci
    când este folosit pentru încărcarea altori acumulatori decât cei prevăzuţi pentru acesta.
     Folosiţi acumulatorul numai pentru camera dumneavoastră de inspecţie Bosch. Numai astfel aumulatorul va
    fi protejat împotriva suprasolicitării periculoase.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

     Folosiţi numai acumulatori originali Bosch având tensiunea specificată pe plăcuţa indicatoare a tipului camerei dumneavoastră pentru inspecţie. În cazul utilizării altor acumulatori, de exemplu produse contrafăcute, acumulatori modificaţi sau de fabricaţie străină, există pericol
    de vătămări corporale cât şi pagube materiale provocate
    de explozia acumulatorilor.
     După deconectarea automată a camerei pentru inspecţie nu mai continuaţi să apăsaţi întrerupătorul pornit/oprit. Acumulatorul s-ar putea deteriora.
     Nu îndreptaţi raza de lumină asupra persoanelor sau
    animalelor şi nu priviţi nici dumneavoastră direct în raza de lumină, nici chiar de la o depărtare mai mare.
     Controlaţi sectorul de lucru înainte de utilizarea camerei pentru inspecţie. Nicio componentă a camerei pentru inspecţie nu are voie să intre în contact cu cabluri
    electrice, piese aflate în mişcare sau substanţe chimice. Întrerupeţi circuitul conductorilor electrici aflaţi în
    sectorul de lucru. Aceste măsuri au rolul de a reduce riscul producerii de explozii, electrocutare şi pagube materiale.
     Purtaţi echipament personal de protecţie adecvat ca
    ochelari de protecţie, mănuşi de protecţie sau mască
    de protecţie a respiraţiei, atunci când în sectorul de lucru există substanţe nocive. Canalele colectoare de ape
    uzate sau zonele asemănătoare, pot conţine substanţe solide, lichide sau gazoase otrăvitoare, infecţioase, corozive
    sau altfel de noxe dăunătoare sănătăţii.
     Mai ales aveţi grijă de curăţenie, atunci când lucraţi în
    sectoare cîn care există substanţe nocive. Nu mâncaţi
    în timpul lucrului. Evitaţi contactul cu substanţele nocive
    iar după lucru, curăţaţi-vă cu leşie caldă de săpun mâinile şi
    alte părţi ale corpului, care ar fi putut intra în contact cu aceste noxe dăunătoare sănătăţii. Astfel veţi reduce pericolul la care este expusă sănătatea dumneavoastră.
     Nu staţi în apă atunci când utilizaţi camera pentru inspecţie. Dacă lucraţi în apă există risc de electrocutare.

    Magnet
    Nu apropiaţi magnetul 23 de stimulatoarele
    cardiace. Magnetul generază un câmp, care
    poate afecta funcţionarea stimulatoarelor cardiace.
     Ţineţi magnetul 23 departe de suporturile magnetice
    de date şi de aparatele sensibile magnetic. Prin efectul
    magnetului se poate ajunge la pierderi ireversibile de date.

    Descrierea produsului şi a performanţelor
    Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu schiţa camerei pentru inspecţie şi să o lăsaţi desfăşurată cât timp veţi citi instrucţiunile de folosire.

    Bosch Power Tools



  • Page 115

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 115 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Română | 115

    Utilizare conform destinaţiei
    Camera digitală de inspecţie este adecvată pentru inspectarea zonelor greu accesibile sau întunecoase. După montarea
    dispozitivelor auxiliare pe capul camerei, ea este adecvată şi
    pentru deplasarea şi îndepărtarea unor obiecte mici şi uşoare
    (de exemplu şuruburi mici).
    Nu este permisă utilizarea camerei pentru inspecţie în scopuri
    medicale. De asemeni, aceasta nu este destinată nici pentru
    desfundarea ţevilor sau tragerea cablurilor în tuburile pentru
    cabluri.
    Lanterna din capul camerei este destinată iluminării directe a
    zonei de lucru a camerei digitale pentru inspecţie şi nu este
    adecvată pentru iluminarea încăperilor din gospodărie.

    Elemente componente
    Numerotarea componentelor ilustrate se referă la schiţa camerei pentru inspecţie de la pagina grafică.
    1 Aparat manual
    2 Tastă Mărire
    3 Tastă pornit-oprit
    4 Tastă Galerie/setări (planul 1)
    Tastă OK/ştergere (planul 2)
    5 Tastă Up is Up™ (planul 1)
    Tastă Defilare înainte (planul 2)
    6 Declanşator pentru fotografie sau înregistrare video sau
    redare video (mod Galerie)
    7 Tastă Iluminare/luminozitate (planul 1)
    Tastă Defilare înapoi (planul 2)
    8 Tastă Comutare între modul Foto şi
    Video (planul 1)
    Tastă Înapoi (planul 2)
    9 Display
    10 Capac de acoperire superior
    11 Slot pentru card Micro-SD
    12 Priză pentru cablu Micro USB
    13 Cablu cameră

    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29

    Capul camerei
    Lanternă în capul camerei
    Lentilă cameră
    Acumulator*
    Tastă de deblocare
    Cablu micro-USB
    Card Micro-SD (4 GB)
    Conector camera
    Dispozitiv de blocare cablu cameră
    Magnet
    Cârlig
    Oglindă
    Carcasă adaptor baterii
    Capac închidere adaptor baterii
    Compartiment
    Capac compartiment baterie

    Elemente afişaj (selecţie)
    a Mod Foto sau Video setat
    b Bară de stare
    c Grad de mărire setat
    d Iluminare/luminozitate setată
    e Nivel de încărcare acumulator/baterii
    f Simbol de comutare între modul Foto şi Video
    g Simbol pentru modul Galerie/modul Setări
    h Comutare Redare color/redare alb-negru
    i Setare luminozitate display
    j Setare dată/oră
    k Setare interval de timp până la deconectarea automată
    (funcţie Auto-Off)
    l Setare timp de iluminare display
    m Ocupare curentă a memoriei cardului Micro-SD
    *Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nostru de accesorii.

    Date tehnice
    Cameră digitală pentru inspecţie
    Număr de identificare
    Tensiune nominală
    – cu acumulator
    – cu baterii
    Cu acumulator
    Cu adaptor baterii (demontabil)
    Cu adaptor baterii (nedemontabil)
    Baterii (alcaline cu mangan)
    Temperatură de lucru
    Temperatură de depozitare (unitate de mână fără acumulator
    sau adaptor baterii)

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    °C

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50

    °C

    –20...+60

    –20...+60

    V=
    V=

    1) fără condens
    2) cu baterii
    3) cu acumulator, la o luminozitate de 100 % a lămpii din capul camerei
    Bosch Power Tools

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 116

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 116 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    116 | Română
    Cameră digitală pentru inspecţie
    Umiditate relativă a aerului
    Rază minimă curbură cablu cameră
    Diametru cap cameră
    Rezoluţie display
    Durată de funcţionare aprox.
    Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003
    Dimensiuni (lungime x lăţime x înălţime)

    %
    mm
    mm
    h
    kg
    mm

    GIC 120 C
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    GIC 120 C
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) fără condens
    2) cu baterii
    3) cu acumulator, la o luminozitate de 100 % a lămpii din capul camerei

    Montare
    Alimentare energie electrică
    Camera de inspecţie poate fucţiona fie cu baterii uzuale din
    comerţ fie cu un acumulator Li-Ion Bosch.
    Funcţionare cu adaptor pentru baterii (demontabil)
    (3 601 B41 2..) (vezi figura A)
    Bateriile se introduc în adaptorul pentru baterii.
     Adaptorul pentru baterii este destinat exclusiv utilizării la camerele de inspecţie Bosch prevăzute în acest
    scop şi nu poate fi folosit la scule electrice.
    Pentru introducerea bateriilor împingeţi carcasa 26 adaptorului pentru baterii în compartimentul 28. Introduceţi bateriile în carcasă conform schiţei de pe capacul de închidere 27.
    Împingeţi capacul de închidere peste carcasă, până se fixează
    perceptibil şi se sprijină coplanar pe mânerul camerei de inspecţie.
    Pentru extragerea bateriilor, apăsaţi tastele de deblocare 18
    a capacului de închidere 27 şi scoateţi capacul de închidere.
    Scoateţi carcasa 26 din compartimentul 28.
    Înlocuiţi întotdeauna toate bateriile în acelaşi timp. Folosiţi
    numai baterii de aceeaşi fabricaţie şi capacitate.
     Scoateţi bateriile din camera de inspecţie atunci când
    urmează să nu o folosiţi o perioadă mai lungă de timp.
    Bateriile se pot coroda şi autodescărca în caz de depozitare mai îndelungată.
    Funcţionare cu acumulator (3 601 B41 2..) (vezi figura B)
     Folosiţi numai acumulatori litiu-ion originali Bosch având tensiunea specificată pe plăcuţa indicatoare a tipului camerei dumneavoaastră pentru inspecţie. Utilizarea altor acumulatori poate provoca răniri sau pericol de
    incendiu.
     Folosiţi numai încărcătoarele specificate la pagina grafică. Numai aceste încărcătoare sunt apte pentru încărcarea acumulatorului litiu-ion din dotarea camerei dumneavoastră pentru inspecţie.
    Indicaţie: Utilizarea unor acumulatori neadecvaţi pentru camera dumneavoastră de inspecţie poate duce la deranjamente funcţionale sau la defectarea acesteia.
    Indicaţie: Acumulatorul este parţial încărcat la livrare. Înainte
    de prima utilizare încărcaţi complet acumulatorul în încărcă1 609 92A 124 | (2.3.15)

    tor, pentru a asigura funcţionarea la capacitate maximă a acumulatorului.
    Încărcătorul Li-Ion poate fi încărcat în orice moment, fără ca
    prin aceasta să i se scurteze durata de viaţă. O întrerupere a
    procesului de încărcare nu dăunează acumulatorului.
    Acumulatorul este prevăzut cu sistem NTC de supraveghere a
    temperaturii care permite încărcarea în domeniul de temperaturi cuprinse între 0 °C şi 45 °C. Astfel se obţine o durată de
    viaţă mai îndelungată a acumulatorilor.
    Pentru introducerea acumulatorului încărcat 17, împingeţi-l
    în compartimentul 28, până se fixează printr-un zgomot perceptibil şi se sprijină coplanar pe mânerul camerei de inspecţie.
    Pentru extragerea acumulatorului 17 apăsaţi tastele de deblocare 18 şi scoateţi acumulatorul din compartimentul 28.
    Nu forţaţi.
    Funcţionare cu adaptor pentru baterii (nedemontabil)
    (3 601 B41 270) (vezi figura C)
    Pentru deschiderea capacului compartimentului de baterii 29
    apăsaţi tastele de deblocare 18 şi scoateţi capacul compartimentului de baterii.
    La introducerea bateriilor respectaţi polaritatea indicată.
    Puneţi din nou la loc capacul compartimentului de baterii 29
    şi lăsaţi-l să se înclicheteze prin-un zgomot perceptibil.
    Înlocuiţi întotdeauna toate bateriile în acelaşi timp. Folosiţi
    numai baterii de aceeaşi fabricaţie şi capacitate.
     Scoateţi bateriile din camera de inspecţie atunci când
    urmează să nu o folosiţi o perioadă mai lungă de timp.
    Bateriile se pot coroda şi autodescărca în caz de depozitare mai îndelungată.

    Nivel de încărcare acumulator/baterie
    În cazul nivelului scăzut de încărcare a acumulatorului/bateriilor, prima dată pe display apare simbolul . Dacă simbolul
    este gol, trebuie să schimbaţi acumulatorul/bateriile respectiv să încărcaţi acumulatorul, inspecţiile nemaifiind posibile.

    Montarea cablului de cameră (vezi figura D)
    Pentru operarea camerei pentru inspecţie trebuie montat cablul de cameră 13 pe aparatul manual 1.
    Fixaţi ştecherul cablului camerei 13 în poziţia corectă pe conectorul camerei 21 până când se înclichetează.
    Bosch Power Tools



  • Page 117

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 117 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Română | 117

    Demotarea cablului camerei (vezi figura E)
    Pentru scoaterea cablului camerei 13 presaţi dispozitivul de
    blocare 22 şi extrageţi ştecherul din unitatea de mână 1.

    Montarea oglinzii, magnetului sau a cârligului
    (vezi figura F)
    Oglinda 25, magnetul 23 şi cârligul 24 pot fi montate ca dispozitive auxiliare pe capul camerei 14.
    Împingeţi unul din cele trei dispozitive auxiliare, conform celor ilustrate în figură, în degajarea din capul camerei 14.
    Indicaţie: Magnetul 23 şi cârligul 24 sunt adecvate numai
    pentru deplasarea şi îndepărtarea obiectelor mici şi uşoare,
    nefixate. Dacă se trage puternic de ele, camera pentru inspecţie sau dispozitivul auxiliar s-ar putea deteriora.

    Funcţionare
     Feriţi unitatea de mână 1 şi acumulatorul 17 de umezeală şi radiaţii solare directe. Dacă au fost montate corect, cablul şi capul camerei sunt impermeabile. Unitatea
    de mână şi bateriile nu sunt totuşi protejate împotriva apei,
    în caz de contact cu apa existând riscul de electrocutare
    sau defectare.
     Nu expuneţi camera pentru inspecţie unor temperaturi
    extreme sau variaţiilor mari de temperatură. Nu o lăsaţi, de exemplu să stea un timp mai îndelungat în autoturism. În caz de variaţii mai mari de temperatură, lăsaţi mai
    întâi camera pentru inspecţie să revină la temperatura mediului, înainte de a o pune în funcţiune.
     Nu folosiţi camera pentru inspecţie, în cazul în care lentila din capul camerei 14 este aburită. Conectaţi camera pentru inspecţie numai după ce apa s-a evaporat. În
    caz contrar camera pentru inspecţia s-ar putea defecta.
     Când este conectată, lampa 15 se poate înfierbânta în
    timpul funcţionării. Nu atingeţi lampa, pentru a evita arsurile.

    Punere în funcţiune
    Introducerea cardului Micro-SD
    Deschideţi capacul de acoperire superior 10 şi împingeţi cardul Micro-SD 20 până la punctul de oprire în slotul 11. Închideţi din nou capacul de acoperire superior.
    Conectare/deconectare
    Pentru conectarea camerei de inspecţie apăsaţi tasta pornitoprit 3. Pe display 9 va apărea pentru scurt timp ecranul
    Start.
    Pentru deconectarea camerei pentru inspecţie apăsaţi din
    nou tasta pornit-oprit 3.
    Dacă nu se apasă nicio tastă la camera de inspecţie, atunci,
    pentru menajarea bateriilor, aceasta se va deconecta automat după expirarea intervalului de timp setat până la deconectare (k).

    Bosch Power Tools

    Reglarea lanternei din capul camerei
    Pentru a face mai luminoasă imaginea transmisă de cameră,
    puteţi conecta lampa 15 din capul camerei şi regla luminozitatea.
    Luminozitatea poate fi reglată în 4 trepte (0 %, 25 %, 50 %,
    100 %).
    Pentru conectarea lămpii camerei 15 şi pentru mărirea luminozităţii, apăsaţi tasta 7 de câte ori este necesar pentru a atinge luminozitatea dorită.
     Nu priviţi direct în lanterna 15 şi nu îndreptaţi lanterna
    asupra persoanelor. Lumina strălucitoare a lanternei vă
    poate orbi.
    Pentru reducerea luminozităţii şi pentru deconectarea lămpii
    camerei 15 apăsaţi tasta 7 de câte ori este necesar pentru a
    atinge luminozitatea dorită respectiv până când lampa se deconectează.
    Mărirea imaginii de pe display (Zoom)
    Printr-o scurtă apăsare a tastei 2 puteţi mări imaginea de pe
    dsplay de 1,5 sau 2 ori.
    Rotirea imaginii de pe display (Up is Up™) (vezi figura G)
    Cu tasta 5 rotiţi imaginea astfel încât şi pe display, în partea
    de sus, să apară „sus“.
    Indicaţie: Funcţie limitată cu oglinda 25 montată şi/sau la alinierea verticală a cablului camerei 13.
    Realizarea de fotografii/clipuri video
    Cu tasta 8 comutaţi între modul Foto şi Video. Modul de înregistrare setat curent a va fi afişat pe bara de stare b.
    Cu tasta 6 în modul corespunzător, faceţi o fotografie respectiv începeţi şi terminaţi o înregistrare video.
    Mod Galerie/mod Setări
    Prin apăsarea tastei 4 tastelor 8, 7,5 şi 4 li se alocă o altă funcţie (corespunzător redării aferente de pe display) (planul 2).
    Folosiţi aceste taste, corespunzător redării de pe display.
    Prin scurta apăsare a tastei 4 se deschide Modul Galerie.
    Prin apăsarea tastei 4, puteţi vedea imaginea la dimensiunea
    ecran complet iar prin apăsarea tastei 6 puteţi viziona un clip
    video.
    Printr-o lungă apăsare a tastei 4 se deschide Modul Setări.
    Sunt posibile următoarele setări:
    – Redare color (punct roşu)/redare alb-negru (punct verde)
    (h)
    – Luminozitate display (i)
    – Dată/oră (j)
    – Funcţie Auto-Off: Durata de inactivitate a camerei de inspecţie, după care aceasta se deconectează (k)
    – Timp de iluminare display (l)
    – Ocupare memorie/formatare card Micro-SD (m).
    Bara de stare
    Bara de stare b va fi afişată pe display timp de aprox. 2 secunde după fiecare apăsare de tastă. Ea indică:
    – modul de înregistrare setat (a)
    – data şi ora
    – gradul de mărire setat (c)
    – luminozitatea setată (d)
    – nivelul de încărcare a acumulatorului/bateriilor (e).
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 118

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 118 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    118 | Română
    Transmitere de imagini şi clipuri video
    Transmiterea de imagini şi clipuri video este posibilă numai
    când este introdus cardul Micro-SD 20.
    Pentru transmiterea de imagini şi clipuri video, camera de inspecţie poate fi conectată la un computer cu ajutorul cablului
    Micro-USB 19.
    Camera de inspecţie semnalizează printr-un simbol pe display, faptul că este conectată la un computer.
    La computer, camera de inspecţie este semnalizată ca fiind o
    unitate externă.
    Acumulatorul camerei de inspecţie nu poate fi încărcat prin
    priza 12.
    Racordarea cablului Micro-USB pentru transferul de date
    Deschideţi capacul de acoperire superior 10 şi introduceţi cablul Micro-USB 19 în poziţia corectă în priza 12.
    După transferul de date scoateţi cablul Micro-USB şi puneţi
    din nou la loc capacul de acoperire superior.

    Instrucţiuni de lucru
    Controlaţi mediul pe care doriţi să-l inspectaţi şi fiţi atenţi în
    special la eventualele obstacole sau locuri periculoase.
    Îndoiţi astfel cablul camerei 13, încât capul camerei să poate
    fi bine introdus în mediul care urmează a fi inspectat. Introduceţi cu grijă capul camerei.
    Adaptaţi astfel luminozitatea lanternei camerei 15 încât imaginea să poată fi uşor identificată. De exemplu, în cazul unor
    obiecte cu reflexie puternică, cu mai puţină lumină puteţi obţine o imagine mai bună.
    Dacă obiectele care trebuie inspectate sunt redate printr-o
    imagine neclară, atunci reduceţi sau măriţi distanţa dintre capul camerei 14 şi obiect.
    Indicaţii privind manevrarea optimă a acumulatorului
    Protejaţi acumulatorul împotriva umezelii şi a apei.
    Depozitaţi acumulatorul numai în domeniul de temperatură
    de la –20 °C la 50 °C. Nu lăsaţi acumulatorul în autovehicul,
    de exemplu pe timpul verii.
    Un timp de funcţionare considerabil diminuat după încărcare
    indică faptul că acumulatorul s-a uzat şi trebuie înlocuit.
    Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.

    Defecţiuni – cauze şi remedieri
    Cauză
    Mesaje de eroare pe display
    Cablul camerei nu este
    montat.

    Remediere
    Montaţi cablul camerei.

    Cardul Micro-SD nu
    Introduceţi cardul
    este introdus respectiv Micro-SD şi împinnu este introdus corect. geţi-l înăuntru până
    la punctul de oprire.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Întreţinere şi service
    Întreţinere şi curăţare
    Nu cuundaţi în apă sau în alte lichide aparatul manual 1.
    Menţineţi întotdeauna curată camera pentru inspecţie. Curăţaţi foarte minuţios camera pentru inspecţie şi toate dispozitivele auxiliare, după ce aţi lucrat cu acestea în zone în care se
    află substanţe dăunătoare sănătăţii.
    Ştergeţi-l de murdărie cu o lavetă umedă, moale. Nu folosiţi
    detergenţi sau solvenţi.
    Curăţaţi în mod regulat mai ales lentila camerei 16 şi fiţi atenţi
    să nu rămână scame pe aceasta.

    Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
    În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
    să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 10 cifre de pe plăcuţa indicatoare a tipului camerei pentru inspecţie.
    Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind
    repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi piesele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii privind piesele de schimb şi la:
    www.bosch-pt.com
    Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la întrebări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
    România
    Robert Bosch SRL
    Centru de service Bosch
    Str. Horia Măcelariu Nr. 30–34
    013937 Bucureşti
    Tel. service scule electrice: (021) 4057540
    Fax: (021) 4057566
    E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
    Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500
    Fax: (021) 2331313
    E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
    www.bosch-romania.ro

    Transport
    Acumulatorii Li-Ion integraţi respectă cerinţele legislaţiei privind transportul mărfurilor periculoase. Acumulatorii pot fi
    transportaţi rutier fără restricţii de către utilizator.
    În cazul transportului de către terţi (de exemplu: transport aerian sau prin firmă de expediţii) trebuie respectate cerinţe
    speciale privind ambalarea şi marcarea. În această situaţie, la
    pregătirea expedierii trebuie consultat un expert în transportul mărfurilor periculoase.
    Expediaţi acumulatorii numai în cazul în care carcasa acestora
    este intactă. Acoperiţi cu bandă de lipit contactele deschise şi
    ambalaţi astfel acumulatorul încât să nu se poată deplasa în
    interiorul ambalajului.
    Vă rugăm să respectaţi eventualele norme naţionale suplimentare.

    Bosch Power Tools



  • Page 119

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 119 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Български | 119

    Eliminare
    Camera pentru inspecţie, acumulatorii, accesoriile şi
    ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de reciclare ecologică.
    Nu aruncaţi camera pentru inspecţie şi acumulatorii/bateriile
    în gunoiul menajer!
    Numai pentru ţările UE:
    Conform Directivei Europene 2012/19/UE
    privind echipamentele electrice scoase din
    uz şi conform Directivei Europene
    2006/66/CE acumulatorii/bateriile defecte
    sau consumate trebuie colectate selectiv şi
    direcţionate cătreo staţie de reciclare ecologică.
    Acumulatori/baterii:
    Li-Ion:
    Vă rugăm să respectaţi indicaţiile de la
    paragraful „Transport“, pagina 118.

    Sub rezerva modificărilor.

    Български
    Указания за безопасна работа
    Цифрова инспекционна камера
    Прочетете внимателно всички указания.
    Неспазването на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар
    и/или тежки травми.
     Допускайте евентуален ремонт на цифровата инспекционна камера да бъде извършван само от квалифицирани техници и само с използване на оригинални резервни части. Така се гарантира запазване на
    безопасността на инспекционната камера.
     Не работете с инспекционната камера във взривоопасна среда, в която има леснозапалими течности, газове или прахове. В инспекционната камера могат да
    възникнат искри, които да възпламенят праха или парите.
     Преди извършване на каквито и да е дейности по инспекционната камера (напр. монтиране, техническо
    обслужване и т.н.), при транспортиране и когато я
    прибирате за продължително съхранение изваждайте акумулаторната батерия.
     Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува
    опасност от възникване на късо съединение.
    Предпазвайте акумулаторната батерия от високи температури, напр. вследствие на продължително излагане на директна слънчева
    светлина или огън, както и от вода и овлажняване. Съществува опасност от експлозия.
    Bosch Power Tools

     Когато акумулаторната батерия е извън електроинструмента, я дръжте на безопасно разстояние от
    кламери, монети, ключове, пирони, винтове или
    други малки метални предмети, които могат да предизвикат късо съединение. Последствията от късо съединение между клемите на акумулаторната батерия
    могат да бъдат наранявания и/или пожар.
     При неправилно използване от акумулаторна батерия от нея може да изтече електролит. Избягвайте
    контакта с него. Ако въпреки това на кожата Ви попадне електролит, изплакнете мястото обилно с вода. Ако електролит попадне в очите Ви, незабавно се
    обърнете за помощ към очен лекар. Електролитът може да предизвика изгаряния на кожата.
     При повреждане и неправилна експлоатация от акумулаторната батерия могат да се отделят пари. Проветрете помещението и, ако се почувствате неразположени, потърсете лекарска помощ. Парите могат
    да раздразнят дихателните пътища.
     Зареждайте акумулаторните батерии само със зарядните устройства, които се препоръчват от производителя. Ако зарядното устройство бъде използвано
    за зареждане на различни от предвидените акумулаторни батерии, съществува опасност от пожар.
     Използвайте акумулаторната батерия само за захранване на Вашата инспекционна камера от Бош.
    Само така акумулаторната батерия е предпазена от
    опасно претоварване.
     Използвайте само оригинални акумулаторни батерии, производство на Бош, с означеното на табелката на Вашата инспекционна камера номинално напрежение. При използването на други акумулаторни
    батерии, напр. преработвани батерии или т.нар. «съвместими», съществува опасност от наранявания и материални щети вследствие на експлозия на акумулаторната батерия.
     След автоматично изключване на инспекционната камера не продължавайте да натискате пусковия прекъсвач. Може да повредите акумулаторната батерия.
     Не насочвайте светлинния лъч към хора или животни и не гледайте срещу него, също и от голямо разстояние.
     Преди ползване на инспекционната камера проверявайте работната зона. Не се допуска инспекционната камера да влиза в контакт с проводници под напрежение, подвижни елементи на машини или химически субстанции. Прекъсвайте веригата на проводници, които се намират в зоната на работа с камерата. Тези мерки намаляват опасността от експлозии, токови удари и материални щети.
     Работете с подходящи лични предпазни средства,
    напр. предпазни очила, работни ръкавици или предпазна дихателна маска, ако в зоната на работа има
    вредни за здравето субстанции. В отходни канали или
    други подобни съоръжения може да има течни, газообразни или твърди субстанции, които да са отровни, инфекциозни, химически агресивни или по друг начин
    опасни за здравето.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 120

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 120 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    120 | Български
     Когато работите в зони, в които може да има опасни
    за здравето субстанции, бъдете особено внимателни за чистотата. Не се хранете по време на работа.
    Избягвайте контакта с опасни за здравето субстанции и
    след приключване на работа почиствайте ръцете си и
    други части на тялото, които може да са имали контакт
    със субстанциите, с топъл течен сапун. Така се намалява опасността за здравето Ви.
     Докато ползвате инспекционната камера, не стойте
    във вода. При работа във вода съществува опасността
    от токов удар.

    Магнит
    Не поставяйте магнита 23 в близост до
    сърдечни стимулатори. Магнитът генерира
    поле, което може да увреди ритъма на сърдечни стимулатори.
     Дръжте магнита 23 на безопасно разстояние от магнитни носители на информация и чувствителни към
    магнитни полета уреди. Вследствие влиянието на магнита може да се стигне до невъзвратима загуба на информация.

    Описание на продукта и възможностите му
    Моля, разгънете разтварящата се страница с изображението на инспекционната камера и я оставете отворена,
    докато четете ръководството за експлоатация.

    Предназначение на уреда
    Цифровата инспекционна камера е подходяща за инспектиране на трудно достъпни или тъмни зони. След монтиране на главата на камерата на включените в окомплектовката помощни съоръжения тя е подходяща също така за преместване и отстраняване на малки и леки предмети (напр.
    малки винтове).
    Не се допуска използването на цифровата инспекционна
    камера за медицински цели. Тя също така не е предназначена за отпушване на тръби или за изтегляне на кабели.
    Лампата в главата на камерата е предназначена за осветяване на непосредствената работна зона и не е подходяща
    за осветяване на цели помещения.

    Изобразени елементи
    Номерирането на изобразените компоненти се отнася до
    фигурата на инспекционната камера на графичната страница.
    1 Ръчен уред
    2 Бутон за увеличение
    3 Пусков прекъсвач
    4 Бутон галерия/настройки (1. равнина)
    Бутон OK/изтриване (2. равнина)
    5 Бутон Up is Up™ (1. равнина)
    Бутон за превъртане напред (2. равнина)
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    6 Стартиране на заснемане на видео/снимки или
    възпроизвеждане на видео (режим Галерия)
    7 Бутон осветление/яркост (1. равнина)
    Бутон за превъртане назад (2. равнина)
    8 Бутон за превключване между фото- и
    видеорежим (1. равнина)
    Бутон назад (2. равнина)
    9 Дисплей
    10 Горен капак
    11 Слот за микро SD-карта
    12 Микро USB интерфейс
    13 Кабел на камерата
    14 Глава на камерата
    15 Лампа в главата на камерата
    16 Обектив на камерата
    17 Акумулаторна батерия*
    18 Освобождаващ бутон
    19 Микро USB кабел
    20 Микро SD-карта (4 GB)
    21 Куплунг на камерата
    22 Приспособление за захващане на кабела на камерата
    23 Магнит
    24 Кука
    25 Огледало
    26 Кутия за адаптора за батерии
    27 Капак на адаптора за батерии
    28 Гнездо
    29 Капак на гнездото за батерии
    Показвани елементи (избор)
    a Избран фото- или видеорежим
    b Статусна лента
    c Настроено увеличение
    d Настроено осветление/яркост
    e Степен на зареденост на батериите/акумулаторните
    батерии
    f Символ за превключване между фото- и видеорежим
    g Символ за режим Галерия/режим Настройки
    h Превключвател цветно възпроизвеждане/чернобяло възпроизвеждане
    i Настройка на яркостта на дисплея
    j Настройка дата/час
    k Настройка време за автоматично изключване
    (функция Auto-Off)
    l Настройка продължителност на светене на дисплея
    m Текущо заето пространство от SD-картата
    *Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспособления не са включени в стандартната окомплектовка на
    уреда. Изчерпателен списък на допълнителните приспособления можете да намерите съответно в каталога ни за допълнителни приспособления.

    Bosch Power Tools



  • Page 121

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 121 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Български | 121

    Технически данни
    Цифрова инспекционна камера
    Каталожен номер
    Номинално напрежение
    – c акумулаторна батерия
    – с батерии
    c акумулаторна батерия
    с адаптор за батерии (демонтируем)
    с адаптор за батерии (вграден)
    Батерии (алкално-манганови)
    Работен температурен диапазон
    Температура за съхраняване (ръчен апарат без акумулаторна
    батерия или адаптор за батерии)
    Относителна влажност
    Минимален радиус на огъване на кабела на камерата
    Диаметър на главата на камерата
    Разделителна способност на дисплея
    Продължителност на работа, прибл.
    Маса съгласно EPTA-Procedure 01/2003
    Размери (дължина х широчина х височина)

    V=
    V=

    °C
    °C
    %
    mm
    mm
    h
    kg
    mm

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) без кондензиране
    2) с батерии
    3) с акумулаторна батерия при 100 % яркост на лампата в главата на камерата

    Монтиране
    Захранване
    Камерата за инспектиране може да бъде захранвана или с
    обикновени батерии, или с литиево-йонна акумулаторна
    батерия на Бош.
    Работа с адаптор за батерии (демонтируем)
    (3 601 B41 2..) (вижте фиг. А)
    Батериите се поставят в адаптор за батерии.
     Адапторът за батерии е предназначен само за ползване в предвидените за това камери за инспектиране и ползването му с електроинструменти не се допуска.
    За поставяне на батериите вкарайте черупката 26 на
    адаптора за батерии в гнездото 28. Вкарайте батериите в
    кутията така, както е показано на фигурата на капака 27.
    Плъзнете затварящия капак над черупката, докато усетите
    отчетливо прещракване и капачката се захване здраво в
    ръкохватката на камерата за инспектране.
    За изваждане на батериите натиснете деблокиращите бутони 18 на капака 27 и го издърпайте. Извадете черупката
    26 от гнездото 28.
    Винаги заменяйте всички батерии едновременно. Използвайте само батерии от един и същ производител и с еднакъв капацитет.
     Когато няма да ползвате камерата за инспектиране
    продължително време, изваждайте батериите. При
    продължително съхраняване в камерата батериите могат да кородират и да се саморазредят.
    Bosch Power Tools

    Работа с акумулаторна батерия (3 601 B41 2..)
    (вижте фиг. В)
     Използвайте само оригинални литиево-йонни акумулаторни батерии на Бош с посоченото на табелката на Вашата инспекционна камера номинално напрежение. Използването на други акумулаторни батерии може да предизвика наранявания и опасност от пожар.
     Използвайте само посочените на графичната страница зарядни устройства. Само тези зарядни устройства са с параметри, специално предназначени за използваната във Вашата инспекционна камера литиевойонна акумулаторна батерия.
    Упътване: Използването на неподходящи за Вашата инспекционна камера акумулаторни батерии може да предизвика неправилно функциониране или повреждане на
    камерата.
    Упътване: Акумулаторната батерия се доставя частично
    заредена. За да постигнете пълната производителност на
    акумулаторната батерия, преди да започнете да я ползвате, я заредете докрай.
    Литиево-йонната акумулаторна батерия може да бъде зареждана по всяко време, без това да се отразява на дълготрайността й. Прекъсване на зареждането не уврежда
    акумулаторната батерия.
    Акумулаторната батерия е съоръжена с NTC-температурен
    датчик, който допуска зареждането само в температурния
    интервал между 0 °C и 45 °C. По този начин се увеличава
    дълготрайността на акумулаторната батерия.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 122

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 122 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    122 | Български
    За поставяне на заредена акумулаторна батерия 17 я вкарайте до упор в гнездото 28, докато усетите отчетливо
    прещракване и батерията бъде захваната здраво в ръковхатката на камерата за инспектиране.
    За изваждане на акумулаторната батерия 17 натиснете
    деблокиращите бутони 18 и издърпайте акумулаторната
    батерия от гнездото 28. При това не прилагайте сила.
    Работа с адаптор за батерии (вграден) (3 601 B41 270)
    (вижте фиг. C)
    За отваряне на капака на гнездото за батерии 29 натиснете деблокиращите бутони 18 и извадете капака на гнездото за батерии.
    При поставяне на батериите внимавайте за правилната им
    полярност.
    Поставете отново капака 29 и го захванете с отчетливо
    прещракване.
    Винаги заменяйте всички батерии едновременно. Използвайте само батерии от един и същ производител и с еднакъв капацитет.
     Когато няма да ползвате камерата за инспектиране
    продължително време, изваждайте батериите. При
    продължително съхраняване в камерата батериите могат да кородират и да се саморазредят.

    Степен на зареденост на акумулаторната
    батерия/батериите
    При ниска степен на зареденост на акумулаторните батерии на дисплея се появява символът . Когато символът
    покаже празна батерия, трябва да замените акумулаторната батерия/батериите, респ. да задерите акумулаторната батерия; по-нататъшна работа не е възможна.

    Монтиране на кабела на камерата
    (вижте фиг. D)
    За да работи инспекционната камера е необходимо кабелът 13 да бъде включен към ръчния уред 1.
    Вкарайте щекера на кабела за камерата 13 в куплунга 21
    в правилната позиция, докато усетите прещракване.

    Демонтиране на кабела на камерата
    (вижте фиг. Е)
    За изваждане на кабела на камерата 13 притиснете механизма 22 и извадете щекера от ръчния апарат 1.

    Монтиране на огледало, магнит или кука
    (вижте фигура F)
    Огледалото 25, магнитът 23 и куката 24 могат да бъдат
    монтирани на главата на камерата като помощни средства
    14.
    Вкарайте едно от трите помощни средства върху канала на
    главата на камерата 14, както е показано на фигурата.
    Упътване: Магнитът 23 и куката 24 са предназначени само за преместване и отстраняване на свободно стоящи
    малки и леки предмети. При твърде силно теглене могат да
    бъдат повредени инспекционната камера и/или помощното средство.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Работа с уреда
     Предпазвайте ръчния апарат 1 и акумулаторнта батерия 17 от влага и директни слънчеви светлини.
    При правилно монтиране кабелът на камерата и главата
    на камерата са уплътнени срещу проникване на вода.
    Ръчният апарат и акумулаторната батерия, обаче, не са
    уплътнени срещу проникване на вода; при контакт с вода съществува опасност от токов удар и/или повреждане.
     Не излагайте инспекционната камера на екстремни
    температури или големи температурни разлики. Напр. не ги оставяйте продължително време в автомобил.
    При големи температурни разлики изчаквайте инспекционната камера да се темперира, преди да я включите и използвате.
     Не използвайте инспекционната камера, ако обективът на главата на камерата 14 е овлажнен. Включвайте инспекционната камера само след като влагата се е изпарила. В противен случай инспекционната
    камера може да се повреди.
     Включената лампа 15 може да се нагорещи по време на работа. За да избегнете изгаряния, не докосвайте лампата.

    Пускане в експлоатация
    Поставяне на микро SD-картата
    Отворете горния капак 10 и вкарайте микро SD-картата 20
    в слота 11 до упор. Отново затворете горния капак.
    Включване и изключване
    За включване на камерата за инспектиране натиснете пусковия прекъсвач 3. На дисплея 9 за кратко се показва началният екран.
    За изключване на инспекционната камера натиснете отново пусковия прекъсвач 3.
    Ако на камерата за инспекция не бъде натиснат бутон,
    след изтичане на настроения интервал (k) тя се изключва
    автоматично.
    Регулиране на лампата на главата на камерата
    За да подобрите осветеността на изображението, можете
    да включите лампата 15 в главата на камерата и да регулирате яркостта й.
    Яркостта може да бъде настроена на 4 степени (0 %, 25 %,
    50 %, 100 %).
    За включване на лампата 15 и за увеличаване на яркостта
    натиснете неколкократно бутона 7, докато достигнете желаната яркост.
     Не гледайте непосредствено срещу лампата 15 и не
    я насочвайте към други лица. Светлината на лампата
    може да заслепи очите.
    За намаляване на яркостта и за изключване на лампата 15
    натиснете неколкократно бутона 7, докато достигнете желаната яркост, респ. докато изключите напълно лампата.

    Bosch Power Tools



  • Page 123

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 123 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Български | 123
    Увеличаване на изображението на екрана (Zoom)
    Чрез краткотрайно натискане на бутона 2 можете да увеличите изображението на екрана 1,5 пъти или 2 пъти.
    Завъртане на изображението на екрана (Up is Up™)
    (вижте фигура G)
    С бутона 5 завъртате изображението така, че «горе» да е
    гора и на изображението.
    Упътване: Ограничена функция при монтирано огледало
    25 и/или когато кабелът на камерата е вертикално 13.
    Заснемане на снимки/видеоизображения
    С бутона 8 превключвате между режим снимка или видео.
    Текущо избрания режим на заснемане a се изписва на статусната лента b.
    С бутона 6 в съответния режим правите снимка или стартирате и спирате записването на видео.
    Режим галерия/режим настройки
    С натискане бутона 4 на бутоните 8, 7, 5 и 4 се присвоява
    друга функция (съгласно изображението дисплея над тях)
    (2. равнина). Използвайте тези бутони в съответствие с изображението на дисплея.
    Чрез краткотрайно натискане на бутона 4 се отваря режим галерия. Чрез натискане на бутона 4 можете да видите снимката на целия екран, а чрез натискане на бутона 6
    можете да възпроизведете видео.
    Чрез продължително натискане на бутона 4 се отваря режим настройки. Възможни са следните настройки:
    – Цветно възпроизвеждане (червена точка)/черно-бяло
    възпроизвеждане (зелена точка) (h)
    – Яркост на дисплея (i)
    – Дата/час (j)
    – Автоматично изключване (Auto-Off): продължителност
    на бездействие на инспекционната камера, след който
    тя се изключва автоматично (k)
    – Продължителност на осветление на дисплея (l)
    – Степен на запълване/форматиране на микро SD-картата (m).
    Статусна лента
    След всяко натискане на бутона за прибл. 2 секунди на
    дисплея се появява статусната лента b. Тя показва:
    – Избрания режим на заснемане (a)
    – Дата и час
    – настроеното увеличение (c)
    – настроената яркост (d)
    – Степента на зареденост на акумулаторната батерия/батериите (e).
    Прехвърляне на снимки и видео
    Прехвърлянето на снимки и видео е възможно само с поставена микро SD-карта 20.
    За прехвърляне на снимки и видео камерата за инспектиране може да бъде свързана с компютър с помощта на
    микро SD-кабел 19.
    Инспекционната камера показва със символ на дисплея,
    че е свързана с компютър.

    Bosch Power Tools

    На компютъра инспекционната камера се вижда като
    външно дисково устройство.
    Акумулаторната батерия на инспекционната камера не може да бъде зареждана през интерфейса 12.
    Включване на микро USB кабел за пренос на данни
    Отворете горния капак 10 и вкарайте микро USB кабел 19
    в куплунга 12 в правилната позиция.
    След приключване на прехвърлянето изключете микро
    USB кабела и отново затворете горния капак.

    Указания за работа
    Проверете средата, която ще инспектирате, и внимавайте
    специално за препятствия или опасни места.
    Огънете кабела на камерата 13 така, че главата на камерата да може да бъде вкарана добре в изследваната зона.
    Вкарайте внимателно кабела на камерата.
    Настройте яркостта на лампата 15 така, че картината да е
    ясна. Напр. при наличие на силно отразяващи предмети
    можете да постигнете по-добра картина, ако намалите яркостта на лампата.
    Ако изследваните предмети не са фокусирани, намалете
    или увеличете разстоянието между главата на камерата
    14 и предмета.
    Указания за оптимална работа с акумулаторната
    батерия
    Предпазвайте акумулаторната батерия от влага и вода.
    Съхранявайте акумулаторната батерия само в температурния диапазон от –20 °C до 50 °C. Напр. не оставяйте
    акумулаторната батерия през лятото в автомобил на слънце.
    Съществено съкратено време за работа след зареждане
    показва, че акумулаторната батерия е изхабена и трябва
    да бъде заменена.
    Спазвайте указанията за бракуване.

    Грешки – причини за възникване и начини за
    отстраняването им
    Причина
    Отстраняване
    Съобщения за грешка на дисплея
    Кабелът на камерата Включете кабела на
    не е включен.
    камерата.
    Микро SD-картата не е Поставете микро
    поставена, респ. не е SD-карта и я вкарайпоставена правилно. те до упор.

    Поддържане и сервиз
    Поддържане и почистване
    Не потапяйте ръчния уред 1 във вода или други течности.
    Поддържайте инспекционната камера винаги чиста. Почиствайте основно инспекционната камера и помощните
    приспособления, след като сте работили с тях в среда, в
    която е имало опасни за здравето субстанции.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 124

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 124 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    124 | Македонски
    Избърсвайте замърсяванията с мека, леко навлажнена
    кърпа. Не използвайте почистващи препарати или разтворители.
    Почиствайте особено внимателно обектива на камерата
    16 и внимавайте по него да не остават власинки.

    Сервиз и технически съвети
    Винаги, когато се обръщате с въпроси към представителите на Бош, посочвайте 10-цифрения каталожен номер, изписан на табелката на инспекционната камера.
    Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката
    на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен
    отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни части можете да намерите също на адрес:
    www.bosch-pt.com
    Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще отговори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите
    продукти и допълнителните приспособления за тях.
    Роберт Бош EООД – България
    Бош Сервиз Център
    Гаранционни и извънгаранционни ремонти
    бyл. Черни връx 51-Б
    FPI Бизнес център 1407
    1907 София
    Тел.: (02) 9601061
    Тел.: (02) 9601079
    Факс: (02) 9625302
    www.bosch.bg

    Транспортиране
    Включените в окомплектовката литиево-йонни акумулутарони батерии са в обхвата на изискванията на нормативните документи, касаещи продукти с повишена опасност.
    Акумулаторните батерии могат да бъдат транспортирани
    от потребителя на публични места без допълнителни разрешителни.
    При транспортиране от трети страни (напр. при въздушен
    транспорт или ползване на куриерски услуги) има специални изисквания към опаковането и обозначаването им.
    За целта се консултирайте с експерт в съответната област.
    Изпращайте акумулаторни батерии само ако корпусът им
    не е повреден. Изолирайте открити контактни клеми с лепящи ленти и опаковайте акумулаторните батерии така, че
    да не могат да се изместват в опаковката си.
    Моля, спазвайте също и допълнителни национални предписания.

    Бракуване
    С оглед опазване на околната среда инспекционната камера, акумулаторните батерии, допълнителните приспособления и опаковките трябва да
    се предават за оползотворяване на съдържащите
    се в тях суровини.
    Не изхвърляйте инспекционната камера и обикновени или
    акумулаторни батерии при битовите отпадъци!

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Само за страни от ЕС:
    Съгласно Европейска директива
    2012/19/EC електрически уреди, а съгласно Европейска директива
    2006/66/ЕО акумулаторни или обикновени батерии, които не могат да се използват
    повече, трябва да се събират отделно и да
    бъдат подлагани на подходяща преработка за оползотворяване на съдържащите се в тях суровини.
    Акумулаторни или обикновени батерии:
    Li-Ion:
    Моля, спазвайте указанията в раздел «Транспортиране»,
    страница 124.

    Правата за изменения запазени.

    Македонски
    Безбедносни напомени
    Дигитална камера за проверка
    Прочитајте ги сите напомени и упатства
    за безбедност. Грешките настанати како
    резултат од непридржување до
    безбедносните напомени и упатства може
    да предизвикаат електричен удар, пожар
    и/или тешки повреди.
     Камерата за проверка смее да се поправа само од
    страна на квалификуван стручен персонал со
    оригинални резервни делови. Само на тој начин ќе
    бидете сигурни во безбедноста на камерата за
    проверка.
     Не работете со камерата за проверка во околина
    каде постои опасност од експлозија, каде има
    запаливи течности, гас или прашина. Камерата за
    проверка создава искри, кои може да ја запалат правта
    или пареата.
     Пред било каква интервенција на камерата за
    проверка (на пр. монтажа, одржување итн.) како и
    при транспорт и складирање, извадете ја батеријата
    од камерата за проверка.
     Не ја отворајте батеријата. Постои опасност од краток
    спој.
    Заштитете ја батеријата од топлина, на пр. од
    трајно изложување на сончеви зраци, оган,
    вода или влага. Постои опасност од
    експлозија.

    Bosch Power Tools



  • Page 125

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 125 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Македонски | 125
     Кога не ја користите батеријата, чувајте ја
    понастрана од парички, спојувалки, клучеви, шајки,
    завртки и други метални предмети што можат да
    направат спој од едниот до другиот пол. Краток спој
    меѓу двата пола може да предизвика пожар или
    изгореници.
     При погрешно користење, може да истече течноста
    од батеријата. Избегнувајте контакт со неа. Доколку
    случајно дојдете во контакт со течноста, исплакнете
    ја со вода. Доколку течноста дојде во контакт со
    очите, побарајте лекарска помош. Истечената
    течност од батеријата може да предизвика кожни
    иритации или изгореници.
     Доколку се оштети батеријата или не се користи
    правилно, од неа може да излезе пареа. Внесете
    свеж воздух и доколку има повредени однесете ги
    на лекар. Пареата може да ги надразни дишните
    патишта.
     Батеријата полнете ја само со полначи препорачани
    од Bosch. Полнач што е погоден за полнење на еден
    вид батерии може да предизвика пожар кога се користи
    за полнење на некој друг, несоодветен вид на батерии.
     Користете батерии кои се соодветни на Вашата
    камера за проверка од Bosch. Само на тој начин
    батеријата ќе се заштити од опасно преоптоварување.
     Користете само оригинални Bosch батерии со напон
    кој е наведен на спецификационата плочка на
    Вашата камера за проверка. При користење на други
    батерии, на пр. имитации, истрошени батерии или
    непознати производители, постои опасност од повреди
    како и материјални штети доколку експлодира
    батеријата.
     По автоматското исклучување на камерата за
    проверка, не притискајте на прекинувачот за
    вклучување/исклучување. Батеријата може да се
    оштети.
     Не го насочувајте зракот светлина на лица или
    животни и не погледнувајте директно во него, дури
    ни од голема оддалеченост.
     Пред да ја употребите камерата за проверка,
    проверете го работното поле. Ниеден дел од
    камерата за проверка не смее да дојде во контакт со
    електрични кабли, подвижни делови или хемиски
    супстанци. Електричните кабли, што поминуваат во
    работното поле, исклучете ги од струјното коло.
    Овие мерки го намалуваат ризикот од експлозии,
    електричен удар или материјални штети.
     Носете соодветна лична заштитна опрема како
    заштитни очила, заштитни ракавици или заштитна
    маска за дишење, доколку постојат супстанци
    опасни по здравјето во работното поле. Каналите за
    одводнување или сличните области може да содржат
    цврсти, течни или гасовидни супстанци, кои се
    отровни, инфективни, имаат нагризувачко дејство или
    се опасни по здравјето на друг начин.

    Bosch Power Tools

     Особено внимавајте на чистотата, доколку работите
    во полиња со супстанци опасни по здравјето. Не
    јадете за време на работата. Избегнувајте контакт со
    супстанци опасни по здравјето и по работата исчистете
    ги дланките и другите делови од телото што дошле во
    контакт со супстанците со топол раствор од сапун. Со
    тоа се намалува опасноста по здравјето.
     Не стојте во вода, доколку ја користите камерата за
    проверка. При работење во вода постои ризик од
    електричен удар.

    Магнет
    Не го принесувајте магнетот 23 во
    близина на пејсмејкери. Магнетот создава
    поле, кое може да ја наруши функцијата на
    пејсмејкерите.
     Магнетот 23 држете го подалеку од магнетски
    носачи на податоци и уреди осетливи на магнет.
    Поради влијанието на магнетот, може да дојде до
    неповратно губење на податоците.

    Опис на производот и моќноста
    Ве молиме отворете ја преклопената страница со приказ
    на камерата за проверка, и држете ја отворена додека го
    читате упатството за употреба.

    Употреба со соодветна намена
    Дигиталната камера за проверка е погодна за проверка на
    тешко достапни или темни места. По монтажата на
    испорачаното помошно средство на главата од камерата,
    таа е погодна и за поместување и отстранување на мали и
    лесни предмети (на пр. ситни шрафови).
    Дигиталната камера за проверка не смее да се користи за
    медицински цели. Таа исто така не е наменета за поправка
    на запушени цевки или влечење на кабли.
    Светлото на главата од камерата е наменето да го осветли
    директно полето на работа на камерата за проверка и не е
    погодно за просторно осветлување во домаќинството.

    Илустрација на компоненти
    Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на
    приказот на камерата за проверка на графичката
    страница.
    1 Рачен уред
    2 Копче за зголемување
    3 Копче за вклучување-исклучување
    4 Копче Галерија/Поставки (1. ниво)
    Копче OK/Бришење (2. ниво)
    5 Копче Up is Up™ (1. ниво)
    Копче за прелистување нанапред (2. ниво)
    6 Чкрапало за пуштање на фото или видео снимка или
    видео (режим на галерија)
    7 Копче за осветлување/светлост (1. ниво)
    Копче за прелистување наназад (2. ниво)
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 126

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 126 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    126 | Македонски
    8 Копче за префрлување меѓу режим на фотографија
    или видео (1. ниво)
    Копче Назад (2. ниво)
    9 Екран
    10 Горен поклопец
    11 Слот за микро-SD-картичка
    12 Приклучок за микро-USB-кабел
    13 Кабел за камерата
    14 Глава на камерата
    15 Светла на главата на камерата
    16 Леќа на камерата
    17 Батерија*
    18 Копче за отклучување
    19 Микро-USB-кабел
    20 Микро-SD-картичка (4 GB)
    21 Приклучок за камерата
    22 Фиксирање на кабелот од камерата
    23 Магнет
    24 Куки
    25 Огледало
    26 Обвивка за батерискиот адаптер
    27 Капаче за затворање на батерискиот адаптер
    28 Отвор
    29 Поклопец на преградата за батеријата

    Елементи на приказот (избор)
    a Поставен фото или видео режим
    b Статусна лента
    c Поставено зголемување
    d Поставено осветлување/светлост
    e Состојба на наполнетост на акумулаторот/батериите
    f Ознака за префрлување меѓу режим на фотографија
    или видео
    g Ознака за режим на галерија/режим за поставки
    h Префрлување на репродукција на боја/црно-бела
    репродукција
    i Подесување на светлината на екранот
    j Подесување на датумот/времето на часовникот
    k Подесување на времетраењето на автоматското
    исклучување (Auto-Off-функција)
    l Подесување на времетраењето на светлото на
    екранот
    m Моментална зафатеност на меморијата на микро-SDкартичката
    *Опишаната опрема прикажана на сликите не е дел од
    стандардниот обем на испорака. Комплетната опрема може да
    ја најдете во нашата Програма за опрема.

    Технички податоци
    Дигитална камера за проверка
    Број на дел/артикл
    Номинален напон
    – со акумулатор
    – со батерии
    Со акумулатор
    Со батериски адаптер (може да се извади)
    Со батериски адаптер (не може да се извади)
    Батерии (алкални мангански)
    Температура при работа
    Температура на складирање (рачен уред без акумулатор или
    батериски адаптер)
    Релативна влажност на воздухот
    Најмал радиус на виткање на кабелот на камерата
    Дијаметар на главата на камерата
    Резолуција на екранот
    Времетраење на работа околу
    Тежина согласно EPTA-Procedure 01/2003
    Димензии (Должина x Ширина x Висина)

    волти=
    волти=

    °C
    °C
    %
    мм
    мм
    ч
    кг
    мм

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) без замаглување
    2) со батерии
    3) со акумулатор при 100 % осветленост на светлата на главата на камерата

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Bosch Power Tools



  • Page 127

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 127 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Македонски | 127

    Монтажа
    Напојување со енергија
    Камерата за проверка може да се користи или со обични
    батерии или со литиум-јонски батерии од Bosch.
    Работа со батериски адаптер (може да се извади)
    (3 601 B41 2..) (види слика A)
    Батериите се ставаат во батерискиот адаптер.
     Батерискиот адаптер е наменет исклучиво за
    предвидената камера за проверка на Bosch и не
    смее да се користи со електрични апарати.
    За ставање на батериите ставете ја обвивката 26 на
    батерискиот адаптер во отворот 28. Ставете ги батериите
    според сликата на капачето за затворање 27 во обвивката.
    Ставете го капачето за затворање над обвивката, додека
    не се вклопи правилно и не легне рамно со дршката на
    камерата за проверка.
    За вадење на батериите притиснете на копчињата за
    отклучување 18 на капачето за затворање 27 и повлечете
    го капачето за затворање. Извлечете ја ставената обвивка
    26 од отворот 28.
    Секогаш заменувајте ги сите батерии одеднаш. Користете
    само батерии од еден производител и со ист капацитет.
     Извадете ги батериите од камерата за проверка,
    доколку не ја користите подолго време. Доколку се
    подолго време складирани, батериите може да
    кородираат и да се испразнат.
    Работа со батерија (3 601 B41 2..) (види слика B)
     Користете само оригинални Bosch литиум-јонски
    батерии со напон кој е наведен на
    спецификационата плочка на Вашата камера за
    проверка. Користењето друг вид батерии може да
    доведе до повреди и опасност од пожар.
     Користете ги само полначите што се наведени на
    графичката страница. Само овие уреди за полнење се
    погодни за литиум-јонската батерија за Вашата камера
    за проверка.
    Напомена: Користењето на батерии несоодветни за
    вашата камера за проверка може да доведе до погрешно
    функционирање или до оштетување на камерата за
    проверка.
    Напомена: Батеријата се испорачува полу-наполнета. За
    да ја наполните целосно батеријата, пред првата употреба
    ставете ја на полнач додека не се наполни целосно.
    Литиум-јонските батерии може да се наполнат во секое
    време, без да се намали нивниот рок на употреба.
    Прекинот при полнењето не ú наштетува на батеријата.
    Батеријата е опремена со NTC-контрола на температурата,
    што дозволува полнење само на температура меѓу 0 °C и
    45 °C. Со тоа се постигнува долг рок на траење на
    батеријата.
    За ставање на наполнетиот акумулатор 17 ставете го во
    отворот 28, додека не се вклопи правилно и не легне
    рамно со дршката на камерата за проверка.
    За вадење на акумулаторот 17 притиснете на копчињата
    за отклучување 18 и извлечете го акумулаторот од
    отворот 28. Притоа не употребувајте сила.
    Bosch Power Tools

    Работа со батериски адаптер (не може да се извади)
    (3 601 B41 270) (види слика C)
    За да го отворите поклопецот од преградата за батерии 29
    притиснете на копчињата за отклучување 18 и извадете го
    поклопецот од преградата за батерии.
    При ставањето на батериите внимавајте на половите.
    Повторно ставете го поклопецот на преградата за батерии
    29 и вклопете го правилно.
    Секогаш заменувајте ги сите батерии одеднаш. Користете
    само батерии од еден производител и со ист капацитет.
     Извадете ги батериите од камерата за проверка,
    доколку не ја користите подолго време. Доколку се
    подолго време складирани, батериите може да
    кородираат и да се испразнат.

    Состојба на наполнетост на акумулаторот/
    батериите
    При слаба наполнетост на акумулаторот/батериите
    најпрво се појавува ознаката на екранот. Доколку
    ознаката покажува дека батериите се празни, мора да ги
    замените акумулаторот/батериите, бидејќи не е возможно
    да вршите проверки.

    Монтирање на кабелот за камерата
    (види слика D)
    За користење на камерата за проверка, мора да се
    монтира кабелот на камерата 13 на рачниот уред 1.
    Ставете го приклучокот од кабелот на камерата 13 во
    правилна положба во приклучокот на камерата 21 додека
    не се вклопи.

    Демонтажа на кабелот на камерата
    (види слика E)
    За да го извадите кабелот на камерата 13 притиснете на
    блокадата 22 и извлечете го приклучокот од рачниот уред
    1.

    Монтирање на огледало, магнет или куки
    (види слика F)
    Огледалото 25, магнетот 23 и куките 24 може да се
    монтираат како помошно средство на главата од камерата
    14.
    Едно од трите помошни средства ставете го до крај во
    отворот на главата од камерата 14, како што е опишано на
    сликата.
    Напомена: Магнетот 23 и куките 24 се погодни само за
    поместување и отстранување на лабаво поставени, мали и
    лесни предмети. При јако влечење може да се оштети
    камерата за проверка или помошното средство.

    Употреба
     Заштитете го рачниот уред 1 и акумулаторот 17 од
    влага и директно изложување на сончеви зраци.
    Кабелот и главата на камерата се отпорни на вода
    доколку правилно се монтираат. Рачниот уред и
    батеријата не се заштитени од вода, при контакт со вода
    постои ризик од електричен удар или оштетување.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 128

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 128 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    128 | Македонски
     Не ја изложувајте камерата за проверка на
    екстремни температури или осцилации во
    температурата. Напр. не ја оставајте долго време во
    автомобилот. При големи осцилации во температурата,
    оставете ја камерата за проверка најпрво да се
    аклиматизира, пред да ја ставите во употреба.
     Не ја користете камерата за проверка, доколку
    леќата на главата од камерата 14 е замаглена.
    Исклучете ја камерата за проверка, дури откако
    влагата ќе испари. Инаку, камерата за проверка може
    да се оштети.
     Вклучените светла 15 може да се вжештат за време
    на работата. Не ги допирајте светлата, за да избегнете
    изгореници.

    Ставање во употреба
    Ставање на микро-SD-картичката
    Отворете го горниот поклопец 10 и ставете ја микро-SDкартичката 20 до крај во слотот 11. Повторно затворете го
    горниот поклопец.
    Вклучување/исклучување
    За вклучување на камерата за проверка притиснете на
    копчето за вклучување-исклучување 3. На екранот 9
    накратко ќе се прикаже стартниот екран.
    За исклучување на камерата за проверка, одново
    притиснете го копчето за вклучување-исклучување 3.
    Доколку не се притисне копче на камерата за проверка,
    таа автоматски се исклучува по истекот на поставеното
    времетраење (k).
    Регулирање на светлата на главата на камерата
    За да ја осветлите сликата на камерата на екранот , може
    да ги вклучите светлата 15 на главата од камерата и да ја
    регулирате светлината.
    Светлината може да се подеси во 4 степени 0 %, 25 %,
    50 %, 100 %).
    За да ги вклучите светлата на камерата 15 и за да ја
    зголемите светлината притискајте на копчето 7, додека не
    се постигне саканата светлина.
     Не погледнувајте директно во светлата 15 и не ги
    насочувајте истите кон други лица. Светлината на
    светлата може да ги заслепи очите.
    За да ја намалите светлината и за да ги исклучите светлата
    на камерата 15 притискајте го копчето 7, додека не се
    постигне саканата светлина одн. не се исклучат светлата.
    Зголемување на сликата на екранот (зумирање)
    Со кратко притискање на копчето 2 можете да ја зголемите
    сликата на екранот за 1,5 или 2 пати.
    Вртење на сликата на екранот (Up is Up™)
    (види слика G)
    Со копчето 5 свртете ја сликата, така што на горната страна
    на екранот ќе се прикаже „горе“.
    Напомена: Ограничена функција при монтирано
    огледало 25 и/или при вертикално израмнување на
    кабелот од камерата 13.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Креирање на фотографии/видеа
    Со копчето 8 префрлувајте помеѓу фото или видео режим.
    Моментално поставениот режим на снимање a ќе се
    прикаже на статусната лента b.
    Со копчето 6 снимете фотографија во соодветниот режим
    одн. стартувајте или завршете видео снимка.
    Режим на галерија/режим на поставки
    Со притискање на копчето 4, на копчињата 8, 7, 5 и 4 им се
    доделува друга функција (согласно приказот на екранот)
    (2. ниво). Користете ги овие копчиња согласно приказот
    на екранот.
    Со кратко притискање на копчето 4 ќе се отвори Режимот
    на галерија. Со притискање на копчето 4 можете да ја
    видите сликата во полна големина и со притискање на
    копчето 6 да пуштите едно видео.
    Со долго притискање на копчето 4 ќе се отвори Режимот
    Поставки. Возможни се следните поставки:
    – Репродукција на боја (црвена точка)/црно-бела
    репродукција (зелена точка) (h)
    – Светлина на екранот (i)
    – Датум/време на часовникот (j)
    – Auto-Off-функција: Времетраење на неактивноста на
    камерата за проверка, по која истата се исклучува (k)
    – Времетраење на осветленост на екранот (l)
    – Зафатеност на меморијата/форматирање на микро-SDкартичката (m).
    Статусна лента
    Статусната лента b се отвора околу 2 секунди на екранот
    по секое притискање на копчињата. Таа ги покажува:
    – поставениот режим на снимање (a)
    – датумот/времето на часовникот
    – поставеното зголемување (c)
    – поставената светлина (d)
    – состојбата на наполнетост на акумулаторот/батериите
    (e).
    Префрлање на слики и видеа
    Префрлањето на слики и видеа е возможно само доколку
    е ставена микро-SD-картичката 20.
    Камерата за проверка може да се поврзе со помош на
    микро-USB-кабел 19 со компјутер за да се префрлаат
    слики и видеа.
    Камерата за проверка на екранот покажува со една ознака
    дека е поврзана со компјутер.
    На компјутерот камерата за проверка е прикажана како
    надворешен диск.
    Акумулаторот на камерата за проверка не може да се
    полни преку приклучокот 12.
    Приклучете микро-USB-кабел за пренос на податоци
    Отворете го горниот поклопец 10 и ставете го правилно
    микро-USB-кабелот 19 во приклучокот 12.
    По преносот на податоци извадете го микро-USB-кабелот
    и повторно затворете го горниот поклопец.

    Bosch Power Tools



  • Page 129

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 129 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Македонски | 129

    Совети при работењето
    Испитајте ја околината што сакате да ја проверите, а
    особено внимавајте на пречките или опасните места.
    Свиткајте го кабелот на камерата 13 така што главата на
    камерата ќе може лесно да се воведе во околината која
    треба да се истражи. Внимателно водете го кабелот на
    камерата.
    Осветленоста на светлата на камерата 15 прилагодете ја
    на тој начин што сликата добро ќе се препознае. На пр. кај
    предметите што имаат јака рефлексија, може да се
    постигне подобра слика со помалку светло.
    Доколку предметите што се бараат се прикажани нејасно,
    тогаш намалете го или зголемете го растојанието помеѓу
    главата на камерата 14 и преметот.
    Напомени за оптимално користење на батериите
    Заштитете ја батеријата од влага и вода.
    Складирајте ја батеријата во граници на температура од
    –20 °C до 50 °C. не ја оставајте батеријата на пр. во
    автомобилот летно време.
    Скратеното време на работа по полнењето покажува, дека
    батеријата е потрошена и мора да се замени.
    Внимавајте на напомените за отстранување.

    Дефект – Причини и помош
    Причина
    Помош
    Приказ на грешка на екранот
    Кабелот на камерата Монтирајте го
    не е монтиран.
    кабелот на камерата.
    Микро-SDкартичката не е
    ставена одн. не е
    правилно ставена.

    Ставете ја микро-SDкартичката и
    вметнете ја до крај.

    Одржување и сервис
    Одржување и чистење
    Не го потопувајте рачниот уред 1 во вода или други
    течности.
    Постојано одржувајте ја чистотата на камерата за
    проверка. Исчистете ги камерата за проверка и сите други
    помошни средства темелно, особено доколку сте
    работеле во области со супстанци опасни по здравјето.
    Избришете ги нечистотиите со влажна мека крпа. Не
    користете средства за чистење или раствори.
    Особено редовно чистете ја леќата на камерата 16 и
    внимавајте на влакненцата.

    Сервисна служба и совети при користење
    За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве
    молиме наведете го 10-цифрениот број од
    спецификационата плочка на камерата за проверка.
    Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во
    врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ

    Bosch Power Tools

    како и резервните делови. Експлозивен цртеж и
    информации за резервни делови ќе најдете на:
    www.bosch-pt.com
    Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви
    помогне доколку имате прашања за нашите производи и
    опрема.
    Македонија
    Д.Д.Електрис
    Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3
    1000 Скопје
    Е-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk
    Интернет: www.servis-bosch.mk
    Тел./факс: 02/ 246 76 10
    Моб.: 070 595 888

    Транспорт
    Литиум-јонските батерии подлежат на барањата на
    Законот за опасни материјали. Батериите може да се
    транспортираат само од страна на корисникот, без
    потреба од дополнителни квалификации.
    При пренос на истите од страна на трети лица (на пр.
    воздушен транспорт или шпедиција) неопходно е да се
    внимава на специјалните напомени на амбалажата и
    ознаките. Во таков случај, при подготовката на пратката
    мора да се повика експерт за опасни супстанци.
    Транспортирајте ги батериите само доколку куќиштето е
    неоштетено. Залепете ги отворените контакти и спакувајте
    ја батеријата на тој начин што нема да се движи во
    амбалажата.
    Ве молиме внимавајте на евентуалните дополнителни
    национални прописи.

    Отстранување
    Камерата за проверка, батериите, опремата и
    амбалажите треба да се отстранат на еколошки
    прифатлив начин.
    Не ја фрлајте камерата за проверка и батериите во
    домашната канта за ѓубре!
    Само за земји во рамки на ЕУ
    Според европската регулатива
    2012/19/EU електричните уреди што се
    вон употреба и дефектните или
    искористените батерии според
    регулативата 2006/66/EC мора одделно
    да се соберат и да се рециклираат за
    повторна употреба.
    Батерии:
    Литиум-јонски:
    Ве молиме внимавајте на
    напомените во дел „Транспорт“,
    cтрана 129.

    Се задржува правото на промена.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 130

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 130 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    130 | Srpski
     Ne usmeravajte svetlosni zrak na osoblje ili životinje i
    ne gledajte sami u svetlosni zrak čak ni sa većeg
    rastojanja.

    Srpski
    Uputstva o sigurnosti
    Digitalna kamera za kontrolu
    Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti
    kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu
    imati za posledicu električni udar, požar i/ili
    teške povrede.
     Neka Vam kameru za kontrolu popravlja stručno
    osoblje i samo sa originalnim rezervnim delovima. Time
    se obezbedjuje da ostane sačuvana sigurnost kamere za
    kontrolu.
     Ne radite sa kamerom za kontrolu u okolini ugroženoj
    eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
    gasovi ili prašine. U kameri za kontrolu mogu se pojaviti
    varnice, koje pale prašinu ili isparenja.
     Izvadite akumulator pre svih radova na kameri za
    kontrolu (na primer montaže, održavanja itd.) kao i
    njenog transporta i čuvanja iz kamere za kontrolu.
     Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
    Zaštitite aku bateriju od izvora toplote, npr. i od
    trajnog Sunčevog zračenja, vatre, vode i vlage.
    Inače postoji opasnost od eksplozije.
     Držite nekorišćenu aku-bateriju podalje od
    kancelarijskih spajalica, novčića, ključeva, eksera,
    zavrtanja ili drugih sitnih metalnih predmeta, koji bi
    mogli prouzrokovati premošćavanje kontakta. Kratak
    spoj izmedju kontakta aku-baterije može imati za posledicu
    opekotine ili požar.
     Kod pogrešne primene može tečnost da izadje iz akku.
    Izbegavajte kontakt sa njom. Kod slučajnog kontakta
    isperite sa vodom. Ako tečnost dospe u oči, iskoristite i
    dodatnu lekarsku pomoć. Tečnost baterije koja izlazi
    može voditi nadražajima kože ili opekotinama.
     Kod oštećenja i nestručne upotrebe akumulatora mogu
    izlaziti pare. Dovedite svež vazduh i potražite lekara
    ako dodje do tegoba. Para može nadražiti disajne puteve.
     Aku-bateriju punite samo u uređajima za punjenje, koje
    preporučuje proizvođač. Za uređaj za punjenje koji je
    pogodan za odredjenu vrstu aku-baterije, postoji opasnost
    od požara, ako se koristi sa drugim aku-baterijama.
     Upotrebljavajte akumulator samo u vezi sa Vašom
    Bosch-kamerom za kontrolu. Samo tako se čuva
    akumulator od opasnog preopterećenja.
     Upotrebljavajte samo originalne Bosch akumulatore sa
    naponom navedenim na tipskoj tablici kamere za
    nadzor. Kod upotrebe drugih akumulatora, na primer
    imitacija, doradjenih akumulatora ili stranih fabrikata
    postoji opasnost od povreda kao i oštećenja predmeta
    usled akumulatora koji mogu eksplodirati.
     Ne pritiskajtre dalje posle automatskog uključivanja
    kamere za nadzor na prekidač za uključivanjeisključivanje. Akumulator se može oštetiti.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

     Pre svake upotrebe kamere za nadzor prekontrolišite
    područje stola. Nijedan deo kamere za nadzor nesme
    doći u kontakt sa električnim vodovima, pokretnim
    delovima ili hemijskim substancama. Prekinite strujni
    krug električnih vodova koji se nalaze u području rada.
    Ove mere smanjuju rizik od eksplozija, električnog udara i
    oštećenja predmeta.
     Nosite prikladnu ličnu zaštitnu opremu kao što su
    zaštitne naočare, zaštitne rukavice ili zaštitnu masku
    za disanje, kada se u području rada nadju subsance
    koje mogu ugroziti zdravlje. Kanali za izradjenu vodu ili
    slična područja mogu sadržavati čvrste, tečne ili u obliku
    gasa substance, koje su otrovne, zarazne, agresivne ili na
    drugi način ugrožavaju zdravlje.
     Pazite posebno na čistoću, kada radite u područjima sa
    substancama koje ugrožavaju zdravlje. Ne jedite za
    vreme rada. Izbegavajte kontakt sa substancama koje
    ugrožavaju zdravlje i operite ruke posle posla kao i druge
    delove tela koji su mogli doći u kontakt sa vrelom lužinom
    od sapuna. Na taj način se umanjuje opasnost po zdravlje.
     Ne stojte u vodi, kada koristite kameru za kontrolu.
    Usled radova u vodi postoji rizik od električnog udara.

    Magnet
    Ne dovodite magnet 23 u blizinu
    pejsmejkera. Na taj način magnet proizvodi
    polje, koje može oštetiti funkciju pejsmejkera.

     Držite magnet 23 dalje od magnetnih prenosnika
    podataka i uredjaja osetljivih na magnet. Delovanjem
    magneta može doći do nepovratnog gubitka podataka.

    Opis proizvoda i rada
    Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom kamere
    za kontrolu i ostavite je otvorenu dok čitate uputstvo za rad.

    Upotreba koja odgovara svrsi
    Digitalna kamera za kontrolu je pogodna za inspekciju teško
    pristupačnih ili tamnih mesta. Ona je pogodna posle montaže
    zajedno isporučenih pomoćnih sredstava na glavi kamere i za
    pokretanje i uklanjanje malih i lakih predmeta (na primer
    malih zavrtanja).
    Digitalna kamera za kontrolu nesme se koristiti u medicinske
    svrhe. Isto tako nije zamišljena za uklanjanje zapušenja cevi ili
    uvlačenja kablova.
    Svetlo u glavi kamere je namenjeno za to da se direktno osvetli
    radna zona digitalne kamere za inspekciju i nije adekvatno za
    osvetljenje prostorije u domaćinstvu.

    Bosch Power Tools



  • Page 131

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 131 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Srpski | 131

    Komponente sa slike
    Označavanje brojevima komponenti sa slika odnosi se na
    prikaz kamere za kontrolu na grafičkoj stranici.
    1 Rućni uredjaj
    2 Taster za povećanje
    3 Taster za uključivanje-isključivanje
    4 Taster za galeriju/podešavanje (1. nivo)
    Taster OK/za brisanje (2. nivo)
    5 Taster Up is Up™ (1. nivo)
    Taster za listanje napred (2. nivo)
    6 Okidač za snimak fotografije i video snimka ili za
    reprodukovanje video snimka (režim galerije)
    7 Osvetljenje tastera/jačina svetlosti (1. nivo)
    Taster za listanje u nazad (2. nivo)
    8 Taster za prelazak sa režima fotografije na režim
    video snimka i obrnuto (1. nivo)
    Taster za nazad (2. nivo)
    9 Displej
    10 Gornji poklopac
    11 Slot za mikro SD karticu
    12 Priključak za mikro USB kabl
    13 Kabl kamere
    14 Glava kamere
    15 Svetlo u glavi kamere
    16 Sočivo kamere
    17 Akumulator*
    18 Taster za deblokiranje
    19 Mikro USB kabl
    20 Mikro SD kartica (4 GB)

    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29

    Priključak kamere
    Aretacija za kabl kamere
    Magnet
    Kuka
    Ogledalo
    Futrola za adapter za akumulatore
    Kapica za zatvaranje adaptera za akumulatore
    Otvor
    Poklopac prostora za bateriju

    Pokazni elementi (Odabir)
    a Podešeni režim za fotografiju ili video snimak
    b Statusna lestvica
    c Podešeno povećanje
    d Podešeno osvetljenje/jačina svetla
    e Status napunjenosti akumulatorske baterije/baterija
    f Simbol za prelazak sa režima fotografije na režim video
    snimka i obrnuto
    g Simbol za podešavanja režima galerije/režima
    podešavanja
    h Prelazak sa reprodukcije u boji na crno-belu
    reprodukciju i obrnuto
    i Podešavanje jačine svetlosti displeja
    j Podešavanje datuma/vremena
    k Podešavanje trajanja vremena automatskog isključivanja
    (Auto-Off funkcija)
    l Podešavanje trajanja svetlosti displeja
    m Aktuelna konfiguracija memorije mikro SD kartice
    *Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje.
    Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.

    Tehnički podaci
    Digitalna kamera za kontrolu
    Broj predmeta
    Nominalni napon
    – sa akumulatorskom baterijom
    – sa baterijama
    Sa akumulatorskom baterijom
    Sa adapterom za baterije (izvadiv)
    Sa adapterom za baterije (neizvadiv)
    Baterije (Alkalno mangan)
    Radna temperatura
    Temperatura skladištenja (ručni uređaj bez akumulatorske
    baterije ili adaptera za bateriju)
    Relativna vlaga vazduha
    Najmanji radijus iskretanja kabla kamere
    Presek glave kamere
    Rezolucija displeja

    V=
    V=

    °C
    °C
    %
    mm
    mm

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240

    1) bez zamagljivanja
    2) sa baterijama
    3) u slučaju 100 % jačine svetlosti u glavi kamere

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 132

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 132 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    132 | Srpski
    Digitalna kamera za kontrolu
    Trajanje rada ca.
    Težina prema EPTA-Procedure 01/2003
    Dimenzije (dužina x širina x visina)

    h
    kg
    mm

    GIC 120 C
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    GIC 120 C
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) bez zamagljivanja
    2) sa baterijama
    3) u slučaju 100 % jačine svetlosti u glavi kamere

    Montaža
    Snabdevanje energijom
    Kameru za inspekciju možete da pustite u rad ili sa
    konvencionalnim baterijama ili sa Bosch litijum-jonskim
    akumulatorskim baterijama.
    Režim rada sa adapterom za bateriju (izvadivim)
    (3 601 B41 2..) (pogledajte sliku A)
    Akumulatori se stavljaju u adapter za akumulatore.
     Adapter za baterije je namenjen isključivo za upotrebu
    u za to predviđenim Bosch kamerama za inspekciju i ne
    sme da se upotrebljava sa električnim alatima.
    Za umetanje baterije gurnite futrolu 26 adaptera za bateriju u
    otvor 28. Stavite baterije prema slici na kapici za zatvaranje
    27 u futrolu. Kapicu za zatvaranje gurajte preko futrole dok
    osetno ne ulegne i dok ne počne da naleže u ravni sa drškom
    kamere za inspekciju.
    Za vađenje baterija pritisnite tastere za deblokiranje 18
    kapice za zatvaranje 27 i skinite kapicu za zatvaranje. Futrolu
    26 koja se nalazi unutra izvucite iz otvora 28.
    Menjajte uvek sve baterije istovremeno. Upotrebljavajte
    samo baterije jednog proizvodjača i sa istim kapacitetom.
     Uzmite baterije iz kamere za inspekciju, ako je ne
    koristite duže vreme. U slučaju dužeg skladištenja,
    baterije bi mogle da korodiraju i da se isprazne same od
    sebe.
    Rad sa akumulatorom (3 601 B41 2..) (pogledajte sliku B)
     Upotrebljavajte samo originalne Bosch- Litijum jonske
    akumualtore sa naponom navedenim na tipskoj tablici
    Vaše kamere za kontrolu. Upotreba drugih akumulatora
    može uticati na povrede i opasnost od požara.
     Koristite samo uredjaje za punjenje navedene na
    grafičkoj strani. Samo ovi uredjaji za punjenje su
    usaglašeni sa Li-jonskim akumulatorom upotreljenim kod
    Vaše kamere za kontrolu.
    Uputstvo: Upotreba akumulatora koji nisu pogodni za Vašu
    kameru za kontrolu može uticati na pogrešno funkcionisanje
    ili oštećenja kamere za kontrolu.
    Uputstvo: Akumulator se isporučuje delimično napunjen. Da
    bi obezbedili punu snagu akumulatora, napunite akumulator
    pre prve upotrebe potpuno.
    Li-jonski akumulator se može puniti u svako doba, a da ne
    skraćujete životni vek. Prekidanje radnje punjenja ne šteti
    akumulatoru.
    Baterija je opremljena sa jednom NTC-kontrolom
    temperature, koja omogućuje punjenje samo u području
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    temperature izmedju 0 °C i 45 °C. Na taj način se postiže dug
    vek trajanja baterije.
    Za umetanje napunjene akumulatorske baterije 17, gurajte je
    u otvor 28, dok osetno ne ulegne i dok ne počne da naleže u
    ravni sa drškom kamere za inspekciju.
    Za vađenje akumulatorske baterije 17 pritisnite tastere za
    deblokiranje 18 i izvucite akumulatorsku bateriju iz otvora
    28. Ne upotrebljavajte pritom silu.
    Režim rada sa adapterom za bateriju (neizvadiv)
    (3 601 B41 270) (pogledajte sliku C)
    Za otvaranje poklopca pregrade za baterije 29 pritisnite
    tastere za otključavanje 18 i skinite poklopac pregrade za
    baterije.
    Pazite pri ubacivanju baterija na polove.
    Stavite ponovo poklopac pregrade za akumulator 29 tako da
    osetno ulegne.
    Menjajte uvek sve baterije istovremeno. Upotrebljavajte
    samo baterije jednog proizvodjača i sa istim kapacitetom.
     Uzmite baterije iz kamere za inspekciju, ako je ne
    koristite duže vreme. U slučaju dužeg skladištenja,
    baterije bi mogle da korodiraju i da se isprazne same od
    sebe.

    Status napunjenosti akumulatorske baterije/
    baterija
    Ako je status napunjenosti akumulatorske baterije/baterija
    nizak najpre se na displeju pojavljuje simbol . Ako je simbol
    prazan, morate da zamenite akumulatorsku bateriju/baterije
    odnosno da napunite akumulatorsku bateriju, ne možete više
    da vršite inspekcije.

    Montiranje kabla kamere (pogledajte sliku D)
    Za rad kamere za kontrolu mora se montirati kabl kamere 13
    na ručnom uredjaju 1.
    Utikač kabla kamere 13 utičite u pravilnom položaju na
    priključak kamere 21 dok ne ulegne.

    Demontiranje kabla kamere (pogledajte sliku E)
    Za skidanje kabla kamere 13 pritisnite aretaciju 22 i izvucite
    utikač iz ručnog uređaja 1.

    Montaža ogledala, magneta ili kuke
    (pogledajte sliku F)
    Ogledalo 25, Magnet 23 i kuka 24 se mogu montirati na glavu
    kamere kao pomoćno sredstvo 14.
    Navedite jedno od tri pomoćna sredstva kao što pokazuje
    slika do graničnika na žljebove na glavi kamere 14.
    Bosch Power Tools



  • Page 133

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 133 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Srpski | 133
    Uputstvo: Magnet 23 i kuka 24 su pogodni za pokretanje i
    uklanjanje slabo pritegnutih, malih i lakih predmeta. Kod
    jačeg povlačenja može se oštetiti kamera za kontrolu ili
    pomoćno sredstvo.

    Rad
     Zaštitite ručni uređaj 1 i akumulatorsku bateriju 17 od
    vlage i direktnog sunčevog zračenja. Kabl kamere i glava
    kamere su u slučaju pravilne montaže otporni na vodu.
    Ručni uređaj i akumulatorska baterija ipak nisu zaštićeni od
    vode, u slučaju kontakta sa vodom postoji rizik od
    električnog udara ili oštećenja.
     Ne izlažite kameru za kontrolu ekstremnim
    temperaturama ili temperaturnim kolebanjima. Ne
    ostavljajte je na primer duže vreme da leži u autu. Pustite
    kameru za kontrolu da se prvo temperira pri većim
    temperaturnim kolebanjima, pre nego je pustite u rad.
     Ne koristite kameru za kontrolu ako je sočivo na glavi
    kamere 14 oznojeno. Uključite kameru za kontrolu tek,
    kada vlaga ispari. Kamera za kontrolu se inače može
    oštetiti.
     Uključeno svetlo 15 tokom režima rada može da
    postane vrelo. Ne dodirujte svetlo, kako biste izbegli
    opekotine.

    Puštanje u rad
    Umetanje mikro SD kartice
    Otvorite gornji poklopac 10 i mikro SD karticu 20 ugurajte do
    graničnika u slot 11. Ponovo zatvorite gornji poklopac.
    Uključivanje-isključivanje
    Za uključivanje kamere za inspekciju pritisnite taster za
    uključivanje i isključivanje 3. Na displeju 9 se na kratko vreme
    prikazuje ekran za start.
    Za isključivanje kamere za kontrolu pritisnite ponovo taster
    za uključivanje-isključivanje 3.
    Ako ne pritisnete nijedan taster na kameri za inspekciju, po
    isteku podešenog vremenskog trajanja (k) ona se automatski
    isključuje.
    Regulisanje svetla u glavi kamere
    Kako biste sliku kamere posvetlili, možete da uključite svetlo
    15 na glavi kamere i da regulišete jačinu svetlosti.
    Jačinu svetlosti možete da podesite u 4 stepena (0 %, 25 %,
    50 %, 100 %).
    Za uključivanje svetla na kameri 15 i za pojačanje jačine
    svetlosti pritiskajte taster 7 sve dok ne postignete željenu
    jačinu svetlosti.
     Ne gledajte direktno u sijalicu 15 i ne upravljajte
    sijalicu na druge osobe. Svetlo sijalice može zaslepiti oči.
    Za smanjenje jačine svetlosti i za isključivanje svetla kamere
    15 pritiskajte taster 7 sve dok ne postignete željenu jačinu
    svetlosti odnosno dok svetlo ne bude isključeno.
    Povećanje slike na displeju (zumiranje)
    Kratkim pritiskom na taster 2 možete da povećate sliku na
    displeju za 1,5 put ili 2 puta.
    Bosch Power Tools

    Obrtanje slike na displeju (Up is Up™) (pogledajte sliku G)
    Pomoću tastera 5 sliku obrnite na „gore“ tako da se takođe na
    displeju pokazuje na gore.
    Uputstvo: Ograničena funkcija kada je montirano ogledalo
    25 i/ili u slučaju vertikalnog usmerenja kabla kamere 13.
    Kreiranje fotografija/video snimaka
    Pomoću tastera 8 pređite sa režima fotografije na režim video
    snimka. Aktuelno podešeni režim snimanja a se prikazuje na
    statusnoj lestvici b.
    Pomoću tastera 6 u odgovarajućem režimu snimite fotografiju
    odnosno startujte i završite video snimak.
    Režim galerije/režim podešavanja
    Pomoću tastera 4 tasterima 8, 7, 5 i 4 se dodeljuje neka druga
    funkcija (u skladu sa prikazom na displeju) (2. nivo). Ove
    tastere upotrebljavajte u skladu sa prikazom na displeju.
    Kratkim pritiskom na taster 4 otvara se režim galerije.
    Pritiskom tastera 4 možete da vidite sliku u punoj veličini slike
    i pritiskom tastera 6 reprodukujte video snimak.
    Dugim pritiskom na taster 4 otvara se režim podešavanja.
    Moguća su sledeća podešavanja:
    – Reprodukcija u boji (crvena tačka)/crno-bela reprodukcija
    (zelena tačka) (h)
    – Jačina svetlosti displeja (i)
    – Datum/tačno vreme (j)
    – Auto-Off funkcija: trajanje neaktivnosti kamere za
    inspekciju, posle koje se ona isključuje (k)
    – Trajanje osvetljenja displeja (l)
    – Konfiguracija memorije/formatiranje mikro SD kartice
    (m).
    Statusna lestvica
    Statusna lestvica b se pojavljuje na displeju posle svakog
    pritiska tastera na otprilike 2 sekunde. Ona prikazuje:
    – podešeni režim snimanja (a)
    – datum i tačno vreme
    – podešeno povećanje (c)
    – podešenu jačinu svetlosti (d)
    – status napunjenosti akumulatorske baterije/baterija (e).
    Prenos slika i video snimaka
    Prenos slika i video snimaka je moguć samo sa ubačenom
    mikro SD karticom 20.
    Kameru za inspekciju možete da povežete pomoću mikro USB
    kabla 19 sa kompjuterom, kako biste prenosili slike i video
    snimke.
    Kamera za inspekciju simbolom na displeju prikazuje da je
    povezana sa kompjuterom.
    Na kompjuteru se prikazuje kamera za inspekciju kao
    eksterna pogonska jedinica.
    Akumulatorska baterija za kameru za inspekciju ne može da se
    puni preko priključka 12.
    Priključivanje mikro USB kabla za prenos podataka
    Otvorite gornji poklopac 10 i mikro USB kabl 19 ugurajte u
    pravilnom položaju u priključak 12.
    Posle prenosa podataka uklonite mikro USB karticu i zatvorite
    gornji poklopac.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 134

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 134 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    134 | Srpski

    Uputstva za rad
    Prekontrolišite okolinu koju bi želeli videti, i pazite posebno
    na smetnje ili opasna mesta.
    Savijte kabl kamere 13 tako, da se glava kamere može dobro
    uvesti u okolinu koju treba pretraživati. Ugurajte oprezno kabl
    kamere.
    Podesite osvetlenje sijalice kamere 15 tako, da se slika može
    dobro raspoznati. Kod jako reflektujućih predmeta primera
    radi možete postići bolju sliku sa manje svetla.
    Ako se predmeti pretraživanja prikažu mutno, onda smanjite
    ili povećajte rastojanje izmedju glave kamere 14 i predmeta.

    Srpski
    Bosch-Service
    Dimitrija Tucovića 59
    11000 Beograd
    Tel.: (011) 6448546
    Fax: (011) 2416293
    E-Mail: asboschz@EUnet.yu

    Transport

    Uputstva za optimalno ophodjenje sa akumulatorom
    Zaštitite akumulator od vlade i vode.
    Lagerujte akumulator samo u području temperature od
    –20 °C do 50 °C. Ne ostavljajte akumulator na primer u leto
    u autu.
    Bitno skraćeno vreme rada posle punjenja pokazuje da je
    baterija istrošena i da se mora zameniti.
    Obratite pažnju na uputstva za uklanjanje djubreta.

    Akumulatori koji sadrže litijum jon podležu zahtevima prava o
    opasnim materijama. Akumulatore može korisnik
    transportovati na putu bez drugih pakovanja.
    Kod slanja preko trećih lica (na primer vazdušnih transportom
    ili špedicijom) mora se obratiti pažnja na posebne zahteve u
    pogledu pakovanja i označavanja. Ovde se mora pozvati kod
    pripreme komada za slanje ekspert za opasne materije.
    Šaljite akumuatore samo ako kućište nije oštećeno. Odlepite
    otvorene kontakte i upakujte akumulator tako, da se ne
    pokreće u paketu.
    Molimo da obratite pažnju na eventualne dalje nationalne
    propise.

    Greške – uzroci i pomoć

    Uklanjanje djubreta

    Uzrok
    Prikaz greške na displeju
    Kabl kamere nije
    montiran.

    Pomoć
    Montirajte kabl
    kamere.

    Mikro SD kartica nije, Umetnite mikro SD
    odnosno nije pravilno karticu i ugurajte je do
    umetnuta.
    graničnika.

    Održavanje i servis
    Održavanje i čišćenje
    Ne uranjajte ručni uredjaj 1 u vodu ili druge tečnosti.
    Održavaje kameru za kontrolu uvek čistu. Čistite kameru za
    kontrolu i sva pomoćna sredstva posebno temeljno, pošto ste
    radili u područjima sa substancama koje ugrožavaju zdravlje.
    Brišite zaprljanja sa vlažnom, mekom krpom. Ne
    upotrebljavajte nikakva sredstva za čišćenje ili rastvarače.
    Posebno čistite sočivo kamere 16 redovno i pazite pritom na
    dlačice.

    Kameru za kontrolu, akumulatore, pribor i pakovanja
    treba odneti reciklaži koja odgovara zaštiti čovekove
    sredine.
    Ne bacajte kamere za kontrolu i akumulatore/baterije u kućno
    djubre.
    Samo za EU-zemlje:
    Prema evropskoj smernici 2012/19/EU ne
    moraju više neupotrebljivi električni uredjaji
    a prema evropskoj smernici 2006/66/EC ne
    moraju akumulatori/baterije u kvaru ili
    istrošeni odvojeno da se sakupljaju i odvoze
    na reciklažu koja odgovara zaštiti čovekove
    sredine.
    Akku/baterije:
    Li-jonska:
    Molimo da obratite pažnju na uputstva
    u odeljku „Transport“, stranici 134.

    Servisna služba i savetovanje o upotrebi
    Navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja rezervnih
    delova broj predmeta sa 10 mesta prema tipskoj tablici
    kamere za kontrolu.
    Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i
    održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane
    crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na
    našoj adresi:
    www.bosch-pt.com
    Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako
    imate pitanja o našim proizvodima i priboru.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Zadržavamo pravo na promene.

    Bosch Power Tools



  • Page 135

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 135 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Slovensko | 135

    Slovensko
    Varnostna navodila
    Digitalna inšpekcijska kamera
    Preberite vsa opozorila in napotila. Napake
    zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar,
    požar in/ali težke telesne poškodbe.
     Popravilo inšpekcijske kamere – samo z originalnimi
    rezervnimi deli – smejo izvajati le kvalificirani strokovnjaki. S tem je zagotovljena stalna varnost inšpekcijske kamere.
     Z inšpekcijsko kamero ne smete delati v okolju, kjer je
    nevarnost eksplozije in kjer se nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah. Inšpekcijska kamera lahko povzroči iskrenje, ki lahko vname prah ali hlape.
     Odstranite akumulatorsko baterijo iz inšpekcijske kamere pred vsemi opravili, ki jih opravljate na inšpekcijski kameri (npr. montaža, vzdrževanje ipd.) ter pri njenem transportu in shranjevanju.
     Akumulatorske baterije ne odpirajte. Nevarnost kratkega stika!
    Zaščitite akumulatorsko baterijo pred vročino,
    npr. tudi pred stalnim sončnim obsevanjem,
    ognjem, vodo in vlažnostjo. Obstaja nevarnost
    eksplozije.
     Akumulator naj se ne nahaja v bližini pisarniških sponk,
    kovancev, ključev, žebljev, vijakov in drugih kovinskih
    predmetov, ki bi lahko povzročilipremostitev kontaktov. Kratek stik med akumulatorskimi kontakti lahko povzroči opekline ali požar.
     V primeru napačne uporabe lahko iz akumulatorske baterije izteče tekočina. Izogibajte se kontaktu z njo. Pri
    naključnem kontaktu s kožo spirajte z vodo. Če pride
    tekočina v oko, dodatno poiščite tudi zdravniško pomoč. Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko povzroči
    draženje kože ali opekline.
     Če je akumulatorska baterija poškodovana ali če jo nepravilno uporabljate, lahko iz nje uhajajo pare. Poskrbite za dovod svežega zraka in pri težavah poiščite zdravnika. Pare lahko povzročijo draženje dihalnih poti.
     Akumulatorje polnite samo v polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec. Polnilnik, ki je namenjen za določeno vrsto akumulatorjev, se lahko vžge, če ga boste uporabljali za
    polnjenje drugih vrst akumulatorjev.
     Akumulatorsko baterijo uporabljajte le v povezavi z vašo inšpekcijsko kamero Bosch. Le tako je akumulatorska
    baterija zaščitena pred nevarno preobremenitvijo.
     Uporabljajte samo originalne akumulatorske baterije
    Bosch z napetostjo, ki je navedena na tipski tablici vaše
    inšpekcijske kamere. Pri uporabi drugih akumulatorskih
    baterij, na primer ponaredkov, predelanih akumulatorskih

    Bosch Power Tools

    baterij ali akumulatorskih baterij tujih podjetij obstaja nevarnost poškodb in materialnih škod zaradi eksplozij akumulatorskih baterij.
     Po avtomatskem izklopu inšpekcijske kamere ne smete ponovno pritisniti na stikalo za vklop/izklop. Lahko bi
    poškodovali akumulatorsko baterijo.
     Svetlobnega žarka ne usmerjajte na osebe ali živali in sami ne glejte v svetlobni žarek, tudi ne iz večje razdalje.
     Pred uporabo inšpekcijske kamere morate preveriti
    delovno območje. Noben del inšpekcijske kamere sme
    priti v stik z električnimi vodniki, premikajočimi deli ali
    kemičnimi snovmi. Prekinite tokokrog električnih vodnikov, ki potekajo na delovnem območju. Ti ukrepi
    zmanjšajo tveganje eksplozij, električnega udara in materialne škode.
     Če se na delovnem območju nahajajo zdravju škodljive
    snovi, nosite primerno osebno zaščitno opremo kot zaščitna očala, zaščitne rokavice ali zaščitno masko za
    obraz. Odvodni kanali ali druga območja lahko vsebujejo
    trdne, tekoče ali plinaste snovi, ki so strupena, kužna, jedka ali na drug način zdravju škodljiva.
     Če delate na območju z zdravju nevarnimi snovmi, pazite še posebej na čistočo. Ne jejte med delom. Preprečite
    stik z zdravju nevarnimi snovmi in po opravljenem delu očistite roke in druge dele telesa, ki bi lahko prišla v stik z njimi, z vročo milnico. S tem se zmanjša nevarnost za zdravje.
     Ko uporabljajte inšpekcijsko kamero, ne stojte v vodi.
    Zaradi dela v vodi obstaja tveganje električnega udara.

    Magnet
    Poskrbite za to, da se magnet 23 ne bo nahajal v bližini srčnih spodbujevalnikov. Magnet ustvarja polje, ki lahko negativno vpliva da
    delovanje srčnih spodbujevalnikov.
     Magnet 23 se ne sme nahajati v bližini magnetnih nosilcev podatkov in na magnet občutljivih naprav. Zaradi
    vplivov magneta lahko pride do nepopravljivih izgub podatkov.

    Opis in zmogljivost izdelka
    Prosimo, da odprite dvojno grafično stran s slikami inšpekcijske kamere in jo pustite odprto, medtem ko berete navodilo
    za uporabo.

    Uporaba v skladu z namenom
    Digitalna inšpekcijska kamera je primerna za inšpekcijo težko
    dostopnih ali temnih območij. Po montaži dobavi priloženih
    pripomočkov na glavi kamere je primerna tudi za premikanje
    in odstranjevanje majhnih in lahkih predmetov (npr. majhnih
    vijakov).
    Digitalne inšpekcijske kamere ne smete uporabljati v zdravstvene namene. Prav tako ni primerna za odpravljanje zamašitev v ceveh ali vdevanje kablov.
    Lučka v glavi kamere osvetljuje neposredno delovno območje
    digitalne inšpekcijske kamere in ni primerna za razsvetljavo v
    gospodinjstvu.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 136

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 136 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    136 | Slovensko

    Komponente na sliki
    Oštevilčenje komponent se nanaša na prikaz inšpekcijske kamere na grafični strani.
    1 Ročna naprava
    2 Tipka za povečavo
    3 Vklopno/izklopna tipka
    4 Tipka Galerija/nastavitve (1. raven)
    Tipka OK/briši (2. raven)
    5 Tipka Up is Up™ (1. raven)
    Tipka za listanje naprej (2. raven)
    6 Sprožilec za fotografiranje ali snemanje in predvajanje
    videov (galerijski način)
    7 Tipka Osvetlitev/svetlost (1. raven)
    Tipka za listanje nazaj (2. raven)
    8 Tipka za preklop med načinom za fotografiranje ali
    snemanje (1. raven)
    Tipka Nazaj (2. raven)
    9 Zaslon
    10 Zgornji pokrov
    11 Reža za mikro SD-kartico
    12 Priključek za mikro USB-kabel
    13 Kabel kamere
    14 Glava kamere
    15 Svetilka v glavi kamere
    16 Leča kamere
    17 Akumulatorska baterija*
    18 Sprostitvena tipka
    19 Mikro USB-kabel

    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29

    Mikro SD-kartica (4 GB)
    Priključek kamere
    Blokirni mehanizem kabla kamere
    Magnet
    Kavelj
    Ogledalo
    Ohišje za baterijski adapter
    Zapiralni pokrovček za baterijski adapter
    Predal za baterije
    Pokrov predalčka za baterije

    Prikazni elementi (izbor)
    a Nastavljen način za fotografiranje ali snemanje
    b Vrstica stanja
    c Nastavljena povečava
    d Nastavljena osvetlitev/jakost osvetlitve
    e Napolnjenost akumulatorske baterije/baterij
    f Simbol za preklop med načinom za fotografiranje ali
    snemanje
    g Simbol za galerijski način/nastavitveni način
    h Preklop med barvnim/črno-belim predvajanjem
    i Nastavitev svetlosti prikazovalnika
    j Nastavitev datuma/časa
    k Nastavitev trajanja za samodejen izklop
    (funkcija Auto-Off)
    l Nastavitev trajanja osvetlitve prikazovalnika
    m Trenutna zasedenost mikro SD-kartice
    *Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave.
    Celoten pribor je del našega programa pribora.

    Tehnični podatki
    Digitalna inšpekcijska kamera
    Številka artikla
    Nazivna napetost
    – z akumulatorsko baterijo
    – z baterijami
    Z akumulatorsko baterijo
    Z baterijskim adapterjem (odstranljiv)
    Z baterijskim adapterjem (fiksno nameščen)
    Baterije (alkalijsko-manganove)
    Delovna temperatura
    Temperatura skladiščenja (ročna naprava brez akumulatorske
    baterije in baterijskega adapterja)
    Relativna zračna vlažnost
    Najmanjši radij upogibanja kabla kamere
    Premer glave kamere
    Ločilnost displeja
    Trajanje obratovanja pribl.
    Teža po EPTA-Procedure 01/2003
    Mere (dolžina x širina x višina)

    V=
    V=

    °C
    °C
    %
    mm
    mm
    h
    kg
    mm

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) brez orositve
    2) z baterijami
    3) z akumulatorsko baterijo pri 100 % svetlosti lučke v glavi kamere
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Bosch Power Tools



  • Page 137

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 137 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Slovensko | 137

    Montaža
    Oskrba z energijo
    Kamero za preglede lahko uporabljate z navadnimi baterijami
    ali z Boschevo litij-ionsko akumulatorsko baterijo.
    Uporaba z baterijskim adapterjem (odstranljiv)
    (3 601 B41 2..) (glejte sliko A)
    Baterije se vstavijo v baterijski adapter.
     Baterijski adapter je namenjen izključno uporabi v za to
    predvidenih Boschevih kamerah za pregled in ga ni dovoljeno uporabljati z električnimi orodji.
    Za vstavljanje baterij potisnite ohišje 26 baterijskega adapterja v predal za baterije 28. Baterije vstavite v ohišje v skladu
    s sliko na zapiralnem pokrovčku 27. Zapiralni pokrovček potisnite prek ohišja, dokler se ta ne bo zaskočil in bo poravnan z
    ročajem kamere za pregled.
    Za odstranitev baterij pritisnite sprostitvene tipke 18 na zapiralnem pokrovčku 27 in odstranite zapiralni pokrovček. V
    notranjosti nameščeno ohišje 26 izvlecite iz predala za baterije 28.
    Vedno zamenjajte obe bateriji hkrati. Uporabite samo bateriji
    istega proizvajalca in enake kapacitete.
     Če kamere za pregled ne boste uporabljali dalj časa, iz
    nje odstranite baterije. Pri daljšem skladiščenju lahko baterije korodirajo, izpostavljene pa so tudi učinku samopraznjenja.
    Pogon z akumulatorsko baterijo (3 601 B41 2..)
    (glejte sliko B)
     Uporabljajte samo originalne litij-ionske akumulatorske baterije Bosch z napetostjo, ki je navedena na tipski tablici vaše inšpekcijske kamere. Uporaba drugih
    akumulatorskih baterij lahko vodi do poškodb in nevarnosti požara.
     Uporabljajte le polnilne naprave, ki so navedene na grafični strani. Izključno te polnilne naprave so usklajene z
    uporabljenimi litij-ionskimi akumulatorskimi baterijami v
    vaši inšpekcijski kameri.
    Opozorilo: Uporaba akumulatorskih baterij, ki niso namenjene za vašo inšpekcijsko kamero, lahko povzroči napačno delovanje ali poškodovanje inšpekcijske kamere.
    Opozorilo: Akumulatorska baterija je pri dobavi delno napolnjena. Da bi lahko akumulatorska baterija razvila svojo polno
    zmogljivost, jo morate pred prvo uporabo v celoti napolniti v
    polnilni napravi.
    Litij-ionsko akumulatorsko baterijo lahko kadarkoli napolnite,
    ne da bi pri tem skrajšali življenjsko dobo. Prekinitev postopka polnjenja akumulatorske baterije ne poškoduje.
    Akumulatorska baterija je opremljena z nadzorom
    temperature NTC, ki dopušča samo polnjenje v temperaturnem področju med 0 °C in 45 °C. S tem je zagotovljena dolga
    življenjska doba akumulatorske baterije.
    Za vstavljanje napolnjene akumulatorske baterije 17 jo potisnite v predal za akumulatorsko baterijo 28, tako da se bo zaskočila in bo poravnana z ročajem kamere za pregled.

    Bosch Power Tools

    Za odstranjevanje akumulatorske baterije 17 pritisnite sprostitvene tipke 18 in odstranite akumulatorsko baterijo iz predala za akumulatorsko baterijo 28. Pri tem ne smete uporabiti sile.
    Uporaba z baterijskim adapterjem (fiksno nameščen)
    (3 601 B41 270) (glejte sliko C)
    Za odpiranje pokrovčka baterij 29 pritisnite sprostitvene tipke 18 in odstranite pokrovček baterij.
    Pri vstavljanju baterij pazite na pravilnost polov.
    Ponovno namestite pokrovček baterij 29 in ga slišno zaskočite.
    Vedno zamenjajte obe bateriji hkrati. Uporabite samo bateriji
    istega proizvajalca in enake kapacitete.
     Če kamere za pregled ne boste uporabljali dalj časa, iz
    nje odstranite baterije. Pri daljšem skladiščenju lahko baterije korodirajo, izpostavljene pa so tudi učinku samopraznjenja.

    Napolnjenost akumulatorske baterije/baterije
    Pri nizki napolnjenosti akumulatorske baterije/baterij se na
    prikazovalniku prvič prikaže simbol . Ko je simbol baterije
    prazen, je treba baterije/akumulatorsko baterijo zamenjati,
    kamere več ni mogoče uporabljati za preglede.

    Montaža kabla kamere (glejte sliko D)
    Za delovanje inšpekcijske kamere morate montirati kabel kamere 13 na ročni napravi 1.
    Priključite pravilno obrnjen vtič kabla kamere 13 v priključek
    za kamero 21, tako da se zaskoči.

    Odklop kabla kamere (glejte sliko E)
    Za snemanje kabla kamere 13 stisnite blokirni mehanizem 22
    skupaj in iztaknite vtič iz naprave 1.

    Montaža ogledala, magneta ali kavlja
    (glejte sliko F)
    Ogledalo 25, magnet 23 in kavelj 24 lahko montirate kot pripomoček na glavi kamere 14.
    Potisnite eno od treh pripomočkov (kot je prikazano na sliki)
    do prislona na odprtino v glavi kamere 14.
    Opozorilo: Magnet 23 in kavelj 24 sta primerna za premikanje in odstranitev razrahljanih, majhnih in lahkih predmetov.
    Pri premočnem vleku lahko poškodujete inšpekcijsko kamero
    ali pripomoček.

    Delovanje
     Ročno napravo 1 in akumulatorsko baterijo 17 zaščite
    pred vlago in sončnimi žarki. Kabel in glava kamere sta
    ob pravilni montaži vodoodporna. Ročna naprava in akumulatorska baterija pa nista zaščiteni pred vodo, zato ob
    stiku z vodo obstaja nevarnost električnega udara ali poškodb.
     Inšpekcijske kamere ne izpostavljajte extermnim temperaturam ali temperaturnim nihanjem. Ne pustite, da
    bi npr. dalj časa ležala v avtomobilu. Pustite, da se temperatura inšpekcijske kamere pri večjih temperaturnih nihanjih najprej uravna, preden jo vzamete v obratovanje.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 138

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 138 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    138 | Slovensko
     Ne uporabljajte inšekcijske kamere v primeru, če je leča glave kamere 14 orošena. Inšpekcijsko kamero vklopite šele, ko je vlaga izhlapela. V nasprotnem primeru
    lahko inšpekcijsko kamero poškodujete.
     Vklopljena lučka 15 se lahko med delovanjem močno
    segreje. Ne dotikajte se lučke, da se izognete možnim opeklinam.

    Zagon
    Vstavljanje mikro SD-kartice
    Odprite zgornji pokrov 10 in vstavite mikro SD-kartico 20 v
    režo 11 do prislona. Ponovno zaprite zgornji pokrov.
    Vklop/izklop
    Za vklop kamere za pregled pritisnite tipko za vklop in izklop
    3. Na prikazovalniku 9 se za kratek čas prikaže začetni zaslon.
    Za izklop inšpekcijske kamere ponovno pritisnite vklopno/izklopno tipko 3.
    Če ne pritisnete nobene tipke na kameri za pregled, se kamera
    po nastavljenem času (k) samodejno izključi.
    Regulacija svetilke v glavi kamere
    Za osvetlitev prikazane slike s kamere lahko vklopite lučko 15
    v glavi s kamero in nastavite jakost osvetlitve.
    Jakost osvetlitve lahko nastavite s 4 stopnjami (0 %, 25 %,
    50 %, 100 %).
    Za vklop lučke kamere 15 in povečanje jakosti osvetlitve pritisnite tipko 7 tolikokrat, da dosežete želeno jakost.
     Ne glejte neposredno v svetilko 15 in svetilke ne
    usmerjajte v druge osebe. Svetloba svetilke lahko slepeče deluje na oči.
    Za zmanjšanje jakosti osvetlitve in izklop lučke kamere 15 pritisnite tipko 7 tolikokrat, da dosežete želeno jakost oz. da se
    lučka izklopi.
    Povečanje slike na prikazovalniku (približaj)
    S kratkimi pritiski na tipko 2 lahko sliko na prikazovalniku povečate na 1,5-kratno ali 2-kratno velikost.
    Obračanje slike na prikazovalniku (Up is Up™)
    (glejte sliko G)
    S tipko 5 obrnite sliko tako, da bo „zgoraj“ tudi na prikazovalniku prikazano zgoraj.
    Opozorilo: Pri nameščenem zrcalu 25 in/ali navpično obrnjenem kablu kamere 13 je funkcija omejena.
    Fotografiranje/snemanje videov
    S tipko 8 lahko preklopite med načinom za fotografiranje ali
    snemanje. Trenutno nastavljen način zajema a je prikazan v
    statusni vrstici b.
    S tipko 6 lahko v ustreznem načinu posnamete fotografijo oz.
    začnete in prekinete snemanje.
    Galerijski način/nastavitveni način
    S pritiskom tipke 4 tipkam 8, 7, 5 in 4 dodelite drugo funkcijo
    (v skladu s prikazom na prikazovalniku) (2. raven). Tipke uporabljajte v skladu za nastavitvijo, ki je prikazana na prikazovalniku.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    S kratkim pritiskom na tipko 4 se odpre galerijski način. S
    pritiskom na tipko 4 si lahko ogledate slike čez celoten zaslon
    ter z obračanjem tipke 6 predvajate video.
    Če pritisnete in držite tipko 4, se odpre nastavitveni način.
    Mogoče so naslednje nastavitve:
    – Barvno predvajanje (rdeča pika)/črno-belo predvajanje
    (zelena pika) (h)
    – Svetlost prikazovalnika (i)
    – Datum/čas (j)
    – Funkcija Auto-Off: trajanje nedejavnosti kamere za pregled, po katerem se naprava izključi (k)
    – Trajanje osvetlitve prikazovalnika (l)
    – Zasedenost/formatiranje mikro SD-kartice (m).
    Vrstica stanja
    Vrstica stanja b se po vsakem pritisku na tipko prikaže na prikazovalniku za pribl. 2 sekundi. Prikazuje:
    – nastavljen način zajema (a)
    – datum in čas
    – nastavljeno povečavo (c)
    – nastavljeno jakost osvetlitve (d)
    – napolnjenost akumulatorske baterije/baterij (e).
    Prenos fotografij in videov
    Fotografije in videe je mogoče prenašati z nameščeno mikro
    SD-kartico 20.
    Kamero za pregled je mogoče prek mikro USB-kabla 19 povezati z računalnikom za prenos fotografij in videov.
    Kamero za pregled s simbolom na prikazovalniku prikazuje,
    da je povezana z računalnikom.
    Na računalniku je kamera za pregled prikazana kot zunanji gonilnik.
    Akumulatorske baterije kamere za pregled ni mogoče polniti
    prek priključka 12.
    Priključitev mikro USB-kabla za prenos podatkov
    Odprite zgornji pokrov 10 in mikro USB-kabel 19 v pravilnem
    položaju vstavite v priključek 12.
    Po prenosu podatkov odstranite mikro USB-kabel ter ponovno zaprite zgornji pokrov.

    Navodila za delo
    Preverite okolje, ki ga želite pregledati in še posebej pazite na
    ovire ali nevarnosti.
    Upognite kabel kamere 13 tako, da boste lahko glavo kamere
    dobro vpeljali v okolje, ki ga želite preiskati. Previdno vpeljite
    kabel kamere.
    Prilagodite svetlost svetilke kamere 15 tako, da bo slika dobro razvidna. Na primer lahko pri močno odsevajočih predmetih z manj svetlobe dosežete boljšo sliko.
    Če se predmeti, ki jih preizkujete, ne prikazujejo dovolj ostro,
    zmanjšajte ali povečajte razdaljo med glavo kamere 14 in
    predmetom.

    Bosch Power Tools



  • Page 139

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 139 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Hrvatski | 139
    Opozorila za optimalno uporabo akumulatorske baterije
    Akumulatorsko baterijo morate zavarovati pred vlago in vodo.
    Akumulatorsko baterijo skladiščite samo v temperaturnem
    območju od –20 °C do 50 °C. Poleti ne pustite, da bi akumulatorska baterija obležala v avtomobilu.
    Bistveno krajši čas delovanja po polnjenju pomeni, da je akumulatorska baterija izrabljena in da jo je potrebno zamenjati.
    Upoštevajte navodila za odstranjevanje odsluženih naprav.

    Pri pošiljkah s strani tretjih (npr.: zračni transport ali špedicija) se morajo upoštevati posebne zahteve glede embalaže in
    označitve. Pri pripravi odpreme mora biti obvezno nujno
    vključen strokovnjak za nevarne snovi.
    Akumulatorske baterije pošiljajte samo, če je ohišje nepoškodovano. Prelepite odprte kontakte in zapakirajte akumulatorske baterije tako, da se v embalaži ne premika.
    Prosimo upoštevajte tudi morebitne druge nacionalne predpise.

    Napake – Vzroki in pomoč

    Odlaganje

    Vzrok
    Prikaz napak na prikazovalniku
    Kabel kamere ni
    nameščen.
    Mikro SD-kartica ni
    vstavljena oz. ni
    vstavljena pravilno.

    Pomoč
    Namestite kabel
    kamere.
    Vstavite mikro SDkartico in jo potisnite
    do prislona.

    Vzdrževanje in servisiranje
    Vzdrževanje in čiščenje
    Ročne naprave 1 ne smete potopiti v vodo ali druge tekočine.
    Poskrbite za to, da bo inšpekcijska kamera vselej čista. Po delu na območjih z zdravju škodljivimi snovmi morate inšpekcijsko kamero in vse pripomočke še posebej skrbno očistiti.
    Umazanijo obrišite z vlažno, mehko krpo. Uporaba čistil in topil ni dovoljena.
    Še posebej skrbno očistite lečo kamere 16 in pri tem pazite na
    majhne kosmiče.

    Servis in svetovanje o uporabi
    Pri vseh vprašanjih in naročilih nadomestnih delov morate
    nujno navesti desetmestno številko izdelka s tipske tablice inšpekcijske kamere.
    Servis Vam bo dal odgovore na Vaša vprašanja glede popravila in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Risbe razstavljenega stanja in informacije o nadomestnih delih se nahajajo
    tudi na spletu pod:
    www.bosch-pt.com
    Skupina svetovalcev o uporabi podjetja Bosch Vam bo z veseljem v pomoč pri vprašanjih o naših izdelkih in njihovega pribora.
    Slovensko
    Top Service d.o.o.
    Celovška 172
    1000 Ljubljana
    Tel.: (01) 519 4225
    Tel.: (01) 519 4205
    Fax: (01) 519 3407

    Transport
    Priložene litij-ionske akumulatorske baterije so podvržene
    zahtevam zakona o nevarnih snoveh. Uporabnik lahko akumulatorske baterije brez nadaljnih pogojev transportina na cesti.

    Bosch Power Tools

    Inšpekcijsko kamero, akumulatorske baterije, pribor
    in embalažo morate reciklirati v skladu z varstvom
    okolja.
    Inšpekcijske kamere in akumulatorskih baterij/baterij ne smete odvreči med hišne odpadke!
    Samo za države EU:
    V skladu z Direktivo 2012/19/EU se morajo
    električne naprave, ki niso več v uporabi ter
    v skladu z Direktivo 2006/66/ES se morajo
    okvarjene ali obrabljene akumulatorske baterije/baterije zbirati ločeno in jih okolju prijazno reciklirati.
    Akumulatorji/baterije:
    Li-Ion:
    Prosimo upoštevajte navodila v odstavku „Transport“, stran 139.

    Pridržujemo si pravico do sprememb.

    Hrvatski
    Upute za sigurnost
    Digitalna kontrolna kamera
    Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i
    upute. Ako se ne bi poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
    udar, požar i/ili teške ozljede.
     Kontrolu kameru smije popravljati samo kvalificirano
    stručno osoblje i samo s originalnim rezervnim dijelovima. Time će se postići zadržavanje sigurnosti kontrolne kamere.
     S kontrolnom kamerom ne radite u okolini ugroženoj
    eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašina. U kontrolnoj kameri može se pojaviti iskrenje
    koje može zapaliti prašinu ili pare.
     Aku-bateriju izvadite iz kontrolne kamere prije svih radova na kontrolnoj kameri (npr. montaža, održavanje,
    itd.), kao i kod njenog transporta i spremanja.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 140

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 140 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    140 | Hrvatski
     Ne otvarajte aku-bateriju. Postoji opasnost od kratkog
    spoja.
    Zaštitite aku-bateriju od izvora topline, npr. i od
    trajnog Sunčevog zračenja, vatre, vode i vlage.
    Inače postoji opasnost od eksplozije.
     Aku-baterije koje se ne koriste treba držati dalje od
    uredskih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka i
    ostalih sitnih predmeta koji mogu uzrokovati premoštenje kontakata. Kratki spoj između kontakata aku-baterije može dovesti do opeklina ili požara.
     Kod pogrešne primjene iz aku-baterije može isteći tekućina. Izbjegavajte kontakt s ovom tekućinom. Kod
    slučajnog kontakta ugroženo mjesto treba isprati vodom. Ako bi ova tekućina dospjela u oči, zatražite pomoć liječnika. Istekla tekućina iz aku-baterije može dovesti do nadražaja kože ili opeklina.
     Kod oštećenja i nestručne uporabe aku-baterije mogu
    se pojaviti pare. Dovedite svježi zrak i u slučaju poteškoća zatražite pomoć liječnika. Pare mogu nadražiti dišne putove.
     Aku-baterije punite samo u punjačima koje je preporučio proizvođač. Za punjač prikladan za određenu vrstu
    aku-baterije postoji opasnost od požara ako se koristi sa
    nekom drugom aku-baterijom.
     Aku-bateriju koristite samo u kombinaciji s vašom Bosch kontrolnom kamerom. Samo tako će se aku-baterija
    zaštititi od opasnog preopterećenja.
     Koristite samo originalne Bosch aku-baterije s naponom navedenim na tipskoj pločici vaše kontrolne kamere. Kod uporabe nekih drugih aku-baterija, npr. imitacija,
    dorađenih aku-baterija ili proizvoda drugih proizvođača,
    postoji opasnost od ozljeda kao i materijalnih šteta od eksplodiranih aku-baterija.
     Nakon automatskog isključivanja kontrolne kamere ne
    pritišćite više prekidač za uključivanje/isključivanje.
    Aku-baterija se može oštetiti.
     Svjetlosne zrake ne usmjeravajte na ljude ili životinje i
    ne gledajte u svjetlosne zrake, niti sa veće udaljenosti.
     Prije primjene kontrolne kamere kontrolirajte radno
    područje. Niti jedan dio kontrolne kamere ne smije doći
    u doticaj s električnim vodovima, pomičnim dijelovima
    ili kemikalijama. Prekinite strujni krug električnih vodova položenih u radnom području. Ovim mjerama izbjeći će se opasnost od eksplozije, strujnog udara i materijalnih šteta.
     Nosite odgovarajuću osobnu zaštitnu opremu, kao što
    su zaštitne naočale, zaštitne rukavice ili zaštitne maske, ako se u radnom području nalaze supstance opasne za zdravlje. Kanalizacijski kanali ili slična područja
    mogu sadržavati čvrste, tekuće ili plinovite supstance, koje
    su otrovne, infektivne, nagrizajuće ili na drugi način štetne
    za zdravlje.
     Posebno pazite na čistoću ako radite u područjima s kemikalijama koje ugrožavaju zdravlje. Tijekom rada ne
    jedite. Izbjegavajte kontakt s kemikalijama i operite nakon
    rada ruke i ostale dijelove tijela koji bi mogli doći u kontakt
    sa zagrijanim lužinama od sapuna. Time će se umanjiti opasnost od ugrožavanja zdravlja.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

     Kada radite s kontrolnom kamerom ne stojte u vodi.
    Kod rada u vodi postoji opasnost od strujnog udara.

    Magnet
    Magnet 23 ne stavljajte blizu srčanih stimulatora. U tom slučaju magnet će proizvesti magnetsko polje koje može nepovratno ugroziti
    funkciju srčanih stimulatora.
     Magnet 23 držite dalje od magnetičnih nosača podataka i magnetski osjetljivih uređaja. Zbog djelovanja magneta može doći do nepopravljivih gubitaka podataka.

    Opis proizvoda i radova
    Molimo otvorite stranicu sa slikama kontrolne kamere i držite
    je otvorenu tijekom čitanja ovih uputa za uporabu.

    Uporaba za određenu namjenu
    Digitalna kontrolna kamera prikladna je za kontrolu teško dostupnih ili mračnih područja. Ona je nakon montaže isporučenog pomoćnog sredstva na glavi kamere prikladna i za pomicanje i uklanjanje manjih i lakših predmeta (npr. manjih vijaka).
    Digitalna kontrolna kamera ne smije se koristiti za medicinske
    svrhe. Ona isto tako nije predviđena za otklanjanje začepljenja cijevi ili za uvlačenje kablova.
    Svjetlo na glavi kamere namijenjeno je za izravno osvjetljavanje područja rada digitalne inspekcijske kamere i nije primjereno kao sredstvo za rasvjetu prostorije u domaćinstvu.

    Prikazani dijelovi uređaja
    Numeracija prikazanih komponenata odnosi se na prikaz kontrolne kamere na stranici sa slikama.
    1 Ručni uređaj
    2 Tipka za povećanje
    3 Tipka za uključivanje/isključivanje
    4 Tipka za galeriju/postavke (1. razina)
    Tipka OK/za brisanje (2. razina)
    5 Tipka Up is Up™ (1. razina)
    Tipka za listanje naprijed (2. razina)
    6 Okidač za snimanje fotografije i video snimanje ili za
    reprodukciju video snimke (režim galerije)
    7 Osvjetljenje tipke/jačina svjetlosti (1. razina)
    Tipka za listanje unatrag (2. razina)
    8 Tipka za prelazak s režima fotografije na režim
    video snimke i obratno (1. razina)
    Tipka za natrag (2. razina)
    9 Displej
    10 Gornji poklopac
    11 Utor za mikro SD karticu
    12 Priključak za mikro USB kabel
    13 Kabel kamere
    14 Glava kamere
    15 Svjetiljka u glavi kamere
    16 Leća kamere
    Bosch Power Tools



  • Page 141

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 141 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Hrvatski | 141
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29

    Aku-baterija*
    Tipka za deblokiranje
    Micro-USB-kabel
    Mikro SD kartica (4 GB)
    Priključak kamere
    Aretiranje kabela kamere
    Magnet
    Kuka
    Zrcalo
    Futrola za adapter za baterije
    Poklopac za adapter za baterije
    Otvor
    Poklopac pretinca za baterije

    Pokazni elementi (po izboru)
    a Postavljeni režim za fotografiju ili video snimku
    b Statusna traka

    c
    d
    e
    f
    g
    h
    i
    j
    k
    l
    m

    Podešeno povećanje
    Podešeno osvjetljenje/svjetlina
    Status napunjenosti aku-baterije/baterija
    Simbol za prelazak s režima fotografije na režim video
    snimke i obratno
    Simbol za postavke režima galerije/režima postavki
    Prelazak s reprodukcije u boji na crno-bijelu reprodukciju i obratno
    Postavke jačine svjetlosti zaslona
    Postavke datuma/vremena
    Postavke trajanja vremena automatskog isključivanja
    (Auto-Off funkcija)
    Postavke trajanja svjetlosti zaslona
    Aktualna konfiguracija memorije mikro SD kartice

    *Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.

    Tehnički podaci
    Digitalna kontrolna kamera
    Kataloški br.
    Nazivni napon
    – s aku-baterijom
    – s baterijama
    S aku-baterijom
    S adapterom za baterije (izmjenjiv)
    S adapterom za baterije (nije izmjenjiv)
    Baterije (alkalno-manganske)
    Radna temperatura
    Temperatura skladištenja (ručni uređaj bez aku-baterije ili
    adaptera za bateriju)
    Relativna vlažnost zraka
    Najmanji radijus savijanja kabela kamere
    Promjer glave kamere
    Rezolucija zaslona
    Trajanje rada cca.
    Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003
    Dimenzije (dužina x širina x visina)

    V=
    V=

    °C
    °C
    %
    mm
    mm
    h
    kg
    mm

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) bez rošenja
    2) s baterijama
    3) u slučaju 100 % jačine svjetlosti u glavi kamere

    Montaža
    Električno napajanje
    Kameru za kontrolu možete pustiti u rad ili s konvencionalnim
    baterijama ili s Bosch litij-ionskim aku-baterijama.
    Režim rada sa adapterom za bateriju (izmjenjiv)
    (3 601 B41 2..) (vidjeti sliku A)
    Baterije se stavljaju u adapter za baterije.

    Bosch Power Tools

     Adapter za baterije namijenjen je isključivo za uporabu
    sa za to predviđenim Bosch kamerama za kontrolu i ne
    smije se koristiti s električnim alatima.
    Za umetanje baterije gurnite futrolu 26 adaptera za bateriju u
    otvor 28. Stavite baterije na kapici za zatvaranje 27 u futrolu,
    prema slici. Kapicu za zatvaranje gurajte preko futrole dok se
    osjetno ne uklopi i dok ne počne nalijegati u ravnini s drškom
    kamere za kontrolu.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 142

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 142 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    142 | Hrvatski
    Za vađenje baterija pritisnite tipke za otključavanje 18 kapice
    za zatvaranje 27 i skinite kapicu za zatvaranje. Futrolu 26 koja
    se nalazi unutra izvucite iz otvora 28.
    Zamijenite uvijek sve baterije istodobno. Koristite samo baterije jednog proizvođača i istog kapaciteta.
     Izvadite baterije iz kontrolne kamere ako je nećete koristiti dulje vrijeme. Kod duljeg uskladištenja baterije mogu korodirati ili se isprazniti.
    Rad s aku-baterijom (3 601 B41 2..) (vidjeti sliku B)
     Koristite samo originalne Bosch Li-ionske aku-baterije
    s naponom navedenim na tipskoj pločici kontrolne kamere. Uporaba nekih drugih aku-baterija može rezultirati
    ozljedama i opasnošću od požara.
     Koristite samo punjače navedene na stranici sa slikama. Samo ovi punjači prilagođeni su Li-ionskim aku-baterijama koje se koriste u vašoj kontrolnoj kameri.
    Napomena: Uporaba aku-baterija koje nisu prikladne za vašu
    kontrolnu kameru može rezultirati pogrešnim funkcijama ili
    oštećenjem kontrolne kamere.
    Napomena: Aku-baterija se isporučuje djelomično napunjena. Kako bi se zajamčila potpuna snaga aku-baterije, prije prve primjene aku-bateriju napunite do kraja u punjaču.
    Li-ionska aku-baterija može se puniti u svakom trenutku, bez
    skraćenja njenog vijeka trajanja. Prekid procesa punjenja neće oštetiti aku-bateriju.
    Aku-baterija je opremljena s NTC kontrolom temperature koja
    dopušta punjenje samo u području temperatura između 0 °C
    i 45 °C. Na taj će se način postići dugi vijek trajanja aku-baterije.
    Za umetanje napunjene aku-baterije 17, gurnite je u otvor
    28, dok se osjetno ne uklopi i dok ne počne nalijegati u ravnini
    s drškom kamere za kontrolu.
    Za vađenje aku-baterije 17 pritisnite tipke za deblokiranje 18
    i izvucite aku-bateriju iz otvora 28. Kod toga ne koristite silu.
    Režim rada sa adapterom za bateriju (nije izmjenjiv)
    (3 601 B41 270) (vidjeti sliku C)
    Za otvaranje poklopca pretinca za baterije 29 pritisnite tipke
    za otključavanje 18 te skinite poklopac pretinca za baterije.
    Kod stavljanja baterija pazite na ispravan polaritet.
    Stavite ponovno poklopac pregrade za baterije 29 tako da
    osjetno ulegne.
    Zamijenite uvijek sve baterije istodobno. Koristite samo baterije jednog proizvođača i istog kapaciteta.
     Izvadite baterije iz kontrolne kamere ako je nećete koristiti dulje vrijeme. Kod duljeg uskladištenja baterije mogu korodirati ili se isprazniti.

    Status napunjenosti aku-baterije/baterija
    Ako je status napunjenosti aku-baterije/baterija nizak, najprije se na zaslonu pojavljuje simbol . Ako je simbol prazan,
    morate zamijeniti aku-bateriju/baterije odnosno napuniti akubateriju, kontrole više nisu moguće.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Instaliranje kabela kamere (vidjeti sliku D)
    Za rad kontrolne kamere, kabel kamere 13 se mora instalirati
    na ručni uređaj 1.
    Utaknite utikač kabela kamere 13 u ispravnom položaju u priključak kamere 21 dok se ne uglavi.

    Demontaža kabela kamere (vidjeti sliku E)
    Za vađenje kabela kamere 13 pritisnite blokadu 22 i izvucite
    utikač iz ručnog uređaja 1.

    Montaža zrcala, magneta i kuke (vidjeti sliku F)
    Zrcalo 25, magnet 23 i kuka 24 na glavu kamere 14 mogu se
    montirati kao pomoćno sredstvo.
    Jedno od tri pomoćnih sredstava pomaknite do graničnika na
    izrezu glave kamere 14, kao što je prikazano na slici.
    Napomena: Magnet 23 i kuka 24 prikladni su samo za pomicanje i uklanjanje labavih, malih i lakših predmeta. U slučaju
    prejakog potezanja, kontrolna kamera i pomoćno sredstvo bi
    se mogli oštetiti.

    Rad
     Zaštitite ručni uređaj 1 i aku-bateriju 17 od vlage i
    izravnog sunčevog zračenja. Kabel kamere i glava kamere su, u slučaju pravilne montaže, otporni na vodu. Ručni
    uređaj i aku-baterija ipak nisu zaštićeni od vode, u slučaju
    kontakta s vodom postoji rizik od električnog udara ili oštećenja.
     Kontrolnu kameru ne izlažite ekstremnim temperaturama ili oscilacijama temperature. Ne ostavljajte je npr.
    dulje vrijeme u automobilu. Kod većih oscilacija temperature, prije uporabe ostavite kontrolu kameru da se prethodno temperira.
     Kontrolnu kameru ne koristite ako je leća na glavi kamere 14 orošena. Kontrolnu kameru uključite tek kada
    se vlaga ispari. Kontrolna kamera bi se inače mogla oštetiti.
     Uključena svjetiljka 15 može tijekom rada postati vruća. Ne dodirujte svjetiljku kako biste izbjegli opekline.

    Puštanje u rad
    Umetanje mikro SD kartice
    Otvorite gornji poklopac 10 i mikro SD karticu 20 ugurajte do
    graničnika u utor 11. Ponovno zatvorite gornji poklopac.
    Uključivanje/isključivanje
    Za uključivanje kontrolne kamere pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje 3. Na displeju 9 se kratko prikazuje početni zaslon.
    Za isključivanje kontrolne kamere pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje 3.
    Ako ne pritisnete nijednu tipku na kameri za kontrolu, po isteku postavljenog vremenskog trajanja (k) ona se automatski isključuje.

    Bosch Power Tools



  • Page 143

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 143 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Hrvatski | 143
    Reguliranje svjetiljke na glavi kamere
    Za posvjetljivanje slike kamere možete uključiti svjetiljku 15 u
    glavi kamere i regulirati svjetlinu.
    Svjetlina se može namjestiti u 4 stupnja (0 %, 25 %, 50 %,
    100 %).
    Za uključivanje svjetiljke kamere 15 i za pojačavanje svjetline
    pritisnite tipku 7 nekoliko puta dok se postignete željenu svjetlinu.
     Ne gledajte izravno u svjetiljku 15 i ne usmjeravajte
    svjetiljku na druge osobe. Svjetlo svjetiljke može vas zaslijepiti.
    Za smanjivanje svjetline i za isključivanje svjetiljke kamere 15
    pritisnite tipku 7 nekoliko puta dok ne postignete željenu svjetlinu odnosno dok se svjetiljka ne isključi.
    Povećanje slike na displeju (zumiranje)
    Kratkim pritiskom na tipku 2 možete povećati sliku na displeju
    za 1,5 do 2 puta.
    Okretanje slike na zaslonu (Up is Up™) (vidjeti sliku G)
    Pomoću tipke 5 sliku okrenite tako da se „gore“ također na zaslonu pokazuje prema gore.
    Napomena: Ograničena funkcija kod montiranog zrcala 25
    i/ili kod okomitog centriranja kabela kamere 13.
    Kreiranje fotografija/video snimaka
    Pomoću tipke 8 pređite s režima fotografije na režim video
    snimke. Aktualno postavljeni režim snimanja a prikazuje se na
    statusnoj ljestvici b.
    Pomoću tipke 6 u odgovarajućem režimu snimite fotografiju
    odnosno započnite i završite video snimku.
    Režim galerije/režim postavki
    Pomoću tipke 4 tipkama 8, 7, 5 i 4 dodjeljuje se neka druga
    funkcija (u skladu s prikazom na zaslonu) (2. razina). Ove tipke koristite u skladu s prikazom na zaslonu.
    Kratkim pritiskom na tipku 4 otvara se režim galerije. Pritiskom tipke 4 možete vidjeti sliku u punoj veličini slike te pritiskom tipke 6 reproducirate video snimku.
    Dugim pritiskom na tipku 4 otvara se režim postavki. Sljedeće postavke su moguće:
    – Reprodukcija u boji (crvena točka)/reprodukcija u boji (crvena točka)/crno-bijela reprodukcija (zelena točka) (h)
    – Jačina svjetlosti zaslona (i)
    – Datum/točno vrijeme (j)
    – Auto-Off funkcija: trajanje neaktivnosti kamere za kontrolu, nakon koje se ona isključuje (k)
    – Trajanje osvjetljenja zaslona (l)
    – Konfiguracija memorije/formatiranje mikro SD kartice
    (m).
    Statusna traka
    Statusna traka b se prikazuje nakon svakog pritiska na tipku
    otprilike 2 sekunde na displeju. Ona prikazuje:
    – postavljeni režim snimanja (a)
    – datum i točno vrijeme
    – podešeno povećanje (c)
    – podešenu svjetlinu (d)
    – status napunjenosti aku-baterije/baterija (e).
    Bosch Power Tools

    Prijenos slika i video snimki
    Prijenos slika i video snimki moguć je samo s umetnutom mikro SD karticom 20.
    Kameru za kontrolu možete povezati pomoću mikro USB kabela 19 s računalom, kako biste prebacili slike i video snimke.
    Kamera za kontrolu na zaslonu simbolom prikazuje da je povezana s računalom.
    Na računalu prikazuje se kamera za kontrolu kao eksterna pogonska jedinica.
    Aku-baterija kamere za kontrolu ne može se puniti preko priključka 12.
    Priključivanje mikro USB kabela za prijenos podataka
    Otvorite gornji poklopac 10 i mikro USB kabel 19 ugurajte
    pravilno u priključak 12.
    Nakon prijenosa podataka uklonite mikro USB karticu i zatvorite gornji poklopac.

    Upute za rad
    Provjerite okolinu koju želite kontrolirati i posebno pazite na
    zapreke ili opasna mjesta.
    Kabel kamere 13 savijte tako da se glava kamere može dobro
    uvući u istraživanu okolinu. Oprezno uvucite kabel kamere.
    Svjetloću svjetiljke kamere 15 prilagodite tako da slika bude
    dobro prepoznatljiva. U slučaju jako reflektirajućih predmeta,
    npr. sa slabijim svjetlom možete postići bolju sliku.
    Ako bi se istraživani predmeti prikazali nedovoljno oštrim, u
    tom slučaju smanjite ili povećajte razmak između glave kamere 14 i predmeta.
    Upute za optimalno rukovanje sa aku-baterijom
    Zaštitite aku-bateriju od vlage i vode.
    Pohranite aku-bateriju samo u prostoru temperaturnog područja od –20 °C do 50 °C. Npr. aku-bateriju ljeti na ostavljajte u automobilu.
    Bitno skraćenje vremena rada nakon punjenja pokazuje da je
    aku-baterija istrošena i da je treba zamijeniti.
    Pridržavajte se uputa za zbrinjavanje u otpad.

    Greške – uzroci i otklanjanje
    Uzrok
    Prikaz greške na zaslonu
    Kabel kamere nije
    montiran.
    Mikro SD kartica nije,
    odnosno nije pravilno
    ubačena.

    Otklanjanje
    Montirajte kabel
    kamere.
    Ubacite mikro SD karticu i ugurajte je do
    graničnika.

    Održavanje i servisiranje
    Održavanje i čišćenje
    Ručni uređaj 1 ne uranjajte u vodu ili neke druge tekućine.
    Kontrolnu kameru održavajte uvijek čistom. Nakon što ste kameru koristili u područjima s kemikalijama štetnim za zdravlje, posebno temeljito očistite kontrolnu kameru i sva pomoćna sredstva.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 144

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 144 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    144 | Eesti
    Prljavštinu obrišite vlažnom, mekom krpom. U tu svrhu ne koristite nikakva sredstva za čišćenje i otapala.
    Posebno redovito čistite leću kamere 16 i pazite da na njoj ne
    zaostanu niti od krpe za čišćenje.

    Aku-baterije/baterije:
    Li-ion:
    Molimo pridržavajte se uputa u poglavlju „Transport“ na stranici 144.

    Servisiranje i savjetovanje o primjeni
    Za slučaj povratnih upita i naručivanja rezervnih dijelova, molimo neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški broj sa
    tipske pločice kontrolne kamere.
    Ovlašteni servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravcima i
    održavanju vašeg proizvoda te o rezervnim dijelovima. Povećane crteže i informacije o rezervnim dijelovima možete naći
    na adresi:
    www.bosch-pt.com
    Bosch tim za savjetovanje o primjeni rado će vam pomoći odgovorom na pitanja o našim proizvodima i priboru.
    Hrvatski
    Robert Bosch d.o.o
    Kneza Branimira 22
    10040 Zagreb
    Tel.: (01) 2958051
    Fax: (01) 2958050

    Transport
    Li-ionske aku-baterije ugrađene u električnom alatu podliježu
    zakonu o transportu opasnih tvari. Aku-baterije korisnik može
    bez ikakvih preduvjeta transportirati cestovnim transportom.
    Ako transport obavlja treća strana (npr. transport zrakoplovom ili špedicijom), treba se pridržavati posebnih zahtjeva
    obzirom na ambalažu i označavanje. Kod pripreme ovakvih
    pošiljki za transport prethodno se treba savjetovati sa stručnjakom za transport opasnih tvari.
    Aku-bateriju šaljite nekim transportnim sredstvom samo ako
    je njeno kućište neoštećeno. Oblijepite otvorene kontakte i
    zapakirajte aku-bateriju tako da se ne može pomicati u ambalaži.
    Molimo pridržavajte se i eventualnih dodatnih nacionalnih
    propisa.

    Zbrinjavanje
    Kontrolnu kameru, aku-bateriju, pribor i ambalažu pošaljite na ekološki prihvatljivo zbrinjavanje u reciklažno dvorište.
    Kontrolnu kameru i aku-baterije ne bacajte u kućni otpad!
    Samo za zemlje EU:
    Prema europskim smjernicama
    2012/19/EU neuporabivi električni uređaji i
    prema europskim smjernicama 2006/66/EZ
    neispravne ili istrošene aku-baterije moraju
    se odvojeno sakupljati i dovesti na ekološki
    prihvatljivo recikliranje.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Zadržavamo pravo na promjene.

    Eesti
    Ohutusnõuded
    Digitaalne kontrollkaamera
    Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lugeda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või
    rasked vigastused.
     Laske kontrollkaamerat parandada üksnes vastava ala
    asjatundjatel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii tagate kontrollkaamera ohutu töö.
     Ärge kasutage kontrollkaamerat plahvatusohtlikus
    keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
    või tolmu. Kontrollkaameras võivad tekkida sädemed, mille toimel võib tolm või aur süttida.
     Enne mis tahes tööde tegemist kontrollkaamera kallal
    (nt kokkupanek, hooldus vmt), samuti enne kaamera
    transporti ja hoiulepanekut võtke aku kaamerast välja.
     Ärge avage akut. Esineb lühise oht.
    Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pideva päikesekiirguse eest, samuti vee, tule ja niiskuse
    eest. Esineb plahvatusoht.
     Kasutusvälisel ajal hoidke akut eemal kirjaklambritest,
    müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest ja teistest
    väikestest metallesemetest, mis võivad aku kontaktid
    omavahel ühendada. Metallesemetega kokkupuutest
    põhjustatud lühis aku kontaktide vahel tekitab põlengu
    ohu.
     Väärkasutuse korral võib akuvedelik välja voolata. Vältige sellega kokkupuudet. Juhusliku kokkupuute korral loputage kahjustatud kohta veega. Kui vedelik satub silma, pöörduge lisaks arsti poole. Väljavoolav akuvedelik võib põhjustada nahaärritusi või põletusi.
     Aku vigastamisel ja ebaõigel käsitsemisel võib akust
    eralduda aure. Õhutage ruumi, halva enesetunde korral pöörduge arsti poole. Aurud võivad ärritada hingamisteid.
     Laadige akut üksnes tootja poolt ette nähtud akulaadimisseadmega. Ühte tüüpi akude jaoks sobiv akulaadimisseade võib teist tüüpi akude laadimisel põhjustada põlengu ohu.
    Bosch Power Tools



  • Page 145

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 145 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Eesti | 145
     Kasutage akut üksnes koos Boschi kontrollkaameraga.
    Ainult nii on aku ohtliku liigpinge eest kaitstud.
     Kasutage üksnes Boschi originaalakusid, mille pinge
    vastab kontrollkaamera andmesildil toodud pingele.
    Muude akude, nt järeletehtud või parandatud akude või
    teiste tootjate akude kasutamine põhjustab plahvatuse,
    varalise kahju ja vigastuste ohu.
     Pärast kontrollkaamera automaatset väljalülitumist ärge vajutage enam lülitile (sisse/välja). See võib kahjustada akut.
     Ärge suunake valguskiirt inimeste ega loomade peale
    ja ärge vaadake ise valguskiire sisse ka mitte suurema
    vahemaa tagant.
     Enne kontrollkaamera kasutamist kontrollige tööpiirkond üle. Mitte ükski kontrollkaamera osa ei tohi kokku
    puutuda elektrijuhtmete, liikuvate detailide ja keemiliste ainetega. Läbi tööpiirkonna kulgevates elektrijuhtmetes katkestage vooluvarustus. Need meetmed
    vähendavad plahvatuse, elektrilöögi ja varalise kahju ohtu.
     Kui tööpiirkonnas esineb tervistkahjustavaid aineid,
    kandke sobivaid isikukaitsevahendeid, näiteks kaitseprille, kaitsekindaid ja hingamisteede kaitsemaski. Kanalisatsioonikanalites jmt kohtades võib leiduda tahkeid,
    vedelaid või gaasilisi aineid, mis on mürgised, nakkusohtlikud, söövitavad või muul viisil tervist kahjustavad.
     Tagage puhtus eeskätt siis, kui töötate piirkonnas, kus
    leidub tervistkahjustavaid aineid. Ärge sööge töötamise ajal. Vältige kokkupuudet tervistkahjustavate ainetega
    ja pärast töö lõppu peske käed ja teised tervistkahjustavate ainetega kokkupuutunud kehaosad kuuma seebiveega
    puhtaks. See vähendab tervise kahjustamise ohtu.
     Kontrollkaamera kasutamise ajal ärge seiske vees.
    Vees töötades esineb elektrilöögi oht.

    Magnet
    Ärge asetage magnetit 23 südamestimulaatorite lähedusse. Magnet tekitab välja, mis
    võib südamestimulaatorite tööd häirida.

     Hoidke magnetit 23 eemal magnetilistest andmekandjatest ja magnetiliselt tundlikest seadmetest. Magnetvälja toime võib andmed pöördumatult hävitada.

    Seadme ja selle funktsioonide
    kirjeldus
    Avage kasutusjuhendi ümbris kontrollkaamera joonistega ja
    jätke see kasutusjuhendi lugemise ajaks lahti.

    Nõuetekohane kasutus
    Digitaalne kontrollkaamera on ette nähtud raskesti ligipääsetavate või hämarate kohtade kontrollimiseks. Pärast komplekti kuuluva abivahendi paigaldamist kaamera pea külge sobib kaamera ka väikeste ja kergete esemete (nt väikeste kruvide) liigutamiseks ja eemaldamiseks.
    Bosch Power Tools

    Digitaalset kontrollkaamerat ei tohi kasutada meditsiinilisel
    otstarbel. Samuti ei sobi see torude ummistuste kõrvaldamiseks ja kaablite sissetõmbamiseks.
    Kaamera peas olev tuli on mõeldud vaid digitaalse kontrollkaamera otsese tööpiirkonna valgustamiseks, tuli ei sobi ruumide valgustamiseks koduses majapidamises.

    Seadme osad
    Jooniste numeratsiooni aluseks on kontrollkaamera jooniste
    leheküljel toodud numbrid.
    1 Käeshoitav seade
    2 Suurenduse nupp
    3 Lüliti (sisse/välja)
    4 Galerii/seadistuste nupp (1. tasand)
    OK/kustutamise nupp (2. tasand)
    5 Nupp Up is Up™ (1. tasand)
    Edasilehitsemise nupp (2. tasand)
    6 Foto- või videosalvestuse või video taasesitamise nupp
    (galeriirežiim)
    7 Valgustuse/heleduse nupp (1. tasand)
    Tagasilehitsemise nupp (2. tasand)
    8 Nupp lülitamiseks fotorežiimilt
    videorežiimile ja vastupidi (1. tasand)
    Tagasi-nupp (2. tasand)
    9 Ekraan
    10 Ülemine kate
    11 Micro-SD-kaardi pesa
    12 Micro-USB-kaabli liitmik
    13 Kaamera kaabel
    14 Kaamera pea
    15 Kaamera peas olev lamp
    16 Kaamera lääts
    17 Aku*
    18 Vabastusnupp
    19 Micro-USB-kaabel
    20 Micro-SD-kaart (4 GB)
    21 Kaamera liitmik
    22 Kaamera kaabli lukustusnupp
    23 Magnet
    24 Konks
    25 Peegel
    26 Patareiadapteri ümbris
    27 Patareiadapteri sulgurkate
    28 Pesa
    29 Patareikorpuse kaas
    Näidikuelemendid (valik)
    a Seadistatud foto- või videorežiim
    b Oleku riba
    c Seadistatud suurendus
    d Seadistatud valgustus/heledus
    e Aku/patareide laetuse aste
    f Sümbol lülitamiseks fotorežiimilt videorežiimile
    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 146

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 146 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    146 | Eesti
    g
    h
    i
    j
    k

    Galeriirežiimi/seadistuste režiimi sümbol
    Lülitumine mustvalgelt kujutiselt värvilisele ja vastupidi
    Ekraani heleduse seadistamine
    Kuupäeva/kellaaja seadistus
    Automaatse väljalülitumise aja seadistus
    (Auto-Off-funktsioon)

    l Ekraani sisselülitatuse kestuse seadistamine
    m Micro-SD-kaardi kasutamine
    *Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
    kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvikute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.

    Tehnilised andmed
    Digitaalne kontrollkaamera
    Tootenumber
    Nimipinge
    – akuga
    – patareidega
    Akuga
    Patareiadapteriga (eemaldatav)
    Patareiadapteriga (mitte-eemaldatav)
    Patareid (alkaline)
    Töötemperatuur
    Hoiutemperatuur (käsiseade ilma aku või patareiadapterita)
    Suhteline õhuniiskus
    Kaamera juhtme minimaalne painderaadius
    Kaamera pea läbimõõt
    Ekraani resolutsioon
    Tööaeg ca
    Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi
    Mõõtmed (pikkus x laius x kõrgus)

    V=
    V=

    °C
    °C
    %
    mm
    mm
    h
    kg
    mm

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50
    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50
    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) kondensaadivaba
    2) patareidega
    3) kui kaamera peas oleva lambi heledus on 100 %

    Montaaž
    Toide
    Kontrollkaamerat võib kasutada standardsete patareidega või
    Boschi liitium-ioonakuga.
    Kasutamine patareiadapteriga (eemaldatav)
    (3 601 B41 2..) (vt joonist A)
    Patareid tuleb asetada patareiadapterisse.
     Patareiadapter on mõeldud kasutamiseks vaid selleks
    ettenähtud Boschi kontrollkaamerates ja seda ei tohi
    kasutada elektriliste tööriistadega.
    Patareide sissepanekuks lükake patareiadapteri ümbris 26
    pessa 28. Pange patareid vastavalt sulgurkattel 27 olevale kujutisele ümbrisse. Lükake sulgurkate üle ümbrise, kuni see
    tuntavalt kohale fikseerub ja on kontrollkaamera pidemega
    ühetasa.
    Patareide väljavõtmiseks vajutage vabastusnuppudele 18
    sulgurkattel 27 ja tõmmake sulgurkate maha. Tõmmake
    seesolev ümbris 26 pesast 28 välja.
    Vahetage alati välja kõik patareid ühekorraga. Kasutage üksnes ühe tootja ja ühesuguse mahtuvusega patareisid.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

     Kui Te kontrollkaamerat pikemat aega ei kasuta, võtke
    seadmest patareid välja. Patareid, mis jäävad pikemaks
    ajaks seadmesse, võivad korrodeeruda ja iseeneslikult
    tühjeneda.
    Akuga kasutamine (3 601 B41 2..) (vt joonist B)
     Kasutage üksnes Boschi liitium-ioon-originaalakusid,
    mille pinge vastab kontrollkaamera andmesildil toodud
    pingele. Teiste akude kasutamine võib põhjustada vigastuste ja tulekahju ohu.
     Kasutage üksnes jooniste leheküljel toodud akulaadimisseadmeid. Üksnes need laadimisseadmed on kohandatud Teie kontrollkaameras kasutatava liitium-ioon-aku
    laadimiseks.
    Märkus: Kontrollkaamera jaoks sobimatute aku-de kasutamine võib põhjustada häireid kontrollkaamera töös või kontrollkaamerat kahjustada.
    Märkus: Aku on tarnimisel osaliselt laetud. Et tagada aku täit
    mahtuvust, laadige aku enne esmakordset kasutamist akulaadimisseadmes täiesti täis.
    Liitium-ioon-akut saab laadida igal ajal, ilma et aku kasutusiga
    lüheneks. Laadimise katkestamine ei kahjusta akut.
    Bosch Power Tools



  • Page 147

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 147 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Eesti | 147
    Aku on varustatud NTC-temperatuurikontrolliga, mis lubab
    akut laadida üksnes temperatuuril 0 °C kuni 45 °C. See tagab
    aku pika kasutusea.
    Selleks et paigaldada laetud akut 17, lükake aku akupessa
    28, nii et see fikseerub tuntavalt kohale ja on kontrollkaamera
    pidemega ühetasa.
    Selleks et eemaldada akut 17, vajutage vabastusnuppudele
    18 ja tõmmake aku pesast 28 välja. Ärge rakendage seejuures jõudu.
    Kasutamine patareiadapteriga (mitte-eemaldatav)
    (3 601 B41 270) (vt joonist C)
    Patareikorpuse kaane 29 avamiseks vajutage vabastusnuppudele 18 ja võtke patareikorpuse kaas maha.
    Paigaldamisel jälgige õiget polaarsust.
    Asetage patareikorpuse kaas 29 uuesti peale ja laske sel tuntuvalt kohale fikseeruda.
    Vahetage alati välja kõik patareid ühekorraga. Kasutage üksnes ühe tootja ja ühesuguse mahtuvusega patareisid.
     Kui Te kontrollkaamerat pikemat aega ei kasuta, võtke
    seadmest patareid välja. Patareid, mis jäävad pikemaks
    ajaks seadmesse, võivad korrodeeruda ja iseeneslikult
    tühjeneda.

    Aku/patareide laetuse aste
    Aku/patareide madala laetuse astme korral ilmub ekraanile
    esimest korda sümbol . Kui sümbol on tühi, tuleb aku/patareid välja vahetada või aku täis laadida, kontrollimisi ei saa
    enam teha.

    Kaamera kaabli paigaldamine (vt joonist D)
    Kontrollkaamera kasutamiseks tuleb kaamera kaabel 13
    ühendada käeshoitava seadmega 1.
    Ühendage kaamera kaabli 13 pistik õiges asendis kaamera
    liitmikuga 21 ja laske kohale fikseeruda.

    Kaamera kaabli mahavõtmine (vt joonist E)
    Kaamera kaabli 13 eemaldamiseks suruge lukustus 22 kokku
    ja tõmmake pistik käsiseadmest 1 välja.

    Peegli, magneti või konksu paigaldamine
    (vt joonist F)
    Peeglit 25, magnetit 23 ja konksu 24 saab kaamera pea külge
    paigaldada abivahenditena 14.
    Lükake üks kolmest abivahendist joonisel toodud viisil sisse
    avasse, mis on kaamera peas 14.
    Märkus: Magnet 23 ja konks 24 sobivad vaid lõdvalt kinnitatud, väikeste ja kergete esemete liigutamiseks. Liiga tugeva
    tõmbe puhul võib kontrollkaamera või abivahend viga saada.

    Kasutamine
     Kaitske käsiseadet 1 ja akut 17 niiskuse ja otsese päikesekiirguse eest. Kaamera kaabel ja kaamera pea on õige paigalduse korral veekindlad. Käsiseade ja patareid ei
    ole siiski veekindlad, veega kokkupuute korral tekib elektrilöögi või kahjustuste oht.

    Bosch Power Tools

     Ärge hoidke kontrollkaamerat väga kõrgetel ja väga
    madalatel temperatuuridel, samuti vältige temperatuurikõikumisi. Ärge jätke seda näiteks pikemaks ajaks
    autosse. Suuremate temperatuurikõikumiste korral laske
    kontrollkaameral enne kasutuselevõttu keskkonna temperatuuriga kohaneda.
     Ärge kasutage kontrollkaamerat, kui kaamera pea 14
    lääts on udune. Lülitage kontrollkaamera sisse alles
    siis, kui niiskus on aurustunud. Vastasel korral võib kontrollkaamera kahjustuda.
     Sisselülitatud lamp 15 võib töötamise ajal minna kuumaks. Põletuste vältimiseks ärge lampi puudutage.

    Kasutuselevõtt
    Micro-SD-kaardi paigaldamine
    Avage ülemine kate 10 ja lükake Micro-SD-kaart 20 lõpuni
    avasse 11. Sulgege ülemine kate.
    Sisse-/väljalülitus
    Kontrollkaamera sisselülitamiseks vajutage lülitile (sisse/
    välja) 3. Ekraanile 9 ilmub lühikeseks ajaks algkuva.
    Kontrollkaamera väljalülitamiseks vajutage lülitile (sisse/
    välja) 3 uuesti.
    Kui kontrollkaameral ei vajutata mitte ühelegi nupule, lülitub
    kaamera pärast seatud aja (k) möödumist automaatselt välja.
    Kaamera peas oleva lambi reguleerimine
    Selleks et muuta kaamera pilti heledamaks, võite sisse lülitada kaamera peas oleva lambi 15 ja heledust reguleerida.
    Heledust saab reguleerida 4 astmes (0 %, 25 %, 50 %,
    100 %).
    Kaamera lambi 15 sisselülitamiseks ja heleduse suurendamiseks vajutage heleduse nupule 7 seni, kuni soovitud heledus
    on välja reguleeritud.
     Ärge suunake pilku otse lambi 15 poole ja ärge rihtige
    lampi teiste inimeste poole. Lambi valgus võib silmi pimestada.
    Heleduse vähendamiseks ja kaamera lambi 15 väljalülitamiseks vajutage nupule 7 seni, kuni soovitud heledus on välja reguleeritud või lamp välja lülitatud.
    Ekraanipildi suurendamine (suumimine)
    Lühikese vajutusega nupule 2 võite pilti ekraanil 1,5 kuni 2
    korda suurendada.
    Ekraanipildi keeramine (Up is Up™) (vt joonist G)
    Nupuga 5 keerate pilti nii, et „ülal“ on ka ekraanil ülal.
    Märkus: Piiratud funktsioon monteeritud peegli 25 ja/või
    kaamera kaabli 13 vertikaalse paigutuse korral.
    Fotode/videote tegemine
    Nupuga 8 lülitate seadme fotorežiimilt videorežiimile ja vastupidi. Parasjagu väljareguleeritud salvestusrežiimi a kuvatakse
    oleku ribal b.
    Nupuga 6 teete vastavas režiimis foto või käivitate ja lõpetate
    video salvestamise.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 148

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 148 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    148 | Eesti
    Galeriirežiim/Seadistuste režiim
    Vajutamisega nupule 4 annate nuppudele 8, 7, 5 ja 4 teise
    funktsiooni (vastavalt asjaomase nupu kohal olevale kujutisele ekraanil) (2. tasand). Kasutage neid nuppe vastavalt ekraanil olevale kujutisele.
    Lühikese vajutamisega nupule 4 avaneb galeriirežiim. Vajutamisega nupule 4 saate pilti kuvada terve ekraani ulatuses ja
    vajutamisega nupule 6 saate taasesitada videoid.
    Pika vajutamisega nupule 4 avaneb seadistuste režiim. Võimalikud on järgmised seadistused:
    – Värviline kujutis (punane punkt)/must-valge-kujutis (roheline punkt) (h)
    – Ekraani heledus (i)
    – Kuupäev/kellaaeg (j)
    – Auto-Off-funktsioon: aeg, mille vältel ei ole kontrollkaamera töös ja pärast mille möödumist lülitub kaamera automaatselt välja (k)
    – Ekraani valgustusaeg (l)
    – Micro-SD-kaardi olemasolu/formaat (m).

    Juhised aku käsitsemiseks
    Kaitske akut niiskuse ja vee eest.
    Hoidke akut temperatuuril –20 °C kuni 50 °C. Ärge jätke akut
    suvel autosse.
    Oluliselt lühenenud kasutusaeg pärast laadimist näitab, et aku
    on muutunud kasutuskõlbmatuks ja tuleb välja vahetada.
    Järgige kasutusressursi ammendanud seadmete käitlemise
    juhiseid.

    Oleku riba
    Oleku riba b kuvatakse ekraanil pärast iga nupuvajutust umbes 2 sekundi vältel. See näitab:
    – seadistatud salvestusrežiimi (a)
    – kuupäeva ja kellaaega
    – seadistatud suurendust (c)
    – seadistatud heledust (d)
    – aku/patareide laetuse astet (e).

    Hooldus ja teenindus

    Fotode ja videote ülekandmine
    Fotosid ja videosid saab üle kanda vaid siis, kui Micro-SD-kaart 20 on sisse pandud.
    Fotode ja videote ülekandmiseks saab kontrollkaamera
    Micro-USB-kaabli 19 abil ühendada arvutiga.
    Ekraanil olev sümbol näitab, et kontrollkaamera on ühendatud arvutiga.
    Arvutil näidatakse kontrollkaamerat välise kõvakettana.
    Kontrollkaamerat ei saa laadida liitmiku 12 kaudu.
    Micro-USB-kaabli ühendamine andmete ülekandmiseks
    Avage ülemine kate 10 ja ühendage Micro-USB-kaabel 19 õiges asendis liitmikuga 12.
    Pärast andmete ülekandmist eemaldage Micro-USB-kaabel ja
    sulgege ülemine kate.

    Tööjuhised
    Vaadake piirkond, mida soovite kontrollida, üle ja tehke kindlaks eeskätt takistused ja ohtlikud kohad.
    Painutage kaamera kaablit 13 nii, et kaamera pead saaks uuritavasse piirkonda kergesti sisse viia. Sisestage ettevaatlikult
    kaamera kaabel.
    Kohandage kaamera lambi 15 valgustugevust nii, et pilt oleks
    hästi nähtav. Tugevasti peegelduvate pindade puhul saab parema pildi väiksema valgustugevuse juures.
    Kui uuritavate esemete pilt ei ole terav, vähendage või suurendage vahemaad kaamera pea 14 ja eseme vahel.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Vead – põhjused ja kõrvaldamine
    Põhjus
    Vea kõrvaldamine
    Veateade ekraanil
    Kaamera kaabel ei ole Paigaldage kaamera
    paigaldatud.
    kaabel.
    Micro-SD-kaart ei ole Paigaldage Micro-SDpaigaldatud või ei ole kaart või lükake piiriõigesti paigaldatud. kuni sisse.

    Hooldus ja puhastus
    Ärge kastke käeshoitavat seadet 1 vette ega teistesse vedelikesse.
    Hoidke kontrollkaamera alati puhas. Pärat töötamist piirkondades, kus leidub tervistkahjustavaid aineid, puhastage
    kontrollkaamerat ja kõiki abivahendeid eriti hoolikalt.
    Pühkige seade puhtaks niiske, pehme lapiga. Ärge kasutage
    puhastusvahendeid ega lahusteid.
    Puhastage regulaarselt eeskätt kaamera läätse 16 ja veenduge, et sellel ei ole ebemeid.

    Klienditeenindus ja müügijärgne nõustamine
    Järelepärimiste esitamisel ja varuosade tellimisel näidake
    kindlasti ära kontrollkaamera andmesildil olev 10-kohaline
    tootenumber.
    Klienditeeninduses vastatakse toote paranduse ja hoolduse
    ning varuosade kohta esitatud küsimustele. Joonised ja teabe
    varuosade kohta leiate ka veebisaidilt:
    www.bosch-pt.com
    Boschi nõustajad osutavad Teile toodete ja tarvikute küsimustes meeleldi abi.
    Eesti Vabariik
    Mercantile Group AS
    Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
    Pärnu mnt. 549
    76401 Saue vald, Laagri
    Tel.: 6549 568
    Faks: 679 1129

    Bosch Power Tools



  • Page 149

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 149 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Latviešu | 149

    Transport
    Komplektis sisalduvate liitium-ioon-akude suhtes kohaldatakse ohtlike ainete vedu reguleerivaid nõudeid. Akude puhul on
    lubatud kasutajapoolne piiranguteta maanteevedu.
    Kolmandate isikute teostatava veo korral (nt õhuvedu või ekspedeerimine) tuleb järgida pakendi ja tähistuse osas kehtivaid erinõudeid. Sellisel juhul peab pakendi ettevalmistamisel alati osalema ohtlike ainete veo ekspert.
    Aku vedu on lubatud vaid siis, kui aku korpus on vigastusteta.
    Katke lahtised kontaktid teibiga ja pakkige aku nii, et see pakendis ei liiguks.
    Järgige ka võimalikke täiendavaid siseriiklikke nõudeid.

    Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus
    Kontrollkaamera, akud, lisatarvikud ja pakendid tuleb
    keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
    Ärge visake kontrollkaamerat ja akusid/patareisid olmejäätmete hulka!
    Üksnes EL liikmesriikidele:
    Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile
    2012/19/EL elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ja vastavalt direktiivile
    2006/66/EÜ tuleb defektsed või kasutusressursi ammendanud akud/patareid eraldi
    kokku koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada.
    Akud/patareid:
    Li-ioon:
    Järgige palun juhiseid punktis „Transport“, lk 149.

    Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.

    Latviešu
    Drošības noteikumi
    Digitāla pārlūkkamera
    Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteikumus. Šeit sniegto drošības noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos
    un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai
    nopietnam savainojumam.
     Nodrošiniet, lai pārlūkkameras remontu veiktu kvalificēts personāls, nomaiņai lietojot vienīgi oriģinālās rezerves daļas. Tikai tā pārlūkkamerai iespējams saglabāt
    nepieciešamo darba drošības līmeni.
     Nestrādājiet ar pārlūkkameru sprādzienbīstamās vietās, kur atrodas viegli degoši šķidrumi, gāzes vai putekļi. Pārlūkkamerā var rasties dzirksteles, kas var izraisīt putekļu vai tvaiku aizdegšanos.
    Bosch Power Tools

     Pirms jebkuras darbības ar pārlūkkameru (pirms tās
    montāžas, apkalpošanas u.t.t.), kā arī kameras transportēšanas un uzglabāšanas laikā izņemiet no tās akumulatoru.
     Neatveriet akumulatoru. Tas var radīt īsslēgumu.
    Sargājiet akumulatoru no karstuma, piemēram,
    no ilgstošas atrašanās saules staros vai uguns
    tuvumā, kā arī no ūdens un mitruma. Tas var izraisīt sprādzienu.
     Ja akumulators netiek lietots, nepieļaujiet tā kontaktu
    saskaršanos ar papīra saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem metāla
    priekšmetiem, kas varētu radīt īsslēgumu starp akumulatora kontaktiem. Īsslēgums starp akumulatora kontaktiem var būt par cēloni apdegumiem vai izraisīt aizdegšanos.
     Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izplūst šķidrais elektrolīts. Nepieļaujiet elektrolīta nonākšanu saskarē ar ādu. Ja tas tomēr ir nejauši noticis, noskalojiet
    elektrolītu ar ūdeni. Ja elektrolīts nonāk acīs, nekavējoties griezieties pie ārsta. No akumulatora izplūdušais
    elektrolīts var izsaukt ādas iekaisumu vai pat apdegumu.
     Bojājuma vai nepareizas lietošanas rezultātā akumulators var izdalīt kaitīgus izgarojumus. Šādā gadījumā izvēdiniet telpu un, ja jūtaties slikti, griezieties pie ārsta.
    Izgarojumi var izraisīt elpošanas ceļu kairinājumu.
     Uzlādējiet akumulatorus vienīgi uzlādes ierīcē, ko šim
    nolūkam ir ieteikusi ražotājfirma. Uzlādes ierīce ir paredzēt tikai noteikta tipa akumulatoru uzlādei, un mēģinājums to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei var izraisīt aizdegšanos.
     Lietojiet akumulatoru vienīgi kopā ar Bosch pārlūkkameru. Tikai tā akumulatoru iespējams pasargāt no kaitīgās
    pārslodzes.
     Lietojiet tikai oriģinālos Bosch akumulatorus, kuru
    spriegums atbilst uz pārlūkkameras marķējuma plāksnītes norādītajai vērtībai. Lietojot citus akumulatorus,
    piemēram, pakaļdarinājumus un atjaunotus vai citās firmās ražotus akumulatorus, tie var eksplodēt, izraisot savainojumus un radot materiālo vērtību bojājumus.
     Pēc pārlūkkameras automātiskās izslēgšanās nemēģiniet to no jauna ieslēgt, nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu. Šāda rīcība var sabojāt akumulatoru.
     Nevērsiet gaismas staru uz cilvēkiem vai dzīvniekiem
    un neskatieties gaismas starā pat no liela attāluma.
     Pirms pārlūkkameras lietošanas pārbaudiet apstākļus
    kādos tā tiks lietota. Neviena no pārlūkkameras daļām
    nedrīkst nonākt saskarē ar elektriskajiem vadiem, kustīgām mašīnu daļām un ķīmiskām vielām. Pārtrauciet
    strāvas ķēdi, ko veido elektriskie vadi, kas atrodas darba vietas tuvumā. Šādi drošības pasākumi ļauj samazināt
    sprādziena, elektriskā trieciena un materiālo vērtību sabojāšanas risku.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 150

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 150 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    150 | Latviešu
     Ja darba vietas tuvumā atrodas veselībai kaitīgas vielas, nēsājiet piemērotu personīgo aizsargaprīkojumu,
    piemēram, aizasrgbrilles, aizsargcimdus vai elpošanas
    ceļu aizsargmasku. Ūdens noteces kanāli un citas līdzīgas
    vietas var saturēt cietas, šķidras vai gāzveida vielas, kas ir
    indīgas, infekciozas, kodīgas vai citādā veidā kaitīgas veselībai.
     Īpaši sekojiet tīrībai, strādājot veselībai kaitīgu vielu
    tuvumā. Darba laikā neēdiet. Izvairieties no kontakta ar
    veselīgai kaitīgām vielām un pēc darba mazgājiet ar karstu
    ziepju šķīdumu rokas un citas ķermeņa daļas, kas varētu
    būt saskārušās ar šīm vielām. Tas ļaus izvairīties no kaitējuma veselībai.
     Lietojot pārlūkkameru, nestāviet ūdenī. Darba laikā atrodoties ūdenī, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.

    Magnēts
    Netuviniet magnētu 23 sirds stimulatoriem.
    Magnēts veido magnētisko lauku, kas var ietekmēt sirds stimulatoru darbību.

     Netuviniet magnētu 23 magnētiskajiem datu nesējiem
    un ierīcēm, kuru darbību ietekmē magnētiskais lauks.
    Magnēta iedarbība var izraisīt neatgriezeniskus informācijas zudumus.

    Izstrādājuma un tā darbības apraksts
    Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar pārlūkkameras attēlu un
    turēt to atvērtu laikā, kamēr tiek lasīta lietošanas pamācība.

    Pielietojums
    Digitālā pārlūkkamera ir paredzēta grūti pieejamu vai tumšu
    vietu pārlūkošanai un kontrolei. Bez tam pārlūkkamera ir piemērota mazu, vieglu priekšmetu (piemēram, mazu skrūvīšu)
    pārvietošanai un izņemšanai, izmantojot kopā ar to piegādātās un uz kameras galvas nostiprināmās palīgierīces.
    Digitālo pārlūkkameru nedrīkst lietot medicīniskiem izmeklējumiem un manipulācijām. Tā nav paredzēta arī cauruļu nosprostojumu likvidēšanai un kabeļu ievilkšanai.
    Kameras galvā iebūvētā apgaismošanas ierīce ir paredzēta digitālās pārlūkkameras aplūkojamās vietas izgaismošanai, bet
    ne apgaismojuma nodrošināšanai dzīvojamajās telpās.

    Attēlotās sastāvdaļas
    Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem pārlūkkameras attēlā, kas sniegts grafiskajā lappusē.
    1 Monitora bloks
    2 Taustiņš attēla palielināšanai
    3 Ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš
    4 Taustiņš galerijas/iestādījumu režīma izvēlei
    (1. līmenis)
    Taustiņš apstiprināšanai/dzēšanai (2. līmenis)
    5 Taustiņš funkcijas Up is Up™ aktivizēšanai (1. līmenis)
    Taustiņš pārlapošanai virzienā uz priekšu (2. līmenis)

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    6 Taustiņš fotoattēla uzņemšanai un video uzņemšanas vai
    atainošanas palaišanai (galerijas režīms)
    7 Taustiņš apgaismošanas spožuma regulēšanai
    (1. līmenis)
    Taustiņš pārlapošanai atpakaļvirzienā (2. līmenis)
    8 Pārslēgšanās taustiņš starp foto un video
    uzņemšanas režīmiem (1. līmenis)
    Taustiņš „Atpakaļ“ (2. līmenis)
    9 Displejs
    10 Augšējais pārsegs
    11 Mikro SD kartes pieslēgvieta
    12 Savienotājs mikro USB kabeļa pievienošanai
    13 Kameras kabelis
    14 Kameras galva
    15 Kameras galvas apgaismošanas ierīce
    16 Kameras objektīvs
    17 Akumulators*
    18 Fiksatora taustiņš
    19 Mikro USB kabelis
    20 Mikro SD karte (4 GB)
    21 Savienotājs kameras pievienošanai
    22 Kameras kabeļa kontaktspraudņa fiksatori
    23 Magnēts
    24 Āķis
    25 Spogulis
    26 Bateriju adaptera apvalks
    27 Bateriju adaptera noslēdzošais vāciņš
    28 Šahta
    29 Bateriju nodalījuma vāciņš
    Indikācijas (izvēles) elementi
    a Izvēlētais foto vai video uzņemšanas režīms
    b Statusa josla
    c Iestādītais palielinājums
    d Iestādītais apgaismojuma spožums
    e Bateriju nolietošanās/akumulatora uzlādes pakāpe
    f Simbols izvēlētajam foto vai video uzņemšanas režīmam
    g Simbols izvēlētajam galerijas vai iestādīšanas režīmam
    h Taustiņš melnbalta vai krāsaina attēla izvēlei
    i Iestādītais displeja spilgtums
    j Iestādītais datums/diennakts laiks
    k Iestādītais gaidīšanas laiks līdz automātiskajai izslēgšanai (funkcija Auto-Off)
    l Iestādītais displeja apgaismošanas laiks
    m Pašreizējais mikro SD atmiņas kartes piepildījums
    *Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegādes komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma piederumiem ir
    sniegts mūsu piederumu katalogā.

    Bosch Power Tools



  • Page 151

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 151 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Latviešu | 151

    Tehniskie parametri
    Digitāla pārlūkkamera
    Izstrādājuma numurs
    Nominālais spriegums
    – ar akumulatoru
    – ar baterijām
    Ar akumulatoru
    Ar bateriju adapteru (izņemamu)
    Ar bateriju adapteru (neizņemamu)
    Baterijas (sārma-mangāna)
    Darba temperatûra
    Uzglabāšanas temperatūra (monitora blokam bez akumulatora un
    bateriju adaptera)
    Relatīvais gaisa mitrums
    Kameras kabeļa mazākais liekuma rādiuss
    Kameras galvas diametrs
    Ekrāna izšķirtspēja
    Darbības laiks, apt.
    Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003
    Izmēri (garums x platums x augstums)

    V=
    V=

    °C
    °C
    %
    mm
    mm
    st.
    kg
    mm

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) bez mitruma kondensācijas
    2) ar baterijām
    3) ar akumulatoru pie apgaismojuma spožuma kameras galvā 100 %

    Montāža
    Elektrobarošana
    Pārlūkkamera var darboties gan no no tirdzniecībā pieejamajām baterijām, gan arī ar Bosch litija-jonu akumulatoru.
    Darbs ar bateriju adapteru (izņemams)
    (3 601 B41 2..) (attēls A)
    Baterijas tiek ievietotas bateriju adapterā.
     Bateriju adapters ir paredzēts izmantošanai tikai un
    vienīgi Bosch pārlūkkamerās, un to nedrīkst lietot
    Bosch elektroinstrumentos.
    Lai pārlūkkamerā ievietotu baterijas, iebīdiet bateriju adaptera apvalku 26 šahtā 28. Ievietojiet baterijas adaptera apvalkā, kā attēlots uz noslēdzošā vāciņa 27. Uzbīdiet noslēdzošo
    vāciņu uz adaptera apvalka, līdz tas fiksējas ar skaidri sadzirdamu troksni un cieši pieguļ pārlūkkameras rokturim.
    Lai izņemtu baterijas, nospiediet fiksatora taustiņus 18 uz
    noslēdzošā vāciņa 27 un novelciet noslēdzošo vāciņu. Izvelciet adaptera apvalku 26 no šahtas 28.
    Vienlaicīgi nomainiet visas nolietotās baterijas. Nomaiņai
    izmantojiet vienā firmā ražotas baterijas ar vienādu ietilpību.
     Ja pārlūkkamera ilgāku laiku netiek lietota, izņemiet
    no tās baterijas. Ilgstošas uzglabāšanas laikā baterijas var
    korodēt vai izlādēties.

    Bosch Power Tools

    Darbs no akumulatora (3 601 B41 2..) (attēls B)
     Lietojiet tikai oriģinālos Bosch akumulatorus, kuru
    spriegums atbilst uz pārlūkkameras marķējuma plāksnītes norādītajai vērtībai. Citu akumulatoru lietošana
    var būt par cēloni savainojumiem vai izraisīt aizdegšanos.
     Lietojiet vienīgi grafiskajā lappusē parādītās uzlādes
    ierīces. Tikai šīs uzlādes ierīces ir piemērotas jūsu pārlūkkamerā izmantojamā litija-jonu akumulatora uzlādei.
    Piezīme. Nepiemērotu akumulatoru lietošana var būt par cēloni pārlūkkameras nepareizai funkcionēšanai vai izraisīt tās
    sabojāšanos.
    Piezīme. Akumulators tiek piegādāts daļēji uzlādētā stāvoklī.
    Lai akumulators spētu nodrošināt pilnu jaudu, tas pirms pirmās lietošanas pilnīgi jāuzlādē uzlādes ierīcē.
    Litija-jonu akumulatoru var uzlādēt jebkurā laikā, nebaidoties
    samazināt tā kalpošanas laiku. Akumulatoram nekaitē arī pārtraukums uzlādes procesā.
    Akumulators ir apgādāts ar NTC sistēmas temperatūras kontroles ierīci, kas pieļauj uzlādi tikai temperatūras diapazonā
    no 0 °C līdz 45 °C. Šādi tiek nodrošināts liels akumulatora
    kalpošanas laiks.
    Lai pārlūkkamerā ievietotu uzlādētu akumulatoru 17, iebīdiet to šahtā 28, līdz tas fiksējas ar skaidri sadzirdamu troksni
    un cieši pieguļ pārlūkkameras rokturim.
    Lai izņemtu akumulatoru 17 nospiediet fiksatora taustiņus
    18 un izvelciet akumulatoru no šahtas 28. Nelietojiet šim nolūkam pārāk lielu spēku.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 152

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 152 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    152 | Latviešu
    Darbs ar bateriju adapteru (neizņemams)
    (3 601 B41 270) (attēls C)
    Lai atvērtu bateriju nodalījuma vāciņu 29 nospiediet fiksatora
    taustiņus 18 un noņemiet vāciņu.
    Ievietojot bateriju, ievērojiet pareizu pievienošanas polaritāti.
    Novietojiet bateriju nodalījuma vāciņu 29 tam paredzētajā
    vietā un nedaudz piespiediet, līdz vāciņš fiksējas ar skaidri sadzirdamu troksni.
    Vienlaicīgi nomainiet visas nolietotās baterijas. Nomaiņai
    izmantojiet vienā firmā ražotas baterijas ar vienādu ietilpību.
     Ja pārlūkkamera ilgāku laiku netiek lietota, izņemiet
    no tās baterijas. Ilgstošas uzglabāšanas laikā baterijas var
    korodēt vai izlādēties.

    Bateriju nolietošanās/akumulatora uzlādes
    pakāpe
    Ja baterijās ir stipri nolietojušās vai akumulators ir stipri izlādējies, uz displeja parādās baterijas simbols . Ja baterijas
    simbols ir tukšs, nepieciešams nomainīt akumulatoru vai baterijas vai uzlādēt akumulatoru; šādā gadījumā objektu pārlūkošana vairs nav iespējama.

    Kameras kabeļa pievienošana (attēls D)
    Lai pārlūkkamera darbotos, kameras kabelis 13 jāpievieno
    monitora blokam 1.
    Turot kameras kabeļa 13 kontaktspraudni pareizā stāvoklī,
    pievienojiet to kameras savienotājam 21, līdz kontaktspraudnis fiksējas.

    Kameras kabeļa atvienošana (attēls E)
    Lai atvienotu kameras kabeli 13, saspiediet kopā fiksatorus
    22 un izvelciet kameras kabeļa kontaktspraudni no monitora
    bloka 1.

    Spoguļa, magnēta vai āķa nostiprināšana
    (attēls F)
    Spogulis 25, magnēts 23 un āķis 24 ir palīgierīces, kas nostiprināmas uz kameras galvas 14.
    Līdz galam uzbīdiet vienu no trim palīgierīcēm uz kameras galvas 14 tās padziļinājumā, kā parādīts attēlā.
    Piezīme. Magnēts 23 un āķis 24 ir paredzēti tikai nenostiprinātu, mazu un vieglu priekšmetu pārvietošanai un izņemšanai. Stipri velkot, pārlūkkamerai vai palīgierīcei var tikt nodarīti bojājumi.

     Nepakļaujiet pārlūkkameru ļoti augstas vai ļoti zemas
    temperatūras iedarbībai un straujām temperatūras izmaiņām. Piemēram, neatstājiet izstrādājumu uz ilgāku laiku automašīnā. Pēc straujām temperatūras izmaiņām vispirms nogaidiet, līdz izlīdzinās temperatūras starpība, un
    tikai pēc tam uzsāciet pārlūkkameras lietošanu.
     Nelietojiet pārlūkkameru, ja tās kameras galvas 14 objektīvs ir aizsvīdis. Ieslēdziet pārlūkkameru tikai pēc
    tam, kad mitrums ir iztvaikojis. Pretējā gadījumā pārlūkkamera var sabojāties.
     Ja ir ieslēgta kameras galvas apgaismošanas ierīce 15,
    tā darba laikā var sakarst. Lai izvairītos no apdegumiem,
    nepieskarieties apgaismošanas ierīcei.

    Uzsākot lietošanu
    Mikro SD kartes ievietošana
    Atveriet augšējo pārsegu 10 un līdz galam iebīdiet mikro SD
    karti 20 pieslēgvietas 11 atvērumā. Aizveriet augšējo pārsegu.
    Ieslēgšana un izslēgšana
    Lai ieslēgtu pārlūkkameru, nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu 3. Uz displeja 9 īslaicīgi parādās sākuma attēls.
    Lai izslēgtu pārlūkkameru, vēlreiz nospiediet tās ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu 3.
    Ja netiek nospiests neviens no pārlūkkameras taustiņiem, tā
    pēc Iestādītā gaidīšanas laika (k) automātiski izslēdzas.
    Kameras galvas apgaismojuma regulēšana
    Lai kameras veidoto attēlu padarītu spilgtāku, var ieslēgt apgaismošanas ierīci 15 kameras galvā un noregulēt tās spožumu.
    Apgaismošanas ierīces spožums ir regulējams 4 pakāpēs
    (0 %, 25 %, 50 % un 100 %).
    Lai ieslēgtu kameras galvas apgaismošanas ierīci 15 un noregulētu tās spožumu, vairākkārt nospiediet taustiņu 7, līdz tiek
    sasniegts vēlamais apgaismojuma spožums.
     Tieši neskatieties apgaismošanas ierīces 15 veidotajā
    gaismas starā un nevērsiet to uz citām personām. Gaismas stars var apžilbināt acis.
    Lai samazinātu apgaismojuma spožumu vai lai izslēgtu kameras galvas apgaismošanas ierīci 15, vairākkārt nospiediet
    taustiņu 7, līdz tiek sasniegts vēlamais apgaismojuma spožums vai arī, līdz apgaismojums izslēdzas.

    Lietošana

    Displeja attēla palielināšana (mērogmaiņa)
    Īslaicīgi nospiežot taustiņu 2, displeja attēlu var palielināt
    1,5 reizes vai 2 reizes.

     Sargājiet monitora bloku 1 un akumulatoru 17 no mitruma un tiešas saules staru iedarbības. Pie pareizas
    montāžas kameras kabelis un kameras galva ir ūdens necaurlaidīgi.Taču monitora bloks un akumulators nav aizsargāts no ūdens, tāpēc, tiem saskaroties ar ūdeni, pieaug
    elektriskā trieciena saņemšanas vai pārlūkkameras sabojāšanās risks.

    Displeja attēla pagriešana (Up is Up™) (attēls G)
    Nospiežot taustiņu 5, pagrieziet attēlu tā, lai tā fiziskā „augšpuse“ būtu vērsta augšup arī attēlā uz displeja.
    Piezīme. Šī funkcija ir ierobežota, ja uz pārlūkkameras ir nostiprināts spogulis 25 un/vai ja ir vertikāli novietots kameras
    kabelis 13.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Bosch Power Tools



  • Page 153

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 153 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Latviešu | 153
    Foto vai video uzņemšanas režīma izvēle
    Nospiežot taustiņu 8, notiek pārslēgšanās starp foto un video
    uzņemšanas režīmiem. Izvēlētais uzņemšanas režīms a tiek
    parādīts uz statusa joslas b.
    Nospiežot taustiņu 6, atbilstošā režīmā tiek izdarīts fotouzņēmums vai tiek uzsākta un nobeigta video sižeta uzņemšana.
    Galerijas/iestādījumu režīms
    Nospiežot taustiņu 4, taustiņiem 8, 7, 5 un 4 tiek piešķirtas citas funkcijas, atbilstoši apzīmējumiem uz displeja (2. līmenis). Lietojiet šos taustiņus atbilstoši apzīmējumiem uz displeja.
    Īslaicīgi nospiežot taustiņu 4, aktivizējas galerijas režīms.
    Nospiežot taustiņu 4, var aplūkot attēlu pilnā ekrāna izmērā,
    bet, nospiežot taustiņu 6, var atainot uzņemto video sižetu.
    Ilgstoši nospiežot taustiņu 4, aktivizējas iestādījumu režīms.
    Šajā režīmā var veikt šādus iestādījumus:
    – krāsu attēls (sarkans punkts) vai melnbalts attēls (zaļš
    punkts) (h)
    – displeja spilgtums (i)
    – datums/diennakts laiks (j)
    – funkcijas Auto-Off gaidīšanas laiks: pārlūkkameras neaktivitātes laiks, kuram paejot, notiek tās automātiska izslēgšanās (k)
    – displeja apgaismošanas laiks (l)
    – atmiņas kartes piepildījums/mikro SD kartes formatēšana
    (m).

    Norādījumi darbam
    Pārbaudiet vietu, kurā vēlaties veikt pārlūkošanu, īpašu uzmanību pievēršot traucējošajiem priekšmetiem un vietām ar paaugstinātu bīstamību.
    Salieciet kameras kabeli 13 tā, lai kameras galvu varētu ērti ievirzīt pārlūkojamajā vietā. Uzmanīgi ievirziet kameras kabeli.
    Ieregulējiet tādu kameras galvas apgaismošanas ierīces 15
    radītā apgaismojuma līmeni, lai attēls uz ekrāna būtu labi izšķirams. Piemēram, aplūkojot stipri atstarojošus priekšmetus, labāku attēla kvalitāti var iegūt pie vājākas gaismas.
    Ja aplūkojamie priekšmeti uz ekrāna tiek attēloti neasi, samaziniet vai palieliniet attālumu starp kameras galvu 14 un aplūkojamo priekšmetu.
    Pareiza apiešanās ar akumulatoru
    Sargājiet akumulatoru no mitruma un ūdens.
    Uzglabājiet akumulatoru tikai pie temperatūras no –20 °C
    līdz 50 °C. Vasarā neatstājiet akumulatoru vietās ar paaugstinātu temperatūru, piemēram, automašīnas salonā.
    Ja manāmi samazinās izstrādājuma darbības laiks starp akumulatora uzlādēm, tas rāda, ka akumulators ir nolietojies un to
    nepieciešams nomainīt.
    Ievērojiet norādījumus par atbrīvošanos no nolietotajiem izstrādājumiem.

    Kļūmes un to novēršana

    Statusa josla
    Statusa josla b tiek parādīta uz displeja aptuveni 2 sekundes
    ilgi pēc jebkura taustiņa nospiešanas. Uz statusa joslas tiek
    parādīti šādi parametri:
    – izvēlētais uzņemšanas režīms (a)
    – datums un diennakts laiks
    – iestādītais palielinājums (c)
    – iestādītais apgaismojuma spožums (d)
    – bateriju nolietošanās/akumulatora uzlādes pakāpe (e).

    Kļūmes cēlonis
    Novēršana
    Uz displeja izvadāmie kļūmes ziņojumi
    Nav pievienots kame- Pievienojiet kameras
    ras kabelis.
    kabeli.

    Fotoattēlu un video sižetu pārsūtīšana
    Fotoattēlu un video sižetu pārsūtīšana ir iespējama vienīgi ar
    pieslēgvietā ievietotās mikro SD kartes 20 palīdzību.
    Pārlūkkameru ar mikro USB kabeļa 19 palīdzību var savienot
    ar datoru un pārsūtīt fotoattēlus un video sižetus uz tā atmiņu.
    Īpašs simbols uz pārlūkkameras displeja parāda, ka tā ir savienota ar datoru.
    Pārlūkkamera datorā tiek atainota kā ārējais disks.
    Pārlūkkameras akumulatoru caur savienotāju 12 uzlādēt nav
    iespējams.

    Apkalpošana un apkope

    Mikro USB kabeļa izmantošana datu pārsūtīšanai
    Atveriet augšējo pārsegu 10 un, turot mikro USB kabeļa 19
    kontaktspraudni pareizā stāvoklī, pievienojiet to savienotājam 12.
    Pēc datu pārsūtīšanas atvienojiet mikro USB kabeli un aizveriet augšējo pārsegu.

    Bosch Power Tools

    Mikro SD karte nav ie- Ievietojiet mikro SD
    vietota vai ir ievietota karti un līdz galam iebīnepareizi.
    diet to pieslēgvietas
    atvērumā.

    Apkalpošana un tīrīšana
    Neiegremdējiet monitora bloku 1 ūdenī vai citos šķidrumos.
    Uzturiet pārlūkkameru tīru. Īpaši rūpīgi notīriet pārlūkkameru
    un visas tās palīgierīces pēc tam, kad tā ir tikusi lietota veselībai kaitīgu vielu tuvumā.
    Apslaukiet izstrādājumu ar mitru, mīkstu lupatiņu. Nelietojiet
    apkopei ķīmiski aktīvus tīrīšanas līdzekļus vai organiskos šķīdinātājus.
    Regulāri un īpaši rūpīgi tīriet kameras objektīvu 16 un sekojiet, lai tam nepieliptu pūkas.

    Klientu konsultāciju dienests un konsultācijas
    par lietošanu
    Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, lūdzam noteikti paziņot desmitzīmju pasūtījuma numuru, kas norādīts
    uz pārlūkkameras marķējuma plāksnītes.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 154

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 154 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    154 | Lietuviškai
    Klientu konsultāciju dienesta darbinieki atbildēs uz Jūsu jautājumiem par izstrādājuma remontu un apkalpošanu, kā arī
    par rezerves daļu iegādi. Izklājuma zīmējumus un informāciju
    par rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
    www.bosch-pt.com
    Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt vislabākajā veidā, sniedzot atbildes uz jautājumiem par mūsu izstrādājumiem un to piederumiem.
    Latvijas Republika
    Robert Bosch SIA
    Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
    Dzelzavas ielā 120 S
    LV-1021 Rīga
    Tālr.: 67146262
    Telefakss: 67146263
    E-pasts: service-pt@lv.bosch.com

    Transportēšana
    Uz izstrādājumam pievienotajiem litija-jonu akumulatoriem
    attiecas noteikumi par bīstamo kravu pārvadāšanu. Lietotājs
    var transportēt akumulatorus ielu transporta plūsmā bez papildu nosacījumiem.
    Pārsūtot tos ar trešo personu starpniecību (piemēram, ar gaisa transporta vai citu transporta aģentūru starpniecību), jāievēro īpaši sūtījuma iesaiņošanas un marķēšanas noteikumi.
    Tāpēc sūtījumu sagatavošanas laikā jāpieaicina kravu pārvadāšanas speciālists.
    Pārsūtiet akumulatoru tikai tad, ja tā korpuss nav bojāts. Aizlīmējiet vaļējos akumulatora kontaktus un iesaiņojiet akumulatoru tā, lai tas iesaiņojumā nepārvietotos.
    Lūdzam ievērot arī ar akumulatoru pārsūtīšanu saistītos nacionālos noteikumus, ja tādi pastāv.

    Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
    Pārlūkkamera, tās akumulatori, piederumi un iesaiņojuma materiāli jāpakļauj otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
    Neizmetiet nolietotās pārlūkkameras un akumulatorus vai baterijas sadzīves atkritumu tvertnē!
    Tikai ES valstīm
    Atbilstoši Eiropas Savienības direktīvai
    2012/19/ES par nolietotajām elektriskajām
    un elektroniskajām ierīcēm, lietošanai nederīgās elektroiekārtas, kā arī, atbilstoši direktīvai 2006/66/EK, bojātie vai nolietotie akumulatori un baterijas jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
    Akumulatori un baterijas
    Litija-jonu akumulatori
    Lūdzam ievērot sadaļā „Transportēšana“ (lappuse 154) sniegtos norādījumus.

    Lietuviškai
    Saugos nuorodos
    Skaitmeninė patikros kamera
    Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir
    reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateiktų
    saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
    elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai
    susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
     Patikros kamerą remontuoti turi tik kvalifikuoti specialistai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip bus
    užtikrinama, jog patikros kamera išliks saugi naudoti.
     Nedirbkite su patikros kamera sprogioje aplinkoje, kurioje yra degių skysčių, dujų ar dulkių. Patikros kamerai
    kibirkščiuojant, nuo kibirkščių gali užsidegti dulkės arba
    susikaupę garai.
     Prieš pradėdami bet kokius patikros kameros remonto
    darbus (pvz., montavimo, techninės priežiūros), o taip
    pat norėdami transportuoti ar padėti sandėliuoti, iš patikros kameros išimkite akumuliatorių.
     Neardykite akumuliatoriaus. Galimas trumpojo sujungimo pavojus.
    Saugokite akumuliatorių nuo karščio, pvz., taip
    pat ir nuo ilgo saulės spindulių poveikio, ugnies,
    vandens ir drėgmės. Iškyla sprogimo pavojus.
     Šalia ištraukto akumuliatoriaus nelaikykite sąvaržėlių,
    monetų, raktų, vinių, varžtų ar kitokių metalinių daiktų, kurie galėtų užtrumpinti kontaktus. Įvykus akumuliatoriaus kontaktų trumpajam sujungimui galima nusideginti
    arba gali kilti gaisras.
     Netinkamai naudojant akumuliatorių, iš jo gali ištekėti
    skystis. Venkite kontakto su šiuo skysčiu. Jei skysčio
    pateko ant odos, nuplaukite jį vandeniu, jei pateko į
    akis – nedelsdami kreipkitės į gydytoją. Akumuliatoriaus skystis gali sudirginti ir nudeginti odą.
     Pažeidus akumuliatorių ar netinkamai jį naudojant, gali
    išsiveržti garai. Išvėdinkite patalpą, o jei atsirado negalavimų, kreipkitės į gydytoją. Šie garai gali sudirginti kvėpavimo takus.
     Akumuliatoriui įkrauti naudokite tik gamintojo nurodytą akumuliatorinį kroviklį. Jei kroviklis, skirtas tam tikros
    rūšies akumuliatoriams krauti, naudojamas su kitokiais
    akumuliatoriais, iškyla gaisro pavojus.
     Akumuliatorių naudokite tik su Bosch patikros kamera.
    Tik taip apsaugosite akumuliatorių nuo pavojingos perkrovos.
     Naudokite tik originalius Bosch akumuliatorius, kurių
    įtampa atitinka jūsų patikros kameros firminėje lentelėje nurodytą įtampą. Naudojant kitokius akumuliatorius,
    pvz., falsifikuotus ar perdirbtus akumuliatorius arba kitų
    gamintojų baterijas, akumuliatoriai gali sprogti ir sukelti
    sužalojimo bei materialinės žalos pavojų.

    Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Bosch Power Tools



  • Page 155

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 155 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Lietuviškai | 155
     Jei patikros kamera išjungiama automatiškai, įjungimo-išjungimo jungiklio nebespauskite. Priešingu atveju
    galite pažeisti akumuliatorių.
     Nenukreipkite šviesos srauto į žmones ar gyvūnus ir
    patys – net ir iš toliau – nežiūrėkite į šviesos srautą.
     Prieš pradėdami naudoti patikros kamerą, patikrinkite
    darbo zoną. Visas patikros kameros dalis saugokite
    nuo kontakto su laidais, judančiomis dalimis ir cheminėmis medžiagomis. Nutraukite elektros srovės tiekimą į darbo zonoje esančius elektros laidus. Šios priemonės mažina sprogimo, elektros smūgio ir materialinės žalos
    pavojų.
     Jei darbo zonoje yra sveikatai kenksmingų medžiagų,
    dėvėkite tinkamas asmeninės apsaugos priemones,
    pvz., apsauginius akinius, apsaugines pirštines ar kvėpavimo takų apsauginę kaukę. Kanalizacijos kanaluose ir
    panašiose zonose būna kietų, skystų ar dujinių medžiagų,
    kurios yra nuodingos, užkrėstos, ėsdinančios ar kaip nors
    kitaip pavojingos sveikatai.
     Dirbdami zonose, kuriose yra sveikatai kenksmingų
    medžiagų, ypač didelį dėmesį skirkite švarai. Dirbdami
    nevalgykite. Venkite sąlyčio su sveikatai kenksmingomis
    medžiagomis, o po darbo karštu muilo šarmu plaukite rankas ir kitas kūno dalis, ant kurių galėjo patekti šių medžiagų. Taip sumažinsite sveikatai kylantį pavojų.
     Naudodami patikros kamerą nestovėkite vandenyje.
    Dirbant vandenyje iškyla elektros smūgio pavojus.

    Magnetas
    Nelaikykite magneto 23 arti širdies stimuliatorių. Magnetas sukuria lauką, kuris gali pakenkti širdies stimuliatorių veikimui.

     Magnetą 23 laikykite toliau nuo magnetinių laikmenų ir
    magneto poveikiui jautrių prietaisų. Dėl magneto poveikio duomenys gali negrįžtamai dingti.

    Gaminio ir techninių duomenų aprašas
    Prašome atlenkti naudojimo instrukcijos atlenkiamąjį puslapį,
    kuriame pavaizduota patikros kamera, ir skaitant laikyti jį atverstą.

    Prietaiso paskirtis
    Skaitmeninė patikros kamera yra skirta patikrai sunkiai prieinamose ar tamsiose vietose. Prie kameros galvutės primontavus kartu pateiktas pagalbines priemones ji taip pat tinka mažiems ir lengviems daiktams (pvz., varžtams) stumti, traukti
    ar pašalinti.
    Skaitmeninę patikros kamerą medicininiais tikslais naudoti
    draudžiama. Ji taip pat nėra skirta vamzdžių kamščiams šalinti ar laidams įtraukti.
    Šviesa kameros galvutėje yra skirta skaitmeninės patikros kameros tiesioginei darbo sričiai apšviesti ir netinka buitinių patalpų apšvietimui.

    Bosch Power Tools

    Pavaizduoti prietaiso elementai
    Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka patikros kameros schemos numerius.
    1 Rankinis prietaisas
    2 Didinimo mygtukas
    3 Įjungimo-išjungimo mygtukas
    4 Galerijos/nustatymų mygtukas (1-as lygmuo)
    Gerai/šalinimo mygtukas (2-as lygmuo)
    5 „Up is Up™“ mygtukas (1-as lygmuo)
    Versti pirmyn mygtukas (2-as lygmuo)
    6 Fotografavimo ar vaizdo įrašymo arba vaizdo įrašo paleidimo mygtukas (galerijos režimas)
    7 Apšvietimo/šviesos intensyvumo mygtukas
    (1-as lygmuo)
    Versti atgal mygtukas (2-as lygmuo)
    8 Mygtukas fotografavimo ir
    vaizdo įrašymo režimams perjungti (1-as lygmuo)
    Atgal mygtukas (2-as lygmuo)
    9 Ekranas
    10 Viršutinis dangtelis
    11 Lizdas „Micro-SD“ kortelei
    12 Jungtis „Micro-USB“ kabeliui
    13 Kameros kabelis
    14 Kameros galvutė
    15 Lemputė kameros galvutėje
    16 Kameros lęšis
    17 Akumuliatorius*
    18 Atblokavimo klavišas
    19 USB mikrokabelis
    20 „Micro-SD“ kortelė (4 GB)
    21 Kameros jungtis
    22 Kameros kabelio fiksatorius
    23 Magnetas
    24 Kablys
    25 Veidrodėlis
    26 Baterijos adapterio dėklas
    27 Baterijos adapterio gaubtelis
    28 Šachta
    29 Baterijų skyriaus dangtelis
    Indikaciniai elementai (parinktis)
    a Nustatytas fotografavimo ar vaizdo įrašymo režimas
    b Būsenos juosta
    c Nustatytas didinimas
    d Nustatytas apšvietimas/šviesos intensyvumas
    e Akumuliatoriaus/baterijų įkrovos būklė
    f Fotografavimo ir vaizdo įrašymo režimų perjungimo simbolis
    g Galerijos režimo/nustatymų režimo simbolis
    h Spalvoto vaizdo perdavimo/juodai balto vaizdo perdavimo perjungimas

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 156

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 156 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    156 | Lietuviškai
    i Ekrano apšvietimo nustatymas
    j Datos/paros laiko nustatymas
    k Automatinio išjungimo laiko intervalo nustatymas
    („Auto-Off“ funkcija)

    l Ekrano apšvietimo trukmės nustatymas
    m „Micro-SD“ kortelės faktinis atminties užpildymas
    *Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą
    neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos
    programoje.

    Techniniai duomenys
    Skaitmeninė patikros kamera
    Gaminio numeris
    Nominalioji átampa
    – su akumuliatoriumi
    – su baterijomis
    Su akumuliatoriumi
    Su baterijų adapteriu (išimamas)
    Su baterijų adapteriu (neišimamas)
    Baterijos (šarminės mangano)
    Darbinė temperatūra
    Sandėliavimo temperatūra (rankinis prietaisas be akumuliatoriaus
    ir baterijų adapterio)
    Santykinis oro drėgnis
    Kameros kabelio mažiausias lenkimo spindulys
    Kameros galvutės skersmuo
    Ekrano sklaida
    Veikimo laikas apie
    Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“
    Matmenys (ilgis x plotis x aukštis)

    V=
    V=

    °C
    °C
    %
    mm
    mm
    val.
    kg
    mm

    GIC 120 C
    3 601 B41 2..

    GIC 120 C
    3 601 B41 270

    10,8
    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50


    6,0



    4 x 1,5 V LR6 (AA)
    –10...+50

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)/63)
    0,6
    217 x 90 x 49

    –20...+60
    5–95 1)
    25
    8,5
    320 x 240
    22)
    0,6
    217 x 90 x 49

    1) Nerasojantis
    2) su baterijomis
    3) su akumuliatoriumi, esant 100 % lemputės kameros galvutėje šviesos intensyvumui

    Montavimas
    Elektros energijos tiekimas
    Patikros kamerą galima eksploatuoti arba su standartinėmis
    baterijomis, arba su Bosch ličio jonų akumuliatoriumi.
    Eksploatacija su baterijų adapteriu (išimamas)
    (3 601 B41 2..) (žr. pav. A)
    Baterijos įdedamos į baterijų adapterį.
     Baterijos adapteris skirtas naudoti tik tam skirtose
    Bosch patikros kamerose, su elektriniais įrankiais jį
    naudoti draudžiama.
    Norėdami įdėti baterijas, stumkite baterijų adapterio dėklą
    26 į skyrių 28. Kaip pavaizduota paveikslėlyje ant gaubtelio, į
    dėklą įdėkite baterijas 27. Tada gaubteliu uždenkite dėklą –
    turite pajusti, kad užsifiksavo ir prigludo prie patikros kameros rankenos.
    Norėdami baterijas išimti, paspauskite gaubtelio 27 atblokavimo klavišus 18 ir nuimkite gaubtelį. Viduje esantį dėklą 26
    ištraukite iš skyriaus 28.
    Visada kartu pakeiskite visas baterijas. Naudokite tik vieno
    gamintojo ir vienodos talpos baterijas.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

     Jei patikros kameros ilgesnį laiką nenaudosite, išimkite iš jos baterijas. Ilgesnį laiką sandėliuojamos baterijos
    dėl korozijos gali pradėti irti ir savaime išsikrauti.
    Naudojimas su akumuliatoriumi (3 601 B41 2..)
    (žr. pav. B)
     Naudokite tik originalius Bosch ličio jonų akumuliatorius, kurių įtampa atitinka jūsų patikros kameros firminėje lentelėje nurodytą įtampą. Naudojant kitokius akumuliatorius iškyla sužeidimų ir gaisro pavojus.
     Naudokite tik schemų puslapyje nurodytus kroviklius.
    Tik šie krovikliai yra priderinti prie jūsų patikros kameroje
    naudojamo ličio jonų akumuliatoriaus.
    Nuoroda: naudojant šiai patikros kamerai netinkamą akumuliatorių, patikros kamera gali netinkamai veikti ar sugesti.
    Nuoroda: akumuliatorius tiekiamas iš dalies įkrautas. kad
    akumuliatorius veiktų visa galia, prieš pirmąjį naudojimą akumuliatorių kroviklyje visiškai įkraukite.
    Ličio jonų akumuliatorių galima įkrauti bet kada, eksploatavimo trukmė dėl to nesutrumpėja. Krovimo proceso nutraukimas akumuliatoriui nekenkia.

    Bosch Power Tools



  • Page 157

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 157 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Lietuviškai | 157
    Akumuliatorius turi NTC temperatūros kontrolės daviklį, kuris
    leidžia įkrauti akumuliatorių tik tuomet, kai jo temperatūra yra
    tarp 0 °C ir 45 °C. Tai gerokai pailgina akumuliatoriaus naudojimo laiką.
    Norėdami įdėti įkrautą akumuliatorių 17, stumkite jį į skyrių
    28, kol pajusite, kad jis užsifiksavo ir prigludo prie patikros
    kameros rankenos.
    Norėdami išimti akumuliatorių 17, paspauskite atblokavimo
    klavišus 18 ir ištraukite akumuliatorių iš skyriaus 28. Traukdami nenaudokite jėgos.
    Eksploatacija su baterijų adapteriu (neišimamas)
    (3 601 B41 270) (žr. pav. C)
    Norėdami atidaryti baterijų skyriaus dangtelį 29, paspauskite
    atblokavimo klavišus 18 ir nuimkite baterijų skyriaus dangtelį.
    Įdėdami baterijas patikrinkite, ar tinkamai nustatėte polius.
    Vėl uždėkite baterijų skyriaus dangtelį 29 – turite pajusti,
    kaip užsifiksavo.
    Visada kartu pakeiskite visas baterijas. Naudokite tik vieno
    gamintojo ir vienodos talpos baterijas.
     Jei patikros kameros ilgesnį laiką nenaudosite, išimkite iš jos baterijas. Ilgesnį laiką sandėliuojamos baterijos
    dėl korozijos gali pradėti irti ir savaime išsikrauti.

    Akumuliatoriaus/baterijų įkrovos būklė
    Esant mažai akumuliatoriaus/baterijų įkrovai, ekrane pirmiausia atsiranda simbolis . Kai simbolis tuščias, akumuliatorių/baterijas turite pakeisti arba akumuliatorių įkrauti, nes tolimesnė patikra nebegalima.

    Kameros kabelio prijungimas (žr. pav. D)
    Norint naudoti patikros kamerą, prie rankinio prietaiso 1 reikia primontuoti kameros kabelį 13.
    Kameros kabelio 13 kištuką tinkama padėtimi stumkite į kameros jungtį 21, kol jis užsifiksuos.

    Kameros kabelio išmontavimas (žr. pav. E)
    Norėdami kameros kabelį 13 atjungti, suspauskite fiksatorių
    22 ir ištraukite kištuką iš rankinio prietaiso 1.

    Veidrodėlio, magneto ir kablio montavimas
    (žr. pav. F)
    Veidrodėlį 25, magnetą 23 ir kablį 24 galite pritvirtinti prie kameros galvutės 14 kaip pagalbines priemones.
    Stumkite vieną iš trijų pagalbinių priemonių iki atramos į kameros galvutėje 14 esančią išpjovą.
    Nuoroda: magnetas 23 ir kablys 24 yra skirti tik nepritvirtintiems, mažiems ir lengviems daiktams stumti, traukti ir pašalinti. Per stipriai traukiant gali būti pažeista patikros kamera ar
    pagalbinė priemonė.

    Naudojimas
     Rankinį prietaisą 1 ir akumuliatorių 17 saugokite nuo
    drėgmės ir tiesioginių saulės spindulių. Tinkamai sujungus, kameros kabelis ir kameros galvutė yra nepralaidūs
    vandeniui. Tačiau rankinis prietaisas ir akumuliatorius nuo
    vandens nėra apsaugoti, ir, esant kontaktui su vandeniu,
    iškyla elektros smūgio ir pažeidimų pavojus.
    Bosch Power Tools

     Patikros kamerą saugokite nuo ypač aukštos ir žemos
    temperatūros bei temperatūros svyravimų. Pvz., nepalikite jos ilgesnį laiką automobilyje. Esant didesniems temperatūros svyravimams, prieš pradėdami patikros kamerą
    naudoti, palaukite, kol stabilizuosis jos temperatūra.
     Nenaudokite patikros kameros, jei aprasojęs ant kameros galvutės 14 esantis lęšis. Patikros kamerą įjunkite
    tik išgaravus drėgmei. Priešingu atveju patikros kamerą
    galite pažeisti.
     Įjungta lemputė 15 veikimo metu gali įkaisti. Kad išvengtumėte nudegimo, lemputės nelieskite.

    Parengimas naudoti
    „Micro-SD“ kortelės įdėjimas
    Atidenkite viršutinį dangtelį 10 ir stumkite „Micro-SD“ kortelę
    20 iki atramos į lizdą 11. Vėl uždenkite viršutinį dangtelį.
    Įjungimas ir išjungimas
    Norėdami patikros kamerą įjungti, paspauskite įjungimo-išjungimo mygtuką 3. Ekrane 9 trumai parodomas pradžios langas.
    Norėdami patikros kamerą išjungti, dar kartą paspauskite
    įjungimo-išjungimo mygtuką 3.
    Jei nepaspaudžiamas joks patikros kameros mygtukas, praėjus nustatytam laiko intervalui (k), ji automatiškai išsijungia.
    Lemputės kameros galvutėje reguliavimas
    Norėdami kameros ekraną pašviesinti, galite įjungti kameros
    galvutėje esančią lemputę 15 ir reguliuoti šviesos intensyvumą.
    Šviesos intensyvumą galima nustatyti 4 pakopomis (0 %,
    25 %, 50 %, 100 %).
    Norėdami įjungti kameros lemputę 15 ir padidinti šviesos intensyvumą, pakartotinai spauskite mygtuką 7, kol pasieksite
    pageidaujamą šviesos intensyvumą.
     Nežiūrėkite tiesiai į lemputę 15 ir nenukreipkite lemputės į kitus asmenis. Lemputės šviesa gali apakinti.
    Norėdami sumažinti šviesos intensyvumą ir išjungti kameros
    lemputę 15, pakartotinai spauskite mygtuką 7, kol pasieksite
    pageidaujamą šviesos intensyvumą arba išjungsite lemputę.
    Vaizdo ekrane didinimas (mastelio keitimas)
    Trumpai paspaudę mygtuką 2, galite 1,5 karto arba 2 kartus
    padidinti ekrano vaizdą.
    Vaizdo ekrane pasukimas („Up is Up™“) (žr. pav. G)
    Mygtuku 5 pasukite vaizdą taip, kad „viršus“ taip pat ir ekrane
    būtų rodomas viršuje.
    Nuoroda: funkcija apribota, esant primontuotam veidrodėliui
    25 ir/arba kameros kabelį 13 nukreipus vertikaliai.
    Fotografavimas/vaizdo įrašymas
    Mygtuku 8 galite perjungti iš fotografavimo režimo į vaizdo įrašymo režimą ir atvirkščiai. Nustatytas įrašymo režimas a rodomas būsenos eilutėje b.
    Mygtuku 6, priklausomai nuo nustatyto režimo, fotografuokite arba įjunkite ir išjunkite vaizdo įrašymą.

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 158

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 158 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    158 | Lietuviškai
    Galerijos režimas/nustatymų režimas
    Spaudžiant mygtuką 4, mygtukams 8, 7, 5 ir 4 priskiriama kita
    funkcija (priklausomai nuo ekrane virš mygtuko rodomo vaizdo) (2-as lygmuo). Šiuos mygtukus naudokite pagal ekrane
    rodomą vaizdą.
    Trumpai paspaudus mygtuką 4, atidaromas galerijos režimas. Paspaudę mygtuką 4, galite matyti vaizdą per visą ekraną, o paspaudę mygtuką 6, galite paleisti vaizdo įrašą.
    Ilgai paspaudus mygtuką 4, atidaromas nustatymų režimas.
    Galimi šie nustatymai:
    – Spalvotas vaizdas (raudonas taškas)/juodai baltas vaizdas
    (žalias taškas) (h)
    – Ekrano apšvietimas (i)
    – Data/paros laikas (j)
    – „Auto-Off“ funkcija: patikros kameros neveikimo intervalas, po kurio ji išsijungia (k)
    – Ekrano apšvietimo trukmė (l)
    – „Micro-SD“ kortelės atminties užpildymas/formatavimas
    (m).
    Būsenos juosta
    Būsenos juosta b apie 2 sekundes rodoma ekrane po kiekvieno mygtuko paspaudimo. Ji rodo:
    – nustatytą įrašymo režimą (a),
    – datą ir paros laiką,
    – nustatytą didinimą (c)
    – nustatytą šviesos intensyvumą (d)
    – akumuliatoriaus/baterijų įkrovos būklę (e).
    Nuotraukų ir vaizdo įrašų perkėlimas
    Nuotraukas ir vaizdo įrašus galima perkelti tik įdėjus „MicroSD“ kortelę 20.
    Norint perkelti nuotraukas ir vaizdo įrašus, patikros kamerą
    „Micro-USB“ kabeliu 19 galima sujungti su kompiuteriu.
    Ekrane esantis simbolis rodo, kad patikros kamera sujungta
    su kompiuteriu.
    Kompiuteryje patikros kamera rodoma kaip išorinis atminties
    įtaisas.
    Patikros kameros akumuliatoriaus per jungtį 12 įkrauti negalima.
    „Micro-USB“ kabelio prijungimas duomenų perdavimui
    Atidenkite viršutinį dangtelį 10 ir „Micro-USB“ kabelį 19 tinkama padėtimi įstatykite į jungtį 12.
    Perkėlę duomenis, atjunkite „Micro-USB“ kabelį ir uždenkite
    viršutinį dangtelį.

    Darbo patarimai
    Apžiūrėkite aplinką, kurią norite tikrinti, ir ypač didelį dėmesį
    atkreipkite į kliūtis arba pavojaus vietas.
    Palenkite kameros kabelį 13 taip, kad kameros galvutę būtų
    galima gerai įvesti į tikrinamą aplinką. Atsargiai įveskite kameros kabelį.
    Tinkamai priderinkite kameros lemputės 15 šviesumą, kad
    būtų gerai matomas vaizdas. Pvz., jei daiktai labai atspindintys, geresnis vaizdas gaunamas su silpnesne šviesa.
    Jei tiriami daiktai rodomi neryškiai, sumažinkite arba padidinkite atstumą tarp kameros galvutės 14 ir daikto.
    1 609 92A 124 | (2.3.15)

    Nuorodos, kaip optimaliai elgtis su akumuliatoriumi
    Saugokite akumuliatorių nuo drėgmės ir vandens.
    Akumuliatorių sandėliuokite tik nuo –20 °C iki 50 °C temperatūroje. Pvz., nepalikite akumuliatoriaus vasarą automobilyje.
    Pastebimas įkrauto akumuliatoriaus veikimo laiko sutrumpėjimas rodo, kad akumuliatorius susidėvėjo ir jį reikia pakeisti.
    Vadovaukitės pateiktomis nuorodomis dėl prietaiso ir akumuliatoriaus šalinimo.

    Gedimai – priežastys ir pašalinimas
    Priežastis
    Pašalinimas
    Klaidų rodmenys ekrane
    Neprijungtas kameros Prijunkite kameros
    kabelis.
    kabelį.
    Neįdėta arba netinkamai įdėta „Micro-SD“
    kortelė.

    Įdėkite „Micro-SD“
    kortelę arba įstumkite ją iki atramos.

    Priežiūra ir servisas
    Priežiūra ir valymas
    Nepanardinkite rankinio prietaiso 1 į vandenį ir kitokius skysčius.
    Patikros kamerą visada laikykite švarią. Jei dirbote zonose,
    kuriose yra sveikatai kenksmingų medžiagų, ypač kruopščiai
    nuvalykite patikros kamerą ir visas pagalbines medžiagas.
    Visus nešvarumus nuvalykite drėgnu minkštu skudurėliu. Negalima naudoti jokių aštrių plovimo priemonių ir tirpiklių.
    Ypač būtina reguliariai valyti kameros lęšį 16 ir saugoti, kad
    ant jo neliktų siūlelių.

    Klientų aptarnavimo skyrius ir naudotojų
    konsultavimo tarnyba
    Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis prašome būtinai nurodyti patikros kameros dešimtženklį numerį, esantį
    firminėje lentelėje.
    Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
    susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie atsargines dalis rasite čia:
    www.bosch-pt.com
    Bosch naudotojų konsultavimo tarnybos specialistai mielai atsakys į klausimus apie mūsų gaminius ir papildomą įrangą.
    Lietuva
    Bosch įrankių servisas
    Informacijos tarnyba: (037) 713350
    ļrankių remontas: (037) 713352
    Faksas: (037) 713354
    El. paštas: service-pt@lv.bosch.com

    Bosch Power Tools



  • Page 159

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 159 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    Lietuviškai | 159

    Transportavimas
    Kartu pateikiamų ličio jonų akumuliatorių gabenimui taikomos
    pavojingų krovinių gabenimą reglamentuojančių įstatymų
    nuostatos. Naudotojui akumuliatorius gabenti keliais leidžiama be jokių apribojimų.
    Jei siunčiant pasitelkiami tretieji asmenys (pvz., oro transportas, ekspedijavimo įmonė), būtina atsižvelgti į pakuotei ir ženklinimui taikomus ypatingus reikalavimus. Būtina, kad rengiant siuntą dalyvautų pavojingų krovinių gabenimo specialistas.
    Siųskite tik tokius akumuliatorius, kurių nepažeistas korpusas. Apklijuokite kontaktus ir supakuokite akumuliatorių taip,
    kad jis pakuotėje nejudėtų.
    Taip pat laikykitės ir esamų papildomų nacionalinių taisyklių.

    Šalinimas
    Patikros kamera, akumuliatoriai, papildoma įranga ir
    pakuotės turi būti ekologiškai utilizuojami.
    Patikros kamerų, akumuliatorių bei baterijų nemeskite į buitinių atliekų konteinerius!
    Tik ES šalims:
    Pagal Europos direktyvą 2012/19/ES dėl
    elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir pagal Europos direktyvą 2006/66/EB dėl baterijų ir akumuliatorių bei baterijų ir akumuliatorių atliekų, naudoti nebetinkami elektriniai
    prietaisai ir akumuliatoriai bei baterijos turi
    būti surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu
    būdu.
    Akumuliatoriai ir baterijos
    Ličio jonų:
    Prašome laikytis skyriuje „Transportavimas“, psl. 159 pateiktų nuorodų.

    Galimi pakeitimai.

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 124 | (2.3.15)



  • Page 160

    ‫يبرع | ‪160‬‬

    ‫ ‬
    ‫تظهر كاميرا الفحص في الكمبيوتر كمشغل خارجي‪.‬‬

    ‫ال يممن شحن مركم كاميرا الفحص عن طريق الوصلة ‪.12‬‬
    ‫توصيل كابل ‪ Micro-USB‬لنقل البيانات‬
    ‫افتح الغطاء العلوي ‪ 10‬وأدخل كابل ‪ 19 Micro-USB‬بشكل‬
    ‫صحيح في الوصلة ‪.12‬‬

    ‫خدمة الزبائن ومشورة االستخدام‬

    ‫يرجی بشكل ضروري ذكر رقم الصنف بالمراتب العشر حسب‬
    ‫الئحة طراز كاميرا المعاينة عند االستشارة وعند إرسال‬
    ‫طلبيات قطع الغيار‪.‬‬

    ‫يجيب مركز خدمة الزبائن على أسئلتكم بصدد تصليح وصيانة‬
    ‫المنتج وأيضا بما يخص قطع الغيار‪ .‬يعثر على الرسوم‬
    ‫الممددة وعلى المعلومات عن قطع الغيار بموقع‪:‬‬

    ‫بعد نق ل البيانات قم بخلع كابل ‪ Micro-USB‬وأغلق الغطاء‬
    ‫العلوي مرة أخرى‪.‬‬

    ‫‪www.bosch-pt.com‬‬

    ‫افحص محيط األجواء التي ترغب بمعاينتها وانتبه بشكل‬
    ‫خاص إلی العوائق أو المخاطر‪.‬‬

    ‫والتصليح وتأمين قطع الغيار‪.‬‬

    ‫مالحظات شغل‬

    ‫الو كبل الكاميرا ‪ 13‬بحيث يسمح لك بإدخال رأس الكاميرا‬
    ‫ِ‬
    ‫إلی المكان المرغوب فحصه بشكل جيد‪ .‬أدخل كبل‬
    ‫الكاميرا بحذر‪.‬‬

    ‫الئم نصوع مصباح الكاميرا ‪ 15‬بحيث تری الصورة بوضوح‪.‬‬
    ‫إذا كانت األغراض عاكسة بشكل شديد مثال‪ ،‬فإنك‬
    ‫ستتوصل إلی صورة أوضح إن خففت الضوء‪.‬‬

    ‫إن تم عرض األغراض المرغوب فحصها غير واضحة المعالم‪،‬‬
    ‫فقلل أو كب ّر البعد بين رأس الكاميرا ‪ 14‬وهذا الغرض‪.‬‬
    ‫مالحظات لمعاملة المركم بطريقة مثالية‬
    ‫احم المركم من الرطوبة والماء‪.‬‬

    ‫سيكون من دواعي سرور فرقة مشورة االستخدام بشركة‬
    ‫بوش أن تساعدكم بخصوص األسئلة عن منتجاتنا وتوابعها‪.‬‬
    ‫يرجی التوجه إلی التاجر المختص بما يتعلّق بأمور الضمان‬

    ‫النقل‬

    ‫تخضع مراكم إيونات الليثيوم المركبة ألحكام قانون المواد‬
    ‫الخطيرة‪ .‬يسمح للمستخدم أن يقوم بنقل المراكم علی‬
    ‫الطرقات دون التقيد بأية شروط إضافية‪.‬‬
    ‫عندما يتم إرسالها عن طريق طرف آخر (مثال‪ :‬الشحن الجوي‬
    ‫أو شركة شحن)‪ ،‬يتوجب التقيد بشروط خاصة بصدد التغليف‬
    ‫والتعليم‪ .‬ينبغي استشارة خبير متخصص بنقل المواد‬
    ‫الخطيرة عندما يرغب بتحضير القطعة المرغوب إرسالها في‬
    ‫هذه الحالة‪.‬‬

    ‫خزن المركم فقط ضمن مجال حراري يقع بين ‪ – 20 °C‬وحتی‬
    ‫‪ .50 °C‬ال تترك المركم في السيارة في فصل الصيف مثال‪.‬‬

    ‫ارسل المراكم فقط إن كان هيكلها سليم‪ .‬احجب‬
    ‫المالمسات المفتوحة بالصقات وغلف المركم بحيث ال يتحرك‬
    ‫في الطرد‪.‬‬
    ‫يرجی أيضا مراعاة األحكام الوطنية اإلضافية إن وجدت‪.‬‬

    ‫تراعی المالحظات بصدد التخلص من العدد‪.‬‬

    ‫التخلص من العدة الكهربائية‬

    ‫وتدل فترة صالحية تشغيل أقصر بوضوح بعد الشحن‪ ،‬إلی‬
    ‫أن المركم قد استهلك وأنه توجب استبداله‪.‬‬

    ‫األخطاء ‪ -‬األسباب واإلجراءات‬
    ‫السبب‬

    ‫اإلجراءات‬

    ‫كابل الكاميرا غير‬
    ‫مركب‪.‬‬

    ‫قم بتركيب كابل‬
    ‫الكاميرا‪.‬‬

    ‫بطاقة ‪ Micro-SD‬غير‬
    ‫مدخلة أو عير مدخلة‬
    ‫بصورة صحيحة‪.‬‬

    ‫قم بتركيب بطاقة‬
    ‫‪ Micro-SD‬وأدخلها‬
    ‫حتى النهاية‪.‬‬

    ‫بيان الخطأ في الشاشة‬

    ‫الصيانة والخدمة‬
    ‫الصيانة والتنظيف‬

    ‫ال تغطس الجهاز اليدوي ‪ 1‬في الماء أو في غيرها من‬
    ‫السوائل‪.‬‬
    ‫حافظ دائما علی نظافة كاميرا المعاينة‪ .‬نظف كاميرا‬
    ‫المعاينة وجميع أدوات المساعدة بشكل جيد بعد العمل‬
    ‫في المجاالت التي تحتوي علی المواد المضرة بالصحة‪.‬‬

    ‫امسح األوساخ بواسطة قطعة نسيج طرية ورطبة‪ .‬ال‬
    ‫تستعمل مواد التنظيف أو المواد المحلة‪.‬‬

    ‫يجب التخلص من كاميرا المعاينة والمراكم والتوابع‬
    ‫والتغليف بطريقة منصفة بالبيئة عن طريق النفايات‬
    ‫القابلة إلعادة التصنيع‪.‬‬

    ‫ال ترم كاميرا المعاينة والمراكم‪/‬البطاريات في النفايات‬
    ‫المنزلية!‬
    ‫لدول االتحاد األوروبي فقط‪:‬‬

    ‫حسب التوجيه األوروبي ‪ 2012/19/EU‬يجب‬
    ‫أن يتم جمع العدد الكهربائية الغير صالحة‬
    ‫لالستعمال‪ ،‬وحسب التوجيه األوروبي‬
    ‫‪ 2006/66/EC‬يجب أن يتم جمع المراكم‪/‬‬
    ‫البطاريات التالفة أو المستهلكة علی انفراد‬
    ‫ليتم التخلص منها بطريقة منصفة بالبيئة‬
    ‫عن طريق التدوير‪.‬‬

    ‫المراكم‪/‬البطاريات‪:‬‬

    ‫إيونات الليثيوم‪  :‬‬
    ‫يرجی مراعاة المالحظات في فقرة‬
    ‫“النقل”‪ ،‬الصفحة ‪.160‬‬

    ‫نحتفظ بحق إدخال التعديالت‪.‬‬

    ‫نظف عدسة الكاميرا ‪ 16‬بانتظام بشكل خاص واحرص أثناء‬
    ‫ذلك علی إزالة النسالة‪.‬‬

    ‫‪Bosch Power Tools‬‬

    ‫ )‪1 609 92A 124 | (2.3.15‬‬



  • Page 161

    ‫‪ | 161‬يبرع‬

    ‫تركيب المرآة‪ ،‬المغناطيس أو المشبك‬
    ‫(تراجع الصورة ‪)F‬‬

    ‫يمكن تركيب المرآة ‪ ،25‬المغناطيس ‪ 23‬والمشبك علی رأس‬
    ‫الكاميرا ‪ 24‬بمثابة أدوات مساعدة ‪.14‬‬
    ‫ادفع إحدی األدوات المساعدة الثالث علی الفجوة برأس‬
    ‫الكاميرا ‪ 14‬إلی حد التصادم كما تم توضيحه بالصورة‪.‬‬

    ‫مالحظة‪ :‬يصلح المغناطيس ‪ 23‬والمشبك ‪ 24‬فقط لتحريك‬
    ‫وإزالة األشياء الصغيرة‪ ،‬الخفيفة والرخوة‪ .‬قد يتم إتالف‬
    ‫كاميرا المعاينة أو األداة المساعدة عند السحب بقوة‬
    ‫زائدة‪.‬‬

    ‫التشغيل‬

    ‫◀ ◀احرص على حماية الجهاز اليدوي ‪ 1‬والمركم ‪ 17‬من‬
    ‫البلل وأشعة الشمس المباشرة‪ .‬كابل الكاميرا ورأس‬
    ‫الكاميرا محكمان ضد تسرب الماء في حالة تركيبها‬
    ‫بطريقة صحيحة‪ .‬إال أن الجهاز اليدوي والمركم غير‬
    ‫مؤمنين ضد الماء‪ ،‬ففي حالة مالمسة الماء يكون هناك‬
    ‫خطر حدوث صدمة كهربائية أو أضرار‪.‬‬
    ‫◀ ◀ال تعرض كاميرا المعاينة لدرجات الحرارة القصوی أو‬
    ‫للتقلبات الحرارية‪ .‬ال تتركها لفترة طويلة في السيارة‬
    ‫مثال‪ .‬اسمح لكاميرا المعاينة أن تعتدل حراريا عند‬
    ‫التقلبات الحرارية الكبيرة قبل أن تقوم بتشغيلها‪.‬‬
    ‫◀ ◀ال تستخدم كاميرا المعاينة إن كانت العدسة علی‬
    ‫رأس الكاميرا ‪ 14‬مغبشة ومضببة‪ .‬ال تعود وتشغل‬
    ‫كاميرا المعاينة إال بعد تبخر الرطوبة‪ .‬قد تتلف كاميرا‬
    ‫المعاينة إن لم تتقيد بذلك‪.‬‬
    ‫◀ ◀يمكن أن يصبح المصباح المشغل ‪ 15‬ساخنا أثناء‬
    ‫التشغيل‪ .‬ال تلمس المصباح لتجنب اإلصابة بحروق‪.‬‬

    ‫بدء التشغيل‬
    ‫تركيب بطاقة ‪ icro-SD‬‏‬
    ‫‪M‬‬
    ‫افتح الغطاء العلوي ‪ 10‬وأدخل بطاقة ‪ 20 Micro-SD‬في‬
    ‫الفتحة ‪ 11‬حتى النهاية‪ .‬أعد غلق الغطاء العلوي‪.‬‬
    ‫التشغيل واإلطفاء‬
    ‫لغرض تشغيل كاميرا الفحص اضغط على زر التشغيل‬
    ‫واإليقاف ‪ .3‬تظهر في وحدة العرض ‪ 9‬شاشة البداية لفترة‬
    ‫قصيرة‪.‬‬
    ‫من أجل إطفاء كاميرا المعاينة يضغط علی مفتاح التشغيل‬
    ‫واإلطفاء ‪ 3‬مرة أخری‪.‬‬
    ‫في حالة عدم الضغط على أي زر بكاميرا الفحص‪ ،‬فإنها‬
    ‫تتوقف أوتوماتيكيا بعد مرور فترة (‪.)k‬‬
    ‫ضبط المصباح علی رأس الكاميرا‬
    ‫لزيادة درجة سطوع صورة الكاميرا يمكنك تشغيل المصباح‬
    ‫‪ 15‬في رأس الكاميرا والتحكم في شد اإلضاءة‪.‬‬
    ‫يمكن ضبط شدة اإلضاءة على ‪ 4‬مستويات‬
    ‫(‪.)0 %، 25 %، 50 %، 100 %‬‬

    ‫لتشغيل مصباح الكاميرا كرر الضغط على ‪ 15‬وكرر الضغط‬
    ‫على الزر ‪ 7‬لزيادة شدة اإلضاءة‪ ،‬إلى أن يتم الوصول إلى‬
    ‫شدة اإلضاءة المرغوبة‪.‬‬

    ‫◀ ◀ال توجه نظرك إلی المصباح ‪ 15‬بشكل مباشر وال توجه‬
    ‫المصباح علی األشخاص اآلخرين‪ .‬إن ضوء المصباح قد‬
    ‫يبهر البصر‪.‬‬

    ‫)‪1 609 92A 124 | (2.3.15‬‬

    ‫لتخفيض شدة اإلضاءة وإطفاء مصباح الكاميرا ‪ 15‬كرر‬
    ‫الضغط على الزر ‪ 7‬إلى أن يتم الوصول إلى شدة اإلضاءة‬
    ‫المرغوبة أو إلى أن ينطفئ المصباح‪.‬‬
    ‫تكبير الصورة في وحدة العرض (التكبير)‬
    ‫من خالل الضغط لوهلة قصيرة على الزر ‪ 2‬يمكنك تكبير‬
    ‫الصورة في وحدة العرض مرة ونصف أو مرتين‪.‬‬

    ‫تدوير الصورة في وحدة العرض )™‪(Up is Up‬‬
    ‫(تراجع الصورة ‪)G‬‬
    ‫عن طريق الزر ‪ 5‬يمكن تدوير الصورة بحيث يظهر “أعلى”‬
    ‫الصورة أعلى الشاشة أيضا‪.‬‬

    ‫مالحظة‪ :‬تكون الوظيفة مقيدة في حالة تركيب مرآة ‪ 25‬و‪/‬‬
    ‫أو في حالة االتجاه الرأسي لكابل الكاميرا ‪.13‬‬
    ‫إنشاء صور‪/‬فيديوهات‬
    ‫عن طريق الزر ‪ 8‬يمكنك االنتقال بين طريقة الصور وطريقة‬
    ‫الفيديو‪ .‬تظهر طريقة التسجيل المضبوطة ‪ a‬في شريط‬
    ‫الحالة ‪.b‬‬
    ‫عن طريق الزر ‪ 6‬يمكنك التقاط صورة في الطريقة المعنية‬
    ‫أو تشغيل وإيقاف تسجيل الفيديو‪.‬‬

    ‫طريقة المعرض‪/‬طريقة أوضاع الضبط‬
    ‫يمكن عن طريق الضغط على الزر ‪ 4‬تخصيص وظيفة أخرى‬
    ‫لألزرار ‪ 5 ،7 ،8‬و ‪( 4‬تبعا للمعروض في الشاشة فوقها)‬
    ‫(المستوى الثاني)‪ .‬استخدم هذه األزرار تبعا للمعروض في‬
    ‫الشاشة‪.‬‬

    ‫من خالل الضغط لوهلة قصيرة على الزر ‪ 4‬يتم فتح طريقة‬
    ‫المعرض‪ .‬من خالل الضغط على الزر ‪ 4‬يمكنك عرض الصورة‬
    ‫على كامل الشاشة ومن خالل الضغط على الزر ‪ 6‬يمكنك‬
    ‫تشغيل فيديو‪.‬‬

    ‫من خالل الضغط لفترة طويلة على الزر ‪ 4‬يتم فتح أوضاع‬
    ‫ضبط الطريقة‪ .‬أوضاع الضبط التالية متاحة‪:‬‬
    ‫‪−‬‬

    ‫‪−‬‬
    ‫‪−‬‬
    ‫‪−‬‬
    ‫‪−‬‬
    ‫‪−‬‬

    ‫‪−‬التشغيل باأللوان (النقطة الحمراء)تشغيل األبيض‬
    ‫واألسود (النقطة الخضراء) (‪)h‬‬
    ‫‪−‬درجة سطوع الشاشة (‪)i‬‬
    ‫‪−‬التاريخ‪/‬الوقت (‪)j‬‬
    ‫‪−‬وظيفة ‪ :Auto-Off‬مدة عدم تفعيل كاميرا الفحص‪ ،‬التي‬
    ‫يتم إطفاؤها بعدها (‪)k‬‬
    ‫‪−‬فترة إضاءة الشاشة (‪)l‬‬
    ‫‪−‬درجة امتالء‪/‬تنسيق بطاقة ‪Micro-SD‬‏ (‪.)m‬‬

    ‫شريط الحالة‬
    ‫يتم إظهار شريط الحالة ‪ b‬في وحدة العرض بعد كل ضغطة‬
    ‫زر لمدة ثانيتين‪ .‬وهو يُظهر التالي‪:‬‬
    ‫‪−‬‬
    ‫‪−‬‬
    ‫‪−‬‬
    ‫‪−‬‬
    ‫‪−‬‬

    ‫‪−‬طريقة التسجيل المضبوطة (‪)a‬‬
    ‫‪−‬التاريخ والوقت‬
    ‫‪−‬درجة التكبير المضبوطة (‪)c‬‬
    ‫‪−‬شدة اإلضاءة المضبوطة (‪)d‬‬
    ‫‪−‬حالة شحن المركم‪/‬البطاريات (‪.)e‬‬

    ‫نقل الصور والفيديوهات‬
    ‫ال يمكن نقل الصور والفيديوهات إال وبطاقة ‪Micro-SD‬‏ ‪20‬‬
    ‫مدخلة‪.‬‬
    ‫يمكن توصيل كاميرا الفحص بكمبيوتر عن طريق كابل‬
    ‫‪Micro-USB‬‏ ‪ 19‬لنقل الصور والفيديوهات‪.‬‬
    ‫يتم اإلشارة في شاشة كاميرا الفحص إلى توصيلها بكمبيوتر‬
    ‫عن طريق رمز‪.‬‬

    ‫ ‪Bosch Power Tools‬‬



  • Page 162

    ‫يبرع | ‪162‬‬

    ‫ ‬
    ‫‪GIC 120 C‬‬

    ‫‪GIC 120 C‬‬

    ‫)‪22)/63‬‬

    ‫)‪22‬‬

    ‫الوزن حسب ‪EPTA-Procedure 01/2003‬‬

    ‫كغ‬

    ‫‪0,6‬‬

    ‫‪0,6‬‬

    ‫المقاسات (الطول ‪ x‬العرض ‪ x‬االرتفاع)‬

    ‫مم‬

    ‫‪217 x 90 x 49‬‬

    ‫‪217 x 90 x 49‬‬

    ‫كاميرا معاينة رقمية‬
    ‫مدة التشغيل التقريبية‬

    ‫ساعة‬

    ‫‪ (1‬الخالية من الندی‬
    ‫‪ (2‬مع البطاريات‬
    ‫‪ (3‬مع المركم عند إضاءة ‪ 100 %‬للمصباح الموجود في رأس الكاميرا‬

    ‫التركيب‬
    ‫االمداد بالطاقة‬

    ‫يمكن تشغيل كاميرا الفحص إما باستخدام البطاريات‬
    ‫المتوافرة باألسواق أو بمركم أيونات الليثيوم من ‪.Bosch‬‬

    ‫التشغيل مع مهايئ البطارية (قابل للخلع)‬
    ‫)‪( (3 601 B41 2..‬تراجع الصورة ‪)A‬‬
    ‫يتم إدخال البطاريات في مهايئ البطاريات‪.‬‬

    ‫◀ ◀مهايئ البطارية مخصص لالستخدام في كاميرات‬
    ‫الفحص من ‪ Bosch‬وال يجوز استخدامه مع العدد‬
    ‫الكهربائية‪.‬‬

    ‫لغرض إدخال البطاريات أدخل الجراب ‪ 26‬الخاص بمهايئ‬
    ‫البطاريات في التجويف ‪ .28‬ضع البطاريات تبعا للصورة‬
    ‫الموجودة على غطاء الحماية ‪ 27‬في الجراب‪ .‬قم بتركيب‬
    ‫غطاء الحماية على الجراب‪ ،‬حتى يثبت بشكل ملموس‬
    ‫ويتساطح مع مقبض كاميرا الفحص‪.‬‬

    ‫لغرض إخراج البطاريات اضغط على أزرار التحرير ‪ 18‬الخاصة‬
    ‫بغطاء الحماية ‪ 27‬وانزع غطاء الحماية‪ .‬اسحب الجراب‬
    ‫الموجود بالداخل ‪ 26‬إلى خارج التجويف ‪.28‬‬
    ‫استبدل دائما جميع البطاريات في آن واحد‪ .‬استخدم فقط‬
    ‫بطاريات من نفس المنتج وبنفس السعة‪.‬‬

    ‫◀ ◀أخرج البطاريات من كاميرا الفحص في حالة عدم‬
    ‫استخدامها لفترة طويلة نسبيا‪ .‬البطاريات يمكن أن‬
    ‫تصدأ وتفرغ شحنتها ذاتيا في حالة تخزينها لفترة طويلة‬
    ‫نسبيا‪.‬‬

    ‫التشغيل مع المركم )‪( (3 601 B41 2..‬تراجع الصورة ‪)B‬‬
    ‫◀ ◀استخدم فقط مراكم إيونات الليثيوم األصلية من‬
    ‫شركة بوش بالجهد المذكور علی الفتة طراز كاميرا‬
    ‫المعاينة‪ .‬إن استخدام غيرها من المراكم قد يؤدي إلی‬
    ‫اإلصابات وإلی خطر اندالع الحرائق‪.‬‬

    ‫لقد تمّ تجهيز المركم بمراقب حراري ‪ NTC‬والذي يسمح‬
    ‫بالشحن فقط ضمن مجال حراري يقع بين صفر درجة مئوية‬
    ‫و ‪ 45‬درجة مئوية‪ .‬ويؤدي ذلك إلی فترة صالحية طويلة‬
    ‫للمركم‪.‬‬

    ‫لغرض إدخال المركم المشحون ‪ 17‬أدخله في التجويف ‪28‬‬

    ‫إلى أن يثبت بشكل ملموس ويتساطح مع مقبض كاميرا‬
    ‫الفحص‪.‬‬

    ‫لغرض إخراج المركم ‪ 17‬اضغط على أزرار التحرير ‪ 18‬واسحب‬
    ‫المركم من التجويف ‪ .28‬ال تستخدم القوة أثناء ذلك‪.‬‬
    ‫التشغيل مع مهايئ البطارية (غير قابل للخلع)‬
    ‫)‪( (3 601 B41 270‬تراجع الصورة ‪)C‬‬
    ‫لفتح غطاء حجرة البطاريات ‪ 29‬اضغط على أزرار التحرير ‪18‬‬
    ‫واخلع غطاء حجرة البطاريات‪.‬‬
    ‫انتبه أثناء تركيب البطاريات إلی وصل األقطاب بالشكل‬
    ‫الصحيح‪.‬‬

    ‫أعد تركيب غطاء حجرة البطاريات ‪ 29‬مرة أخرى واتركه يثبت‬
    ‫بشكل ملموس‪.‬‬
    ‫استبدل دائما جميع البطاريات في آن واحد‪ .‬استخدم فقط‬
    ‫بطاريات من نفس المنتج وبنفس السعة‪.‬‬

    ‫◀ ◀أخرج البطاريات من كاميرا الفحص في حالة عدم‬
    ‫استخدامها لفترة طويلة نسبيا‪ .‬البطاريات يمكن أن‬
    ‫تصدأ وتفرغ شحنتها ذاتيا في حالة تخزينها لفترة طويلة‬
    ‫نسبيا‪.‬‬

    ‫حالة شحن المركم‪/‬البطاريات‬

    ‫في حالة انخفاض حالة شحن المركم‪/‬البطاريات يظهر في‬
    ‫البداية الرمز‬
    ‫في الشاشة‪ .‬إذا كان الرمز خاليا‪ ،‬فيجب أن‬
    ‫تقوم بتغيير المركم‪/‬البطاريات‪ ،‬أو شحن المركم‪ ،‬وال يمكن‬
    ‫إجراء أعمال فحص حتى تغيير البطاريات‪.‬‬

    ‫تركيب كبل الكاميرا (تراجع الصورة ‪)D‬‬

    ‫لتشغيل كاميرا المعاينة ينبغي أن يتم تركيب كبل الكاميرا‬
    ‫‪ 13‬علی الجهاز اليدوي ‪.1‬‬

    ‫◀ ◀استخدم فقط أجهزة الشحن المذكورة علی صفحة‬
    ‫الرسوم التخطيطية‪ .‬لقد تم مالئمة أجهزة الشحن هذه‬
    ‫فقط دون غيرها مع مركم إيونات الليثيوم المستخدم‬
    ‫في كاميرا المعاينة‪.‬‬

    ‫أدخل قابس كابل الكاميرا ‪ 13‬في وصلة الكاميرا ‪ 21‬بشكل‬
    ‫صحيح إلى أن يثبت‪.‬‬

    ‫مالحظة‪ :‬إن استخدام المراكم الغير مالئمة لكاميرا المعاينة‬
    ‫قد يؤدي إلی خلل بوظائف كاميرا المعاينة أو إلی تلفها‪.‬‬

    ‫فك كابل الكاميرا (تراجع الصورة‪)E ‬‬

    ‫مالحظة‪ :‬يتم تسليم المركم وهو بحالة شحن جزئي‪ .‬لضمان‬
    ‫أداء المركم بالقدرة الكاملة ينبغي شحن المركم بجهاز‬
    ‫الشحن بشكل كامل قبل االستخدام األول‪.‬‬

    ‫لخلع كابل الكاميرا ‪ 13‬اضغط القفل ‪ 22‬للداخل واخلع‬
    ‫القابس من الجهاز اليدوي ‪.1‬‬

    ‫يمكن شحن مركم إيونات الليثيوم في أي وقت دون الحد‬
    ‫من فترة صالحيته‪ .‬إن قطع عملية الشحن ال يسبب األضرار‬
    ‫بالمركم‪.‬‬

    ‫‪Bosch Power Tools‬‬

    ‫ )‪1 609 92A 124 | (2.3.15‬‬



  • Page 163

    ‫‪ | 163‬يبرع‬

    ‫األجزاء المصورة‬

    ‫يستند ترقيم األجزاء المصورة إلی رسوم كاميرا المعاينة‬
    ‫الموجودة علی صفحة الرسوم التخطيطية‪.‬‬

    ‫‪ 1‬الجهاز اليدوي‬
    ‫‪ 2‬زر التكبير‬
    ‫ ‬
    ‫‪ 3‬مفتاح التشغيل واالطفاء‬
    ‫ ‬
    ‫‪ 4‬زر المعرض‪/‬أوضاع الضبط (المستوى األول)‬
    ‫زر موافق‪/‬المحو‬
    ‫ ‬
    ‫(المستوى الثاني)‬

    ‫ ‬
    ‫‪ 5‬زر ™‪( Up is Up‬المستوى األول)‬
    ‫زر التصفح لألمام (المستوى الثاني)‬
    ‫ ‬
    ‫‪ 6‬زر التقاط الصور أو الفيديو أو تشغيل الفيديو (طريقة‬
    ‫المعرض)‬
    ‫‪ 7‬زر اإلضاءة‪/‬شدة اإلضاءة (المستوى األول)‬
    ‫زر التصفح للخلف (المستوى الثاني)‬
    ‫ ‬
    ‫‪ 8‬زر التحويل بين طريقة الصور أو الفيديو‬
    ‫ ‬
    ‫(المستوى األول)‬
    ‫زر الرجوع (المستوى الثاني)‬
    ‫ ‬
    ‫‪ 9‬الشاشة‬
    ‫‪ 1‬الغطاء العلوي‬
    ‫‪ 0‬‬
    ‫‪ 11‬فتحة لبطاقة ‏‪Micro-SD‬‬
    ‫‪ 12‬وصلة كابل ‏‪Micro-USB‬‬
    ‫‪ 13‬كبل الكاميرا‬
    ‫‪ 1‬رأس الكاميرا‬
    ‫‪ 4‬‬
    ‫‪ 1‬مصباح علی رأس الكاميرا‬
    ‫‪ 5‬‬
    ‫‪ 16‬عدسة الكاميرا‬
    ‫‪ 17‬المركم*‬
    ‫‪ 1‬زر التحرير‬
    ‫‪ 8‬‬

    ‫‪ 1‬كابل ‪ USB‬مايكرو‬
    ‫‪ 9‬‬
    ‫‪ 20‬بطاقة ‪ 4) Micro-SD‬جيجا بايت)‬
    ‫‪ 21‬وصلة الكاميرا‬
    ‫‪ 22‬موضع تثبيت كابل الكاميرا‬
    ‫‪ 23‬مغناطيس‬
    ‫‪ 2‬مشبك‬
    ‫‪ 4‬‬
    ‫‪ 25‬مرآة‬
    ‫‪ 26‬جراب مهايئ البطاريات‬
    ‫‪ 2‬غطاء حماية مهايئ البطاريات‬
    ‫‪ 7‬‬
    ‫‪ 2‬تجويف‬
    ‫‪ 8‬‬
    ‫‪ 2‬غطاء حجرة البطاريات‬
    ‫‪ 9‬‬
    ‫عناصر البيان (حسب االختيار)‬
    ‫‪ a‬طريقة الصور أو الفيديو مضبوطة‬
    ‫‪ b‬شريط الحالة‬
    ‫‪ c‬درجة التكبير المضبوطة‬
    ‫‪ d‬اإلضاءة‪/‬شدة اإلضاءة المضبوطة‬
    ‫‪ e‬حالة شحن المركم‪/‬البطاريات‬
    ‫‪ f‬رمز التحويل بين طريقة الصور أو الفيديو‬
    ‫‪ g‬رمز طريقة المعرض‪/‬طريقة أوضاع الضبط‬
    ‫‪ h‬التحويل بين التشغيل الملون‪/‬التشغيل أبيض وأسود‬
    ‫ ‬
    ‫ ‪ i‬ضبط درجة سطوع الشاشة‬
    ‫ ‪ j‬ضبط التاريخ‪/‬الوقت‬
    ‫‪ k‬ضبط فترة اإليقاف األوتوماتيكي (وظيفة ‪)Auto-Off‬‬
    ‫‪ l‬ضبط فترة إضاءة الشاشة‬
    ‫‪ m‬درجة االمتالء الحالية لذاكرة بطاقة ‏‪Micro-SD‬‬
    ‫* ال يتضمن إطار التوريد االعتيادي التوابع المصورة أو الموصوفة‪.‬‬
    ‫يعثر علی التوابع الكاملة في برنامجنا للتوابع‪.‬‬

    ‫البيانات الفنية‬
    ‫كاميرا معاينة رقمية‬
    ‫رقم الصنف‬
    ‫الجهد االسمي‬

    ‫‪GIC 120 C‬‬

    ‫‪GIC 120 C‬‬

    ‫‪3 601 B41 2..‬‬

    ‫‪3 601 B41 270‬‬

    ‫‪10,8‬‬
    ‫‪6,0‬‬

    ‫–‬
    ‫‪6,0‬‬

    ‫مع المركم‬

    ‫●‬

    ‫–‬

    ‫مع مهايئ البطاريات (قابل للخلع)‬

    ‫●‬

    ‫–‬

    ‫مع مهايئ البطاريات (غير قابل للخلع)‬

    ‫–‬

    ‫●‬

    ‫‪ 1,5 x 4‬فولط‪(AA) LR6 ‬‬

    ‫‪ 1,5 x 4‬فولط‪(AA) LR6 ‬‬

    ‫درجة حرارة التشغيل‬

    ‫‪°C‬‬

    ‫‪–10 ... + 50‬‬

    ‫‪–10 ... + 50‬‬

    ‫درجة حرارة التخزين (الجهاز اليدوي دون مركم أو مهايئ‬
    ‫للبطاريات)‬

    ‫‪°C‬‬

    ‫‪–20 ... + 60‬‬

    ‫‪–20 ... + 60‬‬

    ‫‪%‬‬

    ‫)‪5–95 1‬‬

    ‫)‪5–95 1‬‬

    ‫قطر اللّي األصغر بكبل الكاميرا‬

    ‫مم‬

    ‫‪25‬‬

    ‫‪25‬‬

    ‫قطر رأس الكاميرا‬

    ‫مم‬

    ‫‪8,5‬‬

    ‫‪8,5‬‬

    ‫‪320 x 240‬‬

    ‫‪320 x 240‬‬

    ‫‪− −‬مع المركم‬
    ‫‪− −‬مع البطاريات‬

    ‫فولط =‬
    ‫فولط =‬

    ‫بطاريات (المنغنيز القلوي)‬

    ‫الرطوبة الجوية النسبية‬

    ‫استبانة الشاشة‬
    ‫‪ (1‬الخالية من الندی‬
    ‫‪ (2‬مع البطاريات‬
    ‫‪ (3‬مع المركم عند إضاءة ‪ 100 %‬للمصباح الموجود في رأس الكاميرا‬

    ‫)‪1 609 92A 124 | (2.3.15‬‬

    ‫ ‪Bosch Power Tools‬‬



  • Page 164

    ‫يبرع | ‪164‬‬

    ‫ ‬

    ‫◀ ◀ال تتابع الضغط علی مفتاح التشغيل واإلطفاء بعد‬
    ‫انطفاء كامير المعاينة بشكل آلي‪ .‬قد يؤدي ذلك إلی‬
    ‫تلف المركم‪.‬‬

    ‫يبرع‬
    ‫تعليمات األمان‬
    ‫كاميرا معاينة رقمية‬

    ‫اقرأ جميع المالحظات التحذيرية‬
    ‫والتعليمات‪ .‬إن ارتكاب األخطاء عند تطبيق‬
    ‫المالحظات التحذيرية والتعليمات قد يؤدي‬
    ‫إلی الصدمات الكهربائية‪ ،‬إلی نشوب الحرائق‬
    ‫و‪/‬أو اإلصابة بجروح خطيرة‪.‬‬

    ‫◀ ◀اسمح بتصليح كاميرا المعاينة من قبل العمال‬
    ‫المتخصصين فقط وفقط باستعمال قطع الغيار‬
    ‫األصلية‪ .‬يؤمن ذلك المحافظة علی أمان كاميرا‬
    ‫المعاينة‪.‬‬

    ‫◀ ◀ال تشتغل بواسطة كاميرا المعاينة في محيط معرض‬
    ‫لخطر االنفجار الذي تتوفر به السوائل أو الغازات‬
    ‫أو األغبرة القابلة لالحتراق‪ .‬قد ينتج الشرر في كاميرا‬
    ‫المعاينة الذي سيشعل هذه األغبرة أو األبخرة‪.‬‬

    ‫◀ ◀انزع المركم عن كاميرا المعاينة قبل إجراء أية أعمال‬
    ‫بكامير المعاينة (مثال‪ :‬التركيب‪ ،‬الصيانة وإلخ‪ ).‬وأيضا‬
    ‫عند نقلها أو خزنها‪.‬‬
    ‫◀ ◀ال تفتح المركم‪ .‬يتشكل خطر تقصير الدارة الكهربائية‪.‬‬
    ‫احم المركم من الحرارة‪ ،‬بما فيه التعرض‬
    ‫ألشعة الشمس باستمرار ومن النار والماء‬
    ‫والرطوبة‪ .‬قد يتشكل خطر االنفجار‪.‬‬

    ‫◀ ◀احتفظ بالمركم الذي ال يتم استخدامه بعيدا عن‬
    ‫مشابك الورق وقطع النقود المعدنية والمفاتيح‬
    ‫والمسامير واللوالب أو غيرها من األغراض المعدنية‬
    ‫الصغيرة التي قد تقوم بتوصيل المالمسين ببعضهما‬
    ‫البعض‪ .‬قد تكون عاقبة تقصير الدارة الكهربائية بين‬
    ‫المالمسين االحتراق أو اندالع النار‪.‬‬
    ‫◀ ◀قد يتسرب السائل من المركم عند سوء االستعمال‪.‬‬
    ‫تجنب مالمسته‪ .‬اشطفه بالماء في حال مالمسته‬
    ‫صدفة‪ .‬راجع الطبيب إضافة عن ذلك في حال‬
    ‫مالمسته للعين‪ .‬إن سائل المركم المتسرب قد يؤدي‬
    ‫إلی إثارة أو حرق البشرة‪.‬‬

    ‫◀ ◀قد تنطلق األبخرة عند إتالف المركم واستخدامه‬
    ‫بطريقة غير مالئمة‪ .‬أمن توفر الهواء النقي وراجع‬
    ‫الطبيب إن شعرت بآالم‪ .‬قد تهيج هذه األبخرة المجاري‬
    ‫التنفسية‪.‬‬
    ‫◀ ◀اشحن المراكم فقط بتجهيزات الشحن التي ينصح‬
    ‫المنتِج باستخدامها‪ .‬يتشكل خطر االحتراق لتجهيزة‬
    ‫الشحن المخصصة لنوع معي ّن من المراكم إن تم‬
    ‫استخدامها مع نوع آخر من المراكم‪.‬‬

    ‫◀ ◀استخدم المركم فقط باالتصال مع كاميرا المعاينة‬
    ‫بوش‪ .‬يتم وقاية المركم من زيادة الحمل بهذه الطريقة‬
    ‫فقط دون غيرها‪.‬‬
    ‫◀ ◀استخدم فقط مراكم بوش األصلية بالجهد المذكور‬
    ‫علی الفتة طراز كاميرا المعاينة‪ .‬إن استخدام غيرها‬
    ‫من المراكم‪ ،‬مثال‪ :‬المقلدة أو المعاد تصنيعها أو من‬
    ‫منتج آخر‪ ،‬قد يؤدي إلی خطر اإلصابات وأيضا إلی األضرار‬
    ‫المادية من خالل المراكم المنفجرة‪.‬‬

    ‫‪Bosch Power Tools‬‬

    ‫◀ ◀ال توجه شعاع الليزر علی األشخاص أو الحيوانات وال‬
    ‫توجه نظرك إلی شعاع الليزر‪ ،‬وال حتی عن بعد كبير‪.‬‬

    ‫◀ ◀افحص مجال العمل قبل استخدام كاميرا المعاينة‪ .‬ال‬
    ‫يجوز أن يتالمس أي جزء من كاميرا المعاينة بالخطوط‬
    ‫الكهربائية أو األجزاء المتحركة أو المواد الكيماوية‪.‬‬
    ‫افصل الدارة الكهربائية بالخطوط الكهربائية التي تمر‬
    ‫بمجال العمل‪ .‬تقلل هذه اإلجراءات مخاطر االنفجارات‬
    ‫والصدمات الكهربائية واألضرار المادية‪.‬‬
    ‫◀ ◀ارتد عتاد وقاية شخصي مالئم‪ ،‬كالنظارات الواقية‬
    ‫والقفازات الواقية أو قناع لحماية التنفس عندما‬
    ‫تتوفر مواد مضرة بالصحة في مجال العمل‪ .‬إن أقنية‬
    ‫التصريف أو األماكن المشابهة قد تحتوي علی المواد‬
    ‫الصلبة أو السائلة أو الغازية السامة أو الكاوية أو‬
    ‫المسببة لاللتهابات أو المضرة بالصحة بطريقة أخری‪.‬‬

    ‫◀ ◀حافظ علی النظافة بشكل خاص عندما تعمل في‬
    ‫المجاالت التي تحتوي علی المواد المضرة بالصحة‪ .‬ال‬
    ‫تأكل أثناء العمل‪ .‬تجنب مالمسة المواد المضرة بالصحة‬
    ‫ونظف اليدين وغيرهما من أعضاء الجسم التي من الجائز‬
    ‫أن تكون قد المستها بواسطة ماء الصابون الساخن بعد‬
    ‫إنهاء العمل‪.‬‬
    ‫◀ ◀ال تقف في الماء عندما تستخدم كاميرا المعاينة‪ .‬إن‬
    ‫العمل في الماء يشكل مخاطر الصدمات الكهربائية‪.‬‬

    ‫المغناطيس‬

    ‫التقترب بالمغناطيس ‪ 23‬من الناظمات‬
    ‫القلبية الصنعية‪ .‬يتشكل من قبل‬
    ‫المغناطيس مجال قد يخل بوظيفة الناظمات‬
    ‫القلبية الصنعية‪.‬‬

    ‫◀ ◀حافظ علی إبعاد المغناطيس ‪ 23‬عن وسائط حفظ‬
    ‫المعلومات المغناطيسية وعن األجهزة الحساسة‬
    ‫بالمغناطيس‪ .‬قد يؤدي تأثير المغناطيس إلی فقدان‬
    ‫المعلومات بطريقة غير قابلة لالستعادة‪.‬‬

    ‫وصف المنتَج واألداء‬

    ‫يرجی فتح الصفحة المثنية المزودة برسوم كاميرا المعاينة‬
    ‫وتركها مفتوحة أثناء قراءة تعليمات التشغيل‪.‬‬

    ‫االستعمال المخصص‬

    ‫تصلح كامير المعاينة الرقمية لمعاينة المجاالت الصعبة‬
    ‫المنال أو المظلمة‪ .‬وتصلح أيضا لتحريك أو إزالة األغراض‬
    ‫الصغيرة والخفيفة (البراغي الصغيرة مثال) بعد تركيب‬
    ‫وسائل المساعدة المرفقة علی رأس الكاميرا‪.‬‬
    ‫ال يجوز أن تستخدم كاميرا المعاينة الرقمية في المجاالت‬
    ‫الطبية‪ .‬كما أنها لم تخصص إلزالة انسداد األنابيب أو لسحب‬
    ‫الكبالت‪.‬‬
    ‫المصباح الموجود على رأس الكاميرا مخصص إلضاءة نطاق‬
    ‫العمل المباشر لكاميرا المعاينة الرقمية‪ ،‬ويعتبر غير مناسب‬
    ‫لالستخدامات المنزلية في اإلضاءة‪.‬‬

    ‫ )‪1 609 92A 124 | (2.3.15‬‬



  • Page 165

    ‫‪ | 165‬ىسراف‬

    ‫از رده خارج کردن دستگاه‬

    ‫دوربین بازرسی‪ ،‬متعلقات و بسته بندی آن‪ ،‬باید‬
    ‫طبق مقررات حفظ محیط زیست از رده خارج و‬
    ‫بازیافت شوند‪.‬‬

    ‫دوربین های بازرسی و باتریها‪/‬باتری های قابل شارژ را‬
    ‫داخل زباله دان خانگی نیاندازید!‬
    ‫فقط برای كشورهای عضو اتحادیه اروپا‪:‬‬
    ‫دستگاههای كهنه و غیر قابل استفاده‬
    ‫الكتریكی طبق آئین نامه و دستورالعمل‬
    ‫اروپائی ‪ 2012/19/EU‬و باتریهای خراب یا‬
    ‫فرسوده بر اساس آیین نامه ی اروپایی‬
    ‫‪ 2006/66/EC‬بایستی جداگانه و متناسب با‬
    ‫محیط زیست جمع آوری شوند‪.‬‬
    ‫باتری ها‪:‬‬

    ‫لیتیوم‪-‬یونی )‪:(Li-Ion‬‬
    ‫لطفًا به تذکرات مبحث «حمل‬
    ‫دستگاه»‪ ،‬صفحه‪ 166 ‬توجه کنید‪.‬‬

    ‫حق هرگونه تغییری محفوظ است‪.‬‬

    ‫)‪1 609 92A 124 | (2.3.15‬‬

    ‫ ‪Bosch Power Tools‬‬



  • Page 166

    ‫ىسراف | ‪166‬‬

    ‫ ‬
    ‫انتقال تصاویر و فیلمها‬
    ‫انتقال تصاویر و فیلمها تنها با یک مینی کارت اس دی قرار‬
    ‫داده شده ‪ 20‬ممکن است‪.‬‬
    ‫دوربین بازرسی را می توان بوسیله ی کابل مینی یو اس‬
    ‫بی ‪ 19‬برای انتقال تصاویر و فیلمها به یک رایانه متصل‬
    ‫نمود‪.‬‬

    ‫مراقبت و سرویس‬
    ‫مراقبت‪ ،‬تعمیر و تمیز کردن دستگاه‬

    ‫جای دست ‪ 1‬را در آب و یا سایر مایعات غوطه ور نکنید‪.‬‬

    ‫دوربین بازرسی با یک عالمت روی صفحه نمایش نشان می‬
    ‫دهد که به رایانه متصل است‪.‬‬

    ‫دوربین بازرسی را همواره تمیز نگهدارید‪ .‬چنانچه در‬
    ‫محیطهایی دارای مواد مضر برای سالمتی کار کرده اید‪،‬‬
    ‫دوربین بازرسی و سایر قطعات کمکی را به دقت تمیز‬
    ‫کنید‪.‬‬

    ‫باتری دوربین بازرسی را نمی توان بوسیله ی اتصال ‪12‬‬

    ‫برای پاک کردن آلودگی از یک دستمال نرم و مرطوب‬
    ‫استفاده کنید‪ .‬از کاربرد مواد پاک کننده و یا حالل‬
    ‫خودداری کنید‪.‬‬

    ‫روی رایانه دوربین بازرسی به عنوان یک درایور خارجی‬
    ‫نشان داده می شود‪.‬‬
    ‫شارژ کرد‪.‬‬

    ‫نصب کابل مینی یو اس بی جهت انتقال داده ها‬
    ‫سرپوش باالیی ‪ 10‬را باز کنید و کابل مینی یو اس بی ‪19‬‬
    ‫رادر وضعیت صحیح در محل اتصال ‪ 12‬قرار دهید‪.‬‬
    ‫پس از انتقال دادها کابل مینی یو اس بی را جدا کنید و‬
    ‫درپوش باالیی را دوباره ببندید‪.‬‬

    ‫راهنمائی های عملی‬

    ‫محیط مورد بازرسی را کنترل کنید و به موانع یا جاهای‬
    ‫خطرناک خصوصا توجه کنید‪.‬‬

    ‫کابل دوربین ‪ 13‬را طوری خم کنید تا سر دوربین خوب در‬
    ‫محیط مورد بازرسی وارد شود‪ .‬کابل دوربین را با احتیاط‬
    ‫وارد کنید‪.‬‬
    ‫روشنایی دوربین ‪ 15‬را طوری تنظیم کنید تا تصویر خوب‬
    ‫قابل تشخیص باشد‪ .‬برای اجسام انعکاس دهنده می‬
    ‫توانید با نور کمتر تصویر بهتری بدست آورید‪.‬‬

    ‫چنانچه اجسام مورد جستجو واضح نمایش داده نمی شوند‪،‬‬
    ‫آنگاه فاصله بین سر دوربین ‪ 14‬و جسم را کم یا زیاد کنید‪.‬‬
    ‫توضیحات و تذکراتی برای نحوه بهینه کار با باتری‬
    ‫باطری را در برابر رطوبت و آب حفظ کنید‪.‬‬

    ‫باطری را منحصرًا در دمای بین ‪ – 20 °C‬درجه تا ‪ 50 °C‬درجه‬
    ‫نگهداری کنید‪ .‬بطور مثال باطری را در تابستان داخل‬
    ‫اتومبیل نگذارید‪.‬‬
    ‫افت قابل توجه مدت زمان كاركرد باتری كه تازه شارژ‬
    ‫شده است‪ ،‬نمایانگر آن است كه باتری فرسوده و مستعمل‬
    ‫شده و باید تعویض شود‪.‬‬

    ‫به نكات مربوط به نحوه از رده خارج كردن باتری توجه‬
    ‫كنید‪.‬‬

    ‫خطا – علت و راه حل‬
    ‫علت‬

    ‫راه حل‬

    ‫نمایشگر خطا در صفحه تصویر‬
    ‫کابل دوربین متصل‬
    ‫نیست‪.‬‬

    ‫کابل دوربین متصل‬
    ‫است‪.‬‬

    ‫مینی کارت اس دی‬
    ‫درست جا نیفتاده‪.‬‬

    ‫مینی کارت اس دی‬
    ‫را درست جا بزنید و‬
    ‫تا انتها برانید‪.‬‬

    ‫‪Bosch Power Tools‬‬

    ‫بخصوص عدسی دوربین ‪ 16‬را مرتب تمیز کنید و به توجه‬
    ‫کنید که پرز روی آن نگیرد‪.‬‬

    ‫خدمات پس از فروش و مشاوره با‬
    ‫مشتریان‬

    ‫برای هرگونه سئوال و یا سفارش ابزار یدکی و متعلقات‪،‬‬
    ‫حتمًا شماره فنی ده رقمی کاال را مطابق برچسب روی‬
    ‫دوربین بازرسی اطالع دهید‪.‬‬

    ‫‏دفتر خدمات پس از فروش به سئواالت شما در باره‬
    ‫تعمیرات‪ ،‬سرویس و همچنین قطعات یدکی و متعلقات‬
    ‫پاسخ خواهد داد‪.‬‏تصاویر و اطالعات در باره قطعات‬
    ‫یدکی و متعلقات را میتوانید در سایت نامبرده زیر جستجو‬
    ‫نمایید‪:‬‬

    ‫‪www.bosch-pt.com‬‬

    ‫تیم مشاور خدمات پس از فروش شرکت بوش با کمال‬
    ‫میل به سئواالت شما در باره خرید‪ ،‬طرز استفاده و تنظیم‬
    ‫محصوالت و متعلقات پاسخ میدهد‪.‬‬

    ‫برای استفاده از گارانتی‪ ،‬تعمير دستگاه و تهيه ابزار يدكی‬
    ‫فقط به افراد متخصص مراجعه كنيد‪.‬‬

    ‫حمل دستگاه‬

    ‫باتریهای لیتیوم‪-‬یونی تابع مقررات حمل کاالهای پر خطر می‬
    ‫باشند‪ .‬کاربر می تواند باتریها را بدون استفاده از روکش‬
    ‫در خیابان حمل کند‪.‬‬
    ‫در صورت ارسال توسط شخص ثالث (مانند‪ :‬حمل و نقل‬
    ‫هوایی یا زمینی) باید تمهیدات مربوط به بسته بندی و‬
    ‫عالمتگذاری مورد توجه قرار گیرد‪ .‬در اینصورت باید‬
    ‫حتما جهت آماده سازی قطعه ارسالی به کارشناس حمل‬
    ‫کاالهای پر خطر مراجعه کرد‪.‬‬
    ‫باتریها را فقط در صورتی ارسال کنید که بدنه آنها آسیب‬
    ‫ندیده باشد‪ .‬اتصاالت (کنتاکتهای) باز را بپوشانید و باتری را‬
    ‫طوری بسته بندی کنید که در بسته بندی تکان نخورد‪.‬‬
    ‫در این باره لطفا به مقررات و آیین نامه های ملی توجه‬
    ‫کنید‪.‬‬

    ‫ )‪1 609 92A 124 | (2.3.15‬‬



  • Page 167

    ‫‪ | 167‬ىسراف‬

    ‫نصب آینه‪ ،‬آهنربا یا قالب‬
    ‫(رجوع شود به تصویر‪)F ‬‬

    ‫آینه ‪ ،25‬آهنربا ‪ 23‬و قالب ‪ 24‬را می توان به عنوان‬
    ‫قطعات کمکی روی سر دوربین ‪ 14‬نصب کرد‪.‬‬
    ‫یکی از این قطعات کمکی را مانند تصویر در شیار روی سر‬
    ‫دوربین ‪ 14‬برانید‪.‬‬

    ‫توجه‪ :‬آهنربا ‪ 23‬و قالب ‪ 24‬فقط جهت حرکت دادن و جدا‬
    ‫کردن چیزهایی سفت بسته نشده‪ ،‬کوچک و سبک مناسب‬
    ‫است‪ .‬در صورت کشیدن شدید ممکن است دوربین‬
    ‫بازرسی یا قطعات کمکی آسیب ببینند‪.‬‬

    ‫نحوه کاربرد دستگاه‬

    ‫◀ ◀دستگاه دستی ‪ 1‬و باتری ‪ 17‬را در برابر رطوبت و‬
    ‫تابش مستقیم خورشید مصون نگهدارید‪ .‬کابل‬
    ‫دوربین و سر دوربین در صورت نصب صحیح ضد آب‬
    ‫می باشند‪ .‬دستگاه دستی و باتری در برابر آب محافظ‬
    ‫نیستند‪ ،‬در صورت تماس با آب خطر شوک الکتریکی و‬
    ‫آسیب دیدگی وجود دارد‪.‬‬

    ‫◀ ◀دوربین بازرسی را در معرض دمای حاد (گرما و‬
    ‫سرمای شدید) و یا در معرض تغییر درجه حرارت‬
    ‫شدید قرار ندهید‪ .‬به عنوان مثال آن را برای مدت‬
    ‫طوالنی داخل خودرو نگذارید‪ .‬در صورت نوسان شدید‬
    ‫دما‪ ،‬نخست بگذارید تعادل حرارت برقرار شود و دوربین‬
    ‫بازرسی‪ ،‬خود را با دمای محیط وفق بدهد‪ ،‬پیش از‬
    ‫اینکه آنرا روشن کنید‪.‬‬
    ‫◀ ◀دوربین بازرسی را در صورت بودن بخار روی عدسی‬
    ‫واقع در سر دوربین ‪ 14‬بکار نگیرید‪ .‬دوربین بازرسی‬
    ‫را پس از رفع رطوبت روشن کنید‪ .‬در غیر اینصورت‬
    ‫دوربین بازرسی آسیب می بیند‪.‬‬
    ‫◀ ◀چراغ روشن شده ‪ 15‬ممکن است هنگام کار داغ‬
    ‫شود‪ .‬برای جلوگیری از سوختگی‪ ،‬به چراغ دست نزنید‪.‬‬

    ‫نحوه کاربرد دستگاه‬
    ‫قرار دادن مینی کارت اس دی‬
    ‫سرپوش باالیی ‪ 10‬را باز کنید و مینی کارت اس دی ‪ 20‬را تا‬
    ‫انتها در محل ‪ 11‬برانید‪ .‬سرپوش باالیی را دوباره ببندید‪.‬‬
    ‫نحوه روشن و خاموش کردن‬
    ‫جهت روشن کردن دوربین بازرسی دکمه ی خاموش‪/‬‬
    ‫روشن ‪ 3‬را فشار دهید‪ .‬در صفحه نمایش ‪ 9‬تصویر اولیه‬
    ‫برای مدت کوتاهی نشان داده می شود‪.‬‬
    ‫برای خاموش کردن دوربین بازرسی‪ ،‬دکمه ی خاموش‪-‬‬
    ‫روشن ‪ 3‬را دوباره فشار دهید‪.‬‬

    ‫جهت روشن کردن چراغ دوربین ‪ 15‬را فشار دهید و برای‬
    ‫افزایش روشنایی‪ ،‬دکمه ی ‪ 7‬آنقدر فشار دهید تا درجه ی‬
    ‫روشنایی دلخواه بدست آید‪.‬‬

    ‫◀ ◀مستقیم به داخل چراغ ‪ 15‬نگاه نکنید و چراغ را به‬
    ‫طرف دیگران نگیرید‪ .‬نور چراغ چشم شما را می زند‪.‬‬
    ‫جهت کاهش روشنایی و خاموش کردن چراغ دوربین‬
    ‫‪ 15‬دکمه ی ‪ 7‬را آنقدر فشار دهید تا درجه ی روشنایی‬
    ‫دلخواه بدست آید یا چراغ خاموش شود‪.‬‬
    ‫بزرگ کردن تصویر در صفحه نمایش (بزرگنمایی)‬
    ‫با فشردن کوتاه دکمه ی ‪ 2‬می توانید تصویر در صفحه‬
    ‫نمایش را تا ‪ 1,5‬یا ‪ 2‬برابر بزرگ کرد‪.‬‬

    ‫چرخاندن تصویر در صفحه نمایش )™‪(Up is Up‬‬
    ‫(رجوع شود به تصویر‪)G ‬‬
    ‫با دکمه ی ‪ 5‬تصویر را طوری بچرخانید که «باال» در صفحه‬
    ‫نمایش نشان داده شود‪.‬‬

    ‫توجه‪ :‬عملکرد محدود با آینه ی نصب شده ‪ 25‬و‪/‬یا در‬
    ‫صورت قرار گرفتن عمودی کابل دوربین ‪.13‬‬
    ‫گرفتن عکس‪/‬فیلم‬
    ‫با دکمه ی ‪ 8‬بین حالت عکس و تصویر تعویض می کنید‪.‬‬
    ‫حالت تنظیم شده ی کنونی ‪ a‬در نماد حالت ‪ b‬نمایش داده‬
    ‫می شود‪.‬‬
    ‫با دکمه ی ‪ 6‬در حالت مربوط عکس می گیرید یا یک‬
    ‫فیلمبرداری را شروع یا تمام می کنید‪.‬‬

    ‫حالت گالری‪/‬حالت تنظیمات‬

    ‫با فشردن دکمه ی ‪ 4‬به دکمه های ‪ 5 ,7 ,8‬و ‪ 4‬یک‬
    ‫عملکرد دیگری (مطابق با تصویر در صفحه نمایش) محول‬
    ‫می شود (سطح ‪ .)2‬این دکمه ها را مطابق با صفحه‬
    ‫نمایش بکار برید‪.‬‬

    ‫با فشردن کوتاه ‪ 4‬حالت گالری باز می شود‪ .‬با فشردن‬
    ‫دکمه ی ‪ 4‬می توان تصویر را با تمام بزرگی دید و با فشار‬
    ‫دادن دکمه ی ‪ 6‬یک فیلم را پخش کرد‪.‬‬
    ‫با فشردن طوالنی ‪ 4‬حالت تنظیمات باز می شود‪ .‬این‬
    ‫تنظیمات امکان پذیر هستند‪:‬‬

    ‫‪−‬‬
    ‫‪−‬‬
    ‫‪−‬‬
    ‫‪−‬‬
    ‫‪−‬‬
    ‫‪−‬‬

    ‫‪−‬پخش رنگی (نقطه ی قرمز)‪/‬پخش سیاه و سفید‬
    ‫(نقطه ی سبز) (‪)h‬‬
    ‫‪−‬درجه روشنایی صفحه نمایش (‪)i‬‬
    ‫‪−‬تاریخ‪/‬ساعت (‪)j‬‬
    ‫‪−‬عملکرد قطع اتوماتیک‪ :‬مدت غیر فعال بودن دوربین‬
    ‫بازرسی پس از خاموش شدن (‪)k‬‬
    ‫‪−‬مدت روشن ماندن صفحه تصویر (‪)l‬‬
    ‫‪−‬ظرفیت‪/‬پاک (فرمت) کردن مینی کارت اس دی (‪.)m‬‬

    ‫چنانچه هیچ دکمه ای روی دوربین بازرسی فشرده نشود‪،‬‬
    ‫پس از اتمام مدت زمان تنظیم شده (‪ )k‬خود به خود‬
    ‫خاموش می شود‪.‬‬

    ‫نماد وضعیت‬
    ‫نماد وضعیت ‪ b‬پس از فشردن هر بار دکمه برای ‪ 2‬ثانیه در‬
    ‫صفحه نمایش داده می شود‪ .‬این نمایش عبارت است از‪:‬‬

    ‫تنظیم روشنایی در سر دوربین‬
    ‫جهت روشن کردن تصویر دوربین می توان چراغ ‪ 15‬را‬
    ‫در سر دوربین روشن کنید و درجه ی روشنایی را تنظیم‬
    ‫نمایید‪.‬‬

    ‫‪−‬‬
    ‫‪−‬‬
    ‫‪−‬‬
    ‫‪−‬‬
    ‫‪−‬‬

    ‫درجه ی روشنایی را می توان در ‪ 4‬سطح تنظیم نمود‬
    ‫(‪.)0 %, 25 %, 50 %, 100 %‬‬

    ‫)‪1 609 92A 124 | (2.3.15‬‬

    ‫‪−‬حالت فیلمبرداری تنظیم شده (‪)a‬‬
    ‫‪−‬تاریخ و زمان‬
    ‫‪−‬بزرگنمایی تنظیم شده (‪)c‬‬
    ‫‪−‬درجه ی روشنایی تنظیم شده (‪)d‬‬
    ‫‪−‬وضعیت شارژ باتریها‪/‬باتریهای قلمی (‪.)e‬‬

    ‫ ‪Bosch Power Tools‬‬



  • Page 168

    ‫ىسراف | ‪168‬‬

    ‫ ‬
    ‫‪320 x 240‬‬

    ‫‪320 x 240‬‬

    ‫‪h‬‬

    ‫)‪22)/63‬‬

    ‫)‪22‬‬

    ‫‪kg‬‬

    ‫‪0,6‬‬

    ‫‪0,6‬‬

    ‫‪mm‬‬

    ‫‪217 x 90 x 49‬‬

    ‫‪217 x 90 x 49‬‬

    ‫وضوح تصویر صفحه نمایشگر‬
    ‫مدت زمان تقریبی کارکرد باتری‬

    ‫وزن مطابق استاندارد ‪EPTA‑Procedure 01/2003‬‬
    ‫اندازه (طول ‪ x‬عرض ‪ x‬ارتفاع)‬
    ‫‪ (1‬بدون بخار گرفتگی‬
    ‫‪ (2‬با باتری قلمی‬
    ‫‪ (3‬با باتری در صورت ‪ 100 %‬روشنایی چراغ در سر دوربین‬

    ‫نصب‬
    ‫تأمین انرژی‬

    ‫دوربین بازرسی را می توان یا باتریهای قلمی معمولی یا با‬
    ‫باتری لیتیوم یونی ‪ Bosch‬بکار برد‪.‬‬
    ‫کار با آداپتور باتری (قابل جدا شدن)‬
    ‫)‪( (3 601 B41 2..‬رجوع شود به تصویر ‪)A‬‬
    ‫این باتریها در آداپتور باتریهای قلمی قرار داده می شود‪.‬‬

    ‫◀ ◀آداپتور باتری تنها برای استفاده جهت ابزارهای‬
    ‫اندازه گیری ‪ Bosch‬در نظر گرفته شده اند و نبایستی‬
    ‫آنها را برای ابزار آالت برقی بکار برد‪.‬‬

    ‫جهت قرار دادن باتریها‪ ،‬درپوش ‪ 26‬محفظه ی باتری را در‬
    ‫جعبه ی باتری ‪ 28‬برانید‪ .‬باتریها را مطابق شکل روی ‪27‬‬
    ‫درب در محفظه قرار دهید‪ .‬درب را روی باتریها بکشید تا‬
    ‫به طور محسوس جا بیفتد و با دستگیره ی دوربین بازرسی‬
    ‫مماس شود‪.‬‬
    ‫جهت برداشتن باتریها‪ ،‬دکمه های آزاد کننده ی ‪ 18‬درب‬
    ‫‪ 27‬را فشار دهید و درب را بیرون بکشید‪ .‬درپوش درونی‬
    ‫‪ 26‬را از جعبه ‪ 28‬بیرون آورید‪.‬‬
    ‫همواره باطری ها را همزمان تعویض کنید‪ .‬منحصرًا از‬
    ‫باطری‪ ‬های ساخت یک سازنده و با ظرفیت های برابر‬
    ‫استفاده کنید‪.‬‬

    ‫◀ ◀در صورت عدم استفاده‪ ،‬باتریها را از دوربین بازرسی‬
    ‫بیرون آورید‪ .‬باتریها ممکن است در صورت نگهداری‬
    ‫طوالنی فرسوده و خالی شوند‪.‬‬

    ‫راه اندازی با باتری شارژی )‪(3 601 B41 2..‬‬
    ‫(رجوع شود به تصویر‪)B ‬‬
    ‫◀ ◀از باتریهای لیتیوم‪-‬یونی اصل بوش که با ولتاژ ذکر‬

    ‫شده روی برچسب دوربین بازرسی مطابقت دارند‬
    ‫استفاده کنید‪ .‬کاربرد سایر باتریها می تواند باعث بروز‬
    ‫جراحت یا خطر آتش سوزی گردد‪.‬‬

    ‫◀ ◀تنها از شارژ کننده های مندرج در تصویر استفاده‬
    ‫کنید‪ .‬فقط این شارژ کننده ها با باتری دوربین بازرسی‬
    ‫شما مطابقت دارند‪.‬‬

    ‫باتری مجهز به یك كنترل كننده درجه حرارت ‪ NTC‬می باشد‬
    ‫كه آن شارژ شدن باتری را فقط در دمای مابین ‪ 0 °C‬و‬
    ‫‪ 45 °C‬سانتیگراد ممكن می سازد‪ .‬به این ترتیب به طول‬
    ‫عمر باتری افزوده می‪ ‬شود‪.‬‬

    ‫جهت قرار دادن باتری شارژ شده ‪ 17‬آن را در محفظه ی‬
    ‫باتری ‪ 28‬برانید تا همسطح با دستگیره ی دوربین بازرسی‬
    ‫بشود‪.‬‬

    ‫جهت برداشتن باتری شارژی ‪ 17‬دکمه های آزاد کننده ‪18‬‬
    ‫را بفشارید و باتری شارژی را از جعبه ‪ 28‬بیرون بیاورید‪.‬‬
    ‫برای این کار از اِعمال فشار خودداری کنید‪.‬‬

    ‫کار با آداپتور باتری (غیر قابل جدا شدن)‬
    ‫)‪( (3 601 B41 270‬رجوع شود به تصویر‪)C ‬‬
    ‫برای باز کردن درپوش محفظه ی باتری ‪ 29‬دکمه های‬
    ‫آزاد کننده ‪ 18‬را فشار دهید و درپوش محفظه ی باتری‬
    ‫را بردارید‪.‬‬
    ‫به هنگام جاگذاری باتری ها‪ ،‬به قرار دادن صحیح قطب‬
    ‫های باتری توجه کنید‪.‬‬
    ‫درپوش محفظه ی باتری ‪ 29‬را دوباره قرار دهید و‬
    ‫بگذارید به طور محسوس جا بیفتد‪.‬‬

    ‫همواره باطری ها را همزمان تعویض کنید‪ .‬منحصرًا از‬
    ‫باطری‪ ‬های ساخت یک سازنده و با ظرفیت های برابر‬
    ‫استفاده کنید‪.‬‬

    ‫◀ ◀در صورت عدم استفاده‪ ،‬باتریها را از دوربین بازرسی‬
    ‫بیرون آورید‪ .‬باتریها ممکن است در صورت نگهداری‬
    ‫طوالنی فرسوده و خالی شوند‪.‬‬

    ‫وضعیت شارژ باتری‪/‬باتریهای قلمی‬

    ‫در صورت پایین بودن وضعیت شارژ باتری‪/‬باتریهای قلمی‪،‬‬
    ‫اول عالمت‬
    ‫در صفحه نمایش ظاهر می شود‪ .‬چنانچه‬
    ‫عالمت خالی باشد‪ ،‬بایستی باتری‪/‬باتریهای قلمی را تعویض‬
    ‫کرد یا باتری را شارژ نمود‪ ،‬انجام بازرسی دیگر ممکن‬
    ‫نیست‪.‬‬

    ‫نصب کابل دوربین (رجوع شود به تصویر ‪)D‬‬

    ‫برای کار با دوربین بازرسی بایستی کابل دوربین ‪ 13‬روی‬
    ‫جای دست ‪ ،1‬نصب گردد‪.‬‬

    ‫توجه‪ :‬استفاده از باتریهایی که برای دوربین بازرسی‬
    ‫مناسب نیستند منجر به کارکرد اشتباه یا صدمه دیدن‬
    ‫دوربین بازرسی می شوند‪.‬‬

    ‫دوشاخه ی کابل دوربین ‪ 13‬متناسب با وضعیت روی‬
    ‫اتصال دوربین ‪ 21‬قرار دهید تا جا بیفتد‪.‬‬

    ‫توجه‪ :‬باتری با شارژ نسبی ارسال می شود‪ .‬جهت تضمین‬
    ‫کارایی کامل باتریها‪ ،‬آن را قبل از اولین استفاده بطور‬
    ‫کامل شارژ کنید‪.‬‬

    ‫جدا کردن کابل دوربین‬
    ‫(رجوع شود به تصویر‪)E ‬‬

    ‫باتریهای لیتیوم‪-‬یونی را می توان همیشه شارژ کرد‪ ،‬بدون‬
    ‫اینکه از طول عمر آنها کاسته شود‪ .‬قطع شارژ باتری به آن‬
    ‫آسیبی وارد نمی کند‪.‬‬

    ‫‪Bosch Power Tools‬‬

    ‫جهت جدا کردن کابل دوربین ‪ 13‬قفل کننده ‪ 22‬را فشار‬
    ‫دهید و دوشاخه را از دستگاه دستی ‪ 1‬بیرون بکشید‪.‬‬

    ‫ )‪1 609 92A 124 | (2.3.15‬‬



  • Page 169

    ‫‪ | 169‬ىسراف‬
    ‫چراغ واقع در سر دوربین جهت روشنایی مستقیم محیط کار‬
    ‫دوربین بازرسی تعبیه شده است و برای روشنایی اتاق در‬
    ‫خانه مناسب نیست‪.‬‬

    ‫اجزاء دستگاه‬

    ‫شماره گذاری اجزای مصور‪ ،‬مربوط به تصویر دوربین‬
    ‫بازرسی در صفحه ی تا شو می باشد‪.‬‬

    ‫‪ 1‬جای دست‬
    ‫ ‬
    ‫‪ 2‬دکمه ی بزرگنمایی‬
    ‫‪ 3‬دکمه خاموش و روشن‬
    ‫ ‬
    ‫‪ 4‬دکمه ی گالری‪/‬تنظیمات (‪ 1‬سطح)‬
    ‫دکمه ی ‪/OK‬حذف (‪ 2‬سطح)‬
    ‫ ‬
    ‫‪ 5‬دکمه ی ™‪ 1) Up is Up‬سطح)‬
    ‫ ‬
    ‫دکمه برای ورق زدن به جلو (‪ 2‬سطح)‬
    ‫ ‬
    ‫‪ 6‬ماشه برای گرفتن عکس و فیلم یا پخش فیلم‬
    ‫(حالت گالری)‬
    ‫‪ 7‬دکمه ی نور‪/‬روشنایی (‪ 1‬سطح)‬
    ‫ ‬
    ‫دکمه برای ورق زدن به عقب (‪ 2‬سطح)‬
    ‫ ‬
    ‫‪ 8‬دکمه جهت تعویض بین حالت عکس یا فیلم (‪ 1‬سطح)‬
    ‫دکمه ی به عقب (‪ 2‬سطح)‬
    ‫ ‬
    ‫‪ 9‬صفحه نمایشگر‬
    ‫‪ 10‬سرپوش باالیی‬
    ‫‪ 11‬محل مینی کارت اس دی‬
    ‫‪ 1‬کابل مینی یو اس بی‬
    ‫‪ 2‬‬
    ‫‪ 1‬کابل دوربین‬
    ‫‪ 3‬‬
    ‫‪ 14‬سر دوربین‬
    ‫‪ 1‬چراغ در سر دوربین‬
    ‫‪ 5‬‬
    ‫‪ 16‬عدسی دوربین‬
    ‫‪ 7‬‬
    ‫‪ 1‬باتری*‬

    ‫‪ 18‬‬
    ‫‪1‬‬
    ‫‪ 9‬‬
    ‫‪ 20‬‬
    ‫‪2‬‬
    ‫‪ 1‬‬
    ‫‪2‬‬
    ‫‪ 2‬‬
    ‫‪ 23‬‬
    ‫‪ 24‬‬
    ‫‪ 25‬‬
    ‫‪2‬‬
    ‫‪ 6‬‬
    ‫‪2‬‬
    ‫‪ 7‬‬
    ‫‪ 28‬‬
    ‫‪2‬‬
    ‫‪ 9‬‬

    ‫دکمه ی آزاد کننده‬
    ‫کابل ‪Micro-USB‬‬
    ‫مینی کارت اس دی )‪(4 GB‬‬
    ‫اتصال دوربین‬
    ‫قفل کابل دوربین‬
    ‫آهنربا‬
    ‫قالب‬
    ‫آینه‬
    ‫روکش آداپتور باتریهای قلمی‬
    ‫درپوش آداپتور باتریهای قلمی‬
    ‫جعبه‬
    ‫درپوش محفظه باطری‬

    ‫قسمتهای نمایشگر (انتخاب)‬
    ‫‪ a‬حالت عکس یا فیلم تنظیم شده‬
    ‫‪ b‬نماد وضعیت‬
    ‫ ‪ c‬بزرگنمایی تنظیم شده‬
    ‫‪ d‬نور‪/‬درجه ی روشنایی تنظیم شده‬
    ‫ ‬
    ‫‪ e‬وضعیت شارژ باتری‪/‬باتریهای قلمی‬
    ‫‪ f‬عالمت برای تعویض بین حالت فیلم و عکس‬
    ‫‪ g‬عالمت برای حالت گالری‪/‬حالت تنظیمات‬
    ‫‪ h‬تعویض بین پخش رنگی‪/‬سیاه و سفید‬
    ‫ ‪ i‬تنظیمات روشنایی صفحه تصویر‬
    ‫ ‪ j‬تنظیمات تاریخ‪/‬زمان‬
    ‫‪ k‬تنظیمات (حالت اتوماتیک خاموش)‬
    ‫ ‬
    ‫ ‪ l‬تنظیمات مدت روشنایی صفحه تصویر‬
    ‫‪ m‬ظرفیت کنونی مینی کارت اس دی‬
    ‫ ‬
    ‫* کلیه متعلقاتی که در تصویر و یا در متن آمده است‪ ،‬بطور‬
    ‫معمول همراه دستگاه ارائه نمی شود‪ .‬لطفًا لیست کامل‬
    ‫متعلقات را از فهرست برنامه متعلقات اقتباس نمائید‪.‬‬

    ‫مشخصات فنی‬
    ‫‪GIC 120 C‬‬

    ‫‪GIC 120 C‬‬

    ‫‪3 601 B41 2..‬‬

    ‫‪3 601 B41 270‬‬

    ‫‪10,8‬‬
    ‫‪6,0‬‬

    ‫–‬
    ‫‪6,0‬‬

    ‫●‬

    ‫–‬

    ‫با آداپتور باتری (قابل جدا شدن)‬

    ‫●‬

    ‫–‬

    ‫با آداپتور باتری (غیر قابل جدا شدن)‬

    ‫–‬

    ‫●‬

    ‫)‪4 x 1,5 V LR6 (AA‬‬

    ‫)‪4 x 1,5 V LR6 (AA‬‬

    ‫دمای کاری‬

    ‫‪°C‬‬

    ‫‪–10 ... + 50‬‬

    ‫‪–10 ... + 50‬‬

    ‫دمای انبار (دستگاه دستی بدون باتری یا آداپتور باتری)‬

    ‫دوربین بازرسی دیجیتالی‬
    ‫شماره فنی‬
    ‫ولتاژ نامی‬
    ‫‪− −‬با باتری‬
    ‫‪− −‬با باتری قلمی‬

    ‫=‪V‬‬
    ‫=‪V‬‬

    ‫با باتری‬

    ‫باتری های قلیائی منگنز یا آلکاالین )‪(alkali-manganese‬‬

    ‫رطوبت نسبی هوا‬
    ‫کمترین درجه خمیدگی کابل دوربین‬
    ‫قطر سر دوربین‬

    ‫‪°C‬‬

    ‫‪–20 ... + 60‬‬

    ‫‪–20 ... + 60‬‬

    ‫‪%‬‬

    ‫)‪5–95 1‬‬

    ‫)‪5–95 1‬‬

    ‫‪mm‬‬

    ‫‪25‬‬

    ‫‪25‬‬

    ‫‪mm‬‬

    ‫‪8,5‬‬

    ‫‪8,5‬‬

    ‫‪ (1‬بدون بخار گرفتگی‬
    ‫‪ (2‬با باتری قلمی‬
    ‫‪ (3‬با باتری در صورت ‪ 100 %‬روشنایی چراغ در سر دوربین‬

    ‫)‪1 609 92A 124 | (2.3.15‬‬

    ‫ ‪Bosch Power Tools‬‬



  • Page 170

    ‫ىسراف | ‪170‬‬

    ‫ ‬

    ‫ىسراف‬
    ‫راهنمائی های ایمنی‬
    ‫دوربین بازرسی دیجیتالی‬

    ‫کلیه دستورات ایمنی و راهنمائی ها را‬
    ‫مطالعه کنید‪ .‬اشتباهات ناشی از عدم‬
    ‫رعایت این دستورات ایمنی ممکن است‬
    ‫باعث برق گرفتگی‪ ،‬سوختگی و یا سایر‬
    ‫جراحت‪ ‬های شدید شود‪.‬‬

    ‫◀ ◀تعمیر دوربین بازرسی باید منحصرًا توسط افراد‬
    ‫متخصص و فقط تحت استفاده از قطعات اصل انجام‬
    ‫بگیرد‪ .‬به این ترتیب ایمنی دوربین بازرسی دیجیتالی‬
    ‫تضمین می شود‪.‬‬

    ‫◀ ◀دوربین بازرسی را در محیط و اماکنی که در آن خطر‬
    ‫انفجار وجود داشته و یا در آن اماکن‪ ،‬مایعات قابل‬
    ‫احتراق‪ ،‬گازها و یا گرد و غبار موجود باشد‪ ،‬مورد‬
    ‫استفاده قرار ندهید‪ .‬امکان تولید جرقه هایی توسط‬
    ‫دوربین بازرسی وجود دارد که می تواند منجر به‬
    ‫اشتعال گرد و غبار و یا بخارهای موجود در هوا بشود‪.‬‬
    ‫◀ ◀قبل از هر گونه کاری روی دوربین بازرسی (از قبیل‬
    ‫نصب‪ ،‬سرویس و غیره) و نیز حمل و نقل و نگهداری‪،‬‬
    ‫باتری را از دوربین بازرسی بیرون آورید‪.‬‬
    ‫◀ ◀باتری را باز نكنید‪ .‬خطر اتصال كوتاه وجود دارد‪.‬‬

    ‫باتری را در برابر حرارت‪ ،‬از جمله در برابر تابش‬
    ‫مداوم خورشید و همچنین در برابر آتش‪ ،‬آب‬
    ‫و رطوبت محفوظ بدارید‪ .‬خطر انفجار وجود‬
    ‫دارد‪.‬‬

    ‫◀ ◀باطریهای غیر قابل استفاده را از گیره ی کاغذ‪ ،‬سکه‪،‬‬
    ‫کلید‪ ،‬میخ‪ ،‬پیچ یا سایر اشیاء فلزی که باعث ایجاد‬
    ‫کنتاکت می شوند‪ ،‬دور نگاه دارید‪ .‬یک اتصال کوتاه‬
    ‫بین کنتاکتهای باطری می تواند منجر به سوختگی و آتش‬
    ‫سوزی شود‪.‬‬

    ‫◀ ◀استفاده بی رویه از باتری میتواند باعث خروج‬
    ‫مایعات از داخل آن شود‪ .‬از دست زدن و هر گونه‬
    ‫تماس با آن مایعات خودداری کنید‪ .‬در صورت تماس‬
    ‫اتفاقی با آن‪ ،‬دست خود و یا محل تماس با مایعات‬
    ‫را با آب بشوئید‪ .‬در صورت آلوده شدن چشم با این‬
    ‫مایعات‪ ،‬باید به پزشک مراجعه کنید‪ .‬مایع خارج شده‬
    ‫از باتری میتواند باعث التهاب پوست و سوختگی شود‪.‬‬
    ‫◀ ◀در صورتیکه باتری آسیب دیده باشد و یا از آن‬
    ‫بطور بی رویه استفاده شود‪ ،‬ممکن است از باتری‬
    ‫بخارهایی متصاعد گردد‪ .‬در این حالت هوای محیط‬
    ‫را تازه کنید؛ اگر احساس ناراحتی کردید‪ ،‬به پزشک‬
    ‫مراجعه نمائید‪ .‬استنشاق این بخارها ممکن است به‬
    ‫مجاری تنفسی شما آسیب برساند‪.‬‬

    ‫◀ ◀باتریها را تنها بوسیله شارژرهای توصیه شده از طرف‬
    ‫تولید کننده شارژ کنید‪ .‬چنانچه از شارژری که برای نوع‬
    ‫خاصی از باتری ها در نظر گرفته شده است‪ ،‬جهت شارژ‬
    ‫باتریهای دیگر استفاده شود‪ ،‬خطر آتشسوزی وجود‬
    ‫دارد‪.‬‬
    ‫◀ ◀تنها از باتری مناسب جهت دوربین بازرسی بوش‬
    ‫استفاده کنید‪ .‬فقط اینگونه باتری از فشار زیاد مصون‬
    ‫می ماند‪.‬‬

    ‫‪Bosch Power Tools‬‬

    ‫◀ ◀از باتریهای اصل بوش که با ولتاژ ذکر شده روی‬
    ‫برچسب دوربین بازرسی مطابقت دارند استفاده‬
    ‫کنید‪ .‬در صورت استفاده باتریهای بدلی‪ ،‬تعمیری یا‬
    ‫ساخت شرکتهای دیگر امکان بروز خطر جراحت یا خسارت‬
    ‫از طریق انفجار باتریها وجود دارد‪.‬‬
    ‫◀ ◀پس از خاموش شدن خودکار دوربین بازرسی‪،‬‬
    ‫دوباره روی کلید خاموش‪/‬روشن فشار نیاورید‪ .‬در‬
    ‫غیر اینصورت باتری آسیب می بیند‪.‬‬

    ‫◀ ◀جهت پرتو نور را به طرف اشخاص و حیوانات متمرکز‬
    ‫نکنید و خودتان مستقیمًا به پرتو نور نگاه نکنید‪ ،‬حتی‬
    ‫از فاصله دور‪.‬‬
    ‫◀ ◀محیط کار را قبل از بکارگیری دوربین بازرسی‬
    ‫کنترل کنید‪ .‬هیچ قسمتی از دوربین بازرسی نباید‬
    ‫در تماس با کابلهای الکتریکی‪ ،‬بخشهای متحرک یا‬
    ‫مواد شیمیایی قرار گیرد‪ .‬جریان برق کابلهایی که‬
    ‫در محل کار وجود دارند را قطع کنید‪ .‬این اقدامات‬
    ‫خطر انفجار‪ ،‬برق گرفتگی یا بروز خسارات را کاهش می‬
    ‫دهند‪.‬‬

    ‫◀ ◀چنانچه مواد مضر برای سالمتی شما در محیط کار می‬
    ‫باشند از تجهیزات ایمنی شخصی مانند عینک‪ ،‬ماسک‪،‬‬
    ‫دستکش ایمنی استفاده کنید‪ .‬کانالهای فاضالب یا‬
    ‫محیطهای مشابه ممکن است حاوی مواد سخت‪ ،‬مایع‪،‬‬
    ‫گازی باشند که سمی‪ ،‬مسری‪ ،‬تهوع زا و یا به نوع دیگری‬
    ‫برای سالمتی مضر هستند‪.‬‬
    ‫◀ ◀چنانچه در اینگونه محیطها کار می کنید به نظافت‬
    ‫توجه ویژه کنید‪ .‬هنگام کار غذا نخورید‪ .‬از تماس با‬
    ‫مواد مضر برای سالمتی بپرهیزید و پس از کار دستان‬
    ‫و سایر بخشهای بدن که احتماال در تماس با این مواد‬
    ‫بودند‪ ،‬با مایع بشویید‪ .‬پس از شستشو خطر احتمالی‬
    ‫برای سالمتی کاهش می یابد‪.‬‬
    ‫◀ ◀هنگام استفاده از دوربین بازرسی در آب نایستید‪.‬‬
    ‫در اینصورت خطر برق گرفتگی وجود دارد‪.‬‬

    ‫آهنربا‬

    ‫آهنربا ‪ 23‬را نزدیک باتری نکنید‪ .‬بوسیله‬
    ‫آهنربا میدان مغناطیسی ایجاد می شود‬
    ‫که می تواند کارکرد باتری را تحت تأثیر قرار‬
    ‫دهد‪.‬‬

    ‫◀ ◀آهنربا ‪ 23‬را از دستگاههای حساس به مغناطیس و‬
    ‫دستگاههای حاوی اطالعات دور نگهدارید‪ .‬از طریق‬
    ‫تأثیر آهنربا امکان از بین رفتن اطالعات به روشهای‬
    ‫گوناگون وجود دارد‪.‬‬

    ‫تشریح دستگاه و عملکرد آن‬

    ‫لطفا صفحه ی تا شو با تصویر دوربین بازرسی را باز کنید و‬
    ‫آن را هنگام خواندن دفترچه ی راهنما باز نگهدارید‪.‬‬

    ‫موارد استفاده از دستگاه‬

    ‫دوربین بازرسی دیجیتالی جهت بازرسی جاهای غیر قابل‬
    ‫دسترس یا تاریک مناسب است‪ .‬دستگاه همچنین پس از‬
    ‫نصب قطعات کمکی ارسالی روی سر دوربین جهت جدا‬
    ‫کردن و حرکت دادن چیزهای کوچک و سبک (مانند پیچ)‬
    ‫مناسب است‪.‬‬
    ‫دوربین بازرسی نباید برای کارهای پزشکی مورد استفاده‬
    ‫قرار گیرد‪ .‬دستگاه همچنین جهت رفع گرفتگی لوله یا‬
    ‫کشیدن کابل تعبیه شده است‪.‬‬
    ‫ )‪1 609 92A 124 | (2.3.15‬‬



  • Page 171

    OBJ_BUCH-2385-001.book Page 171 Monday, March 2, 2015 10:30 AM

    | 171

    AA1
    1 608 M00 C1B

    AL 1130 CV (10,8 V)

    GBA 10,8 V ...
    AL 1115 CV (3,6 – 10,8 V)

    1x
    1 600 A00 9B9 (Ø 8,5 mm / 1,2 m)
    1 600 A00 9BA (Ø 8,5 mm / 3 m)
    1 600 A00 9BC (Ø 3,8 mm / 1 m)

    2x
    1 600 A00 9BB (Ø 5,5 mm / 1 m)

    2 609 170 250

    Bosch Power Tools

    1 609 92A 124 | (2.3.15)






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Bosch GIC 120 C Professional wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Bosch GIC 120 C Professional in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Polnisch, Türkisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 15,36 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info