Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/60
Nächste Seite
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 8
fr Notice originale 11
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
it Istruzioni originali 19
es Manual original 23
pt Manual original 27
sv Bruksanvisning i original 30
fi Alkuperäiset ohjeet 33
no Original bruksanvisning 36
da Original brugsanvisning 39
pl Instrukcja oryginalna 42
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 46
hu Eredeti használati utasítás 50
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 54
BE 6
BE 10
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Forum

Suche zurücksetzen

  • Wie schnell ist die metarbo BE6.BE10
    Und was kann sie alles Eingereicht am 15-9-2018 16:51

    Antworten Frage melden

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    BE 6
    BE 10

    de
    en
    fr
    nl
    it
    es
    pt
    sv

    Originalbetriebsanleitung 4
    Original instructions 8
    Notice originale 11
    Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
    Istruzioni originali 19
    Manual original 23
    Manual original 27
    Bruksanvisning i original 30

    www.metabo.com

    fi
    no
    da
    pl
    el
    hu
    ru

    Alkuperäiset ohjeet 33
    Original bruksanvisning 36
    Original brugsanvisning 39
    Instrukcja oryginalna 42
    Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 46
    Eredeti használati utasítás 50
    Оригинальное руководство по
    эксплуатации 54



  • Page 2

    1
    2
    3

    L
    1

    0

    R

    4

    5
    6

    b a
    b a

    3x

    2



  • Page 3

    BE 6

    13.

    BE 10

    *1) Serial Number:
    01132..

    *1) Serial Number:
    01133..

    P1

    W

    450

    450

    P2

    W

    240

    240

    n0

    /min

    0-4000

    0-2400

    n1

    /min

    2200

    1500

    ø max.

    mm (in)

    12 (15/32“)

    20 (25/32“)

    ø max.

    mm (in)

    6 (1/4“)

    10 (3/8“)

    b

    mm (in)

    1-10 (1/32“-3/8“)

    1-10 (1/32“-3/8“)

    G

    UNF
    (in)

    1/2“-20

    1/2“-20

    m

    kg (lbs)

    1,1 (2.4)

    1,1 (2.4)

    ah,D/Kh,D

    m/s2

    3,5 / 1,5

    3,5 / 1,5

    LpA/KpA

    dB(A)

    80 / 3

    80 / 3

    LWA/KWA

    dB(A)

    91 / 3

    91 / 3

    *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
    *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010
    2016-07-27, Volker Siegle
    Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
    (Director Innovation, Research and Development)
    *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

    3



  • Page 4

    de DEUTSCH

    Originalbetriebsanleitung
    1. Konformitätserklärung
    Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
    Bohrmaschinen, identifiziert durch Type und
    Seriennummer *1), entsprechen allen
    einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *3)
    und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.

    2. Bestimmungsgemäße
    Verwendung
    Die Bohrmaschine ist geeignet zum Bohren in
    Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien,
    sowie zum Schrauben.
    Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
    Gebrauch haftet allein der Benutzer.
    Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
    und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
    beachtet werden.

    3. Allgemeine
    Sicherheitshinweise
    WARNUNG – Zur Verringerung eines
    Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
    WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
    bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
    Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
    und/oder schwere Verletzungen verursachen.
    Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
    Anweisungen für die Zukunft auf.
    Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs
    die beiliegenden Sicherheitshinweise und die
    Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig
    durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente
    auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
    zusammen mit diesen Dokumenten weiter.

    4. Spezielle Sicherheitshinweise

    4

    Beachten Sie die mit diesem Symbol
    gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
    eigenen Schutz und um Schutz Ihres
    Elektrowerkzeugs!
    Halten Sie das Gerät an den isolierten
    Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
    denen das Einsatzwerkzeug verborgene
    Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
    treffen kann. Der Kontakt mit einer
    spannungsführenden Leitung kann auch metallene
    Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
    elektrischen Schlag führen.
    Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
    irgendeine Einstellung oder Wartung
    vorgenommen wird.
    Beachten Sie Gas-, Strom-, und Wasserleitungen!

    Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
    Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
    Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
    Stromunterbrechung eingetreten ist.
    Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
    Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
    Maschine entfernen.
    Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
    von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
    in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
    werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
    auftreten.
    Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug treten
    hohen Kräfte auf. Die Maschine immer kräftig
    festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
    konzentriert arbeiten.
    Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen
    Schraubstock einspannen.
    Lüftungsschlitze nicht zuhalten.
    Staubbelastung reduzieren:
    Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
    Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
    die Krebs, allergische Reaktionen,
    Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
    andere Fortpflanzungsschäden verursachen
    können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
    bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
    Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
    Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
    einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
    Metalle, Asbest.
    Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
    Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
    der Belastung ausgesetzt sind.
    Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
    Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
    Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
    und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
    z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
    mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
    Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
    Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
    Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
    Entsorgung).
    Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
    Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
    Umfeld.
    Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch
    gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die
    Umgebung.
    Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
    Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
    - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
    Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
    befindliche Personen oder auf abgelagerten
    Staub richten,
    - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
    einsetzen,



  • Page 5

    DEUTSCH de
    - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
    sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
    auf.
    Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
    ausblasen, schlagen oder bürsten.

    5. Überblick
    Siehe Seite 2.
    1 Bohrfutterschlüssel (für Zahnkranz-Bohrfutter)
    2 Zahnkranz-Bohrfutter
    3 Schnellspann-Bohrfutter
    4 Drehrichtungsumschalter
    5 Schalterdrücker
    6 Feststellknopf (Dauereinschaltung)

    6. Inbetriebnahme
    Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
    die auf dem Typenschild angegebene
    Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
    Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
    Schalten sie immer einen FISchutzschalter (RCD) mit einem
    max. Auslösestrom von 30 mA vor.
    Um den sicheren Halt des Bohrfutters zu
    gewährleisten: Nach dem ersten Bohren
    (Rechtslauf) die Sicherungsschraube im Innern des
    Bohrfutters mit einem Schraubendreher
    kräftig nachziehen. Achtung Linksgewinde!
    (Siehe Kapitel 7.5)

    7. Benutzung
    7.1 Ein-/Ausschalten
    Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (5)
    drücken.
    Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert
    werden.
    Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
    mit dem Feststellknopf (6) arretiert werden. Zum
    Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
    Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
    weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
    wird. Daher die Maschine immer mit beiden
    Händen an den vorgesehenen Handgriffen
    festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
    und konzentriert arbeiten.
    7.2 Drehrichtung wählen
    Siehe Abbildung, Seite 2.
    Drehrichtungsumschalter (4) nur bei
    Stillstand des Motors betätigen.
    Drehrichtung wählen:
    R = Rechtslauf
    L = Linkslauf
    Das Bohrfutter muss kräftig auf die
    Spindel aufgeschraubt und die
    Sicherungsschraube im Innern des Bohrfutters
    mit einem Schraubendreher kräftig
    festgezogen sein. (Achtung Linksgewinde!) Im

    Linkslauf (z.B. beim Schrauben) könnte es sich
    sonst lösen.
    7.3

    Werkzeugwechsel
    Zahnkranz-Bohrfutter (2)
    Siehe Abbildungen, Seite 2.
    Werkzeug einspannen:
    Werkzeug einsetzen und mit Bohrfutterschlüssel
    (1) gleichmäßig in allen 3 Bohrungen festspannen.
    Werkzeug entnehmen:
    Zahnkranz-Bohrfutter (2) mit Bohrfutterschlüssel
    (1) öffnen und Werkzeug entnehmen.
    7.4

    Werkzeugwechsel
    Schnellspann-Bohrfutter (3)
    Siehe Abbildungen, Seite 2.
    Werkzeug einsetzen. Haltering (a) festhalten und
    mit der anderen Hand die Hülse (b) in Richtung
    "GRIP, ZU" drehen, bis kein Weiterdrehen mehr
    möglich ist.
    Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
    kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
    Bohrfutter öffnen:
    Haltering (a) festhalten und mit der anderen Hand
    Hülse (b) in Richtung "AUF, RELEASE" drehen.
    Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter:
    Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem
    Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und
    Hülse (b) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE"
    drehen.
    7.5

    Bohrfutter abnehmen

    Zahnkranzbohrfutter (2)

    Sicherungsschraube herausdrehen. Achtung
    Linksgewinde!

    Bohrspindel mit einem Gabelschlüssel festhalten.
    Bohrfutter durch leichten Schlag mit einem
    Gummihammer auf den eingesteckten
    Bohrfutterschlüssel lösen und abschrauben.
    5



  • Page 6

    de DEUTSCH
    Schnellspann-Bohrfutter (3)

    Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
    Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
    herunterladen.

    12. Umweltschutz
    Sicherungsschraube herausdrehen. Achtung
    Linksgewinde!

    Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
    ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
    Zubehör.
    Nur für EU-Länder: Werfen Sie
    Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
    Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
    über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
    Umsetzung in nationales Recht müssen
    verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
    und einer umweltgerechten Wiederverwertung
    zugeführt werden.

    13. Technische Daten
    Bohrspindel mit einem Gabelschlüssel festhalten.
    Bohrfutter durch leichten Schlag mit einem
    Gummihammer auf einen eingespannten
    Sechskantschlüssel lösen und abschrauben.

    8. Tipps und Tricks
    Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit
    aus der Bohrung ziehen, um das Bohrmehl oder
    Späne zu entfernen.

    9. Wartung
    Schnellspannbohrfutter reinigen:
    Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der
    Öffnung senkrecht nach unten halten und
    mehrmals ganz öffnen und schließen. Der
    angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die
    regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an
    den Spannbacken und Spannbackenöffnungen
    wird empfohlen.

    10. Zubehör
    Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
    Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
    Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
    und Kenndaten erfüllt.
    Zubehör-Komplettprogramm siehe
    www.metabo.com oder Hauptkatalog.

    11. Reparatur

    6

    Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
    durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
    Ein Ersatz der Anschlussleitung darf nur von
    Metabo oder einer autorisierten Kundendienstwerkstätte durchgeführt werden.

    Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
    Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
    vorbehalten.
    P1
    = Nennaufnahmeleistung
    P2
    = Abgabeleistung
    = Leerlaufdrehzahl
    n0
    n1
    = Drehzahl bei Nennlast
    ø max = maximaler Bohrdurchmesser
    b
    = Bohrfutter-Spannweite
    G
    = Bohrspindelgewinde
    H
    = Bohrspindel mit Innensechskant
    m
    = Gewicht ohne Netzkabel
    Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
    Maschine der Schutzklasse II
    ~ Wechselstrom
    Die angegebenen technischen Daten sind
    toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
    gültigen Standards).
    Emissionswerte
    Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
    der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
    Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
    nach Einsatzbedingung, Zustand des
    Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
    kann die tatsächliche Belastung höher oder
    geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
    Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
    geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
    entsprechend angepasster Schätzwerte
    Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
    organisatorische Maßnahmen.
    Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
    Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
    ah, D
    = Schwingungsemissionswert
    (Bohren in Metall)
    Kh,D
    = Unsicherheit (Schwingung)
    Typische A-bewertete Schallpegel:
    LpA
    = Schalldruckpegel
    LWA
    = Schallleistungspegel



  • Page 7

    DEUTSCH de
    KpA, KWA= Unsicherheit

    Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
    überschreiten.
    Gehörschutz tragen!

    7



  • Page 8

    en ENGLISH

    Original instructions
    1. Conformity Declaration
    We, being solely responsible, hereby declare that
    these drills, identified by type and serial number *1),
    meet all relevant requirements of directives *3) and
    standards *3). Technical documents for *4) - see
    page 3.

    2. Specified Use
    The drill is suitable for drilling in metal, wood, plastic
    and similar materials, and also for screwing
    operations.
    The user bears sole responsibility for damage
    caused by improper use.
    Generally accepted accident prevention
    regulations and the enclosed safety information
    must be observed.

    3. General Safety Instructions
    WARNING – Reading the operating
    instructions will reduce the risk
    of injury.
    WARNING Read all safety warnings and
    instructions. Failure to follow all safety
    warnings and instructions may result in electric
    shock, fire and/or serious injury.
    Keep all safety instructions and information for
    future reference.
    Before using the power tool, carefully read through
    and familiarise yourself with all the enclosed safety
    information and the Operating Instructions. Keep all
    enclosed documentation for future reference, and
    pass on your power tool only together with this
    documentation.

    4. Special Safety Instructions
    For your own protection and the
    protection of your power tool, observe the
    passages marked by this symbol!
    Hold the power tool by insulated gripping
    surfaces when performing an operation where
    the cutting accessory may contact hidden
    wiring or its own cord. Cutting accessory
    contacting a "live" wire may make exposed
    metal parts of the power tool "live" and shock the
    operator.
    Pull the plug out of the plug socket before any
    adjustments or servicing are performed.
    Take care to avoid gas, electricity, and water
    supplies!
    Avoid inadvertent starts by always unlocking the
    switch when the plug is removed from the mains
    socket or in case of a power cut.
    Keep hands away from the rotating tool!
    8

    Remove chips and similar material only with the
    machine at standstill.
    Caution must be exercised when driving screws into
    hard materials (driving screws with metric or
    imperial threads into steel)! The screw head may
    break or high reverse torques may build up.
    High forces are released if the tool jams or catches.
    Always hold the tool firmly, ensure you have good
    footing and concentrate when working.
    Secure small workpieces. Clamp in a vice for
    example.
    Do not keep the ventilation slots closed.
    Reducing dust exposure:
    Some of the dust created using this power tool
    may contain substances known to cause
    cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
    defects or other reproductive harm. Some
    examples of these substances are: lead (from leadbased paints), crystalline silica (from bricks cement,
    etc.), additives for wood treatment (chromate, wood
    preservative), some types of wood (like oak and
    beech dust), metals, asbestos.
    The risk from exposure to such substances will
    depend on how long the user or nearby persons are
    being exposed.
    Do not let particles enter the body.
    To reduce exposure to these substances: work in a
    well ventilated area and wear protective equipment,
    such as dust masks that are specially designed to
    filter out microscopic particles.
    Observe the relevant guidelines for your material,
    staff, application and place of application (e.g.
    occupational health and safety regulations,
    disposal).
    Collect the generated particles at the source, avoid
    deposits in the surrounding area.
    Use only suitable accessories. In this way, fewer
    particles enter the environment in an uncontrolled
    manner.
    Use a suitable extraction unit.
    Reduce dust exposure with the following measures:
    - Do not direct the escaping particles and the
    exhaust air stream at yourself or nearby persons
    or on dust deposits.
    - Use an extraction unit and/or air purifiers.
    - Ensure good ventilation of the workplace and
    keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping
    or blowing stirs up dust.
    Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
    beat or brush.

    5. Overview
    See page 2.
    1 Chuck key (for a geared chuck)
    2 Geared chuck
    3 Keyless chuck
    4 Rotation selector switch
    5 Trigger
    6 Locking button (continuous activation)



  • Page 9

    ENGLISH en
    6. Commissioning
    Before plugging in, check to see that the
    rated mains voltage and mains frequency,
    as stated on the rating label, match with your
    power supply.
    Always install an RCD with a maximum trip
    current of 30 mA upstream.
    To guarantee secure purchase of the
    chuck: After initial drilling (clockwise), use a
    screwdriver to firmly tighten the safety screw inside
    the drill chuck. Caution left-handed thread! (see
    Section 7.5)

    Opening chuck: Hold ring (a) and turn the sleeve (b)
    with your other hand in direction "AUF, RELEASE".
    If the chuck is very securely tightened: Unplug.
    Hold drill chuck using an open-end spanner at the
    flats on its head and turn the sleeve (b) vigourously
    in direction of "AUF, RELEASE".
    7.5

    Removing the chuck

    Geared chuck (2)

    7. Use
    7.1 Switching On and Off
    To start the machine, press the trigger switch (5).
    The speed can be changed using the trigger switch.
    For continuous operation the trigger switch can be
    locked using the lock button (6). To stop the
    machine, press the trigger switch again.
    In continuous operation, the machine
    continues running if it is forced out of your
    hands. Therefore, always hold the machine
    with both hands using the handles provided,
    stand in a safe position and concentrate.
    7.2 Selection of direction of rotation
    See illustration, page 2.
    Do not activate the rotation selector
    switch (4) unless the motor has
    completely stopped.
    Select direction of rotation:
    R = Clockwise
    L = Counter-clockwise
    The drill chuck must be firmly screwed
    onto the spindle and the safety screw
    inside the drill chuck must be firmly tightened
    with a screwdriver. (Caution, left-handed
    thread!) If rotated counterclockwise (e.g. when
    screwing) it could otherwise become loose.
    7.3 Tool change with a geared chuck (2)
    See illustrations, page 2.
    Clamping tool:
    Insert the tool and use the chuck key (1) to uniformly
    clamp tight in all 3 bores.
    Removing tool:
    Open the geared chuck (2) with chuck key (1) and
    remove tool.
    Tool change
    with keyless chuck (3)
    See illustrations, page 2.
    Insert tool. Hold ring (a) and turn the sleeve (b) with
    your other hand in direction "GRIP, ZU" until further
    rotation is impossible.
    With a soft tool shank, retightening may be required
    after a short drilling period.

    Undo the locking screw. Caution left-handed
    thread!

    Hold the drill spindle tight with an open-ended
    spanner. With a light blow from a rubber hammer,
    release the chuck from the inserted chuck key and
    unscrew it.
    Keyless chuck (3)

    Undo the locking screw. Caution left-handed
    thread!

    7.4

    Hold the drill spindle tight with an open-ended
    spanner. With a light blow from a rubber hammer,

    9



  • Page 10

    en ENGLISH
    release the chuck from the clamped hexagon
    spanner and unscrew it.

    8. Tips and Tricks
    In the case of deep bores pull the drill bit out of the
    bore from time to time in order to remove the bore
    dust or shavings.

    9. Maintenance
    Keyless chuck cleaning:
    After prolonged use hold the chuck vertically, with
    the opening facing down, and fully open and close it
    several times. The dust collected falls from the
    opening. Regular use of cleaning spray on the jaws
    and jaw openings is recommended.

    10. Accessories
    Use only genuine Metabo accessories.
    Use only accessories which fulfil the requirements
    and specifications listed in these operating instructions.
    For a complete range of accessories, see
    www.metabo.com or the main catalogue.

    11. Repairs
    Repairs to electrical tools must be carried out by
    qualified electricians ONLY!
    The connection cable must only be replaced by
    Metabo or an authorised customer service
    workshop.
    Contact your local Metabo representative if you
    have Metabo power tools requiring repairs. For
    addresses see www.metabo.com.
    You can download a list of spare parts from
    www.metabo.com.

    12. Environmental Protection
    Observe national regulations on environmentally
    compatible disposal and on the recycling of disused
    machines, packaging and accessories.
    Only for EU countries: Never dispose of
    power tools in your household waste! In
    accordance with European Guideline 2002/
    96/EC on used electronic and electric equipment
    and its implementation in national legal systems,
    used power tools must be collected separately and
    handed in for environmentally compatible recycling.

    13. Technical Specifications
    Explanatory notes on the specifications on page 3.
    Changes due to technological progress reserved.
    = Nominal power input
    P1
    P2
    = Power output
    n0
    = No load speed
    n1
    = Speed at rated load
    10 ø max = Max. solid drill diameter

    b
    = Chuck capacity
    G
    = Spindle thread
    H
    = Drill spindle with hexagon socket
    m
    = Weight without mains cable
    Measured values determined in conformity with
    EN 60745.
    Machine in protection class II
    ~ Alternating current
    The technical specifications quoted are subject to
    tolerances (in compliance with the relevant valid
    standards).
    Emission values
    Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with
    the values emitted by other power tools. The actual
    values may be higher or lower, depending on the
    particular application and the condition of the tool or
    power tool. In estimating the values, you should also
    include work breaks and periods of low use. Based
    on the estimated emission values, specify protective
    measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
    Vibration total value (vector sum of three directions)
    determined in accordance with EN 60745:
    ah, D
    = Vibration emission value
    (drilling into metal)
    Kh,D
    = Uncertainty (vibration)
    Typical A-effective perceived sound levels:
    = Sound pressure level
    LpA
    = Acoustic power level
    LWA
    KpA, KWA= Uncertainty
    During operation the noise level can exceed
    80 dB(A).
    Wear ear protectors!



  • Page 11

    Notice originale
    1. Déclaration de conformité
    Nous déclarons sous notre seule responsabilité
    que ces perceuses, identifiées par le type et le
    numéro de série *1), sont conformes à toutes les
    prescriptions applicables des directives *3) et
    normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
    page 3.

    2. Utilisation conforme à la
    destination
    Cette perceuse convient pour les travaux de
    perçage sur métaux, bois, plastique et matériaux
    assimilés, ainsi qu'au vissage.
    L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
    dommages résultant d'une utilisation non conforme
    à la destination de la machine.
    Il est impératif de respecter les consignes
    générales de protection contre les accidents ainsi
    que les consignes de sécurité ci-jointes.

    3. Consignes générales de
    sécurité
    AVERTISSEMENT – Lire la notice
    d'utilisation afin d'éviter tout risque de
    blessure.
    AVERTISSEMENT Lire toutes les
    consignes de sécurité et instructions.
    Le non-respect des consignes de sécurité et des
    instructions peut être à l'origine d'un choc
    électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
    Conserver toutes les consignes de sécurité et
    instructions.
    Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et
    entièrement les instructions de sécurité ainsi
    que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
    documents ci-joints et veiller à les remettre
    obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur
    concerné.

    4. Consignes de sécurité
    particulières
    Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
    afin de protéger votre outil électrique,
    respectez les passages de texte
    marqués de ce symbole !
    Lors d'opérations où l'accessoire risque de
    rencontrer des conducteurs électriques non
    apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
    l'outil exclusivement par les côtés isolés des
    poignées. Le contact avec un conducteur
    électrique sous tension peut également mettre
    les parties métalliques de l'outil sous tension et
    provoquer un choc électrique.
    Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
    courant avant toute opération de réglage ou de
    maintenance.

    FRANÇAIS fr
    Attention aux fils électriques, aux conduites de gaz
    et d'eau !
    Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit
    toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
    connecteur de la prise ou après une coupure de
    courant.
    Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en
    marche !
    Eliminer sciures de bois et autres uniquement
    lorsque la machine est à l'arrêt.
    Attention pour les vissages en force (avec des vis à
    pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque
    d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de
    couples de réaction élevés.
    Si l'embout se coince ou accroche, des forces
    élevées vont se produire. Il convient donc de
    toujours maintenir l'outil avec fermeté, de prendre
    une posture stable et de se concentrer sur son
    travail.
    Les pièces de petite taille doivent être serrées, par
    ex. dans un étau.
    Ne pas fermer les fentes d'aération.
    Réduction de la pollution due aux poussières :
    Certaines poussières produites par le
    ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
    perçage et d’autres activités de construction
    contiennent des agents chimiques qui causent des
    cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
    dangers pour la reproduction. Voici quelques
    exemples de tels agents chimiques : le plomb des
    peintures à base de plomb, la silice cristalline des
    briques, du ciment et d’autres produits de
    maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois
    d’œuvre traité chimiquement.
    Les conséquences de telles expositions varient en
    fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
    type de travail.
    Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
    particules.
    Pour réduire votre exposition à ces agents
    chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
    utilisez des équipements de protection agréés, tels
    que les masques de protection contre la poussière
    qui sont conçus spécialement pour filtrer les
    particules microscopiques.
    Respectez les directives applicables au matériau,
    au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
    (par exemple directives en matière de protection au
    travail, élimination des déchets).
    Collectez les particules émises sur le lieu
    d'émission et évitez les dépôts dans
    l'environnement.
    Utilisez des accessoires adaptés. Cela permet
    d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans
    l'environnement.
    Utilisez un système d'aspiration des poussières
    adapté.
    Réduisez l’émission de poussières en :
    - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
    d'échappement de la machine vers vous ou vers

    11



  • Page 12

    fr FRANÇAIS
    des personnes se trouvant à proximité ou vers des
    dépôts de poussière,
    - utilisant un système d'aspiration et/ou un
    purificateur d'air,
    - aérant convenablement le lieu de travail et en
    l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
    souffler les poussières les fait tourbillonner.
    Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
    pas les souffler, les battre ni les brosser.

    5. Vue d'ensemble
    Voir page 2.
    1 Clé de mandrin (pour mandrin à clé)
    2 Mandrin à clé
    3 Mandrin autoserrant
    4 Commutateur du sens de rotation
    5 Gâchette
    6 Bouton de marche continue

    6. Mise en service
    Avant la mise en service, comparez si
    tension secteur et la fréquence secteur
    indiquées sur la plaque signalétique
    correspondent aux caractéristiques de votre
    réseau de courant.
    Montez toujours un interrupteur de
    protection contre les courants de courtcircuit (RCD) avec un courant de
    déclenchement max. de 30 ma en amont.
    Afin d'assurer une bonne fixation du
    mandrin : Resserrer vigoureusement la vis de
    freinage à l'intérieur du mandrin à l'aide d'un
    tournevis aussitôt après la première opération de
    perçage (en rotation à droite). Attention, le pas est à
    gauche ! (voir chapitre 7.5)

    7. Utilisation
    7.1 Marche/arrêt
    Pour mettre l'outil en route, appuyer sur la
    gâchette (5).
    La vitesse peut être modifiée au niveau de la
    gâchette.
    Pour un fonctionnement en continu, il est possible
    de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
    blocage (6). Pour arrêter la machine, appuyer à
    nouveau sur la gâchette.
    Lorsque l'outil est en position de marche
    continue, il continue de tourner s'il vous
    échappe des mains. Afin d'éviter tout
    comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les
    deux mains au niveau des poignées, veiller à un
    bon équilibre et travailler de manière concentrée.
    7.2 Sélection du sens de rotation
    Voir les figures page 2.
    S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
    d'actionner le commutateur du sens de
    rotation (4).
    12

    Sélectionner le sens de rotation:
    R = Rotation à droite
    L = Rotation à gauche
    Le mandrin doit être vigoureusement
    vissé sur la broche, et la vis de freinage à
    l'intérieur du mandrin doit être vigoureusement
    serrée à l'aide d'un tournevis. (Attention, le pas
    est à gauche !) En effet, un serrage insuffisant
    comporterait le risque d'un desserrage en
    rotation à gauche (par ex. en vissage).
    7.3

    Changement d'outil
    Mandrin à clé (2)
    Voir les figures page 2.
    Insérer l'outil :
    Insérer l'outil et le serrer à l'aide de la clé de mandrin
    (1) en veillant à bien répartir le serrage entre les 3
    perçages.
    Déposer l'outil :
    Ouvrir le mandrin à clé (2) à l'aide de la clé de
    mandrin (1) et sortir l'outil.
    7.4

    Changement d'outil
    avec le mandrin autoserrant (3)
    Voir les figures page 2.
    Insérer l'outil. Maintenir la bague de maintien (a)
    pendant que l'autre main tourne la douille (b) dans
    le sens "GRIP, ZU" jusqu'au bout.
    En cas d'outils souples, il faudra éventuellement
    resserrer peu de temps après le début du travail de
    perçage.
    Pour ouvrir le mandrin :
    Maintenir la bague de maintien (a) pendant que
    l'autre main tourne la douille (b) dans le sens "AUF,
    RELEASE".
    Au cas où le mandrin est complètement bloqué
    : Débrancher le cordon d'alimentation. Maintenir le
    mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche
    et vigoureusement tourner la douille (b) dans le
    sens marqué "AUF, RELEASE".
    7.5

    Dépose du mandrin

    Mandrin à clé (2)

    Déposer la vis de freinage. Attention, le pas est à
    gauche !



  • Page 13

    FRANÇAIS fr
    10. Accessoires
    Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
    Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
    conformes aux exigences et données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
    Voir programme complet des accessoires sur
    www.metabo.com ou dans le catalogue principal.

    11. Réparations
    Maintenir la broche à l'aide d'une clé à fourche.
    Décoller le mandrin en frappant légèrement avec un
    maillet en plastique sur la clé insérée dans le
    mandrin, puis dévisser le mandrin.
    Mandrin autoserrant (3)

    Déposer la vis de freinage. Attention, le pas est à
    gauche !

    Les travaux de réparation sur les outils électriques
    ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
    Seul Metabo ou un atelier de service autorisé est
    habilité à effectuer le remplacement du câble de
    raccordement.
    Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
    le représentant Metabo. Voir les adresses sur
    www.metabo.com.
    Les listes des pièces détachées peuvent être
    téléchargées sur www.metabo.com.

    12. Protection de l'environnement
    Suivre les réglementations nationales concernant
    l'élimination dans le respect de l'environnement et
    le recyclage des machines, emballages et accessoires.
    Pour les pays européens uniquement : ne
    pas jeter les appareils électriques dans les
    ordures ménagères ! Conformément à la
    directive européenne 2002/96/CE relative aux
    déchets d'équipements électriques ou
    électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
    législation nationale, les appareils électriques
    doivent être collectés à part et être soumis à un
    recyclage respectueux de l’environnement.

    13. Caractéristiques techniques
    Maintenir la broche à l'aide d'une clé à fourche.
    Décoller le mandrin en frappant légèrement avec un
    maillet en plastique sur une clé mâle six pans
    insérée dans le mandrin, puis dévisser le mandrin.

    8. Conseils et astuces
    En cas de perçages profonds, il faut retirer de
    temps en temps le foret du trou pour éliminer les
    poussières ou copeaux de perçage.

    9. Maintenance
    Nettoyage du mandrin autoserrant :
    Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir
    celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas,
    l'ouvrir entièrement et le refermer, puis
    recommencer plusieurs fois de suite. La poussière
    qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture.
    Il est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de
    nettoyage pour les mâchoires de serrage.

    Commentaires sur les indications de la page 3.
    Sous réserve de modifications allant dans le sens
    du progrès technique.
    P1
    = Puissance absorbée
    P2
    = Puissance débitée
    n0
    = Vitesse à vide
    n1
    = Vitesse en charge nominale
    ø max = Capacité de perçage maxi
    b
    = Capacité du mandrin de perçage
    G
    = Filetage de la broche
    H
    = Broche à six pans intérieur
    m
    = Poids sans cordon d'alimentation
    Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
    Outil de la classe de protection II
    ~ Courant alternatif
    Les caractéristiques indiquées sont soumises à
    tolérance (selon les normes en vigueur
    correspondantes).
    Valeurs d'émission

    13



  • Page 14

    fr FRANÇAIS
    Ces valeurs permettent l'estimation des émissions
    de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires
    utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou
    moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses
    de travail et des phases de sollicitation moindre.
    Définir des mesures de protection pour l'utilisateur
    sur la base des valeurs estimatives adaptées en
    conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
    Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
    triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
    ah, D
    = Valeur d’émission de vibrations
    (perçage dans le métal)
    Kh,D
    = Incertitude (vibration)
    Niveau sonore typique pondéré A :
    LpA
    = niveau de pression acoustique
    = niveau de puissance sonore
    LWA
    KpA, KWA= Incertitude
    Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
    sonore dépasse les 80 db(A).
    Porter un casque antibruit !

    14



  • Page 15

    Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    1. Conformiteitsverklaring
    Wij verklaren op eigen en uitsluitende
    verantwoording dat: deze boormachines,
    geïdentificeerd door middel van type en
    serienummer *1), voldoen aan alle relevante
    bepalingen van de richtlijnen *3) en normen *3).
    Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.

    2. Gebruik volgens de
    voorschriften
    De boormachine is geschikt voor het boren in
    metaal, hout, kunststof e.d., en om te schroeven.
    Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
    gebruiker aansprakelijk.
    De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
    de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
    worden nageleefd.

    3. Algemene
    veiligheidsvoorschriften
    WAARSCHUWING – Lees ter
    vermindering van het risico van letsel
    de handleiding.
    WAARSCHUWING Lees alle
    veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
    Worden de veiligheidsvoorschriften en
    aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een
    elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
    gevolg hebben.
    Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
    aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
    gebruik.
    Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
    behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar
    zorgvuldig alle documenten die bij de machine
    horen en geef de machine alleen samen met deze
    documenten door.

    4. Speciale
    veiligheidsvoorschriften
    Let voor uw veiligheid en die van de
    machine op de met dit symbool
    aangegeven passages!
    Houd het apparaat alleen vast aan de
    geïsoleerde greepvlakken wanneer u
    werkzaamheden uitvoert waarbij het
    inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
    of het eigen netsnoer kan raken. Door het
    contact met een
    spanningvoerende geleider kunnen ook metalen
    apparaatonderdelen onder spanning worden gezet
    met een elektrische schok als mogelijk gevolg.

    NEDERLANDS nl

    Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er
    instellingen of onderhoudswerkzaamheden
    uitgevoerd worden.
    Let op gas-, stroom- en waterleidingen!
    Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
    Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
    het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
    stroomonderbreking optreedt.
    Neem de draaiende onderdelen van de machine
    niet vast!
    Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een
    uitgeschakelde en stilstaande machine.
    Let op bij schroeven in hard materiaal (het
    inschroeven van schroeven met metrisch of inch
    schroefdraad in staal)! De schroefkop kan
    afbreken, of er kunnen hoge terugdraaimomenten
    optreden.
    Blijft het gereedschap klemmen of haken, dan
    ontstaan er grote krachten. De machine altijd goed
    vasthouden, een veilige houding aannemen en
    geconcentreerd werken.
    Kleine werkstukken bevestigen. Bijv. in een
    bankschroef spannen.
    Ventilatiesleuven vrijlaten.
    De stofbelasting verminderen:
    Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
    machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
    die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
    de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
    voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
    Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
    (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
    bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
    behandeling van hout (chromaat,
    houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
    (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
    Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
    gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
    stofbelasting worden blootgesteld.
    Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
    terechtkomen.
    Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
    Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
    draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
    stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
    kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
    Neem de voor uw materiaal, personeel,
    toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
    acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
    afvalbehandeling).
    Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
    waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
    de omgeving.
    Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen
    slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de
    omgeving terecht.
    Gebruik een geschikte stofafzuiging.
    Verminder de stofbelasting door:
    15



  • Page 16

    nl NEDERLANDS
    - de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
    luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
    zelf of in de buurt aanwezige personen of op
    neergeslagen stof te richten,
    - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
    gebruiken,
    - de werkplek goed te ventileren en door te
    stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
    wervelt het stof op.
    Zuig of was de beschermende kleding. Niet
    uitblazen, uitslaan of uitborstelen.

    5. Overzicht
    Zie pagina 2.
    1 oorhoudersleutel (voor tandkrans-boorhouder)
    2 Tandkrans-boorhouder
    3 Snelspan-boorhouder
    4 Draairichtingschakelaar
    5 Drukschakelaar
    6 Vergrendelknop (continue inschakeling)

    6. Inbedrijfstelling
    Controleer voordat de machine in gebruik
    wordt genomen of de op het typeplaatje
    aangegeven spanning met de netspanning
    overeen komt.
    Schakel altijd een aardlekschakelaar
    (RCD) met een max. aanspreekstroom van
    30 mA voor de machine.
    Om een goede bevestiging van de
    boorhouder te garanderen: Na de eerste
    keer boren (rechtsloop) de borgschroef in de
    boorhouder stevig vastzetten met een
    schroevendraaier. Let op: Linkse schroefdraad! (zie
    hoofdstuk 7.5)

    7. Gebruik
    7.1 In-/uitschakelen
    Druk alvorens de machine in te schakelen de
    drukschakelaar (5) in.
    Het toerental kan met de drukschakelaar worden
    veranderd.
    Bij continue inschakeling kan de drukschakelaar
    met de vastzetknop (6) vastgezet worden. Voor het
    uitschakelen de drukschakelaar opnieuw
    indrukken.
    Bij continue inschakeling loopt de
    machine verder wanneer hij uit de hand
    wordt getrokken. Daarom de machine altijd met
    beide handen aan de hiervoor bestemde
    handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u
    stevig staat en geconcentreerd werken.
    7.2 Draairichting kiezen
    Zie afbeeldingen, pag. 2.
    Draairichtingschakelaar (4) alleen
    gebruiken wanneer de motor stilstaat.
    Draairichting kiezen
    16 R = Rechtsloop

    L = Linksloop
    De boorhouder moet stevig op de spil
    geschroefd zijn en de borgschroef in de
    boorhouder dient goed met een
    schroevendraaier te zijn vastgezet. (Let op,
    linkse schroefdraad!) Anders zou hij in
    linksloop
    (bijv. bij het schroeven) los kunnen raken.
    7.3

    Gereedschapwissel
    tandkrans-boorhouder (2)
    Zie afbeeldingen, pag. 2.
    Gereedschap inspannen:
    Gereedschap inbrengen en met de
    boorhoudersleutel (1) gelijkmatig in alle drie de
    boorgaten
    vastspannen.
    Gereedschap uitnemen:
    Tandkrans-boorhouder (2) met boorhoudersleutel (1) openen en gereedschap verwijderen.
    7.4

    Gereedschapwisseling
    snelspan-boorhouder (3)
    Zie afbeeldingen, pag. 2.
    Gereedschap inbrengen. Bevestigingsring (a) vasthouden
    en met de andere hand de bus (b) in de richting "GRIP, ZU"
    draaien, tot hij niet meer verder kan.
    Bij een zachte gereedschapschacht moet
    eventueel na een korte boortijd worden
    nagespannen.
    Boorhouder openen:
    Bevestigingsring (a) vasthouden en met de andere
    hand de bus (b) in de richting "AUF, RELEASE"
    draaien.
    Bij een zeer vast gesloten boorhouder: De
    stekker uit het stopcontact halen. De boorhouder
    met een steeksleutel aan de boorhouderkop
    vasthouden en de huls (b) met kracht in de richting
    "AUF, RELEASE" draaien.
    7.5

    Boorhouder afnemen

    Tandkransboorkop (2)

    Veiligheidsschroef eruit draaien. Let op: linkse
    schroefdraad!



  • Page 17

    NEDERLANDS nl
    10. Toebehoren
    Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
    Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
    deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
    kenmerken.
    Compleet accessoireprogramma, zie
    www.metabo.com of de hoofdcatalogus.

    11. Reparatie
    Boorspil met een steeksleutel vasthouden.
    Boorhouder door een lichte klap met een
    rubberhamer op de ingestoken boorhoudersleutel
    losdraaien en afschroeven.
    Snelspan-boorhouder (3)

    Reparaties aan elektrische gereedschappen
    mogen uitsluitend door een erkende vakman
    worden uitgevoerd!
    Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
    gerepareerd dient te worden contact op met uw
    Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
    www.metabo.com.
    Onderdeellijsten kunt u downloaden via
    www.metabo.com.

    12. Milieubescherming
    Veiligheidsschroef eruit draaien. Let op: linkse
    schroefdraad!

    Neem de nationale voorschriften in acht voor een
    milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
    afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
    Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
    gereedschap nooit met het huisvuil mee!
    Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
    inzake gebruikte elektrische en elektronische
    apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
    wetgeving dienen oude elektrische apparaten
    gescheiden te worden ingezameld en op
    milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.

    13. Technische gegevens

    Boorspil met een steeksleutel vasthouden.
    Boorhouder losdraaien door een lichte klap met een
    rubberhamer op de ingestoken boorhoudersleutel
    en afschroeven.

    8. Handige tips
    Als diep geboord moet worden de boor af en toe uit
    het gat trekken, om het boormeel of spanen te
    verwijderen.

    9. Onderhoud
    Snelspanboorkop reinigen:
    Na langer gebruik de boorhouder met de opening
    loodrecht naar beneden houden en meerdere keren
    helemaal openen en sluiten. Het verzamelde stof
    valt uit de opening. Het wordt aanbevolen de
    klembekken en de klembekopeningen regelmatig
    met reinigingsspray te behandelen.

    Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
    Wijzigingen en technische verbeteringen
    voorbehouden.
    P1
    = nominaal vermogen
    P2
    = afgegeven vermogen
    n0
    = nullasttoerental
    n1
    = toerental bij nominale last
    ø max = maximale boordiameter
    b
    = boorhouder-spanbreedte
    G
    = boorspildraad
    H
    = boorspil met binnenzeskant
    m
    = gewicht zonder netsnoer
    Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
    Machine van beveiligingsklasse II
    ~ Wisselstroom
    De vermelde technische gegevens zijn
    tolerantiewaarden (overeenkomstig de
    toepasselijke norm).
    Emissiewaarden
    Deze waarden maken een beoordeling van de
    emissie van het elektrisch gereedschap en een
    vergelijking van de verschillende elektrische
    gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het

    17



  • Page 18

    nl NEDERLANDS
    gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
    de beoordeling pauzes en fases met een lagere
    belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de
    overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
    maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
    bijv. organisatorische maatregelen.
    Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
    richtingen) bepaald volgens EN 60745:
    ah, D
    = trillingsemissiewaarde (boren in metaal)
    = onzekerheid (trilling)
    Kh,D
    Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
    LpA
    = geluidsdrukniveau
    = geluidsvermogensniveau
    LWA
    KpA, KWA= onzekerheid
    Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
    80 dB(A) overschrijden.
    Draag gehoorbescherming!

    18



  • Page 19

    Istruzioni originali
    1. Dichiarazione di conformità
    Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
    che questi trapani, identificati dai modelli e numeri
    di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni
    pertinenti delle direttive *3) e delle norme *3).
    Documentazione tecnica presso *4) - vedere
    pagina 3.

    2. Utilizzo conforme alle
    disposizioni
    Il trapano è adatto per praticare fori in metallo,
    legno, plastica e materiali simili, nonché per
    avvitamenti.
    Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
    è responsabile esclusivamente l'operatore.
    È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
    prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze
    di sicurezza allegate.

    3. Avvertenze generali di
    sicurezza
    ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
    lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
    ATTENZIONE - Leggere tutte le
    avvertenze sulla sicurezza e le relative
    istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento
    delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
    potranno causare scosse elettriche, incendi e/o
    lesioni gravi.
    Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
    istruzioni per un uso futuro.
    Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
    attentamente e per intero le avvertenze sulla
    sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in
    dotazione. Conservare tutta la documentazione
    allegata e, nel caso di cessione dell'utensile
    elettrico a terzi, consegnare la documentazione
    assieme ad esso.

    4. Avvertenze specifiche di
    sicurezza
    Per proteggere la propria persona e per
    una migliore cura dell'utensile elettrico
    stesso, attenersi alle parti di testo
    contrassegnate con questo simbolo.
    Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici di
    presa isolate, quando si eseguono lavori
    durante i quali è possibile che l'utensile da
    innesto entri in contatto con condutture
    elettriche nascoste o con il proprio cavo di rete.
    Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere
    sotto tensione anche i componenti metallici
    dell'apparecchio e provocare così una scossa
    elettrica.

    ITALIANO it
    Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
    manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
    Fare attenzione alle condutture del gas, elettriche e
    idrauliche!
    Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
    sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla
    presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.
    Non afferrare l'utensile dalla parte della punta
    rotante.
    Rimuovere trucioli e simili solo con l'apparecchio
    disinserito.
    Prestare attenzione in caso di avvitatura in un
    materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con
    filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite si
    può staccare, oppure possono verificarsi coppie di
    contraccolpo elevate.
    Nel caso in cui l'utensile impiegato si blocchi o si
    agganci, si sviluppano grandi resistenze. Si
    raccomanda di impugnare sempre saldamente
    l'apparecchio, assumere una posizione sicura e
    concentrarsi durante il lavoro.
    Fissare i pezzi in lavorazione piccoli. Ad esempio,
    bloccarli in una morsa a vite.
    Non occludere le feritoie di aerazione.
    Riduzione della formazione di polvere
    Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
    questa macchina possono contenere
    sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
    allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
    nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
    alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
    vernici contenenti piombo), polvere minerale
    (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
    trattamento del legno (cromato, conservanti per
    legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
    faggio), metalli, amianto.
    Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
    parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
    nelle vicinanze.
    Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
    Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
    garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
    e indossare un equipaggiamento di protezione
    adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
    particelle microscopiche.
    Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
    al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
    disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
    smaltimento).
    Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
    depositino nell'ambiente circostante.
    Utilizzare accessori adeguati. In questo modo,
    nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata
    una minore quantità di particelle.
    Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
    Ridurre la formazione di polvere procedendo come
    segue:
    - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
    dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle
    persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
    19
    polvere depositata.



  • Page 20

    it ITALIANO
    - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
    depuratore d'aria.
    - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
    tramite aspirazione. Passando la scopa o
    soffiando, si provoca un movimento vorticoso
    della polvere.
    Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
    soffiare, scuotere o spazzolare.

    5. Panoramica generale
    Vedi pagina 2.
    1 Chiave del mandrino (per mandrino a
    cremagliera)
    2 Mandrino a cremagliera
    3 Mandrino autoserrante
    4 Commutatore della direzione di rotazione
    5 Pulsante interruttore
    6 Pulsante di blocco (funzionamento in continuo)

    6. Messa in funzione
    Prima della messa in funzione verificare
    che la tensione di alimentazione elettrica
    disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati
    sulla targhetta del modello.
    Applicare sempre a monte un interruttore
    di sicurezza FI (RCD) con corrente di
    scatto max. di 30 mA.
    Per garantire la tenuta sicura del
    mandrino: Dopo la prima foratura (rotazione
    destrorsa) serrare saldamente con un cacciavite la
    vite di sicurezza all'interno del mandrino. Attenzione
    filettatura sinistrorsa! (Vedi capitolo 7.5)

    7. Utilizzo
    7.1 Attivazione/disattivazione
    Per attivare il trapano, premere il pulsante
    interruttore (5).
    Il numero di giri può essere modificato mediante
    il pulsante interruttore.
    Per far funzionare in modo continuo l'utensile è
    possibile bloccare il pulsante interruttore con il
    pulsante di blocco (6). Per spegnere l'utensile,
    basta premere di nuovo il pulsante.
    Con il funzionamento continuo,
    l'apparecchio continua a funzionare
    anche se viene liberato dalla presa della mano.
    Pertanto, tenere sempre saldamente
    l'apparecchio con entrambe le mani
    afferrandolo per le impugnature previste,
    assumere una posizione sicura e concentrarsi
    durante il lavoro.
    7.2 Selezione della direzione di rotazione
    Vedi figure, pagina 2.
    Azionare il commutatore della direzione di
    rotazione (4) solo a motore fermo.
    20

    Selezione della direzione di rotazione:
    R = rotazione destrorsa

    L = rotazione sinistrorsa
    Il mandrino deve essere avvitato
    saldamente all'alberino; la vite di
    sicurezza posta all'interno del mandrino deve
    essere serrata con cura per mezzo di un
    cacciavite. (Attenzione filettatura sinistrorsa!)
    Altrimenti, durante la rotazione sinistrorsa (ad
    esempio durante l'avvitatura) potrebbe
    allentarsi.
    7.3

    Cambio utensile
    mandrino a cremagliera (2)
    Vedi figure, pagina 2.
    Bloccaggio di un utensile:
    Inserire l'utensile e bloccarlo in posizione con
    la chiave del mandrino (1) in maniera uniforme
    in tutti e 3 i fori.
    Rimozione di un utensile :
    Aprire il mandrino a cremagliera (2) con la chiave
    del mandrino (1) e rimuovere l'utensile.
    7.4

    Sostituzione dell'utensile
    nel mandrino autoserrante (3)
    Vedi figure, pagina 2.
    Inserire l'utensile. Tenere fermo l'anello di fissaggio
    (a) e, con l'altra mano, ruotare la boccola (b) in
    direzione "GRIP, ZU", fino a quando non si arresta.
    In caso di utensili con il codolo fine, eventualmente
    serrare nuovamente dopo una breve foratura.
    Apertura del mandrino:
    Tenere fermo l'anello di fissaggio (a) e, con l'altra
    mano, ruotare la boccola (b) in direzione "AUF,
    RELEASE".
    In caso di mandrino serrato con molta forza:
    estrarre la spina dalla presa. Tenere fermo il
    mandrino con una chiave fissa e ruotare con forza la
    boccola (b) in direzione "AUF, RELEASE".
    7.5

    Rimozione del mandrino

    Mandrino a cremagliera (2)

    Rimuovere la vite di sicurezza svitandola.
    Attenzione filettatura sinistrorsa!



  • Page 21

    ITALIANO it
    Tenere fermo il mandrino con una chiave fissa.
    Liberare il mandrino con un leggero colpo di
    martello in gomma sulla chiave inserita e svitare.
    Mandrino autoserrante (3)

    Rimuovere la vite di sicurezza svitandola.
    Attenzione filettatura sinistrorsa!

    11. Riparazione
    Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
    devono essere eseguite esclusivamente da tecnici
    / elettricisti specializzati!
    In caso di necessità, il cavo di collegamento deve
    essere sostituito esclusivamente da Metabo o da
    un'officina di assistenza clienti autorizzata.
    Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
    riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
    Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
    www.metabo.com.
    Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
    scaricati dal sito www.metabo.com.

    12. Tutela dell'ambiente

    Tenere fermo il mandrino con una chiave fissa.
    Liberare il mandrino con un leggero colpo di
    martello in gomma su una chiave esagonale serrata
    e svitare.

    8. Suggerimenti pratici
    Per le forature di profondità, di tanto in tanto estrarre
    la punta dal foro e rimuovere la polvere di foratura o
    i trucioli.

    9. Manutenzione
    Pulizia del mandrino autoserrante:
    Dopo un uso prolungato, tenere il mandrino in
    verticale con l'apertura verso il basso e aprirlo e
    chiuderlo completamente più volte. La polvere
    accumulata all'interno cade dall'apertura. Si
    consiglia l'uso regolare di spray detergenti sulle
    ganasce e sulle relative aperture.

    10. Accessori
    Utilizzare esclusivamente accessori originali
    Metabo.
    Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la
    macchina viene azionata all'interno di un supporto:
    fissare saldamente la macchina. La perdita di
    controllo dell'utensile può provocare lesioni.
    Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo principale.

    Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
    fuori servizio, confezioni ed accessori.
    Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
    elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo
    la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
    elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
    Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili
    elettrici usati devono essere smaltiti separatamente
    e sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecocompatibile.

    13. Dati tecnici
    Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
    Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
    miglioramento tecnologico.
    P1
    = Assorbimento nominale di potenza
    P2
    = Potenza erogata
    n0
    = Numero di giri a vuoto
    n1
    = Numero di giri a carico nominale
    ø max = Diametro di foratura max.
    b
    = Apertura mandrino
    G
    = Filettatura mandrino
    H
    = Mandrino con esagono cavo
    m
    = Peso senza cavo di alimentazione
    Valori rilevati secondo EN 60745.
    Utensile in classe di protezione II
    ~ Corrente alternata
    I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
    funzione dei rispettivi standard validi).
    Valori di emissione
    Tali valori consentono di stimare le emissioni
    dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
    dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
    corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
    fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
    opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
    Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
    tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:

    21



  • Page 22

    it ITALIANO
    ah, D

    = Valore di emissione di vibrazioni
    (foratura nel metallo)
    Kh,D
    = Grado d'incertezza (vibrazioni)
    Livello sonoro classe A tipico:
    LpA
    = Livello di pressione acustica
    = Livello di potenza sonora
    LWA
    KpA, KWA= Grado d'incertezza
    Durante il lavoro è possibile che venga superato il
    livello di rumorosità di 80 dB(A).
    Indossare protezioni acustiche.

    22



  • Page 23

    Manual original
    1. Declaración de conformidad
    Declaramos bajo nuestra exclusiva
    responsabilidad que estas taladradoras,
    identificadas por tipo y número de serie *1),
    cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
    directivas *3) y normas *3). Documentaciones
    técnicas en *4) - ver página 3.

    2. Aplicación de acuerdo a la
    finalidad
    El taladro es apropiado para taladrar metal,
    madera, plástico y materiales similares, así como
    para atornillar.
    Los posibles daños derivados de un uso
    inadecuado son responsabilidad exclusiva del
    usuario.
    Deben observarse los reglamentos para la
    prevención de accidentes y las instrucciones de
    seguridad incluidas.

    3. Instrucciones generales de
    seguridad
    AVISO: para reducir el riesgo de lesiones,
    lea el manual de instrucciones.
    AVISO Lea íntegramente las indicaciones
    e instrucciones de seguridad. La no
    observancia de las instrucciones de seguridad
    siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
    incendios y/o lesiones graves.
    Guarde estas instrucciones en un lugar
    seguro.
    Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
    detenidamente las instrucciones de seguridad y las
    instrucciones de manejo que se incluyen. Guarde
    todos los documentos para referencia en el futuro,
    y solamente entregue su herramienta junto con
    estos documentos.

    4. Instrucciones especiales de
    seguridad
    ¡Para su propia protección y la de su
    herramienta eléctrica, observe las partes
    marcadas con este símbolo!
    Sujete la herramienta por las superficies de la
    empuñadura aisladas cuando realice trabajos
    en los que la herramienta de inserción pudiera
    entrar en contacto con cables eléctricos
    ocultos o con el propio cable de alimentación.
    El contacto con un cable conductor de corriente
    puede electrizar también las partes metálicas de la
    herramienta y causar una descarga eléctrica.
    Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
    cualquier ajuste o mantenimiento.

    ESPAÑOL es
    Tenga cuidado con las tuberías de gas y agua y los
    cables eléctricos
    Evite que la máquina se ponga en funcionamiento
    por error: desconecte el interruptor siempre que
    vaya a extraer el enchufe de la toma de corriente o
    cuando se haya producido un corte de corriente.
    ¡No toque la herramienta en rotación!
    La máquina debe estar siempre en reposo para
    eliminar virutas y otros residuos similares.
    Preste atención en caso de un roscado duro
    (atornillado de tornillos con roscado métrico o rosca
    inglesa en acero). La cabeza del tornillo puede
    desprenderse o pueden producirse momentos de
    retrogiro elevados.
    Si la herramienta de inserción se atasca o se
    engancha, aparecerán fuerzas elevadas. Sujete
    la máquina con fuerza, adopte una postura segura
    y trabaje concentrado.
    Fije las piezas de trabajo pequeñas. Por ejemplo,
    sujételas en un tornillo de banco.
    No tapar la ranura de ventilación.
    Reducir la exposición al polvo:
    Las partículas que se generan al trabajar con
    está máquina pueden contener sustancias
    susceptibles de provocar cáncer, reacciones
    alérgicas, enfermedades respiratorias,
    malformaciones fetales u otros daños
    reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
    sustancias son: el plomo (en pinturas que
    contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
    bloques de hormigón, etc), los aditivos para el
    tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
    de la madera), algunos tipos de madera (como el
    polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
    El riesgo depende del tiempo de exposición del
    usuario o de las personas próximas a él.
    Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
    Para reducir la exposición a estas sustancias:
    asegúrese de que el puesto de trabajo está bien
    ventilado y protéjase con el equipamiento de
    protección personal adecuado, como por ejemplo,
    mascarillas de protección respiratoria adecuadas
    para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
    Respete las directivas (p. ej. normas de protección
    laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
    material, personal, uso y lugar de utilización.
    Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
    de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
    entorno.
    Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá
    la cantidad de partículas emitidas
    incontroladamente al entorno.
    Utilice un sistema de aspiración de polvo
    adecuado.
    Reduzca la exposición al polvo:
    - evitando dirigir las partículas liberadas y la
    corriente de la máquina hacia usted, hacia las
    personas próximas a usted o hacia el polvo
    acumulado,

    23



  • Page 24

    es ESPAÑOL
    - incorporando un sistema de aspiración y/o un
    depurador de aire,
    - ventilando bien el puesto de trabajo o
    manteniéndolo limpio mediante sistemas de
    aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
    se levante y arremoline.
    Lave la ropa de protección o límpiela mediante
    aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
    golpee ni la cepille.

    5. Descripción general
    Véase la página 2.
    1 Llave para portabrocas (para portabrocas de
    corona dentada)
    2 Portabrocas de corona dentada
    3 Portabrocas de sujeción rápida
    4 Conmutador de giro
    5 Interruptor
    6 Botón de retención (funcionamiento
    continuado)

    6. Puesta en marcha
    Antes de la puesta en marcha, compruebe
    que la tensión y la frecuencia de red que
    se indican en la placa de identificación se
    corresponden con las características de la red
    eléctrica.
    Preconecte siempre un dispositivo de
    corriente residual FI (RCD) con una
    corriente de desconexión máxima de 30 mA.
    Para garantizar una sujeción segura del
    portabrocas: después de la primera
    perforación (giro a la derecha), apriete de nuevo
    con fuerza el tornillo de seguridad que hay en el
    interior del portabrocas con ayuda de un
    destornillador. Atención, rosca a la izquierda.
    (véase capítulo 7.5)

    7. Manejo
    7.1 Conexión y desconexión
    Pulse el interruptor (5) de la herramienta para
    ponerla en marcha.
    El número de revoluciones puede modificarse en el
    interruptor.
    Para un funcionamiento continuado puede
    bloquearse el interruptor con el botón de retención
    (6). Para parar la herramienta, pulse de nuevo el
    interruptor.
    En la posición de funcionamiento
    continuado, la máquina seguirá
    funcionando en caso de pérdida del control de
    la herramienta debido a un tirón. Por este
    motivo se deben sujetar las empuñaduras
    siempre con ambas manos, adoptar una buena
    postura y trabajar sin distraerse.
    7.2 Selección del sentido de giro
    Vea imágenes, página 2.
    Pulse el conmutador de giro (4) solamente
    durante el estado de parada del motor.
    24

    Selección del sentido de giro
    R = giro a la derecha
    L = giro a la izquierda
    El portabrocas debe atornillarse con
    fuerza sobre el husillo, y el tornillo de
    seguridad que hay en el interior del
    portabrocas debe apretarse con firmeza con
    ayuda de un destornillador. (Atención, rosca a
    la izquierda) De lo contrario podría soltarse al
    rotar a la izquierda (por ejemplo, al atornillar).
    7.3

    Cambio de herramienta
    Portabrocas de corona dentada (2)
    Vea imágenes, página 2.
    Sujeción de la herramienta:
    coloque la herramienta y apriétela uniformemente
    en las 3 perforaciones con la llave portabrocas (1) .
    Extracción de la herramienta:
    abrir el portabrocas de corona dentada (2) con la
    llave portabrocas (1) y extraer la herramienta.
    7.4

    Cambio de herramienta
    portabrocas de cierre rápido (3)
    Véanse las imágenes, página 2.
    Colocación de la herramienta. Sujetar el anillo de
    sujeción (a) y girar con la otra mano el casquillo (b)
    en dirección "GRIP, ZU" hasta el tope.
    Con un vástago blando de la herramienta debe
    tensarse si fuera necesario tras un periodo de
    perforación.
    Apertura del portabrocas:
    Sujetar el soporte (a) y girar con la otra mano el
    casquillo (b) en dirección "AUF, RELEASE".
    Si el portabrocas está demasiado apretado:
    extraiga el cable del enchufe. Sujete el portabrocas
    con una llave de boca en la cabeza del portabrocas
    y gire con fuerza el casquillo (b) en la dirección
    "AUF, RELEASE".
    7.5

    Cómo retirar el portabrocas

    Portabrocas de corona dentada (2)

    Soltar el tornillo de seguridad. Atención, rosca a la
    izquierda.



  • Page 25

    ESPAÑOL es
    Sujetar el husillo de taladrar con una llave de boca.
    Aflojar y desatornillar el portabrocas aplicando un
    ligero golpe con un martillo de goma en la llave para
    portabrocas insertada.
    Portabrocas de sujeción rápida (3)

    Soltar el tornillo de seguridad. Atención, rosca a la
    izquierda.

    11. Reparación
    Las reparaciones de herramientas eléctricas
    SOLAMENTE deben ser efectuadas por técnicos
    electricistas especializados
    La sustitución del cable de conexión sólo puede ser
    realizada por Metabo o un taller autorizado.
    En caso de tener herramientas eléctricas que
    necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su
    representante de Metabo. En la página
    www.metabo.com encontrará las direcciones
    necesarias.
    En la página web www.metabo.com puede
    descargar listas de repuestos.

    12. Protección ecológica

    Sujetar el husillo de taladrar con una llave de boca.
    Aflojar y desatornillar el portabrocas aplicando un
    ligero golpe con un martillo de goma en una llave
    hexagonal tensada.

    8. Consejos y trucos
    En el caso de perforaciones profundas, saque de
    vez en cuando la broca del taladro para retirar el
    polvo de perforación o las virutas.

    9. Mantenimiento
    Limpieza del portabrocas de sujeción rápida:
    Después de un uso prolongado mantenga el
    portabrocas con la abertura perpendicular hacia
    abajo y ábralo y ciérrelo completamente varias
    veces. El polvo acumulado sale por el orificio: Se
    recomienda el uso regular de sprays de limpieza en
    las mordazas de apriete y sus orificios
    correspondientes.

    10. Accesorios
    Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
    Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
    requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento.
    Programa completo de accesorios disponible en
    www.metabo.com o en el catálogo principal.

    Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
    relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
    reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
    usados.
    Sólo para países de la UE: No tire las
    herramientas eléctricas a la basura. Según la
    directiva europea 2002/96/CE sobre
    residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
    aplicable por ley en cada país, las herramientas
    eléctricas usadas se deben recoger por separado y
    posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
    con el medio ambiente.

    13. Especificaciones técnicas
    Notas explicativas sobre la información de la
    página 3.
    Nos reservamos el derecho a efectuar
    modificaciones conforme al avance técnico.
    P1
    = Potencia de entrada nominal
    P2
    = Potencia suministrada
    n0
    = Número de revoluciones en marcha en
    vacío
    n1
    = Número de revoluciones con carga
    nominal
    ø max = Diámetro máximo de perforación
    b
    = Diámetro máximo de sujeción del
    portabrocas
    G
    = Rosca del husillo de taladrar
    H
    = Husillo de taladrar con hexágono interior
    m
    = Peso sin cable a la red
    Valores de medición establecidos de acuerdo con
    EN 60745.
    Herramienta con clase de protección II
    ~ Corriente alterna
    Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
    entienden dentro de determinadas tolerancias
    (conformes a las normas que rigen actualmente).
    Valores de emisión
    Estos valores permiten evaluar las emisiones
    de la herramienta eléctrica y compararla con otras
    herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
    las herramientas de uso, la carga real puede ser
    mayor o menor. Considere para la valoración las

    25



  • Page 26

    es ESPAÑOL
    pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
    Determine a partir de los valores estimados las
    medidas de seguridad para el operador, p. ej.
    medidas de organización.
    Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
    direcciones) determinadas según la norma
    EN 60745:
    ah, D
    = valor de emisiones de vibración
    (taladrado en metal)
    Kh,D
    = Inseguridad (vibración)
    Niveles acústicos típicos compensados A:
    = Nivel de intensidad acústica
    LpA
    LWA
    = Nivel de potencia acústica
    KpA, KWA= Inseguridad
    Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
    80 dB(A).
    ¡Use auriculares protectores!

    26



  • Page 27

    Manual original
    1. Declaração de conformidade
    Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
    berbequins, identificados por tipo e número de
    série *1), estão em conformidade com todas as
    disposições aplicáveis das Directivas *3) e Normas
    *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.

    2. Utilização autorizada
    O berbequim é adequado para furar em metais,
    madeiras, plásticos e materiais semelhantes; tal
    como para aparafusar.
    O utilizador é inteiramente responsável por
    qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
    Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
    aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
    informação sobre segurança que aqui se incluí.

    3. Recomendações gerais de
    segurança
    AVISO – Leia as Instruções de Serviço para
    reduzir um risco de ferimentos e lesões.
    AVISO Leia todas as regras de
    segurança e instruções. A um descuido no
    cumprimento das regras de segurança e das
    instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
    e/ou graves lesões.
    Guarde todas as regras de segurança e
    instruções para futuras consultas.
    Favor ler atentamente e por completo as indicações
    de segurança e as Instruções de Serviço incluídas
    antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha
    todos os manuais e folhetos para futura consulta e,
    se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a
    sempre acompanhar dessa documentação.

    4. Notas de segurança especiais
    Para sua própria protecção, e para
    proteger a sua ferramenta, cumpra muito
    em especial todas as referências
    marcadas com o símbolo!
    Aquando executar operações nos quais o
    acessório acoplável possa atingir condutores
    de corrente ocultados ou o próprio cabo de
    rede, segure a ferramenta nas superfícies
    isoladas do punho. O contacto com um condutor
    de corrente eléctrica também pode colocar as
    peças de metal da ferramenta sob tensão, e
    ocasionar a um choque eléctrico.
    Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
    puxe a ficha da tomada da rede.
    Dar atenção a tubulações de gás, de corrente e de
    água!
    Evitar o arranque involuntário: Sempre destravar o
    interruptor quando a ficha for retirada da tomada ou
    no caso de falta de energia eléctrica.

    PORTUGUÊS pt
    Não pegar na ferramenta em rotação!
    Remover aparas e semelhantes apenas quando a
    máquina estiver parada.
    Tomar cuidado em caso de situação de
    aparafusamento "dura" (aparafusamento de
    parafusos em aço, com rosca métrica ou de
    polegadas)! A cabeça do parafuso pode romper ou
    poderão surgir altos torques de reversão.
    Quando a ferramenta de aplicação trava ou enlaça,
    formam-se altas forças. Segurar firmemente a
    ferramenta, posicionar-se de forma segura e
    trabalhar concentrado.
    Fixar as pequenas peças a trabalhar. P.ex. fixandoas num torno de bancada.
    Não manter fechadas as aberturas de ventilação.
    Reduzir os níveis de pó:
    As partículas que se formam ao trabalhar com
    esta máquina podem conter substâncias
    cancerígenas e provocar reacções alérgicas,
    doenças respiratórias, malformações congénitas
    ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
    exemplos destas substâncias são: chumbo (em
    tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
    paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
    tratamento de madeira (cromo, agente de
    preservação de madeira), alguns tipos de madeira
    (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
    O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
    pessoas que se encontram nas proximidades,
    estão sujeitos à sobrecarga.
    Não deixe que estas partículas entrem em contacto
    com o seu corpo.
    Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
    areje bem o local de trabalho e use equipamento de
    protecção adequado, como por ex. máscaras de
    protecção respiratória que estejam em condições
    de filtrar partículas microscópicas.
    Respeite as directivas (por ex. disposições
    relativas à segurança no trabalho, eliminação)
    válidas para o seu material, pessoal, caso de
    utilização e local de utilização.
    Apanhe as partículas formadas no local de
    formação e evite deposições nas imediações.
    Utilize acessórios adequados. Através disso é
    reduzida a expulsão descontrolada de partículas no
    ambiente.
    Utilize um aspirador de pó adequado.
    Reduza as sobrecargas de pó:
    - direccionando as partículas expelidas e o fluxo de
    descarga da máquina para longe de si, das
    pessoas que se encontram nas proximidades ou
    do pó acumulado,
    - montando um dispositivo de aspiração e/ou um
    purificador de ar,
    - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
    para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de
    ar forma remoinhos de pó.
    Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar
    soprando, batendo ou escovando.
    27



  • Page 28

    pt PORTUGUÊS
    5. Vista geral
    Ver página 2.
    1 Chave de buchas (para buchas de
    cremalheira)
    2 Bucha de cremalheira
    3 Bucha de aperto rápido
    4 Comutador para sentido de rotação
    5 Gatilho
    6 Botão de bloqueio (ligamento contínuo)

    6. Colocação em operação
    Antes de ligar o cabo de alimentação
    verifique se a voltagem e a frequência da
    rede de alimentação se adequam aos valores
    inscritos na placa técnica da ferramenta.
    Ligar sempre previamente um disjuntor
    de protecção FI (RCD) com uma corrente
    de disparo máx. de 30 mA.
    Para garantir uma fixação segura da
    bucha: Após a primeira furação (rotação
    direita), deve reapertar o parafuso de retenção no
    interior da bucha com uma chave de parafusos.
    Atenção, rosca esquerda! (ver Capítulo 7.5)

    7. Utilização
    7.1 Ligar/desligar
    Para ligar a ferramenta, prima o gatilho do
    interruptor (5).
    É possível mudar a rotação no gatilho do
    interruptor.
    Em operação contínua pode-se prender o gatilho
    com o botão de fixação (6). Para desligar, prime-se
    novamente o gatilho .
    Na ligação contínua a máquina continua a
    funcionar mesmo quando é arrancada da
    mão. Portanto, segure a máquina sempre com
    ambas as mãos nos punhos previstos,
    posicione-se de forma segura e concentre-se
    no trabalho.

    Fixar a ferramenta:
    Inserir a ferramenta e apertar uniformemente
    em todas as 3 perfurações, com uma chave de
    buchas (1).
    Retirar a ferramenta:
    Abrir a bucha de cremalheira (2) com uma chave de
    buchas (1) e retirar a ferramenta.
    7.4

    Troca de ferramenta, bucha de aperto
    rápido (3)
    Ver figuras, página 2.
    Montar a ferramenta. Segurar o anel de fixação (a)
    e rodar o casquilho (b) com a outra mão no sentido
    de "GRIP, ZU", até parar.
    No caso de hastes de ferramenta macios, deve-se,
    eventualmente, voltar a fixar a ferramenta após
    breve período de perfuração.
    Abrir a bucha:
    Segurar o anel de fixação (a) e rodar o casquilho (b) com
    a outra mão no sentido de "AUF, RELEASE".
    Quando a bucha estiver muito fechada: Puxar a ficha
    de tomada. Segurar a bucha com uma chave de bocas na
    cabeça da bucha e rodar o casquilho (b) com toda a força
    no sentido de "AUF, RELEASE".
    7.5

    Remoção da bucha

    Bucha de coroa dentada (2)

    Desenroscar o parafuso de retenção. Atenção,
    rosca esquerda!

    7.2 Seleccionar o sentido de rotação
    Ver figuras, página 2.
    Accionar o comutador do sentido de
    rotação (4) somente com o motor parado.
    Seleccionar o sentido de rotação:
    R = rotação direita
    L = rotação esquerda
    A bucha deve ser apertada firmemente
    sobre o fuso, e o parafuso de retenção no
    interior da bucha, muito bem apertado com
    uma chave de parafusos. (Atenção, rosca
    esquerda!) Na rotação esquerda poderá
    soltar-se (p.ex. ao aparafusar).
    7.3
    28

    Troca de ferramentas
    Bucha de cremalheira (2)
    Ver figuras, página 2.

    Segurar o porta-brocas com uma chave de bocas.
    Soltar a bucha com uma batida leve de um martelo
    de borracha sobre a chave de buchas inserida e
    desparafusar.
    Bucha de aperto rápido (3)



  • Page 29

    PORTUGUÊS pt
    Desenroscar o parafuso de retenção. Atenção,
    rosca esquerda!

    12. Protecção do meio ambiente
    Siga as determinações nacionais em relação à
    remoção e destruição ecológica de resíduos assim
    como, em relação à reciclagem de ferramentas
    usadas, embalagens e acessórios.
    Só para países da UE: Não deitar as
    ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
    acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
    sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
    usados e na conversão ao direito nacional, as
    ferramentas eléctricas usadas devem ser
    recolhidas em separado e entregues a uma
    reciclagem ecologicamente correcta.

    Segurar o porta-brocas com uma chave de bocas.
    Soltar a bucha com uma batida leve de um martelo
    de borracha sobre a chave inglesa fixa e
    desparafusar.

    8. Conselhos úteis
    No caso de perfurações profundas, retire a broca
    de tempo em tempo, para remover o pó de
    perfuração ou as aparas.

    9. Manutenção
    Limpar a bucha de aperto rápido:
    Após um tempo de utilização prolongado, segurar a
    bucha com a abertura para baixo em posição
    vertical e abrir e fechar várias vezes. O pó
    acumulado cai pela abertura. Aconselha-se a
    utilização regular de um spray de limpeza nos
    mordentes e nas suas aberturas.

    10. Acessórios
    Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
    Só deve utilizar acessórios que cumprem as requisições e os dados de identificação, indicados
    nestas Instruções de Serviço.
    Programa completo de acessórios, consultar
    www.metabo.com ou o catálogo principal.

    11. Reparações
    As reparações do equipamento deste tipo APENAS
    podem ser efectuadas por pessoal
    qualificado!
    A substituição do cabo de conexão só deve ser
    efectuada pela Metabo ou por uma Oficina
    autorizada de Assistência Técnica ao Cliente.
    Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de
    reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo.
    Os endereços poderá encontrar sob
    www.metabo.com.
    Poderá descarregar as Listas de peças
    sobressalentes no site www.metabo.com.

    13. Dados técnicos
    Há mais notas explicativas na página 3.
    Reserva-se o direito de proceder a alterações
    devidas ao progresso tecnológico.
    P1
    = Potência de absorção nominal
    = Potência liberada
    P2
    n0
    = Rotação em vazio
    n1
    = Rotação na potência nominal
    ø max = Diâmetro máximo da broca
    b
    = Capacidade da bucha
    G
    = Rosca do fuso
    H
    = Porta-brocas com sextavado interior
    m
    = Peso sem cabo de rede
    Valores medidos de acordo com a norma
    EN 60745.
    Máquina da classe de protecção II
    ~ Corrente alternada
    Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
    acordo com os padrões válidos individuais).
    Valor da emissão
    Estes valores possibilitam uma avaliação de
    emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
    Consoante as condições de aplicação, situação da
    ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
    o carregamento efectivo poderá ser superior ou
    inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
    intervalos de trabalho e as fases com menores
    carregamentos. Em razão dos correspondentes
    valores avaliados deverá determinar a aplicação de
    medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
    organização.
    Valor total de vibrações (soma vectorial de três
    direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
    ah, D
    = Valor da emissão de vibrações
    (furar em metal)
    Kh,D
    = Insegurança (vibração)
    Valores típicos e ponderados pela escala A para o
    ruído:
    LpA
    = Nível de pressão sonora
    LWA
    = Nível de energia sonora
    KpA, KWA= Insegurança
    Durante o trabalho o nível de ruído pode passar
    de 80 dB(A).
    Utilizar protecções auriculares.
    29



  • Page 30

    sv SVENSKA

    Bruksanvisning i original
    1. Överensstämmelsedeklaration
    Vi försäkrar och tar ansvar för att borrmaskinerna
    med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
    gällande direktiv *3) och standarder *3). Teknisk
    dokumentation *4) - se sidan 3.

    2. Avsedd användning
    Borrmaskinen är avsedd för borrning i metall, trä,
    plast och liknande material samt för skruvdragning.
    Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
    ej avsedd användning.
    Följ de allmänna föreskrifterna om skadeprevention
    samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.

    3. Allmänna
    säkerhetsanvisningar
    VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
    risken mindre för skador.
    VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
    och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till
    elstötar, brand och/eller svåra skador.
    Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
    för framtida bruk.
    Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
    innan du använder elverktyget. Spara all
    dokumentation och om elverktyget säljs vidare,
    se till att all dokumentation följer med.

    4. Särskilda
    säkerhetsanvisningar

    30

    Läs alltid textavsnitt med denna symbol
    extra noga. De är till för din egen säkerhet
    och för att skydda ditt elverktyg!
    Håll maskinen i de isolerade greppen
    när du jobbar med verktyg som kan komma i
    kontakt med dolda elledningar eller den egna
    sladden. Kontakt med strömförande ledning kan
    spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
    en stöt.
    Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar
    någon form av inställningar eller underhåll.
    Se upp för gas-, el- och vattenledningar!
    Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp
    strömbrytaren när du drar ur kontakten ur uttaget
    eller om strömmen bryts.
    Ta aldrig i roterande delar på verktyget!
    Ta bara bort spån och liknande när maskinen är
    avstängd.
    Se upp vid tuff skruvdragning (inskruvning av
    skruvar med metrisk gänga eller tumgänga i stål)!
    Skruvhuvudet kan slitas av resp. det kan uppstå
    stora motsatt riktade vridmoment.

    Om verktyget kläms eller hakar fast, så uppstår
    stora krafter. Håll alltid ordentligt i maskinen, stå
    stadigt och koncentrera dig på arbetet.
    Fäst små arbetsstycken. Spänn t.ex. fast dem i
    skruvstäd.
    Täck inte ventilationsöppningarna!
    Minska belastning genom damm:
    Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
    maskin, kan innehålla cancerframkallande
    ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
    reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
    andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
    ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
    mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
    träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa
    trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
    Risken beror på hur längre användaren eller
    personer som befinner sig i närheten exponeras för
    dessa ämnen.
    Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
    Beakta följande anvisningar för att minska risken:
    Se till att arbetsplatsen har god ventilation och att du
    bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask
    som filtrerar mikroskopiska partiklar.
    Följ gällande bestämmelser för respektive material,
    personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
    för olycksförebyggande, avfallshantering).
    Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
    undvik att de lagras i den omgivande miljön.
    Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre
    partiklar okontrollerat i omgivningen.
    Anslut lämpligt dammutsug.
    Minska dammbelastningen genom att vidta följande
    åtgärder:
    - Rikta inte partiklarna från maskinen eller
    maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
    personer i närheten eller mot avlagrat damm.
    - Använd en utsugsanordning och/eller en
    luftrenare.
    - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
    dammsug för att hålla rent. Sopning eller
    luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
    Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte
    blåsas, slås eller borstas rena.

    5. Översikt
    Se sid. 2.
    1 Chucknyckel (till kuggkranschuck)
    2 Kuggkranschuck
    3 Snabbchuck
    4 Rotationsriktningsväljare
    5 Strömställarspärr
    6 Låsknapp (kontinuerlig användning)



  • Page 31

    SVENSKA sv
    6. Driftstart
    Kontrollera före driftstart att angiven
    spänning och frekvens på märkskylten
    överensstämmer med nätspänningen och
    nätfrekvensen.
    Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD)
    med en max. aktiveringsström på 30 mA.
    Så här ser du till att chucken drar åt
    ordentligt: När du borrat första borrningen
    (högergång), så efterdrar du låsskruven inuti
    chucken riktigt ordentligt med en skruvmejsel.
    Varning! Vänstergänga! (Se kapitel 7.5).

    Lossa chucken:
    Håll fast låsringen (a) och vrid med andra handen
    hylsan (b) i riktning "AUF, RELEASE".
    Om chucken sitter riktigt hårt: Dra ur kontakten.
    Håll fast chucken med en fast nyckel vid
    chuckhuvudet och vrid hylsan (b) kraftigt i riktning
    "AUF, RELEASE".
    7.5

    Ta av chucken

    Kuggkranschuck (2)

    7. Användning
    7.1 Start/stopp
    Du slår på maskinen genom att trycka in (5)
    strömbrytaren.
    Du kan ställa varvtalet med strömbrytaren.
    Du kan låsa strömbrytaren med låsknappen vid
    kontinuerlig (6)användning. Stanna maskinen
    genom att trycka en gång till på strömbrytaren.
    Vid konstant drift fortsätter maskinen att
    gå även om du förlorar kontrollen över
    den. Håll alltid maskinen med båda händerna i
    handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på
    arbetet.
    7.2 Välja rotationsriktning
    Se bilderna, sid. 2.
    Använd bara rotationsriktningsväljaren
    (4) när motorn är avstängd!
    Välja rotationsriktning:
    R = högergång
    L = vänstergång
    Du måste skruva på chucken ordentligt på
    spindeln samt dra åt låsskruven inuti
    chucken riktigt ordentligt med skruvmejsel.
    (Varning! Vänstergänga!) Annars finns risk att
    den lossnar vid vänstergång (t.ex. vid skruvdragning).

    Skruva ut låsskruven. Varning! Vänstergänga!

    Håll fast chucken med en fast nyckel. Slå lätt med
    gummihammare på den isatta chucknyckeln. Lossa
    chucken och skruva av den.
    Snabbchuck (3)

    Skruva ut låsskruven. Varning! Vänstergänga!

    7.3

    Byta verktyg
    kuggkranschuck (2)
    Se bilderna, sid. 2.
    Sätt i verktyg:
    Sätt i verktyget och korsdra jämnt med
    chucknyckeln (1) i samtliga 3 gängor.
    Ta ur verktyget:
    Lossa kuggkranschucken (2) med chucknyckeln (1) och
    ta ur verktyget.
    7.4 Byta verktyg i snabbchucken (3)
    Se bilderna, sid. 2.
    Sätt i verktyget. Håll fast låsringen (a) och vrid med
    andra handen hylsan (b) i riktning "GRIP, ZU" tills
    det inte går att vrida längre.
    Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du eventuellt
    efterdra när du borrat ett tag.

    Håll fast chucken med en fast nyckel. Slå lätt med
    gummihammare på en fastspänd insexnyckel.
    Lossa chucken och skruva av den.
    31



  • Page 32

    sv SVENSKA
    8. Råd och tips
    Borrar du djupa hål, så bör du lyfta upp borren då
    och då ur hålet för att få bort stendamm eller
    borrkax.

    9. Underhåll
    Rengöra snabbchucken:
    När du använt chucken en längre tid, håll den med
    öppningen nedåt och öppna och stäng den ett par
    gånger. Då trillar dammet som samlats ur
    öppningen. Vi rekommenderar att du använder
    rengöringsspray på spännbackar och
    spännbacksöppning med jämna mellanrum.

    10. Tillbehör
    Använd bara Metabo originaltillbehör.
    Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
    specifikationerna i den här bruksanvisningen.
    Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
    www.metabo.com eller i huvudkatalogen.

    11. Reparation
    Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
    Nätsladden får bara bytas av Metabo eller
    auktoriserat serviceställe.
    Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
    du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
    www.metabo.com.
    Du kan hämta reservdelslistor på
    www.metabo.com.

    12. Miljöskydd
    Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner,
    förpackningar och tillbehör.
    Gäller endast EU-länder: avyttra inte uttjänta
    elverktyg med hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
    elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
    nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
    miljövänlig återvinning.

    13. Tekniska data
    Förklaringar till uppgifterna på sid. 3.
    Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
    P1
    = Nominell effektförbrukning
    P2
    = Avgiven effekt
    n0
    = Varvtal vid tomgång
    n1
    = Varvtal vid märkbelastning
    max-ø = maximal borrdiameter
    b
    = Chuckvidd
    G
    = Spindelgänga
    H
    = Borrspindel med insexfäste
    m
    = Vikt utan nätsladd
    32

    Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
    Maskinen har skyddsklass II
    ~ Växelström
    Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
    (enligt respektive gällande standard).
    Utsläppsvärden
    Dessa värden medger en bedömning av verktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
    verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
    skick och hur verktyget används kan de faktiska
    värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
    pauser och perioder med lägre belastning. Använd
    de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska
    åtgärder.
    Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
    beräknad enligt EN 60745:
    ah, D
    = Vibrationsemissionsvärde (borrning i
    metall)
    Kh,D
    = onoggrannhet (vibrationer)
    Normal, A-viktad ljudnivå:
    LpA
    = Ljudtrycksnivå
    LWA
    = ljudeffektnivå
    KpA, KWA= Osäkerhet
    Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
    Använd hörselskydd!



  • Page 33

    SUOMI fi

    Alkuperäiset ohjeet
    1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
    Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
    porakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
    sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *3) ja
    standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien
    määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset
    asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.

    2. Määräystenmukainen käyttö
    Porakone soveltuu metallin, puun, muovin ja
    muiden vastaavien materiaalien poraamiseen sekä
    ruuvaamiseen.
    Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
    käytöstä johtuvista vaurioista.
    Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
    toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.

    3. Yleiset turvallisuusohjeet
    VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
    pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
    VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
    neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
    noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
    sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
    Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
    huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
    Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset
    turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja
    kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä
    olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan
    yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.

    4. Erityiset turvallisuusohjeet
    Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
    Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
    kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
    käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
    sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
    Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
    saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
    tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
    sähköisku.
    Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
    huoltotöiden suorittamista.
    Varo kaasu-, sähkö- ja vesijohtoja!
    Vältä satunnaista käyntiä: vapauta kytkin heti, kun
    pistoke vedetään pistorasiasta irti tai
    sähkökatkoksen aikana.
    Älä koske pyörivään työkaluun!

    Poista lastut ja muut sellaiset ainoastaan koneen
    ollessa pysähtyneenä.
    Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä
    (ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteillä
    teräkseen)! Ruuvin kanta voi mennä rikki tai
    kahvassa voi esiintyä suuria
    takaisinkiertomomentteja.
    Jos työkalu puristaa tai tarttuu kiinni, siinä esiintyy
    suuria voimia. Pidä koneesta aina voimakkaasti
    kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele
    keskittyneesti.
    Kiinnitä pienet työkappaleet kiinni. Esim. pienellä
    ruuvipuristimella.
    Älä peitä tuuletusrakoja.
    Pölyrasituksen vähentäminen:
    Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana
    muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita,
    jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
    hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
    lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista
    aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
    (muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet
    (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
    tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
    Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
    läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille.
    Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
    Toimenpiteet näille aineille altistumisen
    vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
    tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
    suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka
    soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten
    suodatukseen.
    Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
    käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
    määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
    hävitys).
    Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä
    levitä niitä ympäristöön.
    Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin
    vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien
    hiukkasten määrää.
    Käytä sopivaa pölynimuria.
    Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
    - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
    poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
    kerättyä pölyä päin.
    - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
    - Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana
    imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää
    pölyä.
    Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
    tai harjaa niitä.

    5. Yleiskuva
    Katso sivu 2.
    1 Istukan avain (hammaskehä-istukka)
    2 Hammaskehäistukka

    33



  • Page 34

    fi SUOMI
    3
    4
    5
    6

    Pikaistukka
    Kierrossuunnan vaihtokytkin
    Painokytkin
    Lukitusnuppi (jatkuva kytkentä)

    6. Käyttöönotto
    Ennen käyttöönottoa on verrattava,
    vastaako nimikilvessä ilmoitettu
    verkkojännite ja verkkotaajuus
    sähköverkkonne tietoja.
    Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin
    (RCD), jonka maks. laukeamisvirta on
    30 mA.
    Istukan varman pysymisen
    varmistamiseksi: Kiristä ensimmäisen
    porauksen (myötäpäivään) jälkeen varmistusruuvia
    istukan sisällä voimakkaasti ruuvimeisselillä.
    Huomio
    kierteet vasemmalla! (katso luku 7.5)

    7.4

    Pikakiinnitysistukan (3) teränvaihto
    Katso kuvat, sivu 2.
    Laita työkalu paikalleen. Pidä lukkorenkaasta (a)
    kiinni ja kierrä hylsyä (b) toisella kädellä suuntaan
    "GRIP, ZU" kunnes kiertäminen ei enää ole
    mahdollista.
    Jos työkalun varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla
    tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen.
    Istukan avaaminen:
    Pidä lukkorenkaasta (a) kiinni ja kierrä toisella
    kädellä hylsyä (b) suuntaan "AUF, RELEASE".
    Jos istukka on erittäin tiukassa: Vedä
    virtapistoke irti. Pidä istukasta kiinni kiintoavaimella
    istukan päässä ja käännä hylsyä (b) voimakkaasti
    suuntaan "AUF, RELEASE".
    7.5

    Istukan irrottaminen

    Hammaskehäistukka (2)

    7. Käyttö
    7.1 Päälle-/poiskytkeminen
    Koneen päällekytkemiseksi, paina painokytkintä (5).
    Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkimestä.
    Jatkuvaa kytkentää varten voidaan painokytkin
    lukita lukitusnupilla (6). Poiskytkemiseksi
    painokytkintä painetaan uudelleen.
    Jatkuvassa kytkennässä kone käy
    edelleen, jos se irtoaa kädestä. Siitä
    syystä koneesta on aina pidettävä kiinni siihen
    tarkoitetuista kahvoista, otettava tukeva
    asento ja työskenneltävä keskittyneesti.

    Kierrä lukkoruuvi irti. Huomio kierteet vasemmalla!

    7.2 Kiertosuunnan valinta
    Katso kuvat, sivu 2.
    Käytä kiertosuunnan vaihtokatkaisinta (4)
    vain moottorin ollessa pysähdyksissä.
    Kiertosuunnan valinta:
    R = myötäpäivään
    L = vastapäivään
    Istukka on ruuvattava tiukasti karaan ja
    varmistusruuvia istukan sisässä on
    kiristettävä voimakkaasti ruuvimeisselillä.
    (Huomio kierteet vasemmalle!) Vastapäivään
    (esim. ruuvattaessa) se voisi muuten irrota.
    Työkalun vaihto
    hammaskehä-istukka (2)
    Katso kuvat, sivu 2.
    Työkalun kiristäminen:
    Laita työkalu paikalleen ja kiristä istukan
    avaimella (1) tasaisesti kaikissa 3 reiässä.
    Työkalun irrottaminen:
    Avaa hammaskehä-istukka (2) istukan
    avaimella (1) ja ota työkalu pois.

    Pidä poran karasta kiintoavaimella kiinni. Irrota
    istukka lyömällä kevyesti kumivasaralla istukan
    avainta ja ruuvaa se irti.
    Pikaistukka (3)

    7.3

    34

    Kierrä lukkoruuvi irti. Huomio kierteet vasemmalla!



  • Page 35

    SUOMI fi
    Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
    kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
    sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
    ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
    käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
    EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti.

    13. Tekniset tiedot

    Pidä poran karasta kiintoavaimella kiinni. Irrota
    istukka lyömällä kevyesti kumivasaralla kiristettyä
    kuusiokoloavainta ja ruuvaa se irti.

    8. Neuvot ja ohjeet
    Porattaessa syviä reikiä on poraa ajoittain
    vedettävä porauksesta, jotta porausjäte tai lastut
    saataisiin ulos reiästä.

    9. Huolto
    Pikaistukan puhdistaminen:
    Pitkäaikaisen käytön jälkeen, pidä istukkaa
    pystysuorassa reikä alaspäin ja avaa ja sulje se
    monta kertaa. kerääntynyt pöly poistuu aukosta.
    Säännöllinen puhdistusruiskeen käyttö
    kiristyslevyillä ja kiristyslevynrei´issä on
    suositeltavaa.

    10. Lisätarvikkeet
    Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita.
    Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
    tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
    ominaistiedot.
    Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
    www.metabo.com tai pääluettelo.

    11. Korjaus
    Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
    ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
    Liitäntäjohdon saa vaihtaa vain Metabo tai sen
    valtuuttama korjaamo.
    Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
    ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
    www.metabo.com.
    Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
    www.metabo.com.

    Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
    Pidätämme oikeuden muutoksiin.
    P1
    = nimellisottoteho
    P2
    = antoteho
    n0
    = pyörimisnopeus kuormittamattomana
    = käyntinopeus nimelliskuormalla
    n1
    ø max = maksimi poranhalkaisija
    b
    = istukan kita
    G
    = poran karan kierre
    H
    = poran kara kuusiokololla
    m
    = paino ilman verkkojohtoa
    Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
    Suojausluokan II kone
    ~ Vaihtovirta
    Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
    (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
    Päästöarvot
    Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
    päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
    keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
    kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
    arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
    arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
    Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
    vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
    ah, D
    = värähtelyarvo
    (poraus metalliin)
    Kh,D
    = epävarmuus (tärinä)
    Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
    LpA
    = äänenpainetaso
    LWA
    = äänentehotaso
    KpA, KWA= epävarmuus
    Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
    Käytä kuulonsuojaimia!

    12. Ympäristönsuojelu
    Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
    koskevia kansallisia määräyksiä.
    35



  • Page 36

    no NORSK

    Original bruksanvisning
    1. Samsvarserklæring
    Vi erklærer på eget ansvar: disse boremaskinene,
    identifisert med type- og serienummer *1),
    overholder alle relevante bestemmelser i
    direktivene *3) og standardene *3). Teknisk
    dokumentasjon ved *4) – se side 3.

    2. Hensiktsmessig bruk
    Bormaskinen er egnet til boring i metall, tre,
    kunststoff og lignende materialer samt til skruing.
    Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
    pga. uhensiktsmessig bruk.
    Alminnelige verneforskrifter og vedlagte
    sikkerhetshenvisninger må overholdes.

    3. Generelle
    sikkerhetshenvisninger
    ADVARSEL – Les bruksanvisningen for
    å minimere skaderisikoen.
    ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
    sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
    overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
    og/eller alvorlige skader.
    Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
    anvisninger for fremtidig bruk.
    Les nøye gjennom de vedlagte
    sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du
    tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte
    dokumenter og overlat elektroverktøyet kun
    sammen med disse til andre.

    4. Spesielle
    sikkerhetshenvisninger
    For din egen sikkerhet og for å beskytte
    elektroverktøyet, legg merke til tekst som
    er merket med dette symbolet!
    Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
    når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
    til å treffe skjulte strømledninger eller
    maskinens egen nettkabel. Kontakt med
    spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
    maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
    Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
    for innstilling og vedlikehold.
    Vær oppmerksom på gass-, strøm- og
    vannledninger!
    Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
    støpselet tas ut av stikkontakten eller ved
    strømbrudd.
    Ikke ta på roterende verktøy!
    Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
    36

    Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
    av stålskruer med metrisk gjenging eller
    tommegjenging). Skruehodet kan rives av, eller det
    kan oppstå kraftig rekyl.
    Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg opp,
    utvikles det store krefter. Hold alltid maskinen godt fast,
    stå med god balanse og arbeid konsentrert.
    Fest små emner. Spenn dem for eksempel fast i en
    skrustikke.
    Ikke dekk til ventilasjonsåpningene.
    Redusert støvbelastning:
    Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
    kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
    allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
    andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
    stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
    (murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
    (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
    (som eik eller bøk), metall, asbest.
    Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
    andre personer i nærheten utsettes for
    belastningen.
    Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
    For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
    for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
    vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
    mikroskopiske partikler.
    Følg de rutinene som gjelder for omgang med
    materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
    arbeidsvernbestemmelser, deponering).
    Samle løse partikler der de oppstår; unngå
    nedfelling i omgivelsene.
    Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene
    havner i omgivelsene.
    Bruk et egnet avsug.
    Minimer støvbelastningen ved å:
    - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
    fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
    nedfelt støv,
    - bruke et avsug og/eller en luftrenser,
    - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
    og blåsing virvler opp støvet.
    Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke
    blås dem ut, bank eller børst dem.

    5. Oversikt
    Se side 2.
    1 Chucknøkkel (for nøkkelchuck)
    2 Nøkkelchuck
    3 Selvspennende chuck
    4 Omkobler for rotasjonsretning
    5 Bryterknapp
    6 Låseknapp (permanentkobling)

    6. Før bruk
    Kontroller før bruk at nettspenningen og
    nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
    overens med strømnettets spesifikasjoner.



  • Page 37

    NORSK no
    Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
    maks. utløserstrøm på 30 mA.
    Sikre at chucken har godt feste: Ettertrekk
    låseskruen inne i chucken godt med en
    skrutrekker etter første gangs boring (høyregang).
    OBS! Skruen er venstregjenget! (Se kapittel 7.5)

    7.5

    Demontering av chucken

    Nøkkelchuck (2)

    7. Bruk
    7.1 Start og stopp
    Trykk på bryterknappen (5) for å starte maskinen.
    Turtallet kan forandres på bryterknappen.
    For vedvarende drift kan bryterknappen låses med
    låseknappen (6). Utkobling oppnås ved å trykke én
    gang til på bryterknappen.
    Under vedvarende drift fortsetter
    maskinen å gå selv om den blir revet ut av
    hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med
    begge hender i de to håndtakene. Stå med god
    balanse og arbeid konsentrert.
    7.2 Valg av rotasjonsretning
    Se figurer på side 2.
    Omkoblingsbryteren (4) må kun betjenes
    når motoren står stille.
    Valg av rotasjonsretning:
    R = Høyregang
    L = Venstregang
    Chucken må være skrudd godt fast på
    spindelen, og låseskruen inne i chucken
    må være trukket godt til med en skrutrekker.
    (OBS! Venstregjenget!) Ved venstregang kan
    den ellers løsne (f.eks. under skruing).
    7.3

    Verktøyskifte
    Nøkkelchuck (2)
    Se figurer på side 2.
    Spenne fast verktøy:
    Sett inn verktøyet og spenn det jevnt fast med
    chucknøkkelen (1) i alle 3 hullene.
    Ta ut verktøy:
    Åpne nøkkelchucken (2) med chucknøkkelen (1) og
    ta ut verktøyet.
    Verktøybytte
    selvspennende chuck (3)
    Se figurer på side 2.
    Sett inn verktøyet. Hold fast festeringen (a) og bruk
    den andre hånden til å dreie hylsen (b) mot "GRIP,
    ZU" til det ikke er mulig å dreie videre.
    Ved myke verktøyhåndtak må det eventuelt etter
    kort tids boring foretas en etterstramming.
    Åpne chucken:
    Hold festeringen (a) fast og bruk den andre hånden
    til å dreie hylsen (b) mot "AUF, RELEASE".
    Ved chuck som sitter svært godt fast: Trekk ut
    nettstøpslet. Hold igjen chucken med en skrunøkkel
    på chuckhodet, og drei hylsen (b) kraftig mot "AUF,
    RELEASE".

    Skru ut låseskruen. OBS! Skruen er venstregjenget!

    Hold igjen borespindelen med en skrunøkkel. Løsne
    chucken ved å slå lett på den innsatte chucknøkkelen
    med gummihammer og skru den av.
    Selvspennende chuck (3)

    Skru ut låseskruen. OBS! Skruen er venstregjenget!

    7.4

    Hold igjen borespindelen med en skrunøkkel.
    Løsne chucken ved å feste en sekskantnøkkel i
    chucken og slå lett på nøkkelen med en
    gummihammer. Skru deretter chucken av.

    8. Tips og triks
    Ved boring av dype hull, dra ut boret fra tid til annen
    for å fjerne boremel eller spon.
    37



  • Page 38

    no NORSK
    9. Vedlikehold
    Rengjøring av selvspennende chuck:
    Etter lengre tids bruk holdes chucken med
    åpningen loddrett nedover og åpne og lukk helt flere
    ganger. Opphopet støv faller ut gjennom åpningen.
    Regelmessig bruk av rengjøringsspray på
    spennkjever og spennkjeveåpninger anbefales.

    10. Tilbehør
    Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
    Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
    Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
    www.metabo.com eller i hovedkatalogen.

    11. Reparasjon
    Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
    Tilkoblingsledningen må kun byttes ut av Metabo
    eller et autorisert kundeserviceverksted.
    Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
    reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
    fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
    Du kan laste ned reservedelslister fra
    www.metabo.com.

    12. Miljøvern
    Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
    og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
    tilbehør.
    Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
    kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
    EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
    elektriske og elektroniske produkter og direktivets
    implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
    som ikke lenger skal brukes, samles separat og
    returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.

    13. Tekniske data

    38

    Forklaringer til opplysningene på side 3.
    Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
    forbedring.
    P1
    = Nominelt effektopptak
    P2
    = Avgitt effekt
    n0
    = Turtall u/belastning
    n1
    = Turtall ved nominell belastning
    ø max. = Maksimal bordiameter
    b
    = Chuckens spennvidde
    G
    = Borespindelgjenge
    H
    = Borespindel med innvendig sekskant
    m
    = Vekt uten nettledning
    Måleverdier iht. EN 60745.
    Maskin i beskyttelsesklasse II
    ~ Vekselstrøm
    Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
    enhver tid gjeldende normer.

    Emisjonsverdier
    Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
    emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
    ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
    tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
    kan den faktiske belastningen være høyere eller
    lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
    med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
    sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
    antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
    Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
    fastsatt iht. EN 60745:
    ah, D
    = vibrasjonsemisjonsverdi (boring i metall)
    Kh,D
    = Usikkerhet (vibrasjon)
    Typiske A-veide lydnivåer:
    LpA
    = lydtrykknivå
    LWA
    = lydeffektnivå
    KpA, KWA= usikkerhet
    Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
    Bruk hørselsvern!



  • Page 39

    DANSK da

    Original brugsanvisning
    1. Konformitetserklæring
    Vi erklærer under eneansvar: Disse boremaskiner,
    identificeret ved angivelse af type og serienummer
    *1), opfylder alle relevante bestemmelser i
    direktiverne *3) og standarderne *3). Teknisk
    dossier ved *4) - se side 3.

    2. Tiltænkt formål
    Boremaskinen er beregnet til boring i metal, træ,
    plastmateriale og lignende materialer såvel som til
    skruning.
    Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
    brug til ikke tiltænkte formål.
    De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
    de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
    følges.

    3. Generelle
    sikkerhedsanvisninger
    ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen
    for at reducere faren for personskader.
    ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis
    sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger
    ikke overholdes, er der risiko for at få elektrisk stød,
    brandfare og/eller fare for alvorlige personskader.
    Alle sikkerhedsanvisninger og andre
    anvisninger bør opbevares for senere brug.
    Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejledningen godt og grundigt igennem, før De
    tager el-værktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende
    dokumenter, og lad dem følge med, når
    De engang skulle give maskinen videre til andre
    personer.

    4. Særlige
    sikkerhedsanvisninger
    Vær opmærksom på de tekststeder i
    brugsanvisningen, der er markeret med
    dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed!
    Hold maskinen i de isolerede greb, når der
    udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme
    i kontakt med skjulte strømledninger eller
    maskinens eget kabel. Kontakt med en
    spændingsførende ledning kan også gøre
    maskinens metaldele spændingsførende og føre til
    elektrisk stød.
    Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
    nogle indstillinger.
    Pas på gas-, strøm- og vandledninger!
    Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når
    stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår
    strømafbrydelse.

    Tag ikke om det roterende værktøj!
    Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
    stoppet.
    Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af skruer
    med metrisk eller tommegevind i stål)!
    Skruehovedet kan blive revet af, og der kan opstå
    høje tilbagedrejemomenter.
    Sidder værktøjet i klemme, opstår der høje kræfter.
    Hold altid godt fast i maskinen, sørg for at stå stabilt,
    og arbejd koncentreret.
    Små arbejdsemner bør fastgøres. F.eks. ved at
    spænde dem op i et skruestik.
    Hold ventilationsspalterne frie.
    Reducering af støvbelastning:
    Partikler, der opstår, når man arbejder med
    denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
    forårsage kræft, allergiske reaktioner,
    luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
    reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
    stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv
    (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer
    til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
    visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
    asbest.
    Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
    personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
    belastningen.
    Partiklerne må ikke optages af kroppen.
    Til reducering af belastningen med disse stoffer:
    Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
    egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
    åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
    mikroskopisk små partikler.
    Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
    personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
    sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
    Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
    aflejringer i omgivelserne.
    Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler
    ukontrolleret ud i miljøet.
    Anvend en egnet støvudsugning.
    Støvbelastningen kan reduceres på følgende
    måde:
    - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
    udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
    befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
    - anvend et udsugningsanlæg og/eller en
    luftrenser,
    - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
    den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
    blæsning hvirvler støvet op.
    Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
    udblæsning, bankning eller børstning.

    5. Oversigt
    Se side 2.
    1 Borepatronnøgle
    (til tandkrans-borepatron)
    2 Tandkrans-borepatron

    39



  • Page 40

    da DANSK
    3
    4
    5
    6

    Selvspændende borepatron
    Drejeretningsknap
    Afbrydergreb
    Spærreknap (fast tilkobling)

    6. Ibrugtagning
    Før De tager maskinen i brug, bør De
    kontrollere, at den på mærkepladen
    oplyste netspænding og frekvens er i
    overensstemmelse med den fra Deres
    strømforsyning.
    Man skal altid forkoble en FI-afbryder
    (RCD) med en maks. brydestrøm på
    30 mA.
    For at sikre at borepatronen sidder
    ordentlig fast: Efterspænd låseskruen i
    borepatronen kraftigt med en skruetrækker efter
    første boreopgave (højreløb). Obs: Venstregevind!
    (Se kapitel 7.5)

    7.4

    Udskiftning af værktøj
    på selvspændende borepatron (3)
    Se illustrationerne på side 2.
    Sæt værktøjet i. Hold fast i holderingen (a), og drej
    muffen (b) i retning af "GRIP, ZU" med den anden
    hånd, til den ikke kan drejes videre.
    Hvis værktøjet har en blød skaft, skal der eventuelt
    efterspændes efter kort tids boring.
    Åbning af borepatron:
    Hold fast i holderingen (a), og drej muffen (b) i
    retning af "AUF, RELEASE" med den anden hånd.
    I tilfælde af meget stram borepatron: Træk
    stikket ud. Hold borepatronen fast i
    borepatronhovedet med en gaffelnøgle, og drej
    muffen (b) kraftigt i retning af "AUF, RELEASE".
    7.5

    Aftagning af borepatron

    Tandkrans-borepatron (2)

    7. Anvendelse
    7.1 Tænd/sluk
    For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (5)
    aktiveres.
    Omdrejningstallet kan ændres på afbrydergrebet.
    Ved permanent kørsel kan afbrydergrebet fastlåses
    med spærreknappen (6). For udløsning trykkes
    trykknappen på ny.
    Ved fast tilkobling kører maskinen også
    videre, når den rives ud af hånden. Hold
    derfor altid fast i maskinen med begge hænder
    i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt
    og arbejd koncentreret.
    7.2 Valg af omdrejningsretning
    Se illustrationer på side 2.
    Brug kun drejeretningsknappen (4), når
    motoren er standset.
    Valg af omdrejningsretning:
    R = højreløb
    L = venstreløb
    Borepatronen skal skrues kraftigt på
    spindlen, og låseskruen i borepatronen
    skal spændes kraftigt med en skruetrækker.
    (Obs: Venstregevind!) Ved venstreløb (f.eks.
    ved skruning) vil den ellers kunne løsne sig.
    Værktøjsskift
    tandkrans-borepatron (2)
    Se illustrationerne på side 2.
    Fastspænding af værktøj:
    Sæt værktøjet i, og fastspænd det jævnt med
    borepatronnøglen (1) i alle 3 borehuller.
    Aftagning af værktøj:
    Åbn tandkrans-borepatronen (2) med
    borepatronnøglen (1), og tag værktøjet af.

    Skru låseskruen ud. Obs: Venstregevind!

    Hold borespindlen fast med en gaffelnøgle. Løsn
    borepatronen ved at slå let på den isatte
    borepatronnøgle med en gummihammer, og skru
    borepatronen af.
    Selvspændende borepatron (3)

    7.3

    40

    Skru låseskruen ud. Obs: Venstregevind!



  • Page 41

    DANSK da
    national lovgivning skal brugte el-værktøjer
    indsamles adskilt og genanvendes i en
    recyclingproces.

    13. Tekniske Data

    Hold borespindlen fast med en gaffelnøgle. Løsn
    borepatronen ved at slå let på en isat sekskantnøgle
    med en gummihammer, og skru borepatronen af.

    8. Tips og Tricks
    Ved dybe boringer trækkes boret fra tid til anden ud
    af borehullet for at fjerne boremel og spåner.

    9. Vedligeholdelse
    Rensning af selvspændende borepatron:
    Efter længere tids brug holdes borepatronen med
    åbningen lodret nedad, og der åbnes og lukkes flere
    gange. Det opsamlede støv falder ud af åbningen.
    Det anbefales regelmæssigt at sprøjte
    spændebakkerne og spændebakkernes åbninger
    med rensespray.

    10. Tilbehør
    Brug kun originalt Metabo tilbehør.
    Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
    Det komplette tilbehørsprogram findes på
    www.metabo.com eller i hovedkataloget.

    11. Reparation
    Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af
    faguddannede elektrikere!
    Stikledningen må kun udskiftes af Metabo eller et
    autoriseret kundeserviceværksted.
    Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
    skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
    Adresser findes på www.metabo.com.
    Reservedelslister kan downloades på
    www.metabo.com.

    Forklaringer til oplysningerne på side 3.
    Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
    ændringer.
    P1
    = Nom. optagen effekt
    P2
    = Afgiven effekt
    n0
    = Tomgangshastighed
    = Hastighed ved nom. belastning
    n1
    ø max = Maksimal borediameter
    b
    = Borepatron-spændvidde
    G
    = Borespindelgevind
    H
    = Borespindel med indv. sekskant
    m
    = Vægt uden strømkabel
    Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
    Klasse II maskine
    ~ Vekselstrøm
    De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
    til de pågældende gyldige standarder).
    Emissionsværdier
    Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
    el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
    eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
    og tilstand kan den faktiske belastning være højere
    eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
    perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
    beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
    organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
    anslåede værdier.
    Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
    iht. EN 60745:
    ah, D
    = Vibrationsemission
    (boring i metal)
    Kh,D
    = Usikkerhed (vibration)
    Typiske A-vægtede lydniveauer:
    LpA
    = Lydtryksniveau
    LWA
    = Lydeffektniveau
    KpA, KWA= Usikkerhed
    Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
    Brug høreværn!

    12. Miljøbeskyttelse
    Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
    og tilbehør.
    Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
    i husholdningsaffaldet! I henhold til det
    europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
    elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til

    41



  • Page 42

    pl POLSKI

    Instrukcja oryginalna
    1. Oświadczenie zgodności

    Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
    wiertarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1)
    spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
    dyrektyw *3) i norm *3). Dokumentacja techniczna
    *4) - patrz strona 3.

    2. Użycie zgodne z
    przeznaczeniem
    Wiertarka nadaje się do wiercenia w metalu,
    drewnie, tworzywach sztucznych i temu podobnych
    materiałach, jak również do wkręcania i wykręcania.
    Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
    niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
    ponosi wyłącznie użytkownik.
    Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
    zapobiegania wypadkom oraz załączonych
    wskazówek bezpieczeństwa.

    3. Ogólne wskazówki dotyczące
    bezpiecznego użytkowania
    OSTRZEŻENIE – W celu zmniejszenia
    ryzyka odniesienia obrażeń należy
    przeczytać instrukcję obsługi.
    OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
    wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
    instrukcje. Nieprzestrzeganie następujących
    zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może
    spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
    obrażenia ciała.
    Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
    instrukcje należy zachować na przyszłość.
    Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie
    przeczytać wszystkie załączone wskazówki BHP
    oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te
    dokumenty i udostępniać elektronarzędzie
    wyłącznie z kompletną dokumentacją.

    4. Specjalne wskazówki
    dotyczące bezpiecznego
    użytkowania

    42

    Proszę zwracać szczególną uwagę na
    miejsca tekstu oznaczone tym symbolem
    dla własnego bezpieczeństwa i ochrony
    elektronarzędzia!
    W przypadku wykonywania prac, przy których
    zamocowane narzędzie może natrafić na
    ukryte przewody elektryczne lub własny
    przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
    wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
    gumowe. Zetknięcie z przewodem przewodzącym
    prąd może spowodować wystąpienie napięcia
    również na metalowych częściach urządzenia i
    doprowadzić do porażenia
    elektrycznego.

    Przed przystąpieniem do wykonywania
    jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
    konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
    Należy zwracać uwagę na przewody gazowe,
    elektryczne i wodociągowe!
    Należy unikać niezamierzonego uruchomienia:
    włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy
    wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego lub w
    przypadku przerwy w dopływie prądu.
    Nie wolno dotykać obracającej się tarczy!
    Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
    wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
    Uwaga przy twardym wkręcaniu (wkręcanie śrub z
    gwintem metrycznym lub calowym w stali)! Łeb
    śruby może zostać zerwany, względnie mogą
    wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe.
    Jeśli narzędzie mocowane zakleszcza się lub
    zahacza występują duże siły. Urządzenie należy
    zawsze mocno trzymać, przyjmować bezpieczną
    postawę i koncentrować się na pracy.
    Małe elementy obrabiane należy mocować.
    Przykładowo mocować w imadle.
    Nie zatykać szczelin wentylacyjnych.
    Redukcja zapylenia:
    Cząstki uwalniające się podczas używania
    urządzenia mogą zawierać substancje
    wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia
    dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać
    zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można
    wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył
    mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki
    stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,
    środki ochronne do drewna), niektóre gatunki
    drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale,
    azbest.
    Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
    użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
    narażone na działanie pyłu.
    Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek
    pyłu do organizmu.
    W celu zredukowania zagrożenia ze strony
    wymienionych substancji zapewnić dobrą
    wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
    środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
    które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe
    cząstki.
    Przestrzegać wytycznych dotyczących
    obrabianego materiału, personelu, rodzaju i
    miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie
    pracy, utylizacji).
    Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
    miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w
    otoczeniu.
    Należy używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli
    to ograniczyć ilość cząsteczek przenikających w
    niekontrolowany sposób do otoczenia.
    Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu.
    W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:



  • Page 43

    POLSKI pl
    - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
    powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
    samego siebie ani innych osób znajdujących się w
    pobliżu czy też na osiadły pył.
    - Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
    powietrza.
    - Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
    czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie
    lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
    Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie
    przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.

    5. Przegląd
    Patrz strona 2.
    1 Klucz do uchwytu wiertarskiego (do uchwytu
    wiertarskiego z wieńcem zębatym)
    2 Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
    3 Szybkomocujący uchwyt wiertarski
    4 Przełącznik kierunku obrotu
    5 Przycisk
    6 Przycisk blokady (włączenie ciągłe)

    6. Uruchomienie
    Przed uruchomieniem urządzenia należy
    sprawdzić, czy podane na tabliczce
    napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
    zgodne są z cechami napięcia sieciowego w
    miejscu pracy .
    Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
    wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o
    maks. prądzie wyzwalającym 30 mA.
    Dla zapewnienia bezpiecznego
    mocowania uchwytu wiertarskiego:
    Po pierwszym wierceniu (obrót w prawo) należy
    mocno dokręcić śrubokrętem śrubę
    zabezpieczającą we wnętrzu uchwytu. Uwaga,
    gwint lewoskrętny! (Patrz rozdział 7.5)

    7. Użytkowanie
    7.1 Włączanie i wyłączanie
    W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć
    włącznik (5).
    Za pomocą włącznika można zmieniać prędkość
    obrotową.
    W celu trwałego włączenia można zablokować
    włącznik przy pomocy przycisku blokady włącznika
    (6). W celu wyłączenia należy ponownie nacisnąć
    włącznik.
    Przy włączeniu ciągłym urządzenie
    pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli
    zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu
    urządzenie należy zawsze trzymać obiema
    rękami za przewidziane uchwyty, przyjąć
    bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu.
    7.2 Wybór kierunku obrotu
    Patrz ilustracje, strona 2.

    Przełącznik kierunku obrotu (4) należy
    przestawiać tylko przy zatrzymanym
    silniku.
    Wybór kierunku obrotu:
    R = Obrót w prawo
    L = Obrót w lewo
    Uchwyt wiertarski musi być mocno
    dokręcony do wrzeciona i śruba
    zabezpieczająca we wnętrzu uchwytu
    wiertarskiego mocno dokręcona śrubokrętem.
    (Uwaga, gwint lewoskrętny!) W przeciwnym
    wypadku przy obrocie w lewo (np. przy
    wkręcaniu) uchwyt mógłby się odkręcić.
    7.3

    Wymiana narzędzia
    Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (2)
    Patrz ilustracje, strona 2.
    Mocowanie narzędzia:
    Włożyć narzędzie i przykręcić kluczem do uchwytu
    wiertarskiego (1) równomiernie we wszystkich 3
    otworach.
    Wyjmowanie narzędzia:
    Otworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (2)
    za pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego (1) i
    wyjąć narzędzie.
    7.4

    Wymiana narzędzia
    w szybkomocującym uchwycie
    wiertarskim (3)
    Patrz ilustracje, strona 2.
    Mocowanie narzędzia. Przytrzymać pierścień
    uchwytowy (a) i drugą ręką przekręcić tuleję (b) w
    kierunku "GRIP, ZU", do momentu aż dalszy obrót
    nie będzie możliwy.
    W przypadku miękkiego chwyt narzędzia
    ewentualnie trzeba dokręcić po krótkim czasie
    wiercenia.
    Otwieranie uchwytu wiertarskiego:
    Przytrzymać pierścień uchwytowy (a) i drugą ręką
    przekręcić tuleję (b) w kierunku "AUF, RELEASE".
    Przy bardzo mocno zamkniętym uchwycie
    wiertarskim: Wyciągnąć wtyczkę przewodu
    zasilającego. Przytrzymać uchwyt wiertarski
    kluczem widełkowym przy głowicy uchwytu i
    przekręcić tuleję (b) mocno w kierunku "AUF,
    RELEASE".
    7.5

    Demontaż uchwytu wiertarskiego

    Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (2)

    Wykręcić śrubę zabezpieczającą. Uwaga, gwint
    lewoskrętny!

    43



  • Page 44

    pl POLSKI
    szczęk mocujących i otworów w szczękach
    mocujących.

    10. Akcesoria
    Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
    Metabo.
    Należy stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji eksploatacji.
    Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
    lub katalog główny.
    Przytrzymać wrzeciono wiertarki kluczem
    widełkowym. Poluzować uchwyt wiertarski lekkim
    uderzeniem młotkiem gumowym w klucz wsunięty
    do uchwytu wiertarskiego i odkręcić.
    Szybkomocujący uchwyt wiertarski (3)

    Wykręcić śrubę zabezpieczającą. Uwaga, gwint
    lewoskrętny!

    11. Naprawy
    Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
    dokonywane wyłącznie przez fachowca!
    Wymiana przewodu przyłączeniowego może
    zostać przeprowadzona wyłącznie przez firmę
    Metabo lub inne upoważnione warsztaty.
    W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
    zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
    podane na stronie www.metabo.com.
    Listę części zamiennych można pobrać pod
    adresem www.metabo.com.

    12. Ochrona środowiska
    Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
    akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
    Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
    wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
    komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
    europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego
    sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej
    stosowaniem zgodnym z prawem państwowym,
    zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane
    osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych
    zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.

    Przytrzymać wrzeciono wiertarki kluczem
    widełkowym. Poluzować uchwyt wiertarski lekkim
    uderzeniem młotkiem gumowym we wsunięty klucz
    sześciokątny i odkręcić.

    8. Wskazówki i zalecenia
    W przypadku głębokich otworów co jakiś czas
    należy wyciągnąć wiertło z otworu w celu usunięcia
    zwiercin lub wiórów.

    9. Konserwacja
    Czyszczenie szybkomocującego uchwytu
    wiertarskiego:
    Po długotrwałym użyciu przytrzymać uchwyt
    wiertarski otworem skierowanym pionowo w dół i
    wielokrotnie całkowicie otwierać i zamykać.
    Nagromadzony pył wypada z otwory. Zalecane jest
    regularne stosowanie aerozolu czyszczącego do
    44

    13. Dane techniczne
    Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
    Zastrzegamy sobie prawo do zmian
    konstrukcyjnych.
    P1
    = Nominalny pobór mocy
    P2
    = Moc wyjściowa
    n0
    = Prędkość obrotowa na biegu jałowym
    n1
    = Prędkość obrotowa przy obciążeniu
    nominalnym
    ø max = Maksymalna średnica wiertła
    b
    = Zakres mocowania uchwytu
    wiertarskiego
    G
    = Gwint wrzeciona wiertarki
    H
    = Wrzeciono wiertarki z gniazdem
    sześciokątnym
    m
    = Ciężar bez przewodu zasilającego
    Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
    Urządzenie w klasie ochrony II



  • Page 45

    ~

    POLSKI pl

    Prąd przemienny
    Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
    błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
    standardów).
    Wartości emisji
    Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
    urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
    urządzeń elektrycznych. W zależności od
    warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
    obciążenie może być większe lub mniejsze.
    Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
    przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
    na podstawie odpowiednio dopasowanych
    wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
    Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
    kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
    ah, D
    = wartość emisji wibracji
    (wiercenie w metalu)
    Kh,D
    = nieoznaczoność (wibracji)
    Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
    LpA
    = poziom ciśnienia akustycznego
    = poziom mocy akustycznej
    LWA
    KpA, KWA= nieoznaczoność
    Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
    wartość 80 dB(A).
    Nosić ochraniacze słuchu!

    45



  • Page 46

    el ΕΛΛΗΝΙΚΑ

    Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
    1. Δήλωση πιστότητας

    Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δράπανα, που
    αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
    *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
    διατάξεις των οδηγιών *3) και των προτύπων *3).
    Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.

    2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
    προορισμού
    Το δράπανο είναι κατάλληλο για τρύπημα σε
    μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και παρόμοια
    υλικά, καθώς και για βίδωμα.
    Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
    ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
    αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
    Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
    αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
    ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
    ασφαλείας.

    3. Γενικές υποδείξεις
    ασφαλείας
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη μείωση του
    κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
    οδηγίες λειτουργίας.
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
    υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
    οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων
    ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
    ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
    τραυματισμούς.
    Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
    τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
    Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
    διαβάστε με προσοχή όλες τις συνημμένες
    υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης.
    Φυλάξτε όλα τα συνημμένα έγγραφα και
    παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό εργαλείο
    σας μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.

    4. Ειδικές υποδείξεις
    ασφαλείας

    46

    Για τη δική σας προστασία και για την
    προστασία του ηλεκτρικού σας
    εργαλείου προσέξτε τα σημεία του
    κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό
    το σύμβολο!
    Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
    ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
    καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
    του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
    από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
    επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
    θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
    υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.

    Προτού να πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
    ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την
    πρίζα.
    Προσέξτε τους σωλήνες αερίου, τους αγωγούς
    ρεύματος και τους σωλήνες του νερού!
    Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απασφαλίζετε
    πάντοτε το διακόπτη, όταν απομακρύνετε το φις
    από την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί
    μια διακοπή ρεύματος.
    Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
    Απομακρύνετε τα γρέζια και όμοια υλικά μόνον,
    όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
    Προσοχή στο σκληρό βίδωμα (βίδωμα βιδών με
    μετρικό σπείρωμα ή σπείρωμα ίντσας σε χάλυβα)!
    Μπορεί να κοπεί η κεφαλή της βίδας ή μπορούν να
    εμφανιστούν υψηλές ροπές αντίδρασης.
    Όταν το εξάρτημα εργασίας σφίξει ή μαγκώσει
    παρουσιάζονται μεγάλες δυνάμεις. Πρέπει να
    κρατάτε το εργαλείο πάντοτε δυνατά, να έχετε
    μια σταθερή στάση και να εργάζεστε
    συγκεντρωμένοι στην εργασία σας.
    Στερεώνετε τα μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια.
    Π.χ. με σφίξιμο σε μια μέγγενη.
    Μην κρατάτε τις σχισμές αερισμού κλειστές.
    Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
    Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
    την εργασία με το παρόν εργαλείο,
    ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
    να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
    αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
    συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
    βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
    παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
    Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή
    σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
    παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
    επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας
    ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
    δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.
    Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
    ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά
    εκτίθενται στην επιβάρυνση.
    Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
    στο σώμα.
    Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
    Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
    και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
    όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
    μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
    σωματίδια.
    Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
    προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
    σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής
    ασφάλειας, απόρριψη).
    Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
    σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
    συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
    Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι
    φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο
    περιβάλλον.



  • Page 47

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
    Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
    αναρρόφησης σκόνης.
    Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
    εξής τρόπους:
    - στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
    σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
    προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
    σε συσσωρευμένη σκόνη,
    - χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
    αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
    του αέρα,
    - αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
    διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
    ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
    στροβιλίζει τη σκόνη.
    Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
    προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
    καθαρίζετε με βούρτσες.

    5. Επισκόπηση
    Βλέπε σελίδα 2.
    1 Κλειδί τσοκ (για γραναζωτό τσοκ)
    2 Γραναζωτό τσοκ
    3 Ταχυτσόκ
    4 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
    περιστροφής
    5 Πληκτροδιακόπτης
    6 Κουμπί σταθεροποίησης
    (συνεχής λειτουργία)

    6. Θέση σε λειτουργία
    Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν
    η τάση και η συχνότητα που
    αναφέρονται στην πινακίδα τύπου
    ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού
    σας δικτύου.
    Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα
    ρελέ διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
    ενεργοποίησης 30 mA.
    Για την εξασφάλιση της ασφαλούς
    συγκράτησης του τσοκ: Μετά το πρώτο
    τρύπημα (δεξιόστροφα) ξανασφίξτε δυνατά με
    ένα κατσαβίδι τη βίδα ασφάλισης στο εσωτερικό
    του τσοκ. Προσοχή αριστερόστροφο σπείρωμα!
    (Βλέπε στο κεφάλαιο 7.5)

    7. Χρήση
    7.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
    Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε τον
    πληκτροδιακόπτη (5).
    Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει στον
    πληκτροδιακόπτη.
    Για τη συνεχή λειτουργία μπορεί να ασφαλιστεί ο
    πληκτροδιακόπτης μέσω του κουμπιού
    σταθεροποίησης (6). Για την απενεργοποίηση της
    συνεχούς λειτουργίας, πατήστε ξανά τον
    πληκτροδιακόπτη.
    Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
    εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί,
    όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να

    κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
    χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
    στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
    συγκεντρωμένοι.
    7.2 Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής
    Βλέπε εικόνες, σελίδα 2.
    Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
    κατεύθυνσης περιστροφής (4)
    επιτρέπεται μόνο με ακινητοποιημένο τον
    κινητήρα.
    Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής:
    R = Δεξιόστροφα
    L = Αριστερόστροφα
    Το τσοκ πρέπει να βιδωθεί δυνατά πάνω
    στον άξονα και η βίδα ασφάλισης στο
    εσωτερικό του τσοκ πρέπει να σφιχτεί καλά
    με ένα κατσαβίδι. (Προσοχή αριστερόστροφο
    σπείρωμα!) Θα μπορούσε διαφορετικά να
    λυθεί κατά την αριστερόστροφη κίνηση (π.χ.
    κατά το βίδωμα).
    7.3

    Αλλαγή εξαρτήματος με γραναζωτό
    τσοκ (2)
    Βλέπε εικόνες, σελίδα 2.
    Σφίξιμο εξαρτήματος:
    Τοποθετήστε το εξάρτημα και σφίξτε το καλά με
    το κλειδί του τσοκ (1) ομοιόμορφα και στις
    3 οπές.
    Αφαίρεση εξαρτήματος:
    Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ (2) με το κλειδί του
    τσοκ (1) και αφαιρέστε το εξάρτημα.
    7.4 Αλλαγή εξαρτήματος με ταχυτσόκ (3)
    Βλέπε εικόνες, σελίδα 2.
    Τοποθετήστε το εξάρτημα. Κρατήστε σταθερά το
    δακτυλίδι συγκράτησης (a) και με το άλλο χέρι
    περιστρέψτε το δακτύλιο (b) στην κατεύθυνση
    "GRIP, ZU", ώσπου να μην μπορεί πλέον να
    περιστραφεί άλλο.
    Σε περίπτωση μαλακού στελέχους εξαρτήματος
    πρέπει ενδεχομένως μετά από σύντομο χρόνο
    λειτουργίας να ξανασφιχτεί το εξάρτημα.
    Άνοιγμα του τσοκ:
    Κρατήστε σταθερά το δακτυλίδι συγκράτησης (a)
    και με το άλλο χέρι περιστρέψτε το δακτύλιο (b)
    στην κατεύθυνση "AUF, RELEASE".
    Σε περίπτωση πολύ σφιχτά κλεισμένου τσοκ:
    Τραβήξτε από την πρίζα το ρευματολήπτη.
    Κοντράρετε το τσοκ με ένα γερμανικό κλειδί στην
    κεφαλή του τσοκ και στρέψτε το δακτύλιο (b)
    δυνατά προς την κατεύθυνση "ΑUF, RELEASE".
    7.5

    Αφαίρεση του τσοκ

    Γραναζωτό τσοκ (2)

    47



  • Page 48

    el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
    Ξεβιδώστε τη βίδα ασφάλισης. Προσοχή
    αριστερόστροφο σπείρωμα!

    στις σιαγόνες σύσφιγξης και στα ανοίγματα των
    σιαγόνων σύσφιγξης.

    10. Εξαρτήματα
    Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
    Metabo.
    Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
    πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
    στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
    λειτουργίας.
    Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
    www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.

    11. Επισκευή
    Κοντράρετε το άξονα του δράπανου με ένα
    γερμανικό κλειδί. Χαλαρώστε το τσοκ, κτυπώντας
    ελαφρά με ένα λαστιχένιο σφυρί πάνω στο
    τοποθετημένο κλειδί του τσοκ, και ξεβιδώστε το.
    Ταχυτσόκ (3)

    Ξεβιδώστε τη βίδα ασφάλισης. Προσοχή
    αριστερόστροφο σπείρωμα!

    Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
    επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
    ηλεκτροτεχνίτες!
    Μια αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης
    επιτρέπεται να πραγματοποιηθεί μόνο από τη
    Metabo ή από ένα εξουσιοδοτημένο/
    συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης
    πελατών.
    Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
    επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην
    αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
    Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
    Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
    τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση
    www.metabo.com.

    12. Προστασία περιβάλλοντος

    Κοντράρετε το άξονα του δράπανου με ένα
    γερμανικό κλειδί. Χαλαρώστε το τσοκ, κτυπώντας
    ελαφρά με ένα λαστιχένιο σφυρί πάνω σε ένα
    σφιγμένο εξαγωνικό κλειδί, και ξεβιδώστε το.

    8. Συμβουλές και τεχνάσματα
    Στις βαθιές τρύπες τραβάτε κάπου-κάπου το
    τρυπάνι έξω από την τρύπα, για να απομακρύνετε
    τη σκόνη του τρυπήματος ή τα γρέζια.

    9. Συντήρηση
    Καθαρισμός του ταχυτσόκ:
    Μετά από χρήση μεγάλου χρόνου κρατήστε το
    τσοκ με το άνοιγμα κάθετα προς τα κάτω και
    ανοιγοκλείστε το εντελώς πολλές φορές. Η
    συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει από το άνοιγμα.
    48 Συνίσταται η τακτική εφαρμογή σπρέι καθαρισμού

    Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
    απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
    του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
    άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
    Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
    ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
    απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
    Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
    ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
    στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
    να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
    για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το
    περιβάλλον.

    13. Τεχνικά στοιχεία
    Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
    Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
    εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
    = Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
    P1
    P2
    = Αποδιδόμενη ισχύς
    n0
    = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
    n1
    = Αριθμός στροφών στο ονομαστικό
    φορτίο
    ø max = Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
    b
    = Άνοιγμα τσοκ
    G
    = Σπείρωμα άξονα του δράπανου



  • Page 49

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
    H

    = Άξονας δράπανου με εσωτερικό
    εξάγωνο
    m
    = Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
    ρεύμα
    Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
    EN 60745.
    Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού
    προστασίας II
    ~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
    Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
    ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
    τεχνικές προδιαγραφές).
    Τιμές εκπομπής
    Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
    και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
    κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
    να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
    τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
    Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
    άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
    σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
    ah, D
    = Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα σε
    μέταλλο)
    Kh,D
    = Ανασφάλεια (ταλάντωση)
    Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
    = Στάθμη ηχητικής πίεσης
    LpA
    L WA
    = Στάθμη ηχητικής ισχύος
    KpA, KWA= Ανασφάλεια
    Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
    της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
    Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
    (ωτασπίδες)!

    49



  • Page 50

    hu MAGYAR

    Eredeti használati utasítás
    1. Megfelelőségi nyilatkozat

    Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
    Ezek a fúrógépek – típus és sorozatszám alapján
    történő azonosítással *1) – megfelelnek az
    irányelvek *3) és szabványok *3) összes
    idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
    dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.

    2. Rendeltetésszerű használat
    A fúrógép alkalmas fémben, fában és műanyagban
    történő fúrásra, valamint csavarbehajtásra.
    A nem rendeltetésszerű használatból eredő
    mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
    felhasználót terheli.
    Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
    balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
    biztonsági útmutatóban foglaltakat.

    3. Általános biztonsági
    szabályok
    FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
    csökkentése érdekében olvassa át a
    kezelési útmutatót.
    FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
    biztonsági utasítást és előírást. A
    biztonsági utasítások betartásának elmulasztása
    elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
    testi sérülésekhez vezethet.
    Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
    biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
    Az elektromos kéziszerszám használata előtt
    olvassa el a mellékelt biztonsági és használati
    útmutatót figyelmesen és teljeskörűen. Őrizze meg
    a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel
    együtt adja tovább másnak az elektromos
    kéziszerszámot.

    4. Különleges biztonsági
    szabályok
    Saját testi épsége és a berendezés
    védelme érdekében tartsa be az adott
    szimbólummal jelölt szövegrészekben
    foglaltakat!
    A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
    meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
    a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
    vagy a saját hálózati kábelébe vághat. A
    feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
    részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
    elektromos áramütést okozhat.
    A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
    mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
    Ügyeljen a gáz-, elektromosáram- és vízvezetékre!
    50

    Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a
    kapcsolót, ha a csatlakozódugót kihúzza a
    csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
    Ne érjen hozzá a forgásban lévő fűrészlaphoz!
    A forgácsot és fűrészport csak olyankor szabad
    eltávolítani, amikor a gép le van állítva.
    Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél
    (metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba
    való becsavarása esetén)! A csavarfej leszakadhat,
    ill. erős visszaható forgatónyomaték jelentkezhet.
    Ha a használt szerszám beszorul vagy beakad,
    akkor jelentős erők lépnek fel. A gépet mindig
    erősen tartsa, biztos állást foglaljon el és a munkára
    koncentráltan dolgozzon.
    A kisebb munkadarabokat rögzítse. Pl. úgy, hogy
    egy satuba fogja be őket.
    Tartsa szabadon a szellőzőnyílásokat.
    A porterhelés csökkentése:
    A géppel való munkavégzés során keletkező
    részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
    légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
    egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
    anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
    anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
    (falazatból, betonból, stb.), fakezelés kiegészítő
    anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
    (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
    A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
    közelben tartozkodó személyek mennyi ideig
    vannak ezen terhelésnek kitéve.
    Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
    részecske.
    Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
    érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
    területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
    védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
    képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.
    Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
    felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
    érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
    előírásokat, hulladékeltávolítást).
    Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
    környezetbe való lerakódást.
    Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel
    kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a
    környezetbe.
    Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
    Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
    - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
    személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
    részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
    - használjon elszívó berendezést és/vagy
    légtisztító berendezést,
    - szellőztesse megfelelően a munkavégzés
    területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
    Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
    Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
    azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.



  • Page 51

    MAGYAR hu
    5. Áttekintés
    Lásd a 2. oldalt.
    1 Fúrótokmánykulcs (fogaskoszorús
    fúrótokmányhoz)
    2 Fogaskoszorús fúrótokmány
    3 Gyorsbefogó-fúrótokmány
    4 Forgásirány-kapcsoló
    5 kapcsológomb
    6 Rögzítőgomb (folyamatos működés)

    6. Üzembe helyezés
    Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze,
    hogy a szerszám típustábláján megadott
    hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az
    Ön által használt hálózat adatainak.
    Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA
    kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót
    (RCD).
    A fúrótokmány biztos tartásának
    garantálása: az első fúrás elvégzését
    követően (jobbra forgás) húzza utána erősen a
    fúrótokmány belsejében található biztosító csavart
    egy csavarhúzó segítségével. Vigyázat! Balmenet!
    (Lásd a 7.5 fejezetet)

    7. Használat
    7.1 Bekapcsolás - kikapcsolás
    A szerszám indításához nyomja meg a
    kapcsológombot (5).
    A fordulatszámot a kapcsológombon módosíthatja.
    A folyamatos működéshez a kapcsológomb a
    rögzítőgombbal (6) reteszelhető. A kikapcsoláshoz
    nyomja meg ismét a kapcsológombot.
    Folyamatos működésnél a berendezés
    akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
    kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
    fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell
    tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
    koncentráltan kell dolgozni.

    7.3

    Szerszámcsere
    fogaskoszorús fúrótokmány (2)
    Lásd a 2. oldalon található ábrákat.
    Szerszám befogás:
    Helyezze be a szerszámot és a tokmánykulccsal,
    (1) rögzítse mindhárom furatban egyformán.
    Szerszám kivétele:
    Oldja a fogaskoszorús fúrótokmányt (2) a
    tokmánykulcs (1) segítségével és vegye ki a
    szerszámot.
    7.4

    Szerszámcsere
    felhelyezett gyorsbefogó-fúrótokmány
    esetén (3)
    Lásd a 2. oldalon található ábrákat.
    Szerszám behelyezése. Fogja meg a tartógyűrűt (a)
    és a másik kezével forgassa el a hüvelyt (b) a
    "GRIP, ZU" irányába, addig, míg tovább már nem
    tudja fordítani azt.
    Ha a szerszám befogószára puha, akkor azt
    valószínűleg után kell húzni rövid fúrási időtartam
    után.
    Fúrótokmány nyitása:
    Fogja meg a tartógyűrűt (a) és a másik kezével
    forgassa el a hüvelyt (b) az "AUF, RELEASE"
    irányába.
    Igen erősen meghúzott tokmány esetén: Húzza
    ki a csatlakozódugót. Villáskulccsal rögzítse a
    fúrótokmányt annak fejénél, majd a hüvelyt (b)
    erőteljesen forgassa el az "AUF, RELEASE"
    irányába.
    7.5

    Fúrótokmány levétele

    Fogaskoszorús-fúrótokmány (2)

    Csavarja ki a biztosító csavart. Vigyázat! Balmenet!

    7.2 Forgásirány választás
    Lásd a 2. oldalon található ábrákat.
    A forgásirány-kapcsolót (4) csak álló
    motor esetében állítsa.
    Forgásirány választás
    R = jobbraforgás
    L = balraforgás
    A fúrótokmányt csavarozza rá erősen a
    csavarorsóra és húzza meg erősen a
    fúrótokmány belsejében található biztosító
    csavart egy csavarhúzó segítségével.
    (Vigyázat! Balmenet!) Különben - vagyis ha a
    biztosító csavar hiányzik - balra forgás közben
    (pl. csavarozásnál) a tokmány kioldódhat.

    Villáskulccsal rögzítse a fúróorsót. Oldja a
    fúrótokmányt úgy, hogy egy gumikalapáccsal
    enyhén ráüt a tokmányba behelyezett
    fúrótokmánykulcsra, majd csavarja le a tokmányt.
    51



  • Page 52

    hu MAGYAR
    Gyorsbefogó-fúrótokmány (3)

    Csavarja ki a biztosító csavart. Vigyázat! Balmenet!

    A javításra szoruló Metabo elektromos
    kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
    szakkereskedőjéhez. A címeket a
    www.metabo.com oldalon találja.
    A pótalkatrészek listája letölthető a
    www.metabo.com oldalról.

    12. Környezetvédelem
    Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban.
    Csak EU-tagországok esetében: elektromos
    kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
    hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
    berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
    irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
    a használt elektromos kéziszerszámokat
    szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
    környezetkímélő újrahasznosítását.

    13. Műszaki adatok
    Villáskulccsal rögzítse a fúróorsót. Oldja a
    fúrótokmányt úgy, hogy egy gumikalapáccsal
    enyhén ráüt a tokmányba befogott hatszögletű
    csavarkulcsra, majd csavarja le a tokmányt.

    8. Néhány jó tanács és gyakorlati
    fogás
    Ha mélyre kell fúrnia, időről-időre húzza ki a fúrót a
    furatból, hogy eltávolítsa a fúrási port vagy a
    forgácsot.

    9. Karbantartás
    A gyorsbefogó-fúrótokmány tisztítása:
    Hosszabb használat után tartsa függőlegesen
    lefelé a fúrótokmány nyílását, majd többször nyissa
    meg és zárja be azt teljesen. A felgyülemlett por
    kihullik a nyíláson. Javasoljuk, hogy a
    szorítópofákat és azok nyílásait rendszeresen
    tisztítsa meg tisztítóspray segítségével.

    10. Tartozékok
    Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
    Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
    megfelelnek az ebben a használati utasításban
    megadott követelményeknek és adatoknak.
    A teljes tartozékprogramhoz lásd a
    www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.

    11. Javítás
    Elektromos kéziszerszámot csak villamos
    szakember javíthat!
    A csatlakozóvezeték cseréjét csak valamely
    Metabo szerviz vagy egy engedéllyel rendelkező
    ügyfélszolgálati szerviz végezheti el.
    52

    Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
    A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
    érdekében fenntartva.
    P1
    = névleges felvett teljesítmény
    P2
    = leadott teljesítmény
    = Üresjárati fordulatszám
    n0
    n1
    = Fordulatszám névleges terhelés során
    ø max = maximális furatátmérő
    b
    = Fúrótokmány-nyílásszög
    G
    = Fúrótengely-menet
    H
    = Hatszögletű (imbusz) fúrótengely
    m
    = súly elektromos csatlakozókábel nélkül
    A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
    szerint határoztuk meg.
    II. védelmi osztályú gép
    ~ Váltóáram
    A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
    érvényben levő szabványoknak megfelelően).
    Kibocsátási értékek
    Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
    szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
    illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
    terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
    becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
    és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
    alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
    számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
    Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
    vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
    szabvány szerint:
    ah, D
    = rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
    Kh,D
    = bizonytalanság (rezgés)



  • Page 53

    MAGYAR hu
    Jellemző A-osztályú zajszint:
    LpA
    = hangnyomásszint
    = hangteljesítményszint
    LWA
    KpA, KWA= bizonytalanság
    Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
    Hordjon zajtompító fülvédőt!

    53



  • Page 54

    ru РУССКИЙ

    Оригинальное руководство по эксплуатации
    1. Декларация соответствия

    Настоящим мы заявляем со всей
    ответственностью: данная дрель с
    идентификацией по типу и серийному номеру
    *1) отвечает всем действующим положениям
    директив *3) и норм *3). Техническую
    документацию для *4) - см. на стр. 3.

    2. Использование по
    назначению
    Дрель предназначена для сверления металла,
    древесины, пластмассы и других подобных
    материалов, её можно использовать также для
    заворачивания шурупов.
    Ответственность за любой ущерб, связанный с
    применением инструмента не по
    предусмотренному назначению, целиком
    ложится на пользователя.
    Необходимо соблюдать общепринятые правила
    техники безопасности, а также указания,
    прилагаемые к данной инструкции.

    3. Общие указания по технике
    безопасности
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – для снижения
    риска травмирования прочтите
    руководство по эксплуатации.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
    указания по технике безопасности и
    соответствующие инструкции.
    Невыполнение инструкций и указаний по
    технике безопасности может привести к
    поражению электрическим током,
    возникновению пожара и/или к получению
    тяжёлых травм.
    Сохраните все инструкции и указания по
    технике безопасности для будущего
    владельца электроинструмента.
    Перед использованием электроинструмента
    внимательно полностью прочитайте
    прилагаемые указания по технике
    безопасности и инструкцию по использованию.
    Сохраните все прилагаемые документы и
    передавайте электроинструмент другим лицам
    только вместе с ними.

    4. Специальные указания по
    технике безопасности
    Для вашей собственной безопасности
    и безопасной эксплуатации
    электроинструмента обратите
    внимание на места в тексте,
    обозначенные этим символом!
    При выполнении работ вблизи скрытой
    электропроводки или сетевого кабеля
    54 самого электроинструмента держите

    инструмент только за изолированные
    поверхности. При контакте с токопроводящим
    кабелем металлические части инструмента
    могут оказаться под напряжением, что может
    привести к поражению электрическим током.
    Перед выполнением каких-либо работ по
    регулировке или техническому обслуживанию
    инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля
    из розетки.
    Обращайте внимание на электропроводку,
    газопроводные и водопроводные магистрали!
    Не допускайте непреднамеренного пуска:
    всегда снимайте блокировку с выключателя,
    если вилка была вынута из розетки или если
    произошёл сбой в подаче тока.
    Не прикасайтесь к вращающемуся
    инструменту!
    Удаляйте опилки и тому подобное только после
    полной остановки инструмента.
    Соблюдайте осторожность при жёстком
    заворачивании шурупов (заворачивание
    шурупов с метрической или дюймовой резьбой
    в сталь)! Головка винта может быть сорвана,
    или могут возникнуть высокие реактивные
    крутящие моменты.
    В случае заклинивания или заедания
    инструмента возникает сильная отдача. Всегда
    крепко держите инструмент, выбирайте
    наиболее устойчивое положение и будьте
    внимательны при выполнении работы.
    Закрепляйте небольшие заготовки, например,
    зажимайте в тиски.
    Не закрывайте вентиляционные щели.
    Снижение пылевой нагрузки:
    Частицы, образующиеся при работе с
    данным инструментом, могут содержать
    вещества, которые способствуют развитию
    рака, появлению аллергических реакций,
    заболеваний дыхательных путей, врожденных
    дефектов и прочих заболеваний
    репродуктивной системы. Несколько примеров
    подобных веществ: свинец (в содержащем
    свинец ЛКП), минеральная пыль (из
    строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки
    для обработки древесины (соль хромовой
    кислоты, средства защиты древесины),
    некоторые виды древесины (например, пыль от
    дуба или бука), металлы, асбест.
    Степень риска зависит от продолжительности
    воздействия этих веществ на пользователя или
    находящихся вблизи людей.
    Не допускайте попадания частиц
    обрабатываемого материала в организм.
    Для уменьшения вредного воздействия этих
    веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
    рабочего места и носите подходящие средства
    защиты, например, респираторы, которые
    способны отфильтровывать микроскопические
    частицы.
    Соблюдайте директивы, распространяющиеся
    на обрабатываемый материал, персонал,



  • Page 55

    РУССКИЙ ru
    вариант применения и место проведения работ
    (например, положение об охране труда,
    утилизации).
    Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
    допускайте образования отложений в
    окружающем пространстве.
    Используйте только подходящую оснастку. Это
    позволит сократить количество частиц,
    неконтролируемо выбрасываемых в
    окружающую среду.
    Используйте подходящее вытяжное
    устройство.
    Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут
    следующие меры:
    - не направляйте выходящие из инструмента
    частицы и отработанный воздух на себя,
    находящихся рядом людей или скопления
    пыли;
    - используйте вытяжное устройство и/или
    воздухоочиститель;
    - хорошо проветривайте рабочее место и
    содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
    Подметание или выдувание только поднимает
    пыль в воздух.
    Обрабатывайте пылесосом или стирайте
    защитную одежду. Не продувайте одежду
    воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
    пыль.

    5. Обзор
    См. с. 2.
    1 Ключ сверлильного патрона (для патрона с
    зубчатым венцом)
    2 Сверлильный патрон с зубчатым венцом
    3 Быстрозажимной патрон
    4 Переключатель направления вращения
    5 Нажимной переключатель
    6 Стопорная кнопка (продолжительное
    включение)

    6. Ввод в эксплуатацию
    Перед вводом в эксплуатацию
    проверьте соответствие напряжения и
    частоты сети, указанных на заводской
    табличке, параметрам сети
    электропитания.
    Перед инструментом всегда
    подключайте автомат защиты от тока
    утечки (УЗО) с макс. током отключения
    30 мА.
    Для обеспечения надежности
    фиксации сверлильного патрона: после
    первого сверления (правое вращение) затяните
    с помощью отвертки стопорный винт внутри
    патрона. Левая резьба!
    (см. раздел )7.5

    7. Эксплуатация
    7.1 Включение/выключение
    Для включения инструмента нажмите
    нажимной переключатель (5).
    С помощью нажимного переключателя можно
    также изменять частоту вращения.
    Для непрерывной работы нажимной
    переключатель можно зафиксировать с
    помощью стопорной кнопки (6). Для
    выключения повторно нажмите нажимной
    переключатель.
    В непрерывном режиме
    электроинструмент продолжает
    работать, даже если он вырвется из руки.
    Поэтому всегда крепко держите инструмент
    двумя руками за рукоятки, займите
    устойчивое положение и сконцентрируйте
    всё внимание на выполняемой работе.
    7.2 Выбор направления вращения
    См. рисунок на с. 2.
    Нажимайте переключатель
    направления вращения (4) только при
    неработающем электродвигателе.
    Выбор направления вращения:
    R = правое вращение
    L = левое вращение
    Сверлильный патрон должен быть
    надежно навинчен на шпиндель, а
    стопорный винт внутри патрона должен
    быть затянут с помощью отвертки. (Левая
    резьба!) В противном случае при левом
    вращении (например, при завинчивании
    шурупов) возможно его отвинчивание.
    7.3

    Смена инструмента, патрон с
    зубчатым венцом (2)
    См. рисунки, с 2.
    Закрепление инструмента:
    (1)Вставьте инструмент и с помощью ключа
    патрона равномерно затяните его во всех трех
    отверстиях.
    Снятие инструмента:
    С помощью ключа откройте (2)патрон с
    зубчатым венцом (1)и снимите инструмент.
    7.4

    Замена сменного инструмента
    с быстрозажимным патроном (3)
    См. рисунки, с 2.
    Вставьте инструмент. Удерживая стопорное
    кольцо (a), другой рукой поворачивайте гильзу
    (b) в направлении "GRIP, ZU" до того момента,
    когда дальнейшее вращение становится
    невозможным.
    Инструмент с хвостовиком из мягкого материла
    необходимо подтягивать после
    непродолжительного времени сверления.
    Открытие патрона:
    Удерживая стопорное кольцо (a), другой рукой
    поворачивайте гильзу (b) в направлении "AUF,
    RELEASE".

    55



  • Page 56

    ru РУССКИЙ
    Если патрон затянут слишком сильно:
    Выньте вилку из розетки. Удерживая патрон
    гаечным ключом за головку, гильзу (b) с
    усилием поверните в направлении "AUF,
    RELEASE".
    7.5

    Снятие сверлильного патрона

    Сверлильный патрон с зубчатым венцом
    (ЗВП) (2)

    Выкрутите стопорный винт. Левая резьба!

    установленному шестигранному ключу, и
    открутите патрон.

    8. Советы и рекомендации
    При сверлении глубоких отверстий
    периодически извлекайте сверло из отверстия
    и удаляйте стружку или опилки.

    9. Техническое обслуживание
    Очистка быстрозажимного сверлильного
    патрона:
    после длительной эксплуатации установите
    сверлильный патрон вертикально отверстием
    вниз и несколько раз полностью откройте и
    закройте его. Накопившаяся пыль будет
    высыпаться из отверстия. Рекомендуется
    регулярно наносить чистящее средство в
    аэрозольной упаковке на зажимные кулачки и в
    отверстия между зажимными кулачками.

    10. Принадлежности

    Зафиксируйте сверлильный шпиндель с
    помощью гаечного ключа. Ослабьте патрон,
    легко ударив резиновым молотком по
    установленному шестигранному ключу, и
    открутите патрон.
    Быстрозажимной сверлильный патрон (3)

    Выкрутите стопорный винт. Левая резьба!

    Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
    Используйте только те принадлежности,
    которые отвечают требованиям и параметрам,
    перечисленным в данном руководстве по
    эксплуатации.
    Полный ассортимент принадлежностей
    смотрите на сайте www.metabo.com или в
    главном каталоге.

    11. Ремонт
    К ремонту электроинструмента допускаются
    только квалифицированные специалистыэлектрики!
    Заменять соединительный кабель разрешается
    только сотрудникам Metabo или
    авторизованной мастерской сервисного
    обслуживания.
    Для ремонта электроинструмента
    производства Metabo обращайтесь в
    ближайшее представительство Metabo. Адрес
    см. на сайте www.metabo.com.
    Списки запасных частей можно скачать на
    сайте www.metabo.com.

    12. Защита окружающей среды

    56

    Зафиксируйте сверлильный шпиндель с
    помощью гаечного ключа. Ослабьте патрон,
    легко ударив резиновым молотком по

    Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего инструмента, упаковки и принадлежностей.
    Только для стран ЕС: не выбрасывайте
    электроинструмент вместе с бытовыми
    отходами! Согласно директиве 2002/96/
    EG об утилизации старых электроприборов и
    электронного оборудования и
    соответствующим национальным нормам
    бывшие в употреблении электроприборы и
    электроинструменты подлежат раздельной



  • Page 57

    РУССКИЙ ru
    утилизации с целью их последующей
    экологически безопасной переработки.

    13. Технические
    характеристики
    Пояснения к данным, указанным на с. 3.
    Оставляем за собой право на технические
    изменения.
    P1
    = номинальная потребляемая мощность
    P2
    = выходная мощность
    = частота вращения без нагрузки
    n0
    n1
    = частота вращения при номинальной
    нагрузке
    Ш макс= максимальный диаметр сверла
    b
    = диапазон зажима сверлильного
    патрона
    G
    = резьба сверлильного шпинделя
    H
    = сверлильный шпиндель с внутренним
    шестигранником
    m
    = масса без сетевого кабеля
    Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
    Электроинструмент класса защиты II
    ~ Переменный ток
    На указанные технические характеристики
    распространяются допуски, предусмотренные
    действующими стандартами.
    Значения шума и вибрации
    Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
    работе различных электроинструментов. В
    зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих
    (сменных) инструментов фактическая нагрузка
    может быть выше или ниже. При определении
    примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
    перечень организационных мер по защите
    пользователя с учетом тех или иных значений
    шума и вибрации.
    Суммарное значение вибрации (векторная
    сумма трех направлений) рассчитывается в
    соответствии со стандартом EN 60745:
    ah, D
    = значение вибрации (сверление в
    металле)
    Kh,D
    = коэффициент погрешности (вибрация)
    Уровень шума по методу A:
    LpA
    = уровень звукового давления
    LWA
    = уровень звуковой мощности
    KpA, KWA= коэффициент погрешности
    Во время работы уровень шума может
    превышать 80 дБ(A).
    Надевайте защитные наушники!

    Информация для покупателя:
    Сертификат соответствия:
    Сертификат соответствия: № ТС RU CDE.АИ30.В.01484, срок действия с 24.03.2015
    по 23.03.2020 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ»
    ООО «Ивановский Фонд Сертификации»;
    Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; факс
    (4932)23-97-48; E-mail: ivfs@mail.ru; Аттестат
    аккредитации № РОСС RU.0001.11АИ30 от
    20.06.14 г., выдан Федеральной службой по
    аккредитации
    Страна изготовления: Китай
    Производитель: "Metabowerke GmbH",
    Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
    Завод-изготовитель:
    "Metabo Powertools (China) Co. Ltd."
    Bldg. 7, 3585 San Lu Road,
    Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
    Импортер в России:
    ООО "Метабо Евразия"
    Россия, 127273, Москва
    ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
    тел.: +7 495 980 78 41
    Дата производства зашифрована в 10-значном
    серийном номере инструмента, указанном на
    его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
    например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
    номер месяца в году производства, например
    «05» - май
    Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
    Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления

    57



  • Page 58



  • Page 59



  • Page 60

    170 27 0640 - 0716
    Metabowerke GmbH
    Metabo-Allee 1
    72622 Nuertingen
    Germany
    www.metabo.com






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Metabo BE10 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Metabo BE10 in der Sprache / Sprachen: Alle Sprachen als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 3,47 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info