Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/80
Nächste Seite
115 173 6919 / 3810 - 2.1
KGS 216 Plus
KGS 254 Plus
KGS 254 I Plus
KGS 315 Plus
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Manuale d’uso originale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Manual de serviço original. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
0025_21_2v4IVZ.fm
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Forum

Suche zurücksetzen

  • die beiden Absaugschläuche werden an der kgs 315 Plus zusammemngeführt. Wie heisst dieser Maschinenanschluß hin zum Sauger? Eingereicht am 31-1-2022 18:38

    Antworten Frage melden

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    0025_21_2v4IVZ.fm

    115 173 6919 / 3810 - 2.1

    KGS 216 Plus
    KGS 254 Plus
    KGS 254 I Plus
    KGS 315 Plus

    Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
    Manuale d’uso originale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
    Manual de serviço original. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
    Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58



  • Page 2

    ' '(876&+

    (1* (1*/,6+

    .21)250,7b76(5./b581*
    :LU HUNOlUHQ LQ DOOHLQLJHU 9HUDQWZRUWOLFKNHLW GD‰ GLHVHV 3URGXNW PLW GHQ IROJHQGHQ 1RUPHQ
    EHUHLQVWLPPW JHPl‰ GHQ %HVWLPPXQJHQ GHU 5LFKWOLQLHQ

    '(&/$5$7,21 2) &21)250,7<
    :H KHUHZLWK GHFODUH LQ RXU VROH UHVSRQVLELOLW\ WKDW WKLV SURGXFW FRPSOLHV ZLWK WKH IROORZLQJ
    VWDQGDUGV LQ DFFRUGDQFH ZLWK WKH UHJXODWLRQV RI WKH XQGHUPHQWLRQHG 'LUHFWLYHV

    ) )5$1d$,6

    1/ 1('(5/$1'6

    '(&/$5$7,21 '( &21)250,7(
    1RXV GpFODURQV VRXV QRWUH VHXOH UHVSRQVDELOLWp TXH FH SURGXLW HVW HQ FRQIRUPLWp DYHF OHV
    QRUPHV RX GRFXPHQWV QRUPDWLIV VXLYDQWV HQ YHUWX GHV GLVSRVLWLRQV GHV GLUHFWLYHV

    &21)250,7(,769(5./$5,1*
    :LM YHUNODUHQ DOV HQLJH YHUDQWZRRUGHOLMNH GDW GLW SURGXFW LQ RYHUHHQVWHPPLQJ LV PHW GH
    YROJHQGH QRUPHQ FRQIRUP GH EHSDOLQJHQ YDQ GH ULFKWOLMQHQ

    ,7 ,7$/,$12

    (6 (63$f2/

    ',&+,$5$=,21( ', &21)250,7¬
    1RL GLFKLDULDPR VRWWR OD QRVWUD HVFOXVLYD UHVSRQVDELOLWj FKH LO SUHVHQWH SURGRWWR q FRQIRUPH DOOH
    VHJXHQWL QRUPH LQ FRQIRUPLWj FRQ OH GLVSRVL]LRQL GHOOH QRUPDWLYH

    '(&/$5$&,21 '( &21)250,'$'
    'HFODUDPRV EDMR QXHVWUD H[FOXVLYD UHVSRQVDELOLGDG TXH HO SUHVHQWH SURGXFWR FXPSOH FRQ ODV
    VLJXLHQWHV QRUPDV GH DFXHUGR D OR GLVSXHVWR HQ ODV GLUHFWULFHV

    37 32578*8Ç6

    69 69(16.$

    '(&/$5$d­2 '( &21)250,'$'(
    'HFODUDPRV VRE QRVVD UHVSRQVDELOLGDGH TXH HVWH SURGXWR HVWi GH DFRUGR FRP DV VHJXLQWHV
    QRUPDV GH DFRUGR FRP DV GLUHFWUL]HV GRV UHJXODPHQWRV

    )g56b.5$1 20 g9(5(1667b00(/6(

    ),1 6820,

    12 125*(

    9$$7,08.6(108.$,68869$.88786
    9DNXXWDPPH HWWl WlPl WXRWH YDVWDD VHXUDDYLD QRUPHMD RQ GLUHNWLLYLHQ PllUl\VWHQ PXNDLQHQ

    6$069$56(5./5,1*
    9L HUNO UHU XQGHU HJHW DQVYDU DW GHWWH SURGXNW VDPVYDUHU PHG I¡OJHQGH QRUPHU KHQKROG WLO
    EHVWHPPHOVHQH L GLUHNWLY

    '$ '$16.

    32/ 32/6.,

    29(5(1667(00(/6(6$77(67
    +HUPHG HUNO UHU YL Sn HJHW DQVYDU DW GHWWH SURGXNW VWHPPHU RYHUHQV PHG I¡OJHQGH VWDQGDUGHU
    LKW EHVWHPPHOVHUQH L GLUHNWLYHUQH

    2ĝ:,$'&=(1,( 2 =*2'12ĝ&,
    2ĞZLDGF]DP\ ] SHáQą RGSRZLHG]LDOQRĞFLą ĪH QLQLHMV]\ SURGXNW RGSRZLDGD Z\PRJRP
    QDVWĊSXMąF\FK QRUP ZHGáXJ XVWDOHĔ Z\W\F]Q\FK

    (/ ǼȜȜȘȞȚțȑȢ

    +8 0$*<$5

    ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ
    ǻȘȜȫȞȠȣȝİ ȝİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ
    ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ

    0(*(*<(=ė6e*, 1<,/$7.2=$7
    .L]iUyODJRV IHOHOĘVVpJQN WXGDWiEDQ H]HQQHO LJD]ROMXN KRJ\ H] D WHUPpN NLHOpJtWL D] DOiEEL
    V]DEYiQ\RNEDQ OHIHNWHWHWW N|YHWHOPpQ\HNHW PHJIHOHO D] DOiEEL LUiQ\HOYHN HOĘtUiVDLQDN

    &= ýHãWLQD

    /9 OLHWXYLǐ

    6RXKODVQp SURKOiãHQt
    7tPWR QD YODVWQt ]RGSRYČGQRVW SURKODãXMHPH åH WHQWR YêUREHN VSOĖXMH QtåH XYHGHQp QRUP\
    QRUPDWLYQt QDĜt]HQt

    $WELOVWƯEDV GHNODUƗFLMD
    0ƝV DSDNãƗ SDUDNVWƯMXãLHV DU ãR GHNODUƝMDP DU SLOQX DWELOGƯEX ND ãLV SURGXNWV DWELOVW ãƗGLHP
    VWDQGDUWLHP VDVNDƼƗ DU ]HPƗN PLQƝWR 'LUHNWƯYX QRUƗGƯMXPLHP

    6/ 6ORYHQVNL
    ,=-$9$ 2 6./$'1267,
    6 SROQR RGJRYRUQRVWMR L]MDYOMDPR GD VR VWURML L]GHODQL ] XSRãWHYDQMX VWDQGDUGRY LQ ]
    XSRãWHYDQMHP UHJXODWLYRY QDYHGHQLK Y 'LUHNWLYK

    %* ȻɔɅȽȺɊɋɄɂ

    (7 (HVWL

    /7 /DWYLHãX

    9$67$986'(./$5$76,221
    .lHVROHYDJD GHNODUHHULPH WlLHOLNXO HQGD YDVWXWXVHO HW VHH WRRGH RQ YDVWDYXVHV MlUJPLVWH
    VWDQGDUGLWHJD YDVWDYDOW DOOQLPHWDWXG GLUHNWLLYLGHV

    6XGHULQDPXPR DNWDV
    0HV YLHQSXVLãNDL JDUDQWXRMDPH NDG ãLV SURGXNWDV DWLWLQND VHNDQþLXV VWDQGDUWXV SDJDO åHPLDX
    PLQLPDV 1XRVWDWDV

    6. VORYHQþLQD

    52 5RPkQm

    .RQIRUPQp SUHKOiVHQLH
    3UHKODVXMHPH V SOQRX ]RGSRYHGQRVĢRX åH WHQWR YêURERN ]RGSRYHGi QDVOHGRYQêP QRUPiP
    SRGĐD XVWDQRYHQt VPHUQtF

    'HFODUDWLH GH FRQIRUPLWDWH
    'HFODUDP SH SURSULH UDVSXQGHUH FD DFHVW SURGXV FRUHVSXQGH XUPDWRDUHORU QRUPH FRQIRUP
    GLVSR]LWLLORU GLUHFWULYHORU

    9L I|UVlNUDU Sn HJHW DQVYDU DWW GHQQD SURGXNW |YHUHQVVWlPPHU PHG I|OMDQGH VWDQGDUGHU HQOLJW
    EHVWlPPHOVHUQD L GLUHNWLYHQ

    ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
    ɇɢɟ ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟ ɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɚ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ ɱɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɟ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫɴɫ
    ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɧɨɪɦɢ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚ ɧɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ

    Gehrungskappsäge/ Mitre Saw / Scie à onglets
    KGS 216 Plus
    * EN 61029-1:2009, EN 61029-2-9:2009, EN 55014 -1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
    EN 61000-4-2, EN 61000-4-4, EN 61000-4-5, EN 61000-4-6, EN 61000-4-11
    ** 2006/42/EG, 2004/108/EG

    Volker Siegle
    Director Innovation, Research and Development
    Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation

    Metabowerke GmbH
    Metabo-Allee 1
    D - 72622 Nürtingen

    Nürtingen, 10.03.2010

    1001360



  • Page 3

    ' '(876&+

    (1* (1*/,6+

    .21)250,7b76(5./b581*
    :LU HUNOlUHQ LQ DOOHLQLJHU 9HUDQWZRUWOLFKNHLW GD‰ GLHVHV 3URGXNW PLW GHQ IROJHQGHQ 1RUPHQ
    EHUHLQVWLPPW
    JHPl‰ GHQ %HVWLPPXQJHQ GHU 5LFKWOLQLHQ



    '(&/$5$7,21 2) &21)250,7<
    :H KHUHZLWK GHFODUH LQ RXU VROH UHVSRQVLELOLW\ WKDW WKLV SURGXFW FRPSOLHV ZLWK WKH IROORZLQJ
    VWDQGDUGV
    LQ DFFRUGDQFH ZLWK WKH UHJXODWLRQV RI WKH XQGHUPHQWLRQHG 'LUHFWLYHV



    ) )5$1d$,6

    1/ 1('(5/$1'6

    '(&/$5$7,21 '( &21)250,7(
    1RXV GpFODURQV VRXV QRWUH VHXOH UHVSRQVDELOLWp TXH FH SURGXLW HVW HQ FRQIRUPLWp DYHF OHV
    QRUPHV RX GRFXPHQWV QRUPDWLIV VXLYDQWV
    HQ YHUWX GHV GLVSRVLWLRQV GHV GLUHFWLYHV



    &21)250,7(,769(5./$5,1*
    :LM YHUNODUHQ DOV HQLJH YHUDQWZRRUGHOLMNH GDW GLW SURGXFW LQ RYHUHHQVWHPPLQJ LV PHW GH
    YROJHQGH QRUPHQ
    FRQIRUP GH EHSDOLQJHQ YDQ GH ULFKWOLMQHQ



    ,7 ,7$/,$12

    (6 (63$f2/

    ',&+,$5$=,21( ', &21)250,7¬
    1RL GLFKLDULDPR VRWWR OD QRVWUD HVFOXVLYD UHVSRQVDELOLWj FKH LO SUHVHQWH SURGRWWR q FRQIRUPH DOOH
    VHJXHQWL QRUPH
    LQ FRQIRUPLWj FRQ OH GLVSRVL]LRQL GHOOH QRUPDWLYH



    '(&/$5$&,21 '( &21)250,'$'
    'HFODUDPRV EDMR QXHVWUD H[FOXVLYD UHVSRQVDELOLGDG TXH HO SUHVHQWH SURGXFWR FXPSOH FRQ ODV
    VLJXLHQWHV QRUPDV
    GH DFXHUGR D OR GLVSXHVWR HQ ODV GLUHFWULFHV



    37 32578*8Ç6

    69 69(16.$

    '(&/$5$d­2 '( &21)250,'$'(
    'HFODUDPRV VRE QRVVD UHVSRQVDELOLGDGH TXH HVWH SURGXWR HVWi GH DFRUGR FRP DV VHJXLQWHV
    QRUPDV
    GH DFRUGR FRP DV GLUHFWUL]HV GRV UHJXODPHQWRV



    9L I|UVlNUDU Sn HJHW DQVYDU DWW GHQQD SURGXNW |YHUHQVVWlPPHU PHG I|OMDQGH VWDQGDUGHU
    HQOLJW
    EHVWlPPHOVHUQD L GLUHNWLYHQ



    ),1 6820,

    12 125*(

    9$$7,08.6(108.$,68869$.88786
    9DNXXWDPPH HWWl WlPl WXRWH YDVWDD VHXUDDYLD QRUPHMD
    RQ GLUHNWLLYLHQ PllUl\VWHQ PXNDLQHQ



    6$069$56(5./5,1*
    9L HUNO UHU XQGHU HJHW DQVYDU DW GHWWH SURGXNW VDPVYDUHU PHG I¡OJHQGH QRUPHU
    KHQKROG WLO
    EHVWHPPHOVHQH L GLUHNWLY



    '$ '$16.

    32/ 32/6.,

    29(5(1667(00(/6(6$77(67
    +HUPHG HUNO UHU YL Sn HJHW DQVYDU DW GHWWH SURGXNW VWHPPHU RYHUHQV PHG I¡OJHQGH VWDQGDUGHU

    LKW EHVWHPPHOVHUQH L GLUHNWLYHUQH



    2ĝ:,$'&=(1,( 2 =*2'12ĝ&,
    2ĞZLDGF]DP\ ] SHáQą RGSRZLHG]LDOQRĞFLą ĪH QLQLHMV]\ SURGXNW RGSRZLDGD Z\PRJRP
    QDVWĊSXMąF\FK QRUP
    ZHGáXJ XVWDOHĔ Z\W\F]Q\FK



    (/ ǼȜȜȘȞȚțȑȢ

    +8 0$*<$5

    ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ
    ǻȘȜȫȞȠȣȝİ ȝİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ

    ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ



    0(*(*<(=ė6e*, 1<,/$7.2=$7
    .L]iUyODJRV IHOHOĘVVpJQN WXGDWiEDQ H]HQQHO LJD]ROMXN KRJ\ H] D WHUPpN NLHOpJtWL D] DOiEEL
    V]DEYiQ\RNEDQ OHIHNWHWHWW N|YHWHOPpQ\HNHW
    PHJIHOHO D] DOiEEL LUiQ\HOYHN HOĘtUiVDLQDN



    &= ýHãWLQD

    /9 OLHWXYLǐ

    6RXKODVQp SURKOiãHQt
    7tPWR QD YODVWQt ]RGSRYČGQRVW SURKODãXMHPH åH WHQWR YêUREHN VSOĖXMH QtåH XYHGHQp QRUP\

    QRUPDWLYQt QDĜt]HQt



    $WELOVWƯEDV GHNODUƗFLMD
    0ƝV DSDNãƗ SDUDNVWƯMXãLHV DU ãR GHNODUƝMDP DU SLOQX DWELOGƯEX ND ãLV SURGXNWV DWELOVW ãƗGLHP
    VWDQGDUWLHP
    VDVNDƼƗ DU ]HPƗN PLQƝWR 'LUHNWƯYX QRUƗGƯMXPLHP



    6/ 6ORYHQVNL
    ,=-$9$ 2 6./$'1267,
    6 SROQR RGJRYRUQRVWMR L]MDYOMDPR GD VR VWURML L]GHODQL ] XSRãWHYDQMX VWDQGDUGRY
    LQ ]
    XSRãWHYDQMHP UHJXODWLYRY QDYHGHQLK Y 'LUHNWLYK



    %* ȻɔɅȽȺɊɋɄɂ

    (7 (HVWL

    /7 /DWYLHãX

    9$67$986'(./$5$76,221
    .lHVROHYDJD GHNODUHHULPH WlLHOLNXO HQGD YDVWXWXVHO HW VHH WRRGH RQ YDVWDYXVHV MlUJPLVWH
    VWDQGDUGLWHJD
    YDVWDYDOW DOOQLPHWDWXG GLUHNWLLYLGHV



    6XGHULQDPXPR DNWDV
    0HV YLHQSXVLãNDL JDUDQWXRMDPH NDG ãLV SURGXNWDV DWLWLQND VHNDQþLXV VWDQGDUWXV
    SDJDO åHPLDX
    PLQLPDV 1XRVWDWDV



    6. VORYHQþLQD

    52 5RPkQm

    .RQIRUPQp SUHKOiVHQLH
    3UHKODVXMHPH V SOQRX ]RGSRYHGQRVĢRX åH WHQWR YêURERN ]RGSRYHGi QDVOHGRYQêP QRUPiP

    SRGĐD XVWDQRYHQt VPHUQtF



    'HFODUDWLH GH FRQIRUPLWDWH
    'HFODUDP SH SURSULH UDVSXQGHUH FD DFHVW SURGXV FRUHVSXQGH XUPDWRDUHORU QRUPH
     FRQIRUP
    GLVSR]LWLLORU GLUHFWULYHORU



    )g56b.5$1 20 g9(5(1667b00(/6(

    ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
    ɇɢɟ ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟ ɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɚ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ ɱɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɟ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫɴɫ
    ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɧɨɪɦɢ
    ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚ ɧɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ



    Gehrungskappsäge/ Mitre Saw / Scie à onglets
    KGS 254 Plus
    * EN 61029-1:2009, EN 61029-2-9:2009, EN 55014 -1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
    EN 61000-4-2, EN 61000-4-4, EN 61000-4-5, EN 61000-4-6, EN 61000-4-11
    ** 2006/42/EG, 2004/108/EG

    Volker Siegle
    Director Innovation, Research and Development
    Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation

    Metabowerke GmbH
    Metabo-Allee 1
    D - 72622 Nürtingen

    Nürtingen, 22.03.2010

    1001361



  • Page 4

    ' '(876&+

    (1* (1*/,6+

    .21)250,7b76(5./b581*
    :LU HUNOlUHQ LQ DOOHLQLJHU 9HUDQWZRUWOLFKNHLW GD‰ GLHVHV 3URGXNW PLW GHQ IROJHQGHQ 1RUPHQ
    EHUHLQVWLPPW
    JHPl‰ GHQ %HVWLPPXQJHQ GHU 5LFKWOLQLHQ



    '(&/$5$7,21 2) &21)250,7<
    :H KHUHZLWK GHFODUH LQ RXU VROH UHVSRQVLELOLW\ WKDW WKLV SURGXFW FRPSOLHV ZLWK WKH IROORZLQJ
    VWDQGDUGV
    LQ DFFRUGDQFH ZLWK WKH UHJXODWLRQV RI WKH XQGHUPHQWLRQHG 'LUHFWLYHV



    ) )5$1d$,6

    1/ 1('(5/$1'6

    '(&/$5$7,21 '( &21)250,7(
    1RXV GpFODURQV VRXV QRWUH VHXOH UHVSRQVDELOLWp TXH FH SURGXLW HVW HQ FRQIRUPLWp DYHF OHV
    QRUPHV RX GRFXPHQWV QRUPDWLIV VXLYDQWV
    HQ YHUWX GHV GLVSRVLWLRQV GHV GLUHFWLYHV



    &21)250,7(,769(5./$5,1*
    :LM YHUNODUHQ DOV HQLJH YHUDQWZRRUGHOLMNH GDW GLW SURGXFW LQ RYHUHHQVWHPPLQJ LV PHW GH
    YROJHQGH QRUPHQ
    FRQIRUP GH EHSDOLQJHQ YDQ GH ULFKWOLMQHQ



    ,7 ,7$/,$12

    (6 (63$f2/

    ',&+,$5$=,21( ', &21)250,7¬
    1RL GLFKLDULDPR VRWWR OD QRVWUD HVFOXVLYD UHVSRQVDELOLWj FKH LO SUHVHQWH SURGRWWR q FRQIRUPH DOOH
    VHJXHQWL QRUPH
    LQ FRQIRUPLWj FRQ OH GLVSRVL]LRQL GHOOH QRUPDWLYH



    '(&/$5$&,21 '( &21)250,'$'
    'HFODUDPRV EDMR QXHVWUD H[FOXVLYD UHVSRQVDELOLGDG TXH HO SUHVHQWH SURGXFWR FXPSOH FRQ ODV
    VLJXLHQWHV QRUPDV
    GH DFXHUGR D OR GLVSXHVWR HQ ODV GLUHFWULFHV



    37 32578*8Ç6

    69 69(16.$

    '(&/$5$d­2 '( &21)250,'$'(
    'HFODUDPRV VRE QRVVD UHVSRQVDELOLGDGH TXH HVWH SURGXWR HVWi GH DFRUGR FRP DV VHJXLQWHV
    QRUPDV
    GH DFRUGR FRP DV GLUHFWUL]HV GRV UHJXODPHQWRV



    )g56b.5$1 20 g9(5(1667b00(/6(

    ),1 6820,

    12 125*(

    9$$7,08.6(108.$,68869$.88786
    9DNXXWDPPH HWWl WlPl WXRWH YDVWDD VHXUDDYLD QRUPHMD
    RQ GLUHNWLLYLHQ PllUl\VWHQ PXNDLQHQ



    6$069$56(5./5,1*
    9L HUNO UHU XQGHU HJHW DQVYDU DW GHWWH SURGXNW VDPVYDUHU PHG I¡OJHQGH QRUPHU
    KHQKROG WLO
    EHVWHPPHOVHQH L GLUHNWLY



    '$ '$16.

    32/ 32/6.,

    29(5(1667(00(/6(6$77(67
    +HUPHG HUNO UHU YL Sn HJHW DQVYDU DW GHWWH SURGXNW VWHPPHU RYHUHQV PHG I¡OJHQGH VWDQGDUGHU

    LKW EHVWHPPHOVHUQH L GLUHNWLYHUQH



    2ĝ:,$'&=(1,( 2 =*2'12ĝ&,
    2ĞZLDGF]DP\ ] SHáQą RGSRZLHG]LDOQRĞFLą ĪH QLQLHMV]\ SURGXNW RGSRZLDGD Z\PRJRP
    QDVWĊSXMąF\FK QRUP
    ZHGáXJ XVWDOHĔ Z\W\F]Q\FK



    (/ ǼȜȜȘȞȚțȑȢ

    +8 0$*<$5

    ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ
    ǻȘȜȫȞȠȣȝİ ȝİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ

    ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ



    0(*(*<(=ė6e*, 1<,/$7.2=$7
    .L]iUyODJRV IHOHOĘVVpJQN WXGDWiEDQ H]HQQHO LJD]ROMXN KRJ\ H] D WHUPpN NLHOpJtWL D] DOiEEL
    V]DEYiQ\RNEDQ OHIHNWHWHWW N|YHWHOPpQ\HNHW
    PHJIHOHO D] DOiEEL LUiQ\HOYHN HOĘtUiVDLQDN



    &= ýHãWLQD

    /9 OLHWXYLǐ

    6RXKODVQp SURKOiãHQt
    7tPWR QD YODVWQt ]RGSRYČGQRVW SURKODãXMHPH åH WHQWR YêUREHN VSOĖXMH QtåH XYHGHQp QRUP\

    QRUPDWLYQt QDĜt]HQt



    $WELOVWƯEDV GHNODUƗFLMD
    0ƝV DSDNãƗ SDUDNVWƯMXãLHV DU ãR GHNODUƝMDP DU SLOQX DWELOGƯEX ND ãLV SURGXNWV DWELOVW ãƗGLHP
    VWDQGDUWLHP
    VDVNDƼƗ DU ]HPƗN PLQƝWR 'LUHNWƯYX QRUƗGƯMXPLHP



    6/ 6ORYHQVNL
    ,=-$9$ 2 6./$'1267,
    6 SROQR RGJRYRUQRVWMR L]MDYOMDPR GD VR VWURML L]GHODQL ] XSRãWHYDQMX VWDQGDUGRY
    LQ ]
    XSRãWHYDQMHP UHJXODWLYRY QDYHGHQLK Y 'LUHNWLYK



    %* ȻɔɅȽȺɊɋɄɂ

    (7 (HVWL

    /7 /DWYLHãX

    9$67$986'(./$5$76,221
    .lHVROHYDJD GHNODUHHULPH WlLHOLNXO HQGD YDVWXWXVHO HW VHH WRRGH RQ YDVWDYXVHV MlUJPLVWH
    VWDQGDUGLWHJD
    YDVWDYDOW DOOQLPHWDWXG GLUHNWLLYLGHV



    6XGHULQDPXPR DNWDV
    0HV YLHQSXVLãNDL JDUDQWXRMDPH NDG ãLV SURGXNWDV DWLWLQND VHNDQþLXV VWDQGDUWXV
    SDJDO åHPLDX
    PLQLPDV 1XRVWDWDV



    6. VORYHQþLQD

    52 5RPkQm

    .RQIRUPQp SUHKOiVHQLH
    3UHKODVXMHPH V SOQRX ]RGSRYHGQRVĢRX åH WHQWR YêURERN ]RGSRYHGi QDVOHGRYQêP QRUPiP

    SRGĐD XVWDQRYHQt VPHUQtF



    'HFODUDWLH GH FRQIRUPLWDWH
    'HFODUDP SH SURSULH UDVSXQGHUH FD DFHVW SURGXV FRUHVSXQGH XUPDWRDUHORU QRUPH
     FRQIRUP
    GLVSR]LWLLORU GLUHFWULYHORU



    9L I|UVlNUDU Sn HJHW DQVYDU DWW GHQQD SURGXNW |YHUHQVVWlPPHU PHG I|OMDQGH VWDQGDUGHU
    HQOLJW
    EHVWlPPHOVHUQD L GLUHNWLYHQ



    ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
    ɇɢɟ ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟ ɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɚ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ ɱɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɟ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫɴɫ
    ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɧɨɪɦɢ
    ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚ ɧɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ



    Gehrungskappsäge/ Mitre Saw / Scie à onglets
    KGS 254 I Plus
    * EN 61029-1:2009, EN 61029-2-9:2009, EN 55014 -1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
    ** 2006/42/EG, 2004/108/EG

    Volker Siegle
    Director Innovation, Research and Development
    Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation

    Metabowerke GmbH
    Metabo-Allee 1
    D - 72622 Nürtingen

    Nürtingen, 22.03.2010

    1001363



  • Page 5

    ' '(876&+

    (1* (1*/,6+

    .21)250,7b76(5./b581*
    :LU HUNOlUHQ LQ DOOHLQLJHU 9HUDQWZRUWOLFKNHLW GD‰ GLHVHV 3URGXNW PLW GHQ IROJHQGHQ 1RUPHQ
    EHUHLQVWLPPW
    JHPl‰ GHQ %HVWLPPXQJHQ GHU 5LFKWOLQLHQ



    '(&/$5$7,21 2) &21)250,7<
    :H KHUHZLWK GHFODUH LQ RXU VROH UHVSRQVLELOLW\ WKDW WKLV SURGXFW FRPSOLHV ZLWK WKH IROORZLQJ
    VWDQGDUGV
    LQ DFFRUGDQFH ZLWK WKH UHJXODWLRQV RI WKH XQGHUPHQWLRQHG 'LUHFWLYHV



    ) )5$1d$,6

    1/ 1('(5/$1'6

    '(&/$5$7,21 '( &21)250,7(
    1RXV GpFODURQV VRXV QRWUH VHXOH UHVSRQVDELOLWp TXH FH SURGXLW HVW HQ FRQIRUPLWp DYHF OHV
    QRUPHV RX GRFXPHQWV QRUPDWLIV VXLYDQWV
    HQ YHUWX GHV GLVSRVLWLRQV GHV GLUHFWLYHV



    &21)250,7(,769(5./$5,1*
    :LM YHUNODUHQ DOV HQLJH YHUDQWZRRUGHOLMNH GDW GLW SURGXFW LQ RYHUHHQVWHPPLQJ LV PHW GH
    YROJHQGH QRUPHQ
    FRQIRUP GH EHSDOLQJHQ YDQ GH ULFKWOLMQHQ



    ,7 ,7$/,$12

    (6 (63$f2/

    ',&+,$5$=,21( ', &21)250,7¬
    1RL GLFKLDULDPR VRWWR OD QRVWUD HVFOXVLYD UHVSRQVDELOLWj FKH LO SUHVHQWH SURGRWWR q FRQIRUPH DOOH
    VHJXHQWL QRUPH
    LQ FRQIRUPLWj FRQ OH GLVSRVL]LRQL GHOOH QRUPDWLYH



    '(&/$5$&,21 '( &21)250,'$'
    'HFODUDPRV EDMR QXHVWUD H[FOXVLYD UHVSRQVDELOLGDG TXH HO SUHVHQWH SURGXFWR FXPSOH FRQ ODV
    VLJXLHQWHV QRUPDV
    GH DFXHUGR D OR GLVSXHVWR HQ ODV GLUHFWULFHV



    37 32578*8Ç6

    69 69(16.$

    '(&/$5$d­2 '( &21)250,'$'(
    'HFODUDPRV VRE QRVVD UHVSRQVDELOLGDGH TXH HVWH SURGXWR HVWi GH DFRUGR FRP DV VHJXLQWHV
    QRUPDV
    GH DFRUGR FRP DV GLUHFWUL]HV GRV UHJXODPHQWRV



    9L I|UVlNUDU Sn HJHW DQVYDU DWW GHQQD SURGXNW |YHUHQVVWlPPHU PHG I|OMDQGH VWDQGDUGHU
    HQOLJW
    EHVWlPPHOVHUQD L GLUHNWLYHQ



    ),1 6820,

    12 125*(

    9$$7,08.6(108.$,68869$.88786
    9DNXXWDPPH HWWl WlPl WXRWH YDVWDD VHXUDDYLD QRUPHMD
    RQ GLUHNWLLYLHQ PllUl\VWHQ PXNDLQHQ



    6$069$56(5./5,1*
    9L HUNO UHU XQGHU HJHW DQVYDU DW GHWWH SURGXNW VDPVYDUHU PHG I¡OJHQGH QRUPHU
    KHQKROG WLO
    EHVWHPPHOVHQH L GLUHNWLY



    '$ '$16.

    32/ 32/6.,

    29(5(1667(00(/6(6$77(67
    +HUPHG HUNO UHU YL Sn HJHW DQVYDU DW GHWWH SURGXNW VWHPPHU RYHUHQV PHG I¡OJHQGH VWDQGDUGHU

    LKW EHVWHPPHOVHUQH L GLUHNWLYHUQH



    2ĝ:,$'&=(1,( 2 =*2'12ĝ&,
    2ĞZLDGF]DP\ ] SHáQą RGSRZLHG]LDOQRĞFLą ĪH QLQLHMV]\ SURGXNW RGSRZLDGD Z\PRJRP
    QDVWĊSXMąF\FK QRUP
    ZHGáXJ XVWDOHĔ Z\W\F]Q\FK



    (/ ǼȜȜȘȞȚțȑȢ

    +8 0$*<$5

    ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ
    ǻȘȜȫȞȠȣȝİ ȝİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ

    ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ



    0(*(*<(=ė6e*, 1<,/$7.2=$7
    .L]iUyODJRV IHOHOĘVVpJQN WXGDWiEDQ H]HQQHO LJD]ROMXN KRJ\ H] D WHUPpN NLHOpJtWL D] DOiEEL
    V]DEYiQ\RNEDQ OHIHNWHWHWW N|YHWHOPpQ\HNHW
    PHJIHOHO D] DOiEEL LUiQ\HOYHN HOĘtUiVDLQDN



    &= ýHãWLQD

    /9 OLHWXYLǐ

    6RXKODVQp SURKOiãHQt
    7tPWR QD YODVWQt ]RGSRYČGQRVW SURKODãXMHPH åH WHQWR YêUREHN VSOĖXMH QtåH XYHGHQp QRUP\

    QRUPDWLYQt QDĜt]HQt



    $WELOVWƯEDV GHNODUƗFLMD
    0ƝV DSDNãƗ SDUDNVWƯMXãLHV DU ãR GHNODUƝMDP DU SLOQX DWELOGƯEX ND ãLV SURGXNWV DWELOVW ãƗGLHP
    VWDQGDUWLHP
    VDVNDƼƗ DU ]HPƗN PLQƝWR 'LUHNWƯYX QRUƗGƯMXPLHP



    6/ 6ORYHQVNL
    ,=-$9$ 2 6./$'1267,
    6 SROQR RGJRYRUQRVWMR L]MDYOMDPR GD VR VWURML L]GHODQL ] XSRãWHYDQMX VWDQGDUGRY
    LQ ]
    XSRãWHYDQMHP UHJXODWLYRY QDYHGHQLK Y 'LUHNWLYK



    %* ȻɔɅȽȺɊɋɄɂ

    (7 (HVWL

    /7 /DWYLHãX

    9$67$986'(./$5$76,221
    .lHVROHYDJD GHNODUHHULPH WlLHOLNXO HQGD YDVWXWXVHO HW VHH WRRGH RQ YDVWDYXVHV MlUJPLVWH
    VWDQGDUGLWHJD
    YDVWDYDOW DOOQLPHWDWXG GLUHNWLLYLGHV



    6XGHULQDPXPR DNWDV
    0HV YLHQSXVLãNDL JDUDQWXRMDPH NDG ãLV SURGXNWDV DWLWLQND VHNDQþLXV VWDQGDUWXV
    SDJDO åHPLDX
    PLQLPDV 1XRVWDWDV



    6. VORYHQþLQD

    52 5RPkQm

    .RQIRUPQp SUHKOiVHQLH
    3UHKODVXMHPH V SOQRX ]RGSRYHGQRVĢRX åH WHQWR YêURERN ]RGSRYHGi QDVOHGRYQêP QRUPiP

    SRGĐD XVWDQRYHQt VPHUQtF



    'HFODUDWLH GH FRQIRUPLWDWH
    'HFODUDP SH SURSULH UDVSXQGHUH FD DFHVW SURGXV FRUHVSXQGH XUPDWRDUHORU QRUPH
     FRQIRUP
    GLVSR]LWLLORU GLUHFWULYHORU



    )g56b.5$1 20 g9(5(1667b00(/6(

    ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
    ɇɢɟ ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟ ɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɚ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ ɱɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɟ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫɴɫ
    ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɧɨɪɦɢ
    ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚ ɧɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ



    Gehrungskappsäge/ Mitre Saw / Scie à onglets
    KGS 315 Plus
    * EN 61029-1:2009, EN 61029-2-9:2009, EN 55014 -1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
    EN 61000-4-2, EN 61000-4-4, EN 61000-4-5, EN 61000-4-6, EN 61000-4-11
    ** 2006/42/EG, 2004/108/EG

    Volker Siegle
    Director Innovation, Research and Development
    Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation

    Metabowerke GmbH
    Metabo-Allee 1
    D - 72622 Nürtingen

    Nürtingen, 22.03.2010

    1001362



  • Page 6

    I_0018nl3A.fm

    11.10.10

    Origineel gebruikaanwijzing

    NEDERLANDS

    1.

    Overzicht van de zaag (levering)
    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13
    14
    15

    16
    17
    18

    33

    19
    32

    20

    31
    34

    21

    38

    22
    23
    24
    25
    26

    37
    35

    36

    27

    30

    28

    1

    Tafelverbreding

    15

    29

    2

    Opname voor lengteaanslag
    (accessoires)

    Geleidestangen voor trekinrichting

    Grendelknop voor tafelverbreding

    16

    Stelschroef voor trekinrichting

    30

    Stelschroef voor draaitafel

    31

    Blokkeerhendel voor draaitafel

    32

    Tafelinlegprofiel

    33

    Draaitafel

    34

    Zaagkop

    35

    Zwenkbare beschermkap

    36

    Snijdieptebegrenzing

    37

    Motor

    38

    Toerentalstelwieltje

    3

    Werktuigdepot voor inbussleutels (2,5 mm en 6 mm)

    17

    Vastzethefboom voor inclinatieinstelling

    4

    Tafel

    18

    Hellingsbegrenzing

    5

    Pasvormlaser

    19

    6

    Aan-/ Uit-schakelaar voor snijdlaser

    Verschuifbare opzetstukken van
    de werktuigaanslag

    20

    Vaste werkstukaanslag

    7

    Veiligheidsvergrendeling

    21

    Spanmodule zonder werktuig

    8

    Handgreep

    22

    9

    Handgreep

    Opname voor werkstukklemmechanisme

    10

    Aan-/uit-schakelaar van de zaag

    11

    Zaagbladblokkering

    12

    Transportvergrendeling

    13

    Grendelhefboom voor inclinatieinstelling

    14

    6

    29

    Spanenafzuigstuk

    23

    Werkstukspanvoorziening

    24

    Zaagselafzuigsysteem



    Originele handleiding

    25

    Afzuigadapter 58/100



    Lijst van reserveonderdelen

    26

    Afzuigadapter 35/58

    27

    Golfslang

    28

    Afzuigadapter 35/44

    Apparaatdocumenten



  • Page 7

    NEDERLANDS

    Inhould
    1.
    2.
    3.
    3.1
    3.2
    3.3
    3.4
    4.
    4.1
    4.2
    4.3
    4.4
    5.
    6.
    6.1
    6.2
    6.3
    6.4
    7.
    7.1
    7.2
    7.3
    7.4
    7.5
    7.6
    7.7
    7.8
    8.
    8.1
    8.2
    8.3
    8.4
    8.5
    8.6
    8.7
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.

    Overzicht van de zaag 
    (levering) ...................................6
    Lees deze tekst voor u begint! . 7
    Veiligheid ..................................7
    Voorgeschreven gebruik van 
    het systeem ................................7
    Algemene 
    veiligheidsvoorschriften ..............8
    Symbolen op het apparaat .........9
    Veiligheidsvoorzieningen..........10
    Plaatsing en transport ...........10
    Opstelling .................................10
    Tafelverbreding monteren ........11
    Snijdieptebegrenzing 
    monteren ..................................11
    Transport ..................................11
    Bijzondere 
    productkenmerken .................11
    Ingebruikneming ....................12
    Afzuigadapter monteren ...........12
    Blokkeerschroef voor 
    draaitafel monteren ..................12
    Werkstukspaninrichting 
    monteren ..................................12
    Netaansluiting...........................12
    Bediening ................................12
    Snijdlaser gebruiken.................13
    Zaagbladtoerental instellen ......13
    Versteksneden .........................13
    Schuine sneden........................14
    Dubbele versteksneden............15
    Zagen van kleine sneden .........15
    Groeven zagen.........................15
    Snijdafmetingen voor 
    verschillende sneden................16
    Service en onderhoud............16
    Zaagblad vervangen.................16
    Inlegprofiel vervangen ..............17
    Aandrijfriem spannen ...............18
    Bijregelen .................................18
    Het apparaat reinigen...............19
    Apparaat opbergen...................20
    Onderhoud ...............................20
    Tips en trucs ...........................20
    Beschikbare 
    accessoires........................20/77
    Reparatie .................................21
    Milieubescherming.................21
    Problemen en storingen ........21
    Technische gegevens ............21

    2.

    Lees deze tekst voor u
    begint!

    Deze gebruikershandleiding werd zo
    opgesteld dat u snel en veilig met uw
    machine kunt werken. Hieronder vindt u
    een korte uitleg over hoe u de gebruikershandleiding moet lezen:
    – Lees de handleiding helemaal door
    voor u de machine in gebruik
    neemt. Vooral het hoofdstuk „Veiligheidsvoorschriften“ verdient uw
    aandacht.
    – Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor personen die ten minste
    beschikken over basiskennis bij het
    werken met apparatuur zoals hier
    beschreven. Wanneer u geen ervaring zou hebben met dergelijke apparatuur, doe dan eerst een beroep
    op de hulp van ervaren personen.
    – Bewaar alle bij dit apparaat geleverde documenten, zodat u en alle andere gebruikers zich indien nodig
    kunt informeren. Bewaar het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims.
    – Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, moet u alle meegeleverde
    documentatie van het apparaat
    meegeven.
    – De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat door niet-inachtneming van
    deze handleiding.
    De informatie in deze handleiding wordt
    als volgt gekenmerkt:

    A

    Gevaar!

    Waarschuwing voor lichamelijk letsel of
    milieuschade.

    B

    Gevaar voor elektrische
    schok!
    Waarschuwing voor lichamelijke letsels
    door elektrische schok.

    c

    Intrekrisico!

    Waarschuwing voor lichamelijk letsel
    door meetrekken van lichaamsdelen of
    kledingstukken.

    A

    Attentie!

    Materiële schade.

    3

    Opmerking:
    Aanvullende informatie.
    – Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
    – benoemen de verschillende onderdelen;
    – zijn doorlopend genummerd;
    – hebben betrekking op de overeenkomstige cijfers tussen haakjes (1), (2), (3) ... in de bijbehorende tekst.
    – Instructies voor handelingen, waarbij op de volgorde moet worden gelet, zijn doorgenummerd.
    – Instructies voor handelingen met
    willekeurige volgorde hebben een
    punt als opsommingsteken.
    – Lijsten zijn gekenmerkt met een
    streep.

    3.
    3.1

    Veiligheid
    Voorgeschreven gebruik
    van het systeem

    Het apparaat is geschikt voor langs- en
    dwarssneden, schuine sneden, versteksneden en dubbelversteksneden.
    Bovendien kunnen er groeven worden
    gemaakt.
    Er mogen alleen materialen worden bewerkt waarvoor het desbetreffende
    zaagblad geschikt is (toegelaten zaagbladen zie "Leverbare accessoires").
    De toegelaten afmetingen van de werkstukken mogen niet overschreden worden (zie hoofdstuk "Bediening").
    Werkstukken met ronde of onregelmatige doorsnede zoals brandhout mogen
    niet worden gezaagd, omdat ze tijdens
    het zagen niet veilig kunnen worden
    vastgezet. Bij het smalkantzagen van
    vlakke werkstukken moet een geschikte
    aanslaghulp gebruikt worden om een
    veilige geleiding te garanderen.
    Elk ander gebruik is verboden. Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen
    die niet goedgekeurd zijn door de fabrikant kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!

    7



  • Page 8

    NEDERLANDS

    3.2

    Algemene veiligheidsvoorschriften

     Houdt u zich bij gebruik van dit ap-

    paraat aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te
    voorkomen.

    Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit apparaat in contact
    komt met geaarde elementen zoals
    radiatoren, buizen, ovens, koelkasten.
     Gebruik het snoer niet voor doelein-

    den waarvoor het niet bedoeld is.

     Houdt u zich aan de bijzondere vei-

    ligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken.

     Houdt u zich eventueel aan de wet-

    telijke richtlijnen of ongevalpreventievoorschriften inzake de omgang
    met afkortzagen.

    A

    Algemeen gevaar!

     Houd uw werkplek op orde – een

    onordelijke werkplek kan ongevallen
    tot gevolg hebben.

     Wees aandachtig. Let op wat u

    doet. Ga verstandig te werk. Gebruik de machine niet wanneer u
    niet geconcentreerd bent.

     Houd rekening met omgevingsin-

    vloeden. Zorg voor goede verlichting.

     Zorg voor een goede lichaamshou-

    ding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er
    vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.

     Gebruik het apparaat niet in de na-

    bijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.

     Het apparaat mag alleen ingescha-

    keld en gebruikt worden door personen die vertrouwd zijn met afkortzagen en de gevaren bij de omgang
    ermee. 
    Personen beneden de 18 jaar mogen met deze werktafel slechts werken in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend
    toezicht van een ervaren docent.

     Let erop dat er zich geen onbevoeg-

    de personen, voornamelijk kinderen, in de gevarenzone begeven.
    Zorg ervoor dat geen andere personen de machine of het snoer kunnen aanraken.

     Vermijd overbelasting – belast de

    werktafel niet zwaarder dan in de
    technische gegevens is aangegeven.

    A

    Gevaar door elektrische
    stroom!
     Stel het apparaat niet bloot aan re-

    gen. 
    Gebruik de werktafel niet in een
    vochtige of natte omgeving.

    8

    A

    Verwondingsgevaar aan bewegende delen!
     Neem dit apparaat nooit in gebruik

    zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.

     Houd steeds voldoende afstand van

    het zaagblad. Gebruik desnoods
    geschikte invoerhulpmiddelen.
    Houd tijdens het gebruik voldoende
    afstand van aangedreven onderdelen.

     Wacht tot het zaagblad stilstaat

    vooraleer u kleine werkstukdelen,
    houtresten enz. verwijdert uit het
    werkbereik.

     Zaag alleen werkstukken die groot

    genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
    veilig vastgeklemd kunnen worden.

    werkstuk dringt, is het terugslaggevaar bijzonder groot.
     Gebruik voor het zagen van dunne

    werkstukken of werkstukken met
    dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding.

     Zorg ervoor dat de zaagbladen

    steeds scherp zijn. Zorg dat stompe
    zaagbladen onmiddellijk worden
    vervangen. Er bestaat verhoogd terugslaggevaar, wanneer een stompe zaagtand in het oppervlak van
    het werkstuk blijft hangen.

     Zet het werkstuk nooit "op z’n smal-

    le kant" (tijdens het schaven).

     Tijdens het zagen van gleuven,

    moet u zijdelingse druk op het zaagblad vermijden – gebruik een kleminrichting.

     Controleer in geval van twijfel de

    werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld spijkers of schroeven).

     Zaag nooit verschillende stukken –

    ook geen bundels met verschillende
    aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
    voor lichamelijk letsel als aparte
    stukken zonder steun door het
    zaagblad worden gegrepen.

     Rem het uitlopende zaagblad niet af

    door er aan de zijkant tegenaan te
    drukken.

     Controleer of het apparaat geschei-

    den is van het stroomnet alvorens
    onderhoudswerkzaamheden uit te
    voeren.

     Zorg dat er zich bij het inschakelen

    (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in
    het apparaat bevinden.

     Trek de netstekker uit, wanneer u

    het apparaat niet gebruikt.

    c

    Intrekrisico!

     Let erop dat tijdens het bedrijf geen li-

    chaamsdelen of kledingstukken door
    roterende onderdelen kunnen worden
    vastgegrepen en ingetrokken (geen
    dassen, geen handschoenen, geen
    kledingsstukken met wijde mouwen
    dragen; bij lange haren in ieder geval
    een haarnet gebruiken).

     Zaag nooit werkstukken waaraan

    zich

    – touwen

    A

    Gevaar voor snijwonden, ook
    bij rechtopstaand snijwerktuig!
     Trek veiligheidshandschoenen aan

    als u snijwerktuigen moet vervangen.

    – snoeren
    – banden
    – kabels of
    – draden bevinden of die dergelijke
    materialen bevatten.

     Bewaar de zaagbladen zo dat nie-

    mand zich eraan kan verwonden.

    A

    Gevaar door terugslaan van
    de zaagkop (zaagblad blijft in het
    werkstuk hangen en de zaagkop
    schiet plots omhoog)!
     Let erop dat het gebruikte zaagblad

    geschikt is voor het materiaal van
    het werkstuk.

     Houd de handgreep stevig vast. Op

    het moment dat het zaagblad in het

    A

    Gevaar door onvoldoende
    persoonlijke veiligheidsuitrusting!
     Draag oordoppen.
     Draag een veiligheidsbril.
     Draag een stofmasker.
     Draag aangepaste werkkledij.
     Draag antislipschoenen.



  • Page 9

    NEDERLANDS

    A

    Gevaar door zaagsel!

     Sommige soorten zaagsel (bijvoor-

    beeld van eiken-, beuken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werk
    uitsluitend met aangesloten afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet
    voldoen aan de in de technische gegevens vermelde waarden.
     Zorg ervoor dat tijdens het werken

    zo weinig mogelijk houtstof vrijkomt:
    – houtstofafzettingen in het werkbereik verwijderen (niet wegblazen!);
    – lekken in de afzuiginstallatie herstellen;
    – Zorg voor een goede verluchting.

    A

    Gevaar door technische wijzigingen aan de machine of het gebruik van onderdelen die niet door
    de fabrikant goedgekeurd zijn; die
    kunnen onvoorspelbaar persoonlijk
    letsel veroorzaken!
     Monteer deze werktafel zoals aan-

    gegeven in de gebruiksaanwijzing.

    rect functioneren en niet klemmen.
    Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van het apparaat te
    garanderen.
     Gebruik geen beschadigde of ver-

    vormde zaagbladen.
    onderdelen deskundig en door een
    gekwalificeerde vakman herstellen
    of vervangen. Laat beschadigde
    schakelaars in een reparatiedienst
    vervangen. Gebruik dit apparaat
    niet, wanneer u de schakelaar niet
    kan in- en uitschakelen.

    A

    Gevaar door lawaai!

     Draag oordoppen.
     Let er om geluidsreducerende rede-

    nen op dat het zaagblad niet is
    kromgetrokken. Een kromgetrokken zaagblad zorgt voor aanzienlijk
    meer trillingen. Dit betekent lawaai.

    Laserstralen kunnen zware verwondingen aan het oog veroorzaken. Kijk nooit
    in de laseruittreding.

    geven maximumtoerental in acht.

    Het negeren van de volgende waarschuwingen kan zware verwondingen
    en materiële schade tot gevolg hebben.

    Symbolen op het apparaat

    39

    40

    41

    42

    43

    45

    44

    39 Gebruik het apparaat niet in een
    vochtige of natte omgeving.
    40 Draag veiligheidsbril en oordoppen.
    41 Niet naar het zaagblad grijpen
    42 Handleiding lezen
    43 Waarschuwing voor een risicopunt

    – Zaagbladen (bestelnummers zie
    "Leverbare toebehoren);

     Neem het op het zaagblad aange-

    Gevaar!

    vetten op de handgrepen bevinden
    en dat ze droog blijven.

    A

    wijzigingen aan.

    A

     Zorg ervoor dat er zich geen oliën of

    delen die door de fabrikant vrijgegeven werden. Dat geldt in het bijzonder voor:

     Breng aan deze onderdelen geen

    Symbolen op het apparaat

     Laat beschadigde beveiligingen of

     Gebruik hiervoor uitsluitend onder-

    – Veiligheidsvoorzieningen (bestelnummers zie de lijst met reserveonderdelen).

    3.3

    Gevaar door laserstraling!

    A

    Gevaar door blokkerende
    werkstukken of werkstukdelen!
    Indien een blokkade optreedt:

    44 Waarschuwing voor hete oppervlakte (alleen bij KGS 254 I Plus)
    45 Waarschuwing voor laserstraling
    Laserklasse 2: niet in de straal kijken!
    Toerentalinstellingen voor de verschillende materialen (niet bij KGS
    254 I Plus)
    46

    47

    48

    49

    50

    1. Schakel het apparaat uit.
    2. Trek de stekker uit het stopcontact.

    A

    Gevaar door gebreken aan het
    apparaat!
     Zorg dat het apparaat evenals het

    toebehoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
     Controleer de machine voor het in-

    schakelen telkens op eventuele beschadigingen: voor elk gebruik moet
    de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig
    gecontroleerd worden. Controleer of
    de scharnierende onderdelen cor-

    3. Draag veiligheidshandschoenen.
    4. Blokkering verwijderen met geschikt
    gereedschap.

    46 Gecontroleerde veiligheid
    47 Apparaatbenaming
    48 Positie toerentalinsteller
    49 Toerental
    50 Aanbevolen materialen

    9



  • Page 10

    NEDERLANDS
    Boring voor hangslot

    Gegevens op het typeplaatje

    De boring (61) in de in-/uitschakelaar
    maakt het blokkeren van de schakelaar
    met een hangslot mogelijk.

    51
    52
    53

    61

    54

    werkstukaanslag naar buiten verschoven en geblokkeerd worden.
    KGS 254 I Plus: Overbelastingsbeveiliging
    De motor beschikt over een overbelastingsbeveiliging die de motor bij oververhitting uitschakelt.

    55 56 57 58
    51 Fabrikant
    52 Artikelnummer en serienummer
    53 Apparaatbenaming
    54 Motorgegevens (zie ook "Technische gegevens")

    65

    55 Bouwjaar
    56 CE-kenmerk – Dit apparaat beantwoordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring

    60

    57 Afvoersymbool – Apparaat kan via
    de fabrikant worden afgevoerd
    58 Afmetingen van toegelaten zaagbladen
    Spanmodule zonder werktuig
    Werkstukaanslag(62)
    De werkstukaanslag voorkomt dat een
    werkstuk bij het zagen kan worden bewogen. De werkstukaanslag moet tijdens het gebruik altijd gemonteerd zijn.

    4.

    Zie hoofdstuk "Zaagblad vervangen".

    3.4

    4.1

    Veiligheidsvoorzieningen

    Plaatsing en transport
    Opstelling

    Voor een veilig werken moet het apparaat op een stabiele ondergrond worden bevestigd.

    Zwenkende beschermkap (59)
    De zwenkende beschermkap beschermt
    tegen onvrijwillig contact met het zaagblad en tegen rondvliegende spaanders.

    59

    Om de motor weer in te schakelen,
    moet deze eerst afgekoeld zijn. Daarna
    kan de ontgrendelingstoets (65) worden
    ingedrukt.

    – Als ondergrond kan of een vast gemonteerde werkplaat of een werkbank dienen.
    – De ideale hoogte van de ondergrond bedraagt 800 mm.

    62
    De werkstukaanslag beschikt over verschillende opzetstukken (64), die via
    een vergrendelschroef (63) worden geblokkeerd.

    – De stabiliteit van het apparaat moet
    ook tijdens het bewerken van grotere werkstukken gegarandeerd zijn.
    – Lange werkstukken moeten d.m.v.
    geschikt accessoires extra worden
    ondersteund.
    1. Hef het apparaat met de hulp van een
    tweede persoon omhoog uit de verpakking.

    Veiligheidsvergrendeling(60)
    De veiligheidsvergrendeling blokkeert
    de beweeglijke pendelbeschermkap:
    het zaagblad blijft afgedekt en de kapzaag kan niet worden neergelaten, zolang de veiligheidsvergrendeling niet
    opzij is gezwenkt.

    3

    64
    63
    Voor het uitvoeren van geschikte sneden moeten de opzetstukken van de

    10

    Opmerking:
    voor mobiele inzet kan het apparaat op
    een spaanderhout- of meubelplaat
    (500 mm x 500 mm, ten minste 19 mm
    sterk) worden. Bij de inzet moet de
    plaat met klemmen op een werkbak
    worden bevestigd.



  • Page 11

    NEDERLANDS
    2. Schroef het apparaat vast op de ondergrond.
    3. Duw de zaagkop een beetje omlaag
    en houd deze vast.
    4. Ontgrendel de transportblokkering
    (66).
    66

    8. Stappen 1. tot 7. op dezelfde manier uitvoeren om de linker tafelverbreding te monteren.

    6. Til het apparaat op aan twee van de
    hiervoor voorziene punten (pijlen).

    Gewenste tafelbreedte instellen
    De tafelverbreding kan op meerdere
    posities worden vastgezet. Om de tafelverbreding van één positie naar de volgende te verplaatsen:
    1. Grendelknop indrukken en ingedrukt houden.
    2. Tafelverbreding ca. 5 mm naar buiten schuiven.

    5.

    3. Grendelknop loslaten.

    5. Zwenk de zaagkop langzaam omhoog.
    6. Bewaar de verpakking voor latere
    doeleinden of verwijder deze milieuvriendelijk.

    4.2

    Tafelverbreding monteren

    1. Neem de rechter tafelverbreding
    (68) (kleiner oplegvlak) uit de transportverpakking.
    2. Neem de O-ring uit de groef aan de
    geleiderail en bewaar deze.
    3. Druk op de grendelknop (67) en
    houd deze ingedrukt.

    4. Tafelverbreding langzaam verder
    naar buiten schuiven tot de tafelverbreding op de volgende grendelpositie vastklikt.

    3

    Opmerking:
    De tafelverbreding kan weer naar binnen worden geschoven zonder de
    grendelknop in te drukken.

    4.3

    Snijdieptebegrenzing
    monteren

    De combinatie van de snijdieptebegrenzing en de trekinrichting maakt het zagen van gleuven mogelijk.
     Schroef (71) en moer (70) zoals af-

    gebeeld monteren.

    70
    71

    72

    4.4
    68

    69

    5. Grendelknop loslaten.
    De rechter tafelverbreding is op de
    minimale breedte vastgezet.
    6. Onderkant van het apparaat: O-ring
    weer in de groef schuiven waaruit u
    de O-ring in stap 2 heeft verwijderd.
    7. Voor bijkomende standveiligheid:
    instelschroef (69) zo instellen dat
    deze contact heeft met de ondergrond.

    – KGS 216 / 254 / 315 Plus:
    Snijdhoekbereik voor schuine sneden van ca. 46° links tot ca. 46°
    rechts met zeven grendelposities.
    – KGS 254 I Plus:
    Snijdhoekbereik voor schuine sneden van ca. 46° links tot ca. 22,5°
    rechts met vier grendelposities.
    – KGS 216 Plus:
    Snijdhoekbereik voor versteksneden van ca. 46° links tot ca. 55°
    rechts met negen grendelposities.
    – KGS 254 / 254 I / 315 Plus:
    Snijdhoekbereik voor versteksneden van ca. 46° links tot ca. 60°
    rechts met tien grendelposities.
    – Optimale spaanafuizging door tweede afzuigpunt direct aan de interface.

    4. Schuif de geleiderails helemaal in
    de opnamen.

    67

    Bijzondere productkenmerken

    – Zaagbladvervanging zonder gereedschap.
    – Problemloze vervanging van het
    zaagblad door zaagbladblokkering
    en zonder demontage van de
    zwenkbare beschermkap.
    – Hardmetaalzaagblad.

    Transport

    1. Beweeg de snijdieptebeperking
    naar de buitenste positie (72).
    2. Zwenk de zaagkop naar beneden
    en activeer de transportvergrendeling (66).

    – Precieze en robuuste gietaluminiumconstructie.
    – Tafelverbreding voor het veilig werken met langere werkstukken.
    – Werkstukspanvoorziening voor het
    veilig houden van werkstukken.
    – Snijdlaser voor het exact uitrichten
    van voortekening en zaaglijn.

    3. Demonteer de aanbouwdelen die
    boven het apparaat uitsteken.

    – Geïntegreede snijdieptebeperking
    voor het vervaardigen van groeven.

    4. Schuif de opzetstukken van de
    werkstukaanslag naar binnen en
    vergrendelen deze.

    – Trekinrichting voor het zagen van
    brede werkstukken.

    5. Schuif de tafelverbreiding naar binnen.

    11



  • Page 12

    NEDERLANDS

    6.

     Let ook op de gebruiksaanwijzing

    Ingebruikneming

    6.1

    A

    van de zaagselafzuiginstallatie!

    Afzuigadapter monteren

    6.2

    1. Knop (79) ingedrukt houden en
    werkstukkleminrichting tegen het
    werkstuk schuiven.

    Blokkeerschroef voor
    draaitafel monteren

     Blokkeerschroef (75) insteken en

    Gevaar!

    Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld
    van eiken-, beuken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend
    zijn.

    Werkstuk spannen:

    2. Greep (76) vastdraaien om het
    werkstuk vast te klemmen.

    vastschroeven.

    – Werk uitsluitend met een geschikte
    zaagselafzuiginstallatie.

    Netaansluiting

    B

    Gevaar! Elektrische spanning

     Gebruik het apparaat uitsluitend in

    75

    – Gebruik bovendien een stofmasker,
    daar niet alle zaagsel wordt opgevangen en afgezogen.

    6.4

    een droge omgeving.

     Exploiteer het apparaat slechts aan

    een stroombron die aan de volgende eisen beantwoord (zie ook
    "Technische gegevens"):

    – Controleer regelmatig de goede
    werking van uw zaagselafzuiginstallatie. Draag bij het legen een stofmasker.

    6.3
    73

     Monteer de afzuigadapter (73) zoals

    – Netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de
    waarden op het typeplaatje van
    de machine;

    Werkstukspaninrichting
    monteren

    – De groep moet beveiligd zijn
    door een aardlekschakelaar met
    een lekstroom van 30 mA;

    De werkstukspanvoorziening kan in
    twee posities worden gemonteerd:
    – Voor brede werkstukken:
    duw de werkstukspaninrichting in de
    achterste boring van de tafel en
    fixeer deze met de vastzetschroef
    (78):

    op de tekening.

    – De stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een
    goedgekeurde aarding hebben.
     Het snoer moet zo gelegd worden

    dat de zaagwerkzaamheden niet
    bemoeilijkt worden en dat het snoer
    niet kan worden beschadigd.

     Het snoer moet beschermd worden

    Alternatief:

    tegen hitte en bijtende scheikundige
    vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet
    beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen.

    76
    74

    77

     Gebruik als verlengsnoer alleen

    rubberkabels met voldoende doorsnede (3 × 1,5 mm2).

    78

    79

     Zaagselafzuigsysteem (74) monte-

    ren zoals getoond.
    Tekeningen voor de aansluiting van
    verschillende zaagselafzuiginstallaties
    op het einde van deze handleiding.

    – Voor smalle werkstukken:
    maak de vastzetschroef (77) los en
    duw het voorste deel van de werkstukspaninrichting in de voorste boring (80) van de tafel:

    uit het stopcontact.

    7.

    Bediening

     Controleer de veiligheidsinrichtin-

    gen, alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen.
     Zorg ervoor dat u zichzelf ook be-

    schermt.

    Wanneer u het apparaat aan een zaagselafzuiginstallatie aansluit:

     Let steeds op een juiste houding en

    plaats tijdens het zagen:

     Gebruik voor de aansluiting aan het

    spanenafzuigstuk een geschikte
    adapter.

    – neem plaats aan de voorkant van
    de afkortzaag;

     Zorg ervoor dat de zaagselafzuigin-

    – tegenover het zaagblad;

    stallatie voldoet aan de eisen die
    vermeld staan in het hoofdstuk
    "Technische gegevens".

    – parallel t.o.v. het zaagblad.
    80

    12

     Trek de stekker niet aan het snoer



  • Page 13

    NEDERLANDS

    A

    7.3

    Gevaar!

    3

    Bij het zagen moet het werkstuk altijd
    vastgeklemd worden met de werkstukspaninrichting.
     Zaag nooit werkstukken die niet ge-

    spannen kunnen worden in de
    werkstukspaninrichting.

    A

    Versteksneden

    81

    Klemgevaar!

    Aanwijzing
    Bij het verstekzagen wordt het werkstuk
    gezaagd in een hoek ten opzichte van
    de achterste aanlegrand. 
    Maximale snijdafmetingen zie hoofdst.
    "Snijdafmetingen voor verschillende
    sneden".
    Bij maximale verstekhoeken kan het
    noodzakelijk zijn voor het instellen de
    opzetstukken van de werkstukaanslag
    een beetje naar buiten te schuiven.

    Grijp bij het neigen of zwenken van de
    zaagkop niet in het scharnierbereik of
    onder het apparaat!
     Houd de zaagkop bij het kantelen

    vast.

     Gebruik bij het werken:

    – een werkstuksteun – voor lange
    werkstukken, wanneer ze na het
    doorzagen van de tafel zouden
    vallen;
    – een spaanafzuiginstallatie.

    3

    Opmerking:
    De snijdlaser is bijzonder geschikt voor
    schuine sneden en dubbelversteksneden (zie hoofdstuk "Bediening" / "Schuine sneden" en "Dubbelversteksneden").

     Zaag alleen werkstukken die groot

    genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
    veilig vastgeklemd kunnen worden.
     Druk het werkstuk tijdens het zagen

    steeds op de tafel en plaats het
    nooit op zijn smalle kant. Probeer
    het zaagblad ook nooit af te remmen door er van opzij (met een
    voorwerp) tegenaan te drukken. Er
    bestaat gevaar voor ongevallen,
    wanneer het zaagblad wordt geblokkeerd.

    7.1

    7.2

    Zaagbladtoerental instellen

    3

    Opmerking:
    Niet bij KGS 254 I Plus.
     Pas het zaagbladtoerental met de

    toerentalinsteller (82) aan het te zagen materiaal aan.
    82

    Snijdlaser gebruiken

    Uitgangspositie
    – De zaagkop is naar boven gezwenkt.
    – Snijdieptebeperking gedeactiveerd.
    – De draaitafel staat op de 0°-stand, de
    vastzetgreep voor de draaitafel is
    aangetrokken.
    – De inclinatie van de kantelarm ten
    opzichte van de loodlijn bedraagt 0,
    de grendelhefboom voor de instelling van de inclinatie is vastgezet.
    – De stelschroef van de trekinrichting is
    losgedraaid.
    – Trekinrichting helemaal achteraan.
    Zaag instellen
    1. Draai de blokkeerschroef (83) van
    de draaitafel los en druk de grendelhefboom (84) omlaag.

    De snijdlaser wordt met de schakelaar
    (81) in- en uitgeschakeld.
    Hij toont een onderbroken rode lijn op
    de plaats waar het zaagblad aanzet op
    het werkstuk.
     Voer enkele proefsneden uit om u

    vertrouwd te maken met de werkwijze.
    – Positie 1 – 2
    voor profielen uit koper, nikkel,
    messing, zink en aluminium.
    – Positie 3 – 4
    voor profielen uit kunststof.
    – Positie 5 – 6
    voor massief hout en meubelplaten.

    84

    83

    2. Stel de gewenste hoek in.

    13



  • Page 14

    NEDERLANDS

    3

    Opmerking:
    Bij omhoog geschoven grendelhefboom
    klikt de draaitafel vast in de hoekstanden
    0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° en 60°. Bij volledig omlaag geschoven grendelhefboom is
    de grendelfunctie gedeactiveerd.

    8. Zaagkop aan de handgrendel langzaam geheel naar beneden dalen
    en evt. naar achteren (van de gebruiker weg) schuiven. Druk de
    zaagkop tijdens het zagen niet te
    hard op het werkstuk, het motortoerental mag niet te sterk dalen.

    – De zaagkop is naar boven gezwenkt.
    – Opzetstukken van de werkstukaanslag naar buiten verschoven en geblokkeerd.
    – Snijdieptebeperking gedeactiveerd.

    3. Draai de stelschroef (84) van de
    draaitafel vast.

    A

    Uitgangspositie

    – Draaitafel staat op 0°-positie, vastzetschroef voor draaitafel is aangetrokken.

    Opgelet!

    – De stelschroef van de trekinrichting
    is losgedraaid.

    Om ervoor te zorgen dat de verstekhoek bij het zagen niet verandert, moet
    de blokkeerschoef van de draaitafel
    (ook op de grendelpunten!) vastgedraaid worden.

    9. Zaag het werkstuk in één beweging
    door.

    Zagen van het werkstuk

    10. Laat de Aan/Uit-schakelaar los en laat
    de zaagkop langzaam in de bovenste
    uitgangspositie terugzwenken.

    2. Plaats de kantelarm op de 0°-positie.

    7.4

    3. Zwenk de hellingsbeperking (87)
    naar de onderste positie. De zaagbladhoek kan nu tot ca. 46° worden
    ingesteld

    4. Pas het zaagbladtoerental met de
    toerentalinsteller aan het te zagen
    materiaal aan.
    5. Druk het werkstuk tegen de werkstukaanslag en klem het vast met
    de werkstukspaninrichting.
    6. Trek bij bredere werkstukken de
    zaagkop voor het zagen naar voor
    (naar de gebruiker toe).

    – Trekinrichting helemaal achteraan.

    Schuine sneden

    3

    Opmerking:
    Bij het schuin zagen wordt het werkstuk
    gezaagd in een hoek ten opzichte van
    de loodlijn. 
    Maximale snijdafmetingen zie hoofdst.
    "Snijdafmetingen/Instellingen voor verschillende sneden".
    Afhankelijk van de inclinatiehoek kan het
    noodzakelijk zijn voor het instellen de
    opzetstukken van de werkstukaanslag
    naar buiten te schuiven.
    KGS 216 / 254 / 315 Plus:

    Hellingsbeperking instellen
    1. Maak de grendelhefboom (88) los.

    87
    – Hellingsbeperking op de bovenste
    positie = snijdhoekbereik tot 45°
    – Hellingsbeperking op de onderste
    positie = snijdhoekbereik tot 46°

    7. Veiligheidsvergrendeling (85) bedienen en Aan/Uit-schakelaar (86) ingedrukt houden.

    Zaag instellen
    1. Maak de grendelhefboom (88) voor
    inclinatie aan de achterkant van de
    zaag los.

    86

    KGS 254 I Plus:

    85
    89

    88

    2. Kantel de kantelarm langzaam in de
    gewenste stand.
     Grendelhefboom (89) in de rich-

    ting van de bedieningszijde trek-

    14



  • Page 15

    NEDERLANDS
    ken = kantelarm traploos verstellen.
     Grendelhefboom (89) in de rich-

    ting van de achterkant duwen =
    kantelarm vastzetten op grendelposities.

    3

    Opmerking:
    De kantelarm klikt vast in de hoekstanden 0°, 22,5° en 33,9°.

    Zagen van het werkstuk

    Uitgangspositie
    – De zaagkop is naar boven gezwenkt.
    – Opzetstukken van de werkstukaanslag naar buiten verschoven en geblokeeerd of evt. gedemonteerd.
    – Snijdieptebeperking gedeactiveerd.
    – De draaitafel is geblokkeerd in de
    gewenste positie.

    3. Zet de hefboom voor instelling van
    de inclinatie vast.

    – De kantelarm is geblokkeerd in de
    gewenste inclinatiehoek t.o.v. het
    werkstukoppervlak.

    A

    – De stelschroef van de trekinrichting
    is losgedraaid.

    Opgelet!

    Om ervoor te zorgen dat de inclinatie
    bij het zagen niet kan veranderen, moet
    de grendelhefboom van de kantelarm
    (ook op de inklikpunten!) worden vastgezet.

    Zagen van het werkstuk

    Zagen van het werkstuk

    3

     Zaag het werkstuk zoals beschre-

    ven onder "Versteksneden".

    7.5

    Dubbele versteksneden

    3

    Opmerking:
    De dubbele versteksnede is een combinatie van versteksnede en schuine snede. Dat wil zeggen dat het werkstuk
    schuin t.o.v. de achterste aanlegrand
    en schuin t.o.v. van de bovenkant gezaagd wordt.
    Maximale snijdafmetingen zie hoofdst.
    "Snijdafmetingen/Instellingen voor verschillende sneden".

    A

    Gevaar door gedemonteerde
    veiligheidsinrichting!
    Afhankelijk van de verstek- en inclinatiehoek kan het noodzakelijk zijn, voor
    het zagen de opzetstukken van de
    werkstukaanslag te demonteren.
     Monteer de opzetstukken onmiddel-

    Gevaar!

    Bij de dubbele versteksnede is het
    zaagblad door de sterke inclinatie makkelijker toegankelijk - hierdoor neemt
    het gevaar voor verwondingen toe.
     Houd voldoende afstand van het

    zaagblad!

    Opmerking:
    Alle instellingen van de zaag (posite van
    de draaitafel en helling van de zaagkop)
    blijven voor de gewenste snede bewaard.
    Verandert wordt de zaagrichting bij het
    zagen van het werkstuk.
     Werkstuk zagen zoals beschreven

    bij "Versteksneden", maar zaagkop
    voor het zagen helemaal achteruit
    (van de gebruiker weg) duwen.

    – Trekinrichting helemaal achteraan.

     Zaag het werkstuk zoals beschre-

    ven onder "Versteksneden".

    Opmerking:
    Kransprofiellijsten kunnen met de achterkant op de tafeloppervlakte en de
    bovenkant aan de werkstukaanslag
    worden gezaagd.

    7.6

    en voor het zagen met beide handen aan de handgreep langzaam
    helemaal omlaag duwen en naar
    voren (naar de gebruiker toe) trekken.

    Zagen van kleine sneden

    Bij het zagen van kleine sneden met de
    trekvoorziening kan het gebeuren, dat
    de pendelbeschermkap zich bij het terugschuiven aan het werkstuk kantelt.
     Laat dan de in-/uitschakelaar los en

    zwenk de zaagkop langzaam in de
    bovenste uitgangspositie terug.
    Het kantelen in de pendelbeschermkap
    met het werkstuk komt slechts in weinige gevallen voor, bijvoorbeeld:
    – bij het zagen van kleine sneden
    (90), die wegens hun breedte met
    de trekfunctie moeten worden doorgezaagd;
    90

    lijk na het zagen weer op de werkstukaanslag!

    A

    3

    – bij dubbele versteksneden naar de
    linkerkant.

    7.7

    Groeven zagen

    3

    Opmerking:
    De combinatie van de snijdieptebegrenzing en de trekinrichting maakt het zagen van gleuven mogelijk. Hierbij wordt
    niet volledig doorgezaagd, maar wordt
    in het werkstuk slechts tot een bepaalde diepte gezaagd.

    A

    Terugslaggevaar!

    Bij het zagen van gleuven is het bijzonder belangrijk dat er geen zijdelingse
    druk op het zaagblad wordt uitgeoefend. Anders kan de zaagkop plots omhoogslaan! Maak gebruik van een
    kleminrichting bij het zagen van gleuven. Vermijd zijdelingse druk op de
    zaagkop.

    Uitgangspositie
    – De zaagkop is naar boven gezwenkt.

    15



  • Page 16

    NEDERLANDS
    – De kantelarm is geblokkeerd in de
    gewenste hellingshoek t.o.v. het
    werkstukoppervlak.

    Inclinatie

    KGS 216 KGS 254 KGS 254 I KGS 315
    Plus
    Plus
    Plus
    Plus
    L

    R

    L

    R

    L

    R

    L

    R

    Linker-/rechterkant

    – Opzetstukken van de werkstukaanslag naar buiten verschoven en vergrendeld (bij schuine tuimelhefboom).

    Snijbreedte bij verschillende draaitafelinstellingen

    – De draaitafel is geblokkeerd in de
    gewenste positie.

    Maximale afmeting van het werkstuk
    (gegevens in mm):

    – De stelschroef van de trekinrichting
    is losgedraaid.
    – Trekinrichting helemaal achteraan.
    Zaag instellen
    1. Beweeg de snijdieptebeperking
    naar de binnenpositie (91).
    2. Stel de snijdieptebegrenzing in op
    de gewenste snijdiepte en zet vast
    met de contramoer (92).

    92

    3. Maak de veiligheidsvergrendeling
    los en zwenk de zaagkop omlaag
    om de ingestelde snijdiepte te controleren:
    4. Maak een proefsnede.
    5. Herhaal eventueel de stappen 1 en
    4, tot de gewenste snijdiepte ingesteld is.
    Zagen van het werkstuk
     Zaag het werkstuk zoals beschre-

    ven onder "Versteksneden".

    7.8

    Snijdafmetingen voor verschillende sneden

    Snijhoogte bij verschillende kantelarmhoeken
    Maximale afmeting van het werkstuk
    (gegevens in mm):
    Inclinatie

    KGS 216 KGS 254 KGS 254 I KGS 315
    Plus
    Plus
    Plus
    Plus



    70

    90

    90

    120

    15°

    65

    57

    85

    74

    85

    53

    109 101

    22,5°

    61

    48

    80

    65

    80

    34

    103

    90

    33,9°

    53

    33

    68

    48

    68



    91

    70

    45°

    41

    16

    54

    29

    54



    76

    48

    46°

    40

    15

    52

    28

    52



    75

    46

    16

    KGS 216 KGS 254 KGS 254 KGS 315
    Plus
    Plus
    I Plus
    Plus



    305

    305

    305

    320

    15°

    293

    293

    293

    306

    22,5°

    280

    280

    280

    293

    31,6°

    258

    258

    258

    270

    45°

    214

    214

    214

    223

    60°



    150

    150

    157

    Voor het zagen van een kransprofiellijst gelden de volgende instellingen:

    Buitenhoek Binnenhoek

    91

    Verstek

    Hellingshoek

    Verstekhoek

    Linkerkant

    33,9°
    links

    31,6°
    rechts

    Rechterkant

    33,9°
    rechts

    31,6°
    links

    Linkerkant

    33,9°
    rechts

    31,6°
    links

    Rechterkant

    33,9°
    links

    31,6°
    rechts

    8.

    A

    8.1

    Zaagblad vervangen

    A

    Gevaar van verbrandingen!

    Kort na het zagen kan het zaagblad
    zeer heet zijn. Laat een heet zaagblad
    eerst voldoende afkoelen. Reinig een
    heet zaagblad nooit met brandbare producten.

    A

    Snijgevaar ook aan het staande zaagblad!

    Bij het los- en vastdraaien van de klemschroef moet de zwenkbare beschermkap over het zaagblad zijn gezwenkt.
    Bij het vervangen van een zaagblad
    moet u veiligheidshandschoenen dragen.

    1. Fixeer de zaagkop op de bovenste
    positie.
    2. Om het zaagblad te vergrendelen,
    de vergrendelknop (93) drukken en
    hierbij het zaagblad met de andere
    hand draaien tot de vergrendelknop
    vastklikt.

    Service en onderhoud

    Gevaar!

    Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden moet u het netsnoer
    uittrekken.

    – Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk
    beschreven staan mogen uitsluitend
    door vaklui uitgevoerd worden.
    – Beschadigde delen, in het bijzonder veiligheidsinrichtingen, alleen
    vervangen door originele onderdelen. Delen die niet door de fabrikant
    gecontroleerd en vrijgegeven zijn,
    kunnen onverwachte beschadigingen veroorzaken.
    – Nadat u klaar bent met de service
    en/of onderhoudsbeurt, moet eerst
    de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd
    worden.

    93
    3. Spanschroef (99) resp. spanmodule (98) van de zaagbladas schroeven (lnkse schroefdraad!).

    99

    98

    97

    96

    95 94



  • Page 17

    NEDERLANDS
    4. Maak de veiligheidsvergrendeling
    los en schuif de beschermkap omhoog en houd deze vast.
    5. Neem de buitenflens (97) en het
    zaagblad voorzichtig van de zaagbladas en sluit de beschermkap
    weer.

    A

    Gevaar!

    Gebruik geen schoonmaakmiddelen
    (bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen van
    het chassis zouden kunnen beschadigen. De stabiliteit van de afkortzaag
    zou erdoor kunnen worden aangetast.

    6. Spanvlakken reinigen:
    – zaagbladas (95),
    – zaagblad,
    – buitenste flens (97),
    – binnenflens (96).

    A

    Gevaar!

    Breng de binnenflens correct aan! Anders kan de zaag blokkeren of het
    zaagblad kan loskomen!

    A

    Gevaar!

    – Het zaagblad moet gemonteerd
    worden met originele fabrieksklemflenzen.
    – Gebruik nooit losse klemringen. Het
    zaagblad zou vanzelf los kunnen
    komen.
    – De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het werken
    vanzelf loskomen.

    10. Sluit de beschermkap weer.

     Stappen 13 en 14 herhalen.

    as controleren op beschadigingen.

    12. Draai het zaagblad tot de pennen in
    de nevengaten klikken.

    15. Maak de veiligheidsvergrendeling
    los en klap de afkortzaag omlaag:

    Bij uitvoering met spanschroef (99):
    13. Spanschroef opschroeven (linker
    schroefdraad!) en handvast aantrekken.
    Om het zaagblad te vergrendelen,
    de vergrendelingsknop indrukken en
    hierbij het zaagblad met de andere
    hand draaien tot de vergrendelingsknop vastklikt.

    A

    Gevaar!

    – Spanschroef niet door slagen op de
    montagesleutel aantrekken.

    Gebruik alleen geschikte zaagbladen
    met nevengaten die voor het maximaal
    toerental zijn geconstrueerd (zie "Technische gegevens") – bij ongeschikte of
    beschadigde zaagbladen kunnen door
    de centrifugaalkracht delen explosieachtig worden weggeslingerd.

    Het indicatieveld mag na het vastschroeven niet rood zijn. Als het indicatieveld rood is:

    Werking controleren:

    8. Maak de veiligheidsvergrendeling
    los en schuif de beschermkap omhoog en houd deze vast.

    Gevaar!

    Gevaar!

    11. Breng de buitenflens aan – de pennen moeten in de richting van het
    zaagblad wijzen.

    – U mag de steel van de sleutel niet
    verlengen om het zaagblad steviger vast te kunnen zetten.

    A

    A

     Schroefdraadpennen en zaagblad-

    7. Monteer de binnenflens(96) zoals
    op de tekening.

    9. Breng een nieuw zaagblad aan – let
    op de juiste draairichting: van de linker (geopende) zijde gezien moet
    de pijl op het zaagblad overeenstemmen met de pijlrichting (94) op
    de zaagbladafdekking!

    handwiel (linkse schroefdraad!) tot
    het zaagblad meedraait, blokkeer
    het zaagblad en trek het handwiel
    vast aan.
    Het indicatieveld moet daarna
    geel zijn.

    – De zwenkbare beschermkap
    moet het zaagblad bij het omlaagzwenken vrijgeven, zonder
    andere onderdelen te raken.
    – Bij het omhoogklappen van de
    zaagkop in de uitgangspositie
    moet de zwenkbare beschermkap het zaagblad automatisch afdekken.
    – Zaagblad met de hand draaien.
    Het zaagblad moet zich in iedere
    mogelijke verstelpositie kunnen
    draaien, zonder andere delen te
    raken .

    8.2

    Inlegprofiel vervangen

    A

    Gevaar!

    Bij de uitvoering met werktuigloze
    spanmodule (98) (zie ook afbeeldingen
    op het einde van deze handleiding):

    Als het inlegprofiel beschadigd is, bestaat het risico dat kleine voorwerpen
    tussen het inlegprofiel en het zaagblad
    geklemd raken en het zaagblad blokkeren. Beschadigde inlegprofielen moeten
    onmiddellijk vervangen worden!

    13. Spanmodule resetten. Daarvoor
    schroefdraadpennen (102) in de boring van de snijdieptebeperking steken en handwiel (101) in de richting
    van de klok draaien tot het indicatieveld (100) "0" toont.

    1. Licht het inlegprofiel (103) met een
    schroevendraaier op. Het inlegprofiel wordt daarbij stukgemaakt en
    kan niet opnieuw worden gebruikt.

    14. Trek de klemschroef vast aan.

    Het is verboden om:
    – zaagbladen uit HSS-staal,
    – beschadigde zaagbladen,
    – slijpschijven te monteren.

    102
    101

    100

    14. Spanmodule op de zaagbladas
    schroeven. Draai daarvoor aan het

    103

    17



  • Page 18

    NEDERLANDS
    2. Breng een nieuw inlegprofiel aan en
    laat het vastklikken.

    – Aandrijfriem aanspannen of vervangen. Om na te spannen, verschuift u de motor naar achter.

    8.3

    – Trek de bevestigingsschroeven
    van de motor kruiselings aan.

    Aandrijfriem spannen

    De aandrijfriem
    die op de rechterzijde van de zaagkop
    achter de kunststofkap loopt, moet worden aangespannen als er in het midden
    tussen de beide riemschijven meer
    speling is dan in de volgende tabel.
    Doorbuiging (mm)
    KGS 216 Plus

    9

    KGS 254 Plus

    9

    KGS 315 Plus

    12

    KGS 254 I Plus 23
    Aandrijfriem controleren, spannen en
    vervangen:
    1. Draai de schroef(ven) (104) eruit en
    verwijder de kunststofkap.
    KGS 216 / 254 / 315 Plus:
    104

    106 107

    3. Plaats de kunststofkap terug en
    schroef deze vast.

    3

    Opmerking:
    KGS 216/254/315 Plus:
    De extra tandriem in de aandrijving is
    een slijtagedeel en moet bij uitval worden vervangen. De tandriem kan niet
    aangespannen worden.

    8.4

    Trekfunctie verschuifkracht instellen

    Bijregelen

    De draaitafel afregelen
    1. Vergrendel de draaitafel op de 0°positie en blokkeer deze met de
    vastzetschroef.
    2. Draai de schroef (105) twee slagen
    los.

    1. Draai de contramoer (109) los.
    2. Stel de stiftschroef (108) in tot de
    gewenste verschuifkracht bereikt is.
    3. Draai de contramoer weer vast.
    108

    105

    109

    3. Zwenk de zaagkop naar beneden en
    activeer de transportvergrendeling.
    KGS 254 I Plus:

    4. Lijn de draaitafel met de werkstukaanslag zo uit dat de werkstukaanslag exact in een rechte hoek t.o.v.
    het zaagblad staat.
    5. Draai de stelschroef van de draaitafel vast.
    6. Draai de schroef (105) opniew vast.
    Indicator voor verstekhoek bijregelen

    104
    2. Controleer de spanning van de riem
    door er met de duim op te drukken. 
    Ga als volgt te werk om de aandrijfriem aan te spannen of te vervangen:
    – Maak alle inbusbouten van de
    motorbevestiging ongeveer één
    omwenteling los.

    18

    1. Draai de schroef (107) ca. één omwenteling los.
    2. Verstel de wijzer (106) zo dat de
    weergegeven waarde met de ingestelde blokkeerpositie van de draaitafel overeenstemt.
    3. Trek de schroef (107) aan.

    Inklikpunten voor de inclinatiehoeken bijregelen
    1. Klik de kantelarm op de 0°-positie
    vast, zet de grendelhefboom niet
    vast.
    2. Draai de bovenste schroef (110)
    resp. schroeven (110) (alleen KGS
    216 Plus) eruit en verwijder de kantelarmafdekking.
    3. Draai de schroeven (110) eruit en
    verwijder de kantelarmafdekking.



  • Page 19

    NEDERLANDS
    110

    11. Schroeven (112) vasttrekken.
    115

    Inclinatieklemming bijstellen
    Als de inclinatiehoek van de kantelarm
    ondanks aangetrokken vastzethefboom
    door zijdelingse druk veranderd kan worden, moet de inclinatieklemming bijgesteld worden.

    114
    113

    1. Zet de kantelarm vast op de 0°-positie.

    110

    2. Demonteer de kantelarmafdekking
    (zie vorige paragraaf).

    4. Draai twee inbusschroeven aan de
    achterzijde van het apparaat ca.
    één omwenteling los.

    5. Plaats de kantelarm zo dat het
    zaagblad precies loodrecht op de
    draaitafel staat.
    6. Draai twee inbusschroeven aan de
    achterzijde van het apparaat vast.
    7. Vastzethendel vasttrekken
    8. Plaats de kantelarmafdekking terug
    en schroef deze vast.
    9. Draai de schroeven (112) ca. één
    omwenteling los.
    10. Verstel de wijzer (111) zo dat de
    weergegeven waarde met de ingestelde blokkerpositie van de tuimelhefboom overeenstemt.
    111

    3. Trek de zeskantmoer (pijl) aan tot
    de gewenste klemkracht bereikt is.

    4. Zet de hefboom voor instelling van
    de inclinatie vast. De hefboom moet
    merkbaar aangetrokken kunnen
    worden.

    1. Draai de schroef (113) los of trek
    deze aan om de laser uit te richten
    zoals hier afgebeeld:

    2. Draai de schroef (114) los of trek
    deze aan om de laser uit te richten
    zoals hier afgebeeld:

    5. Maak de grendelhefboom voor de
    kantelarm in de 0°-positie los.
    6. Controleer de kantelarm met zijdelingse druk. De kantelarm mag
    daarbij niet bewegen.
    Als de kantelarm daarna nog altijd bewogen kan worden:
     Stappen 2 tot 6 herhalen. Draai de

    zeskantschroef los of trek deze aan.
    7. Plaats de kantelarmafdekking terug
    en schroef deze vast.

    3. Draai de schroef (115) los of trek
    deze aan om de laser uit te richten
    zoals hier afgebeeld:

    Snijlaser instellen
    Gebruik voor het instellen van de laser
    de meegeleverde inbussleutel
    (2,5 mm).

    8.5

    Het apparaat reinigen

     Verwijder zaagsel en stof met een

    handborstel of stofzuiger van/uit:
    112

    – verstelinrichtingen;

    19



  • Page 20

    NEDERLANDS
    – bedieningselementen;
    – koelopening van de motor;
    – ruimte onder het inlegprofiel;
    – trekstangen.
     Reinig de lasereenheid met een ka-

    toenen doek.

    8.6

    Apparaat opbergen

    A

    Gevaar!

     Berg apparatuur zo op dat deze niet

    door onbevoegden in werking kan
    worden gezet.

    9.

    metalen oppervlakken te conserveren.

    Tips en trucs

    – Bij lange werkstukken, gebruikt u
    links en rechts van de zaag een geschikte steun.
    – Bij het zagen van kleine delen een
    extra aanslag gebruiken (als extra
    aanslag kan bv een passende houten plank dienen, dat aan de aanslag van het apparaat wordt vastgeschroefd).
    – Bij het zagen van een gebogen
    (kromgetrokken) plank, legt u de
    naar buiten gebogen zijde tegen de
    werkstukaanslag.

     Zorg dat niemand er zich aan kan

    G Afzuigadapter
    voor de aansluiting aan een spanenafzuiginstallatie.
    H Zaagselafzuigsysteem
    beschermt de gezondheid en houdt
    de werkplaats schoon.
    I

    Zaagbladdepot (alleen voor
    KGS 216 Plus, KGS 254 Plus en
    KGS 254 I Plus)
    voor de veilige bewaring van zaagbladen en toebehoren.

    J

    Extra aanslag
    Voor een veilige en scheurvrije bewerking van kleine werkstukken.

    K
    L

    verwonden.

    Zaagbladen voor KGS 216 Plus

    A

    M Zaagblad hardmetaal HW/CT
    216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
    voor langs- en dwarssneden in
    massief hout.

    Opgelet!

     De machine mag niet in openlucht

    of in een vochtige ruimte opgeborgen worden.
     Houd rekening met de toegelaten

    omgevingsomstandigheden (zie
    Technische gegevens).

    8.7

    Onderhoud

    – Zaag werkstukken niet langs de
    smalle kant, maar leg ze vlak op de
    draaitafel.

    N Zaagblad hardmetaal HW/CT
    216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
    voor langs- en dwarssneden in
    massief hout en spaanderplaat.

    – Houd het tafeloppervlak schoon –
    verwijder vooral de harsrestanten
    met behulp van een hiervoor geschikte reinigings- en onderhoudsspray.

    O Zaagblad hardmetaal HW/CT
    216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg.
    voor langs- en dwarssneden in gecoate platen en fineerplaten, panelen, kabelkanalen, NE-profielen en
    laminaat.

    10.

    Zaagbladen voor KGS 254 Plus en
    KGS 254 I Plus

    Voor elk gebruik
     Zaagsel met een stofzuiger of een

    kwast verwijderen.

    Beschikbare accessoires

     Controleer de stroomkabel en de

    stekker op beschadigingen en laat
    ze eventueel vervangen door een
    elektromonteur.
     Controleer of alle bewegende delen

    over het volledige bewegingsbereik
    vrij zijn.
    Regelmatig afhankelijk van de
    gebruiksomstandigheden
     Controleer de spanning en de toe-

    stand van de aandrijfriem, eventueel corrigeren.
     Controleer alle schroefverbindingen

    en schroef ze eventueel vast.
     Controleer de terugstelfunctie van

    de zaagkop (de zaagkop moet onder invloed van de veerkracht terugkeren naar zijn bovenste uitgangspositie), eventueel vervangen.
     Smeer de geleidingselementen

    licht.

    20

    Voor bijzondere werkzaamheden zijn
    volgende accessoires verkrijgbaar in de
    vakhandel – de tekeningen vindt u terug op de omslagzijde achteraan:
    A Machinestandaard
    Machinestandaard en tafelverbreding in stabiele en robuuste constructie, in de hoogte verstelbaar.
    B Machinestandaard 
    voor een veilige stand van de machine en een optimale werkhoogte;
    ideaal voor het mobiele gebruik,
    omdat het in elkaar geklapt kan
    worden en plaatsbesparend is.
    C Werklamp
    voor het verlichten van het snijgebied. (Snoer opgeborgen in montagebereik van de werklamp.)
    D Lengteaanslag
    E "Crown stop"
    F Onderhouds- en conserveringsspray 
    om harsresten te verwijderen en

    P Zaagblad hardmetaal HW/CT
    254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
    voor langs- en dwarssneden in
    massief hout.
    Q Zaagblad hardmetaal HW/CT
    254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
    voor langs- en dwarssneden in
    massief hout en spaanderplaat.
    R Zaagblad hardmetaal HW/CT
    254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
    voor langs- en dwarssneden in gecoate en fineerplaten.
    S Zaagblad hardmetaal HW/CT
    254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg.
    voor langs- en dwarssneden in gecoate platen en fineerplaten, panelen, kabelkanalen, NE-profielen en
    laminaat.
    Zaagbladen voor KGS 315 Plus
    T Zaagblad hardmetaal HW/CT
    315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
    voor langs- en dwarssneden in
    massief hout en spaanderplaat.
    U Zaagblad hardmetaal HW/CT
    315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg.



  • Page 21

    NEDERLANDS
    Deze handleiding werd gedrukt op
    chloorvrij gebleekt papier.

    voor langs- en dwarssneden in gecoate en fineerplaten.
    V Zaagblad hardmetaal HW/CT
    315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg.
    voor langs- en dwarssneden in gecoate platen en fineerplaten, panelen, kabelkanalen, NE-profielen en
    laminaat.

    11.

    A

    13.

    Problemen en storingen

    Veiligheidsvergrendeling ingeschakeld:
     Veiligheidsvergrendeling losmaken.

    Hieronder worden problemen en storingen beschreven die u zelf mag verhelpen. Indien de hier beschreven maatregelen niet verder helpen, zie
    "Reparatie".

    Reparatie

    A

    Gevaar!

    Zaagvermogen te gering
    Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont eventueel brandvlekken opzij);
    Zaagblad voor het materiaal ongeschikt
    (zie hoofdstuk "Technische gegevens");

    Gevaar!

    Het zaagblad is verbogen:

    Bij het verhelpen van problemen en
    storingen gebeuren bijzonder veel ongevallen. Let daarom op de volgende
    punten:

     Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk

    "Onderhoud").
    De zaag trilt hevig

     Trek het netsnoer uit het stopcon-

    De elektrische machines kunnen voor
    reparatie verzonden worden naar de
    Service-vestiging in uw land. Het adres
    vindt u bij de lijst met onderdelen.

    Het zaagblad is verbogen:

    tact, telkens u een storing wenst te
    verhelpen.

     Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk

    "Onderhoud").

     Nadat de storing verholpen is, moet

    Het zaagblad is niet correct gemonteerd:

    u eerst de goede werking van alle
    veiligheidsvoorzieningen controleren.

    Geef bij inzending voor reparatie een
    omschrijving van het vastgestelde defect.

     Monteer het zaagblad correct (zie

    hoofdstuk "Onderhoud").

    Milieubescherming

    De motor draait niet

    Zaag piept bij het starten

    Er is geen spanning.

    De aandrijfriem is onvoldoende aangespannen:

     Controleer het snoer, de stekker, en

    Het verpakkingsmateriaal van het apparaat kan voor 100% worden gerecycleerd.

     Span de aandrijfriem aan (zie

    de zekeringen.

    hoofdstuk "Onderhoud"/ "Aandrijfriem aanspannen").

    Motor oververhit (KGS 254 I Plus):

    Afgedankte elektronische apparatuur
    en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen, die ook gerecycleerd moeten worden.

    14.

    Transportvergrendeling geactiveerd:
     Transportvergrendeling deactiveren.

    Reparaties aan elektrische werktuigen
    mogen alleen uitgevoerd worden door
    elektrotechnici!

    12.

    Afkortzagen niet mogelijk

     Oorzaak van de oververhitting ver-

    De draaitafel beweegt stroef

    wijderen, enkele minuten laten afkoelen en daarna opnieuw inschakelen.

    Zaagsel onder de draaitafel:
     Verwijder het zaagsel.

    Technische gegevens

    KGS 216 Plus

    KGS 254 I Plus

    KGS 254 Plus

    KGS 315 Plus

    Spanning

    V

    230 
    (1~ 50 Hz)

    110 – 120
    (1~ 50 Hz)

    230 
    (1~ 50 Hz)

    230 
    (1~ 50 Hz)

    110 – 120
    (1~ 50 Hz)

    230 
    (1~ 50 Hz)

    110 – 120
    (1~ 50 Hz)

    Stroomverbruik

    A

    7,6

    15,9

    9,1

    9,1

    15,9

    10,0

    15,9

    Zekering

    A

    10 (langzaam)

    16
    (langzaam)

    10 (langzaam)

    10 (langzaam)

    16
    (langzaam)

    16 (langzaam)

    16
    (langzaam)



    1,8**

    2,0*



    2,2*



    Motorvermogen (S6 20% 5 min.)*
    Motorvermogen (S3 40% 10 min.)**

    kW

    1,6*

    Veiligheidsklasse

    IP

    20

    X4

    20

    20

    II

    I

    II

    II

    4800

    4500

    5000

    4100

    Beveiligingsklasse
    Zaagbladtoerental max.

    min-1

    Snijsnelheid

    m/s

    54

    60

    66

    67

    Doorsnede zaagblad (buiten)

    mm

    216

    254

    254

    315

    21



  • Page 22

    NEDERLANDS

    Opnameboring zaagblad (binnen)
    Afmetingen
    Apparaat volledig met verpakking
    (lengte / breedte / hoogte)
    Apparaat bedrijfsklaar, draaitafel op 90°
    -positie (lengte / breedte / hoogte)
    Maximale doorsnede van het werkstuk:
    Rechte sneden (breedte / hoogte)
    Versteksneden (draaitafel 45°
    ) (breedte / hoogte)
    Schuine snede (kantelarm 45° links)
    (breedte / hoogte)
    Dubbelversteksneden
    (draaitafel 45° / kantelarm 45°
    links) (breedte / hoogte)
    Gewicht
    Apparaat compleet met verpakking
    Apparaat bedrijfsklaar met toebehoren
    Geluidsemissie volgens EN 
    61029-1***
    Geluidsdrukniveau LWA
    Geluidsdrukniveau bij het oor van de
    gebruiker LPA
    Onzekerheid K
    Toegelaten bedrijfsomgevingstemperatuur
    Toegelaten transport- en opslagtemperatuur
    Effectieve waarde van de gewogen
    acceleratie volgens EN 61029-1
    (trilling aan de handgreep) Vectorsom
    ah
    Onzekerheid K
    Afzuiginstallatie (niet meegeleverd):
    Aansluitdoorsnede afzuigstuk op de
    achterkant
    Minimaal luchtdebiet
    Minimale onderdruk aan afzuigmof
    Minimale luchtsnelheid aan afzuigmof

    Snijdlaser:
    Max. uitgangsvermogen
    Aslengte
    Laserproductklasse
    Laserproductnorm

    * S6 20 % 5 min

    ** S3 40 % 10 min

    KGS 216 Plus

    KGS 254 I Plus

    KGS 254 Plus

    KGS 315 Plus

    mm

    30

    30

    30

    30

    mm

    825 × 565 × 520

    930 × 660 × 565

    930 × 660 × 565

    930 × 660 × 565

    mm

    930 × 600 × 600

    930 × 690 × 590

    930 × 690 × 590

    950 × 765 × 660

    mm
    mm

    305 / 70
    214 / 70

    305 / 90
    214 / 90

    305 / 90
    214 / 90

    320 / 120
    223 / 120

    mm

    305 / 41

    305 / 54

    305 / 54

    320 / 76

    mm

    214 / 41

    214 / 54

    214 / 54

    223 / 76

    kg
    kg

    29,5
    24

    42,5
    36

    34
    27,5

    36
    29,5

    dB (A)
    dB (A)

    98,7
    90,1

    2,6

    94,7
    85,8

    3,0

    95,7
    88,4

    2,6

    98,1
    89,5

    2,6

    dB (A)
    °C

    0 tot +35°

    °C

    0 tot +40°

    m/s2
    m/s2

    < 2,5
    1,5

    mm

    35/44/58/100

    m3/h
    Pa

    460
    530

    m/s

    20

    mW
    nm

    1,0
    650
    2
    EN 60825-1:
    1994 +A1+A2

    Speelduur
    Relatieve inschakelduur
    Ononderbroken periodisch bedrijf met schakelbelasting
    Speelduur
    Relatieve inschakelduur
    Onderbroken periodisch schakelbedrijf

    *** De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen
    emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of
    niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv.
    het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen.
    Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.

    22



  • Page 23

    I_0018it3A.fm

    11.10.10

    Manuale d’uso originale

    ITALIANO

    1.

    Visione d'insieme dell'attrezzo (entità della fornitura)
    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13
    14
    15

    16
    17
    18

    33

    19
    32

    20

    31
    34

    21

    38

    22
    23
    24
    25
    26

    37
    35

    36

    27

    30

    29

    1

    Prolunga banco

    14

    2

    Alloggiamento per la battuta di
    arresto longitudinale (accessorio)

    Bocchettone di aspirazione trucioli

    15

    Aste di guida per il dispositivo di
    trazione

    16

    Vite di arresto per il dispositivo di
    trazione

    17

    Leva di arresto per la regolazione dell'inclinazione

    3

    Vano di deposito utensili per
    chiavi a brugola (2,5 mm e 6
    mm)

    4

    Banco

    5

    Laser di puntamento

    18

    Limitatore d'inclinazione

    6

    Interruttore di accensione/spegnimento laser di puntamento

    19

    Alzate scorrevoli della battuta

    20

    Battuta fissa

    21

    Modulo di serraggio senza
    attrezzi

    28
    27

    Tubo corrugato

    28

    Adattatore di aspirazione 35/44

    29

    Pulsante di arresto per prolunga
    banco

    30

    Vite di arresto per piano girevole

    31

    Leva di arresto per piano girevole

    32

    Inserto

    33

    Piano girevole

    34

    Gruppo sega

    35

    Paralama

    36

    Regolatore di profondità di taglio

    37

    Motore

    38

    Regolatore di giri

    7

    Leva di sicurezza

    8

    Impugnatura di trasporto

    9

    Impugnatura

    22

    Interruttore di accensione/spegnimento della sega

    Alloggiamento per il dispositivo
    di blocco pezzo

    23

    Dispositivo di blocco pezzo

    11

    Dispositivo di blocco lama

    24

    Dispositivo di aspirazione trucioli

    12

    Manopola di blocco per trasporto

    25

    Adattatore di aspirazione 58/100



    Manuale d'uso originale

    13

    Leva di arresto per l'impostazione dell'inclinazione

    26

    Adattatore di aspirazione 35/58



    Elenco dei pezzi di ricambio

    10

    Documentazione relativa
    all'attrezzo

    23



  • Page 24

    ITALIANO

    Indice
    1.
    2.
    3.
    3.1
    3.2
    3.3
    3.4
    4.
    4.1
    4.2
    4.3
    4.4
    5.
    6.
    6.1
    6.2
    6.3
    6.4
    7.
    7.1
    7.2
    7.3
    7.4
    7.5
    7.6
    7.7
    7.8
    8.
    8.1
    8.2
    8.3
    8.4
    8.5
    8.6
    8.7
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.

    24

    Visione d'insieme dell'attrezzo
    (entità della fornitura) ............ 23
    Istruzioni obbligatorie ........... 24
    Sicurezza ................................ 24
    Uso previsto............................. 24
    Avvertenze di sicurezza 
    generali .................................... 24
    Simboli sull'attrezzo ................. 26
    Dispositivi di sicurezza............. 27
    Posizionamento e trasporto . 27
    Posizionamento ....................... 27
    Montaggio della prolunga 
    banco ....................................... 28
    Montaggio del regolatore 
    di profondità di taglio................ 28
    Trasporto ................................. 28
    Caratteristiche particolari 
    del prodotto ............................ 28
    Messa in funzione.................. 28
    Montaggio di un adattatore 
    di aspirazione........................... 28
    Montaggio della vite di arresto
    per il piano girevole.................. 29
    Montaggio del dispositivo di
    blocco pezzo............................ 29
    Collegamento elettrico ............. 29
    Uso .......................................... 29
    Utilizzare il laser di 
    puntamento.............................. 30
    Regolazione del numero 
    di giri della lama....................... 30
    Tagli obliqui.............................. 30
    Tagli inclinati ............................ 31
    Tagli ad angolo doppio ............ 32
    Esecuzione di tagli piccoli ........ 32
    Scanalature.............................. 32
    Dimensione taglio per 
    diversi tagli............................... 33
    Manutenzione e cura ............. 33
    Sostituzione della lama............ 33
    Sostituzione dell'inserto ........... 34
    Tensionamento della cinghia 
    di trasmissione......................... 34
    Registrazioni ............................ 35
    Pulizia della sega ..................... 36
    Custodia dell'attrezzo............... 36
    Manutenzione .......................... 37
    Consigli e suggerimenti ........ 37
    Accessori disponibili........ 37/77
    Riparazione ............................ 38
    Tutela dell'ambiente .............. 38
    Problemi e anomalie.............. 38
    Dati tecnici.............................. 38

    2.

    Istruzioni obbligatorie

    – I numeri nelle figure (1, 2, 3, ...)
    – indicano i singoli pezzi;
    – usano una numerazione progressiva;

    Il presente manuale d'uso è stato realizzato per consentire un utilizzo rapido
    e sicuro della sega. Di seguito vengono
    fornite brevi indicazioni sulla modalità di
    lettura del presente manuale d'uso.

    – fanno riferimento ai corrispondenti numeri tra parentesi (1),
    (2), (3)... nel testo vicino.

    – Prima di mettere in funzione l'apparecchio, leggere interamente il manuale d'uso prestando particolare attenzione alle avvertenze di sicurezza.

    – Le istruzioni d'uso per le quali è necessario seguire la sequenza indicata sono numerate in ordine progressivo.

    – Il presente manuale d'uso è destinato
    a persone con conoscenze tecniche
    riguardanti l'utilizzo degli attrezzi descritti. Utenti senza alcuna esperienza con questo tipo di attrezzo dovranno richiedere l'aiuto di esperti.

    – Le istruzioni d'uso in cui la sequenza può essere stabilita a discrezione dell'operatore sono contrassegnate da un punto.

    – Tenere a portata di mano tutta la
    documentazione fornita insieme
    all'attrezzo in modo che voi e altri
    utenti la possano consultare se necessario. Conservare la prova d'acquisto per eventuali richieste di intervento in garanzia.
    – Se si presta o si vende l'attrezzo, includere anche la relativa documentazione.
    – Per eventuali danni derivanti dalla
    mancata osservanza delle presenti
    istruzioni d'uso, il produttore declina
    ogni responsabilità.
    Le informazioni contenute nel presente
    manuale sono contrassegnate dai simboli riportati di seguito:

    A

    Pericolo!

    Rischio di lesioni alle persone o di danni all'ambiente.

    B

    Pericolo di scosse elettriche!

    Rischio di lesioni alle persone causati
    dall'elettricità.

    c

    – Gli elenchi sono contrassegnati da
    un trattino.

    3.

    Sicurezza

    3.1

    Uso previsto

    L'attrezzo è adatto per tagli lungo e traverso vena, tagli inclinati, tagli obliqui
    nonché tagli ad angolo doppio. Inoltre
    possono essere eseguite scanalature.
    Possono essere lavorati soltanto quei
    materiali per i quali la lama in uso è idonea (per le lame consentite vedere la
    sezione "Accessori disponibili").
    È necessario rispettare le dimensioni
    consentite per i pezzi (vedere la sezione
    "Uso").
    I pezzi con sezione rotonda o irregolare
    (come ad esempio la legna da ardere)
    non possono essere segati, poiché non
    è possibile avere una presa sicura di
    questi materiali durante il taglio. Per tagliare di coltello pezzi piani, si dovrà
    usare una battuta ausiliaria idonea che
    garantisce una guida sicura.
    Qualsiasi altro utilizzo non è conforme.
    Eventuali modifiche apportate all'attrezzo oppure l'uso di parti non collaudate o
    autorizzate dal produttore possono provocare danni imprevisti durante il funzionamento!

    Pericolo di trascinamento!

    Rischio di lesioni alle persone a causa
    di parti del corpo o indumenti impigliati.

    3.2

    Avvertenze di sicurezza
    generali

     Durante l'uso dell'attrezzo, osserva-

    A

    Attenzione!

    Rischio di danni materiali.

    re le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare eventuali pericoli per
    le persone e/o danni materiali.

     Osservare in particolare le avver-

    tenze di sicurezza contenute nei
    singoli capitoli.

    3

    Nota
    Informazioni integrative.

     All'occorrenza osservare le disposi-

    zioni di legge e le norme antinfortunistiche vigenti per l'uso e la manipolazione delle seghe troncatrici.



  • Page 25

    ITALIANO

    A

    Pericoli generali!

     Tenere sempre in ordine l'ambiente

    di lavoro per evitare il rischio di incidenti causati da oggetti fuori posto.

     Agire con la massima attenzione

    badando bene alle azioni svolte e
    ragionando sempre. Evitare di usare la sega in momenti di scarsa concentrazione.

     Tenere in debita considerazione le

    condizioni dell'ambiente circostante.
    Provvedere ad una buona illuminazione.

     Evitare di assumere posizioni ano-

    male. Lavorare sempre in una posizione di stabilità e di equilibrio.

     Non utilizzare la sega in prossimità

    di liquidi o gas infiammabili.

     Questo attrezzo deve essere messo

    in servizio e utilizzato soltanto da
    persone che sono consapevoli dei
    pericoli legati all'utilizzo delle seghe
    troncatrici. 
    Le persone sotto i 18 anni d'età
    possono utilizzare il presente attrezzo soltanto nell'ambito dell'addestramento professionale e sotto la
    supervisione di un istruttore.

     Tenere lontano dall'ambiente di la-

    voro persone non autorizzate ed in
    particolare i bambini. Durante il funzionamento, verificare che nessuno
    tocchi l'attrezzo e/o il cavo di alimentazione.

    ausiliari adatti. Durante il funzionamento tenersi a distanza sufficiente
    dai componenti azionati.

    lama: utilizzare un dispositivo di
    blocco.
     In caso di dubbio, controllare l'even-

     Attendere l'arresto della lama prima

    tuale presenza di corpi estranei, ad
    esempio chiodi oppure viti, nei pezzi.

    di rimuovere trucioli, resti di legno,
    ecc. dall'area di lavoro.
     Segare soltanto pezzi di dimensioni

     Non segare mai più pezzi contem-

    adatte a consentire un blocco sicuro
    durante le operazioni di taglio.

    poraneamente né fasci composti da
    più elementi per evitare il pericolo di
    infortuni causati dal trascinamento
    incontrollato di uno di tali elementi
    da parte della lama.

     Non esercitare mai una pressione

    laterale per frenare la lama.
     Prima di qualsiasi intervento di ma-

    nutenzione scollegare l'attrezzo dalla rete elettrica.
     Prima di accendere la sega (ad

    esempio dopo gli interventi di manutenzione) verificare che nel suo interno non siano rimasti degli utensili
    di montaggio o degli accessori.

    c

    Pericolo di trascinamento!

     Durante il funzionamento prestare

    particolare attenzione che parti del
    corpo o indumenti non rimangano
    impigliati tra i componenti rotanti
    (non portare cravatte, guanti, indumenti con maniche larghe; in caso
    di capelli lunghi raccoglierli assolutamente sotto una retina per i capelli).

     Estrarre il connettore di rete dalla

    presa quando l'attrezzo non viene
    utilizzato.

    A

     Non segare mai pezzi su cui si tro-

    vano

    Pericolo di tagli anche con
    utensili da taglio fermi!

    – funi,
    – corde,

     Per sostituire gli utensili da taglio

    – nastri,

    utilizzare i guanti.

    – cavi o

     Conservare le lame in modo tale

    che nessuno possa ferirsi.

    – fili metallici o elementi contenenti
    tali materiali.

     Non sovraccaricare l'attrezzo ed

    usarlo esclusivamente con la potenza indicata nei "Dati tecnici".

    A

    Pericolo di scosse elettriche!

     Non esporre mai la sega alla pioggia. 

    Non utilizzarla in ambienti umidi o bagnati.

    Durante l'uso della sega, evitare il
    contatto del corpo con elementi muniti di messa a terra (ad esempio
    corpi riscaldanti, tubi, fornelli, frigoriferi).
     Utilizzare il cavo di alimentazione

    esclusivamente per gli scopi a cui è
    destinato.

    A

    Pericolo di contraccolpi del
    gruppo sega (la lama della sega rimane impigliata nel pezzo e il gruppo sega si solleva improvvisamente)!
     La lama deve essere adatta al ma-

    teriale del pezzo da segare.

    A

     Prima di mettere in funzione la se-

    ga, verificare che siano montati tutti
    i dispositivi di protezione.
     Mantenere sempre una distanza

    sufficiente dalla lama. Se necessario, utilizzare strumenti di accesso

    Pericolo causato da insufficiente protezione individuale!
     Munirsi di paraorecchie.
     Indossare occhiali protettivi.
     Utilizzare una mascherina parapol-

    vere.

     Tenere ben stretta l'impugnatura.

    Nel momento in cui la lama penetra
    nel pezzo da segare, il pericolo di
    contraccolpi è particolarmente elevato.

     Indossare indumenti da lavoro ade-

    guati.
     Indossare calzature antiscivolo.

     Segare i pezzi sottili o a parete sot-

    tile utilizzando solo lame a denti fini.

     Utilizzare sempre lame affilate. So-

    Pericolo di ferite e contusioni
    per effetto delle parti mobili!

    A

    stituire immediatamente le lame che
    hanno perso il filo. Il pericolo di contraccolpi è superiore se nella superficie del pezzo da tagliare si impiglia
    un dente di una lama che ha perso
    il filo.

     Non tenere gli oggetti da segare in

    posizione inclinata.

     Nella realizzazione delle scanalatu-

    re evitare la pressione laterale sulla

    A

    Pericolo causato dalla segatu-

    ra!

     Alcuni tipi di segatura (ad esempio

    quella prodotta da legno di quercia,
    faggio e frassino) possono essere
    cancerogeni se aspirati: lavorare
    esclusivamente con un impianto di
    aspirazione. L'impianto di aspirazione deve soddisfare i valori indicati
    nei "Dati tecnici".

    25



  • Page 26

    ITALIANO
     In fase di lavoro, fare in modo che

    venga emessa una quantità di segatura minima possibile nell'ambiente:
    – rimuovere depositi di segatura
    dall'area di lavoro (non soffiarli
    via!);

    – eliminare difetti di tenuta dell'impianto di aspirazione;
    – garantire una buona ventilazione.

    tore di accensione/spegnimento non
    funziona.
     Le impugnature devono essere

    sempre pulite, asciutte e prive di
    tracce d'olio e di grasso.

    A

    Pericolo causato da modifiche
    tecniche e/o uso di parti non collaudate e approvate dal produttore!
     Montare il presente attrezzo se-

    guendo scrupolosamente le istruzioni del presente manuale.

     Utilizzare esclusivamente parti omolo-

    gate dal produttore, in particolare per:

    – lame (per i numeri d'ordine vedere "Accessori disponibili su richiesta");
    – dispositivi di sicurezza (per i numeri d'ordine vedere l'elenco dei
    pezzi di ricambio).
     Evitare di apportare modifiche di

    qualunque tipo sui componenti.

     Osservare il numero di giri massimo

    indicato sulla lama.

    Pericolo causato dal rumore!

     Munirsi di paraorecchie.

    mata anche per questioni di protezione dal rumore. Una lama deformata
    crea infatti vibrazioni in misura molto
    più elevata e questo produce rumore.

    Pericolo causato da eventuali
    anomalie dell'attrezzo!
     Usare la massima cura nella manu-

    tenzione dell'attrezzo e dei relativi
    accessori, seguendo scrupolosamente le istruzioni.

     Prima di qualsiasi utilizzo controllare

    se l'attrezzo presenta danni: verificare il funzionamento perfetto e conforme all'uso previsto dei dispositivi di
    sicurezza, dei dispositivi di protezione e di eventuali componenti lievemente danneggiati. Verificare inoltre
    che i componenti mobili funzionino
    perfettamente e che non si inceppino. Tutte le parti devono essere
    montate correttamente e soddisfare
    le condizioni necessarie al corretto
    funzionamento dell'attrezzo.

    A

    45 Cartello di pericolo per radiazione laser
    Laser di classe 2: non osservare
    direttamente il fascio!
    Regolazione del numero di giri per i
    vari materiali (non per KGS 254 I Plus)
    47

    48

    49

    50

    Pericolo causato dal raggio la-

    I raggi laser possono provocare lesioni
    gravi. Non guardare mai verso il punto
    di uscita del laser.
    46 Sicurezza verificata
    47 Denominazione dell'attrezzo

    A

    Pericolo dovuto a pezzi o parti
    di materiale che si bloccano!

    48 Posizione del regolatore di giri

    Se si verifica un bloccaggio:

    50 Materiali consigliati

    1. Spegnere l'attrezzo.

    49 Numero di giri

    Indicazioni sulla targhetta

    2. Estrarre il connettore di rete.
    4. Eliminare il bloccaggio con utensili
    idonei.

    51
    52
    53
    54
    55 56 57 58

    3.3

    Simboli sull'attrezzo

    A

    Pericolo!

    51 Produttore
    52 Codice articolo e numero di serie
    53 Denominazione dell'attrezzo

    La mancata osservanza delle seguenti
    avvertenze può causare gravi lesioni o
    danni materiali.

    54 Dati del motore (vedere anche
    "Dati tecnici")
    55 Anno di costruzione
    56 Simbolo CE - questo apparecchio
    soddisfa le direttive dell'UE secondo
    la dichiarazione di conformità

    Simboli sull'attrezzo

    57 Simbolo di smaltimento – l'apparecchio può essere smaltito tramite il produttore
    39

    40

    41

    42

    deformate.

    43

    58 Dimensioni consentite per le lame
    della sega
    Modulo di serraggio senza attrezzi

     I dispositivi di sicurezza o i compo-

    26

    43 Cartello di segnalazione pericolo

    ser!

     Non utilizzare lame danneggiate o

    nenti danneggiati devono essere riparati, o eventualmente sostituiti, da
    tecnici specializzati e qualificati. La
    sostituzione di interruttori danneggiati va effettuata presso un centro
    di assistenza tecnica del cliente.
    Non utilizzare l'attrezzo se l'interrut-

    42 Leggere il manuale d'uso

    46

    3. Indossare guanti.

    A

    41 Non avvicinare la mano alla lama

    44 Cartello di pericolo per superficie
    calda (solo per KGS 254 I Plus)

     Assicurarsi che la lama non sia defor-

    A

    40 Indossare occhiali protettivi e
    paraorecchie

    45

    44

    39 Non utilizzare l'attrezzo in
    ambienti umidi o bagnati

    Vedere il capitolo "Sostituzione della lama".



  • Page 27

    ITALIANO

    3.4

    Dispositivi di sicurezza

    4.

    Paralama (59)
    Il paralama protegge l'operatore da contatti involontari con la lama e dai trucioli
    prodotti durante il taglio del pezzo.

    4.1

    Posizionamento e trasporto
    Posizionamento

    Per poter lavorare in condizioni sicure,
    la sega deve essere fissata su una
    base stabile.
    – È possibile utilizzare come base un
    tavolo o un banco da lavoro montato in maniera adeguata.

    59
    62
    La battuta è dotata di alzate scorrevoli
    (64) che possono essere bloccate tramite una vite di fissaggio (63).

    – L'altezza ideale della base è
    800 mm.
    – Anche in caso di lavorazione di pezzi più grandi l'attrezzo deve essere
    posizionato in modo sicuro.
    – Lunghi pezzi da tagliare devono essere supportati per mezzo di accessori idonei.

    Leva di sicurezza (60)

    1. Estrarre l'attrezzo dall'imballaggio con
    l'aiuto di una seconda persona sollevandola verso l'alto.

    La leva di sicurezza blocca il paralama
    mobile: la lama rimane così coperta e
    non è possibile abbassare la sega troncatrice finché la leva di sicurezza non
    viene sbloccata.

    64
    63

    Foro per lucchetto
    Il foro (61) presente sull'interruttore di
    accensione/spegnimento consente di
    bloccare l'interruttore con un lucchetto.
    61

    Per eseguire tagli inclinati, è necessario
    spostare le alzate della battuta verso
    l'esterno e bloccarle.
    KGS 254 I Plus: protezione di
    sovraccarico
    Il motore è dotato di una protezione di
    sovraccarico che disinserisce il motore
    in caso di surriscaldamento.

    3

    Nota
    Per l'impiego mobile, è possibile fissare
    l'attrezzo su un pannello di compensato
    o paniforte (500 mm x 500 mm, spessore minimo 19 mm). Durante l'utilizzo,
    la tavola deve essere fissata con morsetti su un banco da lavoro.
    2. Fissare l'attrezzo con viti alla base.
    3. Spingere il gruppo sega leggermente in basso e tenerlo fermo.
    4. Sbloccare l'arresto per il trasporto
    (66).
    66

    65
    60

    Battuta (62)

    5. Alzare il gruppo sega lentamente.

    La battuta impedisce lo spostamento di
    un pezzo durante la lavorazione. Durante il funzionamento la battuta deve
    essere sempre montata.

    6. Conservare l'imballaggio per riutilizzarlo in futuro oppure smaltirlo in
    conformità alle norme vigenti.

    Per la riaccensione il motore deve essersi raffreddato e dovrà essere premuto il tasto di sblocco (65).

    27



  • Page 28

    ITALIANO

    4.2

    Montaggio della prolunga
    banco

    1. Prendere la prolunga banco destra
    (68) dall'imballaggio di trasporto
    (superficie di appoggio più piccola).
    2. Estrarre l'O-ring dalla scanalatura
    della guida e conservarlo.

    4.3

    Montaggio del regolatore
    di profondità di taglio

    In combinazione al dispositivo di trazione, il regolatore di profondità di taglio
    consente di realizzare scanalature.
     Montare la vite (71) ed il dado (70)

    come illustrato.

    3. Premere il pulsante di arresto (67) e
    tenerlo premuto.
    4. Inserire le guide completamente
    nelle rispettive sedi.

    70

    – KGS 216 Plus:
    area dell'angolo di taglio per tagli
    obliqui da circa 46° a sinistra fino a
    55° a destra con nove posizioni di
    arresto.
    – KGS 254 / 254 I / 315 Plus:
    area dell'angolo di taglio per tagli
    obliqui da circa 46° a sinistra fino a
    60° a destra con dieci posizioni di
    arresto.
    – Ottima aspirazione dei trucioli grazie a secondo punto di aspirazione
    direttamente in corrispondenza del
    punto di taglio.
    – Cambio lama senza utensili.

    71

    72

    – Facile sostituzione della lama grazie
    a dispositivo di blocco lama e senza
    smontaggio del paralama.
    – Lama con denti in metallo duro.
    – Struttura pressofusa precisa e solida in alluminio.

    4.4

    67

    68

    69

    5. Rilasciare il pulsante.
    La prolunga banco destra è bloccata nella larghezza minima.
    6. Lato inferiore dell'attrezzo: rimettere
    l'O-ring nella scanalatura da cui è
    stato estratto al passo 2.
    7. Per conferire ulteriore stabilità: regolare la vite di regolazione (69) in
    modo che questa sia in contatto con
    la base.

    Trasporto

    1. Spostare il regolatore di profondità di
    taglio nella posizione esterna (72).
    2. Abbassare il gruppo sega e bloccare l'arresto per il trasporto (66).
    3. Smontare le parti applicate che
    sporgono oltre l'attrezzo.

    5. Spingere la prolunga del banco verso l'interno.

    – Dispositivo di trazione per il taglio di
    pezzi più larghi.

    6. Sollevare l'attrezzo afferrandolo in
    due dei punti previsti (frecce).

    4. Continuare a spostare la prolunga
    banco lentamente verso l'esterno fino
    a quando non si sia bloccata nella
    successiva posizione di arresto.

    3

    Nota
    La prolunga banco può essere spinta
    nuovamente verso l'interno senza premere il pulsante di arresto.

    28

    6.
    6.1

    A

    La prolunga banco è bloccabile in diverse posizioni. Per spostare la prolunga banco da una posizione di bloccaggio a quella successiva:

    3. Rilasciare il pulsante.

    – Laser di puntamento per l'allineamento preciso della tracciatura con
    la linea di taglio.
    – Regolatore di profondità di taglio integrato per la realizzazione di scanalature.

    Regolare la larghezza banco desiderata

    2. Spostare la prolunga banco di circa
    5 mm verso l'esterno.

    – Dispositivo di blocco pezzo per fermare in modo sicuro il pezzo da lavorare.

    4. Spostare le alzate della battuta verso l'interno e bloccarle.

    8. Eseguire analogamente i passi da 1
    a 7 per montare la prolunga banco
    sinistra.

    1. Premere il pulsante di arresto e tenerlo premuto.

    – Prolunga banco per un lavoro sicuro
    con pezzi di una certa lunghezza.

    Messa in funzione
    Montaggio di un adattatore di aspirazione
    Pericolo!

    Alcuni tipi di segatura (ad esempio
    quella prodotta da legno di quercia, faggio e frassino) possono essere cancerogeni se aspirati:

    5.

    Caratteristiche particolari del prodotto

    – KGS 216 / 254 / 315 Plus:
    area dell'angolo di taglio per tagli inclinati da circa 46° a sinistra fino a
    circa 46° a destra con sette posizioni di arresto.
    – KGS 254 I Plus:
    area dell'angolo di taglio per tagli inclinati da circa 46° a sinistra fino a
    circa 22,5° a destra con quattro posizioni di arresto.

    – Lavorare soltanto con un impianto
    di aspirazione trucioli idoneo.
    – Utilizzare inoltre una mascherina
    parapolvere poiché non viene raccolta ed aspirata l'intera polvere di
    legno.
    – Controllare ad intervalli regolari il
    corretto funzionamento dell'impianto
    di aspirazione trucioli. Durante questa operazione indossare una mascherina parapolvere.



  • Page 29

    ITALIANO

    6.3
    73

    Montaggio del dispositivo di blocco pezzo

    – tensione e frequenza corrispondenti ai dati indicati sulla targhetta dell'attrezzo;

    Il dispositivo di blocco pezzo può essere montato in due posizioni.

     Inserire l'adattatore di aspirazione

    – fusibile con interruttore salvavita
    da 30 mA;

    – Per pezzi larghi:
    inserire il dispositivo di blocco pezzo
    nel foro posteriore del banco e fissarlo con la vite di arresto (78):

    – prese elettriche installate, messe a terra e controllate in conformità alle norme vigenti.
     Posizionare il cavo di alimentazio-

    (73) come illustrato.

    ne in modo che non interferisca col
    lavoro e che non possa subire danni.

    In alternativa:
    76

    74

    77

     Proteggere il cavo di alimentazione

    da calore, fluidi aggressivi e bordi
    taglienti.
     Per eventuali prolunghe, utilizzare

    78

    79

    soltanto cavi di gomma con sezione
    sufficiente (3 × 1,5 mm2).
     Non tirare mai il cavo di alimenta-

    zione per estrarre la spina dalla presa.

     Montare il dispositivo di aspirazione

    trucioli (74) come illustrato.
    Per le figure relative al collegamento di
    diversi impianti di aspirazione trucioli
    vedere le informazioni riportate alla fine
    del presente manuale d'uso.

    – Per pezzi stretti:
    svitare la vite di arresto (77) ed inserire la parte anteriore del dispositivo di blocco pezzo nel foro anteriore (80) del banco:

    l'attrezzo, verificare che i dispositivi
    di sicurezza siano in perfetto stato
    operativo.

     Utilizzare i dispositivi di protezione

    individuali.

     Utilizzare un apposito adattatore per

     Assumere la posizione di lavoro

    il collegamento al bocchettone di
    aspirazione dei trucioli.

    corretta:

    – sul lato anteriore, dalla parte dei
    comandi;

     Assicurarsi che l'impianto di aspira-

    zione trucioli sia conforme ai requisiti riportati al capitolo "Dati tecnici".

    – frontalmente rispetto alla lama;
    80

     Osservare anche il manuale d'uso

    6.2

    Montaggio della vite di
    arresto per il piano girevole

     Inserire e serrare la vite di arresto

    Bloccare il pezzo da lavorare:
    1. Premere il pulsante (79), tenerlo
    premuto e spingere il dispositivo di
    blocco sul pezzo da lavorare.
    2. Serrare la manopola (76) per bloccare il pezzo da lavorare.

    (75).

    75

    Uso

     Prima di cominciare ad utilizzare

    Quando l'attrezzo viene collegato ad un
    impianto di aspirazione, procedere
    come indicato di seguito:

    dell'impianto di aspirazione dei trucioli!

    7.

    6.4

    Collegamento elettrico

    B

    Pericolo! Tensione elettrica

     Utilizzare l'attrezzo solo in un am-

    biente asciutto.
     Mettere in funzione l'attrezzo solo

    vicino ad una fonte di corrente che
    rispetti i seguenti criteri (vedere anche "Dati tecnici"):

    – accanto alla linea della lama.

    A

    Pericolo!

    Per il taglio il pezzo deve essere sempre bloccato con il dispositivo di blocco
    pezzo.
     Non tagliare mai pezzi che non pos-

    sono essere bloccati con il dispositivo di blocco pezzo.

    A

    Pericolo di contusioni!

    Nell'inclinare o nell'orientare il gruppo
    sega non accedere all'area della cerniera o al di sotto dell'attrezzo!
     Mentre si inclina il gruppo sega, te-

    nerlo saldamente.

    29



  • Page 30

    ITALIANO

    7.2

     Utilizzare:

    – un supporto per il pezzo da tagliare (per oggetti da segare di
    una certa lunghezza che altrimenti, una volta tagliati, cadrebbero a terra);
    – Un impianto di aspirazione trucioli.
     Segare soltanto pezzi di dimensioni

    adatte a consentire un blocco sicuro
    durante le operazioni di taglio.

    Regolazione del numero
    di giri della lama

    3

    Nota
    Non per KGS 254 I Plus.
     Per mezzo del regolatore di giri (82)

    adattare il numero di giri della lama
    al materiale da tagliare.

    – Vite di arresto del dispositivo di trazione allentata.

    Regolazione della sega

    pezzo sempre sul banco e non inclinarlo. Non esercitare mai una pressione laterale per frenare la lama in
    quanto sussiste il pericolo di contraccolpi in caso di blocco della lama.

    1. Allentare la vite di fissaggio (83) del
    piano girevole e abbassare la leva
    di blocco (84).

    Utilizzare il laser di puntamento

    Il laser di puntamento acceso e spento
    tramite l'interruttore (81) .
    Il laser segna una linea rossa tratteggiata nel punto in cui la lama poggerà
    sul pezzo da lavorare.
     Eseguire alcuni tagli di prova per

    prendere dimestichezza con il funzionamento.

    – Posizione 1 – 2
    per profili in rame, nickel, ottone,
    zinco ed alluminio.
    – Posizione 3 – 4
    per profili di plastica.
    – Posizione 5 – 6
    per legno massiccio e paniforte.

    7.3

    81

    Nota
    In caso di taglio obliquo il pezzo viene
    segato ad un angolo rispetto al bordo di
    appoggio posteriore. 
    Per la dimensione massima del taglio
    vedere il cap. "Dimensione taglio per diversi tagli".
    In caso di angoli di smusso massimi
    prima di procedere alla regolazione potrebbe essere necessario spostare le
    alzate della battuta leggermente verso
    fuori.

    83

    2. Impostare l'angolo desiderato.

    3

    Nota
    Con la leva di blocco sollevata il piano
    girevole scatta in posizione agli angoli
    di 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° e 60°. A
    leva di blocco completamente abbassata la funzione di blocco è disattivata.
    3. Serrare la vite di fermo (84) del piano girevole.

    A

    Attenzione

    Per evitare che l'angolo di taglio venga
    modificato nel corso delle operazioni di
    taglio, la vite di bloccaggio del piano
    girevole deve essere serrata (anche
    nelle posizioni di arresto!).

    3

    Nota
    Il laser di puntamento è adatto soprattutto nel caso di tagli inclinati e tagli ad
    angolo doppio (vedere il capitolo "Uso"
    / "Tagli inclinati" e "Tagli ad angolo doppio").

    84

    Tagli obliqui

    3

    Posizione di partenza
    – Gruppo sega in alto.
    – Regolatore di profondità di taglio disattivato.

    30

    – Inclinazione del braccio orientabile rispetto alla perpendicolare è di 0°,
    leva di arresto per impostazione
    dell'inclinazione serrata.

    – Dispositivo di trazione posizionato
    completamente indietro.

    82

     Durante la lavorazione, spingere il

    7.1

    – Piano girevole in posizione 0°, manopola di bloccaggio per il piano girevole serrata.

    Taglio del pezzo
    4. Per mezzo del regolatore di giri
    adattare il numero di giri della lama
    al materiale da tagliare.



  • Page 31

    ITALIANO
    5. Spingere il pezzo da tagliare contro
    la battuta e bloccarlo con il dispositivo di blocco pezzo.
    6. Con pezzi più larghi spostare il
    gruppo sega in avanti (verso l'operatore) prima di effettuare le operazioni di taglio.

    7. Azionare la leva di sicurezza (85) e
    premere e tenere premuto l'interruttore di accensione/spegnimento
    (86).

    10. Rilasciare l'interruttore di accensione/spegnimento e far tornare il
    gruppo sega lentamente nella posizione di partenza in alto.

    7.4

    Tagli inclinati

    3

    Nota
    In caso di taglio inclinato il pezzo viene
    segato ad un angolo rispetto alla perpendicolare. 
    Per la dimensione massima di taglio
    vedere il cap. "Dimensioni taglio/regolazioni per diversi tagli".
    A seconda dell'angolo di inclinazione
    prima di procedere alla regolazione potrebbe essere necessario spostare le
    alzate della battuta verso fuori.

    Impostazione del limitatore d'inclinazione
    1. Rilasciare la leva di arresto (88).
    2. Regolare il braccio orientabile in posizione 0°.
    3. Portare il limitatore d'inclinazione
    (87) nella posizione inferiore. Adesso l'inclinazione della lama può essere regolata fino a circa 46°.

    KGS 216 / 254 / 315 Plus:

    87
    – Limitatore d'inclinazione in posizione superiore = area dell'angolo di
    taglio fino a 45°

    86

    – Limitatore d'inclinazione in posizione
    inferiore = area dell'angolo di taglio
    fino a 46° circa
    Regolazione della sega
    1. Sbloccare la leva di arresto (88) per
    l'impostazione dell'inclinazione che
    si trova sul retro della sega.

    85
    KGS 254 I Plus:

    8. Procedendo lentamente, abbassare completamente il gruppo sega
    mediante l'impugnatura ed eventualmente spingerlo indietro allontanandolo dall'operatore. Durante la
    lavorazione spingere il gruppo sega
    sul pezzo con un'intensità che non
    comporta una riduzione troppo forte del numero dei giri del motore.

    89

    2. Inclinare lentamente il braccio orientabile nella posizione desiderata.
    Posizione di partenza

     Tirare la leva di arresto (89) ver-

    so il lato di comando = regolare il
    braccio orientabile a variazione
    continua.

    – Gruppo sega in alto.
    – Le alzate della battuta devono essere
    spostate verso l'esterno e bloccate.

     Spostare la leva di arresto (89)

    verso il lato posteriore = arrestare il braccio orientabile in posizioni di arresto.

    – Regolatore di profondità di taglio disattivato.
    – Piano girevole in posizione a 0°, vite
    di arresto del piano girevole serrata.
    – Vite di arresto del dispositivo di trazione allentata.
    9. Segare il pezzo con un'unica passata.

    88

    – Dispositivo di trazione posizionato
    completamente indietro.

    3

    Nota
    Il braccio orientabile scatta in posizione
    agli angoli di 0°, 22,5° e 33,9°.
    3. Bloccare la leva di arresto per l'impostazione dell'inclinazione.

    31



  • Page 32

    ITALIANO

    A

    Attenzione!

    Per fare in modo che l'angolo di smusso non cambi durante le operazioni di
    taglio, la leva di arresto del braccio
    orientabile deve essere stretta (anche
    nelle posizioni di arresto!).

    – Gruppo sega ha l'inclinazione desiderata rispetto alla superficie del
    pezzo ed è bloccato.

    sizione posteriore (allontanandolo
    dall'operatore) prima di effettuare il
    taglio.

    – Vite di arresto del dispositivo di trazione allentata.
    – Dispositivo di trazione posizionato
    completamente indietro.
    Taglio del pezzo

    Taglio del pezzo
     Tagliare il pezzo come indicato nel-

    la sezione "Tagli obliqui".

    7.5

    Tagli ad angolo doppio

    3

    Nota
    Il taglio ad angolo doppio è una combinazione di taglio obliquo e taglio inclinato; ciò significa che il pezzo viene tagliato ad angolo rispetto al bordo di
    appoggio posteriore ed anche rispetto
    al lato superiore.
    Per la dimensione massima del taglio
    vedere il cap. "Dimensioni taglio/regolazioni per diversi tagli".

    A

    Pericolo dovuto a dispositivi
    di sicurezza smontati!
    A seconda degli angoli di smusso e di
    inclinazione prima di procedere con la
    lavorazione potrebbe essere necessario smontare le alzate della battuta.
     Rimontare le alzate alla battuta su-

    bito dopo aver effettuato il taglio!

    A

     Tagliare il pezzo come indicato nel-

    la sezione "Tagli obliqui".

    3

    Nota
    I listelli con profilo circolare possono
    essere tagliati con il lato posteriore sulla superficie superiore del banco ed il
    bordo superiore rivolto verso la battuta.

    7.6

    Esecuzione di tagli piccoli

    In caso di lavorazione con il dispositivo
    di trazione, è possibile che il paralama
    rimanga inceppato sul pezzo durante il
    ritorno in posizione.
     Rilasciare l'interruttore di accensio-

    ne/spegnimento e riportare lentamente il gruppo sega nella posizione di partenza in alto.
    L'incepparsi del paralama con il pezzo
    avviene solo in pochi casi come, ad
    esempio:
    – in caso di esecuzione di tagli piccoli
    (90) che a causa della loro larghezza devono essere tagliati con la funzione di trazione;
    90

    Pericolo!

    Con il taglio ad angolo doppio, a causa
    della forte inclinazione, la lama è facilmente accessibile; il pericolo di ferite è
    quindi più elevato.
     Mantenere una distanza sufficiente

    dalla lama!

    – in caso di tagli ad angolo doppio sul
    lato sinistro.
    Taglio del pezzo

    Posizione di partenza
    – Gruppo sega in alto.
    – Le alzate della battuta devono essere spostate verso l'esterno ed essere arrestate o, se necessario, smontate.
    – Regolatore di profondità di taglio disattivato.
    – Piano girevole bloccato nella posizione desiderata.

    32

    Per effettuare il taglio abbassare il
    gruppo sega lentamente e tirarlo in
    avanti (verso l'operatore) tenendo
    afferrata l'impugnatura con entrambe le mani.

    3

    Nota
    Tutte le regolazioni della sega (posizione
    del banco girevole e inclinazione del
    gruppo sega) per il taglio desiderato rimangono invariate. Viene cambiata la direzione di taglio del pezzo.
     Tagliare il pezzo come descritto al

    capitolo "Tagli obliqui", ma spingere il gruppo sega sulla massima po-

    7.7

    Scanalature

    3

    Nota
    In combinazione al dispositivo di trazione, il regolatore di profondità di taglio
    consente di realizzare scanalature. Non
    viene realizzato un taglio di separazione, ma il pezzo viene tagliato fino ad
    una determinata profondità.

    A

    Pericolo di contraccolpi!

    Nella realizzazione delle scanalature è
    particolarmente importante che non
    venga esercitata alcuna pressione laterale sulla lama. Il gruppo sega potrebbe
    altrimenti sollevarsi improvvisamente!
    Durante questo tipo di lavorazione utilizzare un dispositivo di blocco pezzo
    ed evitare la pressione laterale sul
    gruppo sega.

    Posizione di partenza
    – Gruppo sega in alto.
    – Braccio orientabile inclinato dell'angolo desiderato rispetto alla superficie del pezzo e bloccato.
    – Le alzate della battuta devono essere spostate verso l'esterno e bloccate (in caso di braccio orientabile inclinato).
    – Piano girevole bloccato nella posizione desiderata.



  • Page 33

    ITALIANO
    – Vite di arresto del dispositivo di trazione allentata.

    Larghezze di taglio con diverse posizioni del piano girevole

    – Dispositivo di trazione posizionato
    completamente indietro.

    Dimensione massima del pezzo (dati in
    mm):
    Smus
    so

    Regolazione della sega
    1. Spostare il regolatore di profondità
    di taglio sulla posizione interna (91).
    2. Portare il regolatore di profondità di
    taglio sulla profondità desiderata e
    fissarlo con il controdado (92).
    91

    4. Realizzare un taglio di prova.
    5. All'occorrenza ripetere i passi 1 e 4
    finché risulta regolata la profondità
    di taglio desiderata.
    Taglio del pezzo
     Tagliare il pezzo come indicato nel-

    la sezione "Tagli obliqui".

    Dimensione taglio per
    diversi tagli

    Altezze di taglio con diverse inclinazioni del braccio orientabile
    Dimensione massima del pezzo (dati in
    mm):
    IncliKGS 216 KGS 254 KGS 254 I KGS 315
    nazion
    Plus
    Plus
    Plus
    Plus
    e
    70

    90

    90

    120

    15°

    65

    57

    85

    74

    85

    53

    109 101

    22,5°

    61

    48

    80

    65

    80

    34

    103

    33,9°

    53

    33

    68

    48

    68



    91

    70

    45°

    41

    16

    54

    29

    54



    76

    48

    46°

    40

    15

    52

    28

    52



    75

    46

    L

    R

    L

    R

    L

    R

    L

    R

    Lato sinistro (L)/destro (R)

    305

    305

    305

    320

    293

    293

    293

    306

    22,5°

    280

    280

    280

    293

    31,6°

    258

    258

    258

    270

    45°

    214

    214

    214

    223

    60°



    150

    150

    157

    90

    Angolo esterno Angolo interno

    3. Sbloccare la leva di sicurezza ed
    abbassare il gruppo sega per controllare la profondità di taglio regolata:




    15°

    Per segare un listello con profilo circolare valgono le regolazioni indicate di seguito.

    92

    7.8

    KGS 216 KGS 254 KGS 254 KGS 315
    Plus
    Plus
    I Plus
    Plus

    8.

    A

    Angolo di inclinazione

    Angolo di
    smusso

    Lato
    sinistro

    33,9°
    a sinistra

    31,6°
    a destra

    Lato
    destro

    33,9°
    a destra

    31,6°
    a sinistra

    Lato
    sinistro

    33,9°
    a destra

    31,6°
    a sinistra

    Lato
    destro

    33,9°
    a sinistra

    31,6°
    a destra

    re la lama calda. Non pulire la lama calda con liquidi infiammabili.

    A

    Il pericolo di taglio sussiste
    anche con la lama ferma!

    In fase di allentamento e di serraggio
    della vite il paralama deve coprire la lama. Utilizzare sempre gli appositi guanti per sostituire la lama.

    1. Bloccare il gruppo sega nella posizione superiore.
    2. Per bloccare la lama, premere il pulsante di bloccaggio (93) e girare la
    lama con l'altra mano fino a quando
    il pulsante scatta in posizione.

    Manutenzione e cura

    Pericolo!

    Prima di qualsiasi intervento estrarre la
    spina dalla presa della corrente.

    93
    3. Svitare la vite di serraggio (99) o il
    modulo di serraggio (98) dall'albero
    portalame (filettatura sinistrorsa!).

    – Gli interventi di manutenzione o di
    riparazione non descritti in questa
    sezione devono essere effettuati
    esclusivamente da personale specializzato.
    – Sostituire parti danneggiate, specialmente dispositivi di sicurezza,
    solo con parti originali. Parti non
    collaudate o omologate dal produttore potranno causare danni imprevedibili.
    – Alla fine di ogni intervento di manutenzione e di pulizia reinserire, attivare e controllare tutti i dispositivi di
    sicurezza.

    99

    98

    97

    96

    95 94

    8.1

    Sostituzione della lama

    4. Sbloccare la leva di sicurezza, spingere il paralama verso l'alto e tenerlo in tale posizione.

    A

    Pericolo di ustioni!

    5. Rimuovere con cautela la flangia
    esterna (97) e la lama dall'albero
    portalama e richiudere il paralama.

    Subito dopo la lavorazione la lama può
    essere molto calda. Lasciare raffredda-

    33



  • Page 34

    ITALIANO

    A

    Pericolo!

    Non utilizzare detergenti che possano
    danneggiare le parti in alluminio (ad
    esempio per rimuovere resti di resina)
    riducendo così la resistenza della sega.

    6. Pulire le superfici di serraggio:

    non presentare una rotazione irregolare e non potersi liberare durante il funzionamento.

    A

    Pericolo!

    Dopo questa procedura il campo di visualizzazione non deve essere rosso.
    Se il campo di visualizzazione è rosso:

    10. Richiudere il paralama.

     Ripetere i passi 13 e 14.

    11. Mettere la flangia esterna – i perni
    devono essere rivolti verso la lama.

     Controllare se il perno filettato e l'al-

    bero portalame presentano danni.

    – dell'albero portalame (95),

    12. Ruotare la lama finché i perni si innestano nei fori secondari.

    – della lama della sega,

    Nella versione con vite di serraggio (99):

    Controllare il funzionamento, verificando quanto indicato di seguito.

    – della flangia esterna (97),

    13. Avvitare la vite di serraggio (filettatura sinistrorsa!) e serrarla saldamente a mano.

    15. Sbloccare la leva di sicurezza ed
    abbassare il gruppo sega:

    – della flangia interna (96).

    A

    Pericolo!

    Mettere la flangia interna correttamente! In caso contrario la sega potrà bloccarsi oppure la lama potrà allentarsi!

    7. Mettere la flangia interna (96) come
    illustrato.
    8. Sbloccare la leva di sicurezza, spingere il paralama verso l'alto e tenerlo in tale posizione.
    9. Mettere la lama nuova – osservare
    il senso di rotazione: vista dal lato
    sinistro (aperto) la freccia sulla lama
    deve corrispondere alla direzione
    della freccia (94) sul coprilama!

    A

    Pericolo!

    Utilizzare esclusivamente lame idonee
    con fori secondari previste per il numero di giri massimo (vedere "Dati tecnici"); in caso di utilizzo di lame non appropriate o danneggiate sussiste il
    pericolo che i pezzi vengano catapultati
    fuori dalla forza centrifuga.

    Per bloccare la lama, premere il pulsante di bloccaggio e girare lentamente la lama con l'altra mano fino a
    quando il pulsante scatta in posizione.

    A

    Pericolo!

    – Non prolungare la chiave utilizzata
    per il serraggio della lama.
    – Non avvitare la vite di serraggio battendo sulla chiave.

    14. Serrare saldamente la vite di serraggio.
    In caso di versione con modulo di serraggio senza attrezzi (98) (vedere anche le figure riportate alla fine del presente manuale d'uso.):
    13. Rimettere il modulo di serraggio. A
    tale scopo inserire il perno filettato
    (102) nel foro del regolatore di profondità e ruotare il volantino (101) in
    senso orario finché il campo di visualizzazione (100) indica "0".

    – Il paralama deve scoprire la lama
    nello spostamento verso il basso
    senza toccare le altre parti.
    – Allo spostamento del gruppo
    sega verso l'alto nella posizione
    di partenza il paralama deve coprire automaticamente la lama.
    – Girare la lama con la mano. La
    lama si deve poter girare in qualsiasi posizione di regolazione
    senza toccare altre parti.

    8.2

    Sostituzione dell'inserto

    A

    Pericolo!

    Se l'inserto è danneggiato, sussiste il
    pericolo che piccoli oggetti si incastrino
    tra l'inserto e la lama, bloccandola. Sostituire subito un inserto danneggiato!

    1. Estrarre l'inserto (103) con un cacciavite. L'inserto viene in questo
    modo distrutto e non può più essere
    riutilizzato.

    Non utilizzare:
    – lame in acciaio rapido altolegato
    (HSS);
    – lame danneggiate;
    – dischi troncatori.

    102
    101

    A

    Pericolo!

    – Utilizzare solo parti originali per il
    montaggio della lama.
    – Non utilizzare anelli riduttori volanti
    per evitare che la lama si allenti involontariamente.
    – Le lame devono essere montate in
    modo da non risultare sbilanciate,

    34

    100

    14. Avvitare il modulo di serraggio
    sull'albero portalame. A tale scopo
    ruotare il volantino (filettatura sinistrorsa!) finché prende a girare anche la lama, bloccare la lama e serrare il volantino.
    Successivamente il campo di visualizzazione deve indicare il
    giallo.

    103
    2. Inserire un nuovo inserto e farlo
    scattare in posizione.

    8.3

    Tensionamento della cinghia di trasmissione

    La cinghia di trasmissione che scorre
    nella parte destra del gruppo sega die-



  • Page 35

    ITALIANO
    tro la copertura in plastica deve essere
    tesa se al centro tra le due pulegge la
    cinghia cede più di quanto indicato nella seguente tabella:
    Inflessione (mm)
    KGS 216 Plus

    9

    KGS 254 Plus

    9

    KGS 315 Plus

    12

    KGS 254 I Plus 23

    3

    Nota
    KGS 216/254/315 Plus:
    la cinghia dentata aggiuntiva contenuta
    nell'azionamento è un pezzo soggetto
    ad usura e deve essere sostituita in
    caso di guasto. La cinghia dentata non
    può essere ritesa.

    8.4

    Registrazioni

    Registrazione della forza di spostamento della funzione di trazione
    1. Allentare il controdado (109).
    2. Registrare la vite prigioniera (108)
    fino a raggiungere la forza di spostamento desiderata.
    3. Riserrare il controdado.
    108

    Registrazione del piano girevole
    Per effettuare il controllo e per tendere
    e sostituire la cinghia, procedere come
    indicato di seguito.
    1. Svitare la vite/le viti (104) e rimuovere il coperchio in plastica.
    KGS 216 / 254 / 315 Plus:

    1. Bloccare il piano girevole sulla posizione 0° e fissare con una vite di fermo.
    2. Allentare la vite (105) di due giri.
    105

    109

    104

    3. Abbassare il gruppo sega e bloccare
    l'arresto per il trasporto.
    4. Allineare il piano girevole rispetto
    alla battuta in modo che la battuta
    sia esattamente perpendicolare rispetto alla lama.
    KGS 254 I Plus:

    5. Serrare la vite di fermo del piano girevole.

    2. Controllare la tensione della cinghia spingendola con il pollice. 
    Se la cinghia di trasmissione deve
    essere tesa o sostituita:
    – Allentare di circa un giro tutte le
    viti a brugola del fissaggio del
    motore.

    1. Far scattare il braccio orientabile
    nella posizione 0°, ma non bloccare
    la leva di arresto.

    Registrazione dell'indicatore per gli
    angoli di smusso

    2. Svitare la vite superiore (110) o le
    viti superiori (110) (solo KGS 216
    Plus) e rimuovere il coperchio del
    braccio orientabile.

    1. Allentare la vite (107) di circa un giro.

    3. Estrarre le viti (110) e rimuovere il
    coperchio del braccio orientabile.

    6. Serrare nuovamente la vite (105).

    104

    Registrazione delle posizioni di arresto per gli angoli di inclinazione

    2. Regolare l'indicatore (106) in modo
    tale che il valore riportato corrisponda alla posizione di arresto impostata del piano girevole.

    110

    3. Serrare la vite (107).
    106 107

    110

    – Tendere o sostituire la cinghia di
    trasmissione. Per tendere la cinghia spostare il motore indietro.
    – Serrare le viti di fissaggio del motore procedendo a croce.

    4. Allentare due viti a brugola sul retro
    della sega di circa un giro:

    3. Rimettere la copertura in plastica ed
    avvitarla.

    35



  • Page 36

    ITALIANO
    3. Serrare il dado esagonale (freccia)
    fino ad ottenere la forza di serraggio
    desiderata.

    2. Svitare e/o avvitare la vite (114), allineare il laser come raffigurato:

    5. Regolare il braccio orientabile in
    modo tale che la lama sia esattamente perpendicolare rispetto al
    piano girevole.
    6. Serrare due viti a brugola sul retro
    della sega.
    7. Bloccare la leva di arresto.
    8. Rimettere ed avvitare il coperchio
    del braccio orientabile.
    9. Allentare le viti (112) di circa un giro.
    10. Regolare l'indicatore (111) in modo
    tale che il valore riportato corrisponda alla posizione di arresto impostata del braccio orientabile.
    111

    4. Bloccare la leva di arresto per l'impostazione dell'inclinazione. Deve
    essere percepibile che la leva si lascia serrare.
    5. Sbloccare la leva di blocco per il
    braccio orientabile nella posizione
    0°.
    6. Controllare il braccio orientabile tramite contropressione laterale. Non
    deve essere possibile muovere il
    braccio orientabile.

    3. Svitare e/o avvitare la vite (115), allineare il laser come raffigurato:

    Se è ancora possibile muovere il braccio orientabile:
     Ripetere i passi da 2 a 6. A tale sco-

    po allentare o serrare ulteriormente
    la vite a testa esagonale.
    7. Rimettere ed avvitare il coperchio
    del braccio orientabile.
    Registrazione del laser di puntamento
    Per registrare il laser utilizzare la chiave a brugola (2,5 mm) a corredo.

    8.5

    Pulizia della sega

     Rimuovere i trucioli e la polvere con

    una scopetta o un aspirapolvere dai
    seguenti elementi:
    – dispositivi di regolazione;

    115

    112
    11. Serrare le viti (112).
    Nuova registrazione del bloccaggio
    d'inclinazione

    114
    113

    2. Smontare il coperchio del braccio
    orientabile (vedere le sezioni in alto).

    36

    – apertura di raffreddamento del
    motore;
    – spazio al di sotto dell'inserto;
    – aste di trazione.

    Se l'angolo di inclinazione del braccio
    orientabile può essere modificata tramite
    contropressione laterale nonostante una
    leva di arresto serrata bene, bisognerà
    rieffettuare la registrazione del bloccaggio inclinazione.
    1. Innestare il braccio orientabile nella
    posizione 0°.

    – elementi di comando;

     Pulire il gruppo laser con un panno

    di cotone.

    1. Svitare e/o avvitare la vite (113), allineare il laser come raffigurato:

    8.6

    Custodia dell'attrezzo

    A

    Pericolo!

     Custodire l'attrezzo in modo tale

    che non possa essere utilizzato da
    non addetti ai lavori.



  • Page 37

    ITALIANO
     Assicurarsi che nessuno possa fe-

    Lame per KGS 216 Plus

    rirsi all'attrezzo.

    A

    M Lama in metallo duro HW/CT
    216 x 2,4/1,8 / 30 24 WZ 5° neg.
    per il taglio lungo e traverso vena di
    legno massiccio.

    Attenzione!

     Non custodire l'attrezzo all'aperto o

    in un ambiente umido senza adeguata protezione.

    – Non tagliare pezzi messi di costa,
    ma sistemarli sul piano girevole in
    modo che siano piatti.

     Attenersi alle condizioni ambientali

    consentite (vedere "Dati tecnici").

    8.7

    Manutenzione

    N Lama in metallo duro HW/CT
    216 x 2,4/1,8 / 30 48 WZ 5° neg.
    per il taglio lungo e traverso vena di
    legno massiccio e pannelli di masonite.

    – Tenere pulite le superfici dei tavoli di
    appoggio; in particolare eliminare i
    residui di resina con uno spray di pulizia e manutenzione adatto.

    O Lama in metallo duro HW/CT
    216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg.
    per taglio lungo e traverso vena di
    pannelli rivestiti ed impiallacciati,
    pannelli, canaline per cavi, profili
    NE e laminato.

    10.

    Lame per KGS 254 Plus e KGS 254 I
    Plus

    Prima di ogni utilizzo
     Asportare i trucioli con un aspiratore

    Accessori disponibili

    o un pennello.
     Verificare che la spina e il cavo non

    siano danneggiati e all'occorrenza
    farli sostituire da un elettricista specializzato.
     Controllare tutte le parti mobili per

    verificare che possano essere spostate liberamente sull'intero campo
    d'azione.
    Ad intervalli regolari, in base alle
    condizioni di impiego
     Controllare lo stato e la tensione

    della cinghia di trasmissione e
    all'occorrenza tendere o sostituire la
    cinghia.
     Controllare tutte le connessioni con

    viti ed eventualmente serrarle.
     Controllare e all'occorrenza sostitui-

    re la funzione di ritorno del gruppo
    sega (il gruppo sega deve tornare
    alla posizione di partenza superiore
    mediante la forza delle molle).
     Lubrificare leggermente gli elemen-

    ti di guida.

    9.

    Consigli e suggerimenti

    Per lavori speciali, presso i rivenditori
    specializzati sono disponibili i seguenti
    accessori. Le rispettive figure sono riportate sulla pagina di copertina posteriore.
    A Supporto macchina
    Supporto della macchina e prolunga
    banco in struttura stabile e robusta,
    regolabile in altezza.
    B Supporto macchina 
    per il posizionamento sicuro dell'apparecchio e per un'altezza di lavoro
    ottimale; ideale per l'utilizzo mobile
    perché pieghevole e poco ingombrante.
    C Luce di lavoro per illuminare l'area
    di taglio
    . (Cavo di alimentazione elettrica sistemato nella zona di montaggio
    della luce di lavoro.)
    D Battuta di arresto longitudinale
    E "Crown stop"
    F Spray di manutenzione e cura
    per asportare i residui di resina e
    proteggere le superfici metalliche.
    G Adattatore di aspirazione 
    per il collegamento ad un impianto
    di aspirazione trucioli.

    – Per pezzi lunghi utilizzare supporti
    adeguati a sinistra e a destra della
    sega.

    H Dispositivo di aspirazione trucioli
    per la tutela della salute e per mantenere pulita l'officina.

    – Per tagliare pezzi piccoli utilizzare
    una guida di battuta supplementare
    (come battuta supplementare è possibile ad esempio utilizzare una tavola di legno idonea da fissare alla
    guida di battuta dell'attrezzo).

    I

    Vano di deposito lame (solo per
    KGS 216 Plus, KGS 254 Plus e
    KGS 254 I Plus)
    per la custodia sicura delle lame e
    degli accessori.

    J

    Battuta supplementare
    Per una lavorazione sicura e stabile
    di pezzi di piccole dimensioni.

    – Per tagliare una tavola curvata (deformata) posizionare la parte curvata verso l'esterno nella battuta.

    P Lama in metallo duro HW/CT
    254 x 2,4/1,8 / 30 24 WZ 5° neg.
    per il taglio lungo e traverso vena di
    legno massiccio.
    Q Lama in metallo duro HW/CT
    254 x 2,4/1,8 / 30 48 WZ 5° neg.
    per il taglio lungo e traverso vena di
    legno massiccio e pannelli di masonite.
    R Lama in metallo duro HW/CT
    254 x 2,4/1,8 / 30 60 WZ 5° neg.
    per il taglio lungo e traverso vena di
    pannelli rivestiti ed impiallacciati.
    S Lama in metallo duro HW/CT
    254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg.
    per taglio lungo e traverso vena di
    pannelli rivestiti ed impiallacciati,
    pannelli, canaline per cavi, profili
    NE e laminato.
    Lame per KGS 315 Plus
    T Lama in metallo duro HW/CT
    315 x 2,4/1,8 / 30 48 WZ 5° neg.
    per il taglio lungo e traverso vena di
    legno massiccio e pannelli di masonite.
    U Lama in metallo duro HW/CT
    315 x 2,4/1,8 / 30 84 WZ 5° neg.
    per il taglio lungo e traverso vena di
    pannelli rivestiti ed impiallacciati.
    V Lama in metallo duro HW/CT
    315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg.
    per taglio lungo e traverso vena di
    pannelli rivestiti ed impiallacciati,
    pannelli, canaline per cavi, profili
    NE e laminato.

    K
    L

    37



  • Page 38

    ITALIANO

    11.

    Riparazione

    13.

     Disattivare la manopola di blocco

    Problemi e anomalie

    per trasporto.

    Leva di sicurezza bloccata:

    A

    Pericolo!

    Lavori di riparazione su utensili elettrici
    devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati!

    Gli apparecchi elettrici da riparare potranno essere inviati al centro di assistenza del proprio paese. L'indirizzo è
    riportato nell'elenco dei pezzi di ricambio.

    Potenza di taglio troppo bassa

    A

    La lama non è idonea per il materiale
    (vedere la sezione "Dati tecnici").

     Sbloccare la leva di sicurezza.

    La lama ha perso il filo (controllare
    eventuali tracce di bruciatura ai lati).

    Pericolo!

    Lama deformata:

    Molti infortuni sono legati a problemi ed
    anomalie. Tenere presente quanto indicato di seguito:

     Sostituire la lama (vedere la sezio-

    ne "Manutenzione").

     Prima di qualsiasi intervento volto

    ad eliminare guasti, staccare la spina della corrente.

    Quando si spedisce un apparecchio per
    la riparazione descrivere l'errore accertato.

    12.

    Di seguito vengono descritti problemi e
    anomalie che possono essere risolti
    dall'operatore stesso. Se le misure descritte non risultassero sufficienti, vedere "Riparazione".

    La sega vibra molto
    Lama deformata:

     Dopo ogni intervento volto ad elimi-

     Sostituire la lama (vedere la sezio-

    nare guasti reinserire, attivare e
    controllare tutti i dispositivi di sicurezza.

    ne "Manutenzione").

    Lama non montata correttamente:

    Tutela dell'ambiente

     Montare la lama correttamente (ve-

    dere la sezione "Manutenzione").

    Il motore non funziona

    Il materiale di imballaggio dell'attrezzo
    è riciclabile al 100%.

    La sega cigola all'avvio

    Mancanza di corrente.

    Cinghia di trasmissione poco tesa:

     Controllare il cavo d'alimentazione,

    Gli apparecchi elettrici e gli accessori
    fuori uso contengono grandi quantità di
    materie prime e di altri materiali che devono essere sottoposti a un processo di
    riciclaggio.

     Tendere la cinghia di trasmissione

    la presa, la spina e il fusibile.

    (vedere la sezione "Manutenzione"/
    "Tensionamento della cinghia di trasmissione").

    Motore surriscaldato (KGS 254 I Plus):
     Rimuovere la causa che ha provo-

    cato il surriscaldamento, far raffreddare la macchina per alcuni minuti e
    rimetterla in funzione.

    Le presenti istruzioni sono stampate su
    carta sbiancata senza cloro.

    Piano girevole duro
    Trucioli sotto il piano girevole
     Rimuovere i trucioli.

    Nessuna funzione di taglio
    Manopola di blocco per trasporto attivata:

    14.

    Dati tecnici

    KGS 216 Plus

    KGS 254 I Plus

    KGS 254 Plus

    KGS 315 Plus

    Tensione

    V

    230 
    (1~ 50 Hz)

    110 – 120
    (1~ 50 Hz)

    230 
    (1~ 50 Hz)

    230 
    (1~ 50 Hz)

    110 – 120
    (1~ 50 Hz)

    230 
    (1~ 50 Hz)

    110 – 120
    (1~ 50 Hz)

    Corrente assorbita

    A

    7,6

    15,9

    9,1

    9,1

    15,9

    10,0

    15,9

    Fusibile

    A

    10 (inerte)

    16 (inerte)

    10 (inerte)

    10 (inerte)

    16 (inerte)

    16 (inerte)

    16 (inerte)



    1,8**

    2,0*



    2,2*



    Potenza motore (S6 20% 5 min.)*
    Potenza motore (S3 40% 10 min.)**

    kW

    1,6*

    Grado di protezione

    IP

    20

    X4

    20

    20

    II

    I

    II

    II

    4800

    4500

    5000

    4100

    Classe di protezione
    Giri lama max.

    -1

    min

    Velocità di taglio

    m/s

    54

    60

    66

    67

    Diametro della lama (esterno)

    mm

    216

    254

    254

    315

    Foro di alloggio della lama (interno)

    mm

    30

    30

    30

    30

    38



  • Page 39

    ITALIANO

    Dimensioni
    Sega completa con imballaggio (lunghezza / larghezza / altezza)
    Sega pronta all'uso, piano girevole in
    posizione 90° (lunghezza / larghezza / altezza)
    Sezione massima del pezzo:
    Tagli retti (larghezza / altezza)
    Tagli obliqui (piano girevole 45°
    ) (larghezza / altezza)
    Tagli inclinati (braccio orientabile 45° a
    sinistra) (larghezza / altezza)
    Tagli ad angolo doppio (
    piano girevole 45° / braccio orientabile 45° a sinistra) (larghezza /
    altezza)
    Peso
    Sega completa di imballaggio
    Sega pronta all'uso con accessori
    Emissione rumori secondo EN 
    61029-1**
    Livello di potenza sonora LWA
    Livello di pressione sonora all'orecchio
    dell'operatore LPA
    Incertezza K
    Temperatura ambiente ammessa per
    il funzionamento
    Temperatura di trasporto e immagazzinaggio ammessa
    Valore effettivo ponderato dell'accelerazione ai sensi della norma EN
    61029-1
    (Vibrazioni alla manopola) somma vettore ah
    Incertezza K
    Impianto di aspirazione (non compreso nella fornitura):
    Diametro del raccordo bocchettone di
    aspirazione sul retro
    Portata minima della quantità d'aria
    Depressione minima al bocchettone di
    aspirazione
    Velocità minima dell'aria al bocchettone
    di aspirazione
    Laser di puntamento:
    Prestazione max in uscita
    Lunghezza d'onda
    Classe laser
    Norma laser

    * S6 20 % 5 min

    ** S3 40 % 10 min

    KGS 216 Plus

    KGS 254 I Plus

    KGS 254 Plus

    KGS 315 Plus

    mm

    825 × 565 × 520

    930 × 660 × 565

    930 × 660 × 565

    930 × 660 × 565

    mm

    930 × 600 × 600

    930 × 690 × 590

    930 × 690 × 590

    950 × 765 × 660

    mm
    mm

    305 / 70
    214 / 70

    305 / 90
    214 / 90

    305 / 90
    214 / 90

    320 / 120
    223 / 120

    mm

    305 / 41

    305 / 54

    305 / 54

    320 / 76

    mm

    214 / 41

    214 / 54

    214 / 54

    223 / 76

    kg
    kg

    29,5
    24

    42,5
    36

    34
    27,5

    36
    29,5

    dB (A)
    dB (A)

    98,7
    90,1

    2,6

    94,7
    85,8

    3,0

    95,7
    88,4

    2,6

    98,1
    89,5

    2,6

    dB (A)
    °C

    da 0 a +35°

    °C

    da 0 a +40°

    m/s2
    m/s2

    < 2,5
    1,5

    mm

    35/44/58/100

    m3/h
    Pa

    460
    530

    m/s

    20

    mW
    nm

    1,0
    650
    2
    EN 60825-1:
    1994 +A1+A2

    Durata del ciclo
    Rapporto d'intermittenza
    Servizio ininterrotto periodico con carico intermittente
    Durata del ciclo
    Rapporto d'intermittenza
    Servizio intermittente periodico

    ***I valori indicati sono valori di emissione che non devono necessariamente essere anche valori sicuri per il posto di lavoro. Benché vi sia una
    correlazione tra livelli di emissione e di immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano necessarie ulteriori precauzioni oppure
    no. I fattori che influiscono sul livello di immissioni effettivamente presente in un determinato momento sul posto di lavoro, comprendono le
    caratteristiche dell'ambiente di lavoro ed altre fonti di rumore, cioè il numero di macchinari e di altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori
    consentiti relativi al posto di lavoro possono anche variare da paese a paese. L'operatore deve tuttavia utilizzare queste informazioni per attuare
    una migliore valutazione dei danni e dei rischi.

    39



  • Page 40

    I_0018pt3A.fm

    11.10.10

    Manual de serviço original

    PORTUGUÊS

    1.

    Vista geral do aparelho (fornecimento)
    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13
    14
    15

    16
    17
    18

    33

    19
    32

    20

    31
    34

    21

    38

    22
    23
    24
    25
    26

    37
    35

    36

    27

    30
    1

    Acessório de alargamento da
    mesa

    2

    Assento para batente longitudinal
    (acessório)

    3

    Compartimento de ferramenta
    para chave para parafusos sextavados internos (2,5 mm e 6 mm)

    4

    Mesa

    5

    Laser de corte

    6

    Chave de Lig/ Desl. do laser de
    corte

    29

    28

    14

    Bocal de aspiração de aparas

    27

    Mangueira ondulada

    15

    Barras de guia para o traccionador

    28

    Adaptador para aspiração 35/44

    16

    Parafuso de fixação do traccionador

    29

    Botão para retenção de alargador
    da bancada

    17

    Alavanca de fixação para ajuste
    da inclinação

    30

    Parafuso de fixação para mesa
    giratória

    18

    Limitador de inclinação

    31

    Alavanca de engate para mesa
    giratória

    19

    Dispositivos deslocáveis para
    batente da peça a trabalhar

    32

    Inserção da mesa

    20

    Batente da peça a trabalhar fixo

    33

    Mesa giratória

    21

    Módulo de fixação que prescinde
    de ferramenta para aperto

    34

    Cabeça de serra

    35

    Tampa protectora pendular

    7

    Bloqueamento de segurança

    8

    Punho de transporte

    9

    Punho

    22

    36

    10

    Interruptor de ligar/desligar da
    serra

    Assento para dispositivo de fixação para peça em trabalho

    Limitação para profundidade de
    corte

    23

    37

    Motor

    11

    Retenção da lâmina de serra

    Dispositivo de fixação da peça em
    trabalho

    38

    Regulador do número de rotação

    12

    Retenção para transporte

    24

    Dispositivo de aspiração de aparas

    Documentação do conjunto

    13

    Alavanca de retenção para ajuste
    da inclinação

    25

    Adaptador para aspiração 58/100



    Manual de serviço original

    26

    Adaptador para aspiração 35/58



    Lista de peças de substituição

    40



  • Page 41

    PORTUGUÊS

    Índice do conteúdo
    1.
    2.
    3.
    3.1
    3.2
    3.3
    3.4
    4.
    4.1
    4.2
    4.3
    4.4
    5.
    6.
    6.1
    6.2
    6.3
    6.4
    7.
    7.1
    7.2
    7.3
    7.4
    7.5
    7.6
    7.7
    7.8
    8.
    8.1
    8.2
    8.3
    8.4
    8.5
    8.6
    8.7
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.

    Vista geral do aparelho 
    (fornecimento) ........................40
    Primeiro leia!...........................41
    Segurança ...............................41
    Utilização correcta....................41
    Informação Geral de 
    Segurança ................................42
    Símbolos no aparelho ..............43
    Dispositivos de segurança .......44
    Instalação e transporte ..........45
    Montagem ................................45
    Montar prolongamento 
    da mesa....................................45
    Montar limitação de 
    profundidade de corte ..............45
    Transporte ................................45
    Características especiais 
    do produto ..............................46
    Início do funcionamento........46
    Montar o adaptador 
    de aspiração.............................46
    Montar parafuso de 
    fixação para mesa giratória ......46
    Montar dispositivo de fixação
    para peça a ser trabalhada ......46
    Conexão à rede eléctrica .........47
    Funcionamento.......................47
    Utilizar o laser de corte.............47
    Ajustar número de rotação 
    da lâmina de serra....................47
    Cortes de arestas .....................48
    Cortes inclinados......................49
    Cortes de arestas duplas .........49
    Cortar peças pequenas ............50
    Cortes de ranhuras...................50
    Dimensões de corte para 
    diferentes cortes.......................50
    Manutenção e reparação .......51
    Substituição da lâmina 
    de serra ....................................51
    Substituição da peça 
    suplementar da mesa...............52
    Esticar correia de 
    accionamento ...........................52
    Ajustes......................................53
    Limpar o aparelho ....................54
    Armazenamento da máquina ...54
    Manutenção..............................54
    Conselhos e truques..............55
    Acessórios disponíveis ....55/77
    Reparações .............................55
    Protecção do meio 
    ambiente..................................55
    Problemas e avarias...............56
    Características técnicas ........56

    2.

    Primeiro leia!

    A

    Atenção!

    Perigo de danos materiais.
    Este manual de serviço foi elaborado
    para que o usuário possa começar a
    trabalhar com o seu aparelho de um
    modo rápido e seguro. A seguir, iremos
    indicar algumas pautas sobre a utilização do manual de operação:

    3

    Nota:
    Informações complementares.

    – Antes de iniciar qualquer trabalho
    com a máquina, leia todo o manual
    de serviço. Em especial cumpra as
    recomendações de segurança.

    – Os números das figuras (1, 2, 3, ...)

    – Este manual de serviço dirige-se à
    pessoas que têm conhecimentos
    técnicos sobre a utilização de ferramentas semelhantes às do manual.
    Caso não tenha experiência com
    este tipo de aparelho, deverá pedir
    ajuda a uma pessoa com experiência.

    – estão numerados correlativamente;

    – Guarde as documentações fornecidas junto com este aparelho para
    que, em caso de necessidade, possa informar a qualquer momento a
    todos os outros usuários. Guarde o
    comprovante de compra na eventualidade de ter de utilizar os direitos
    de garantia do produto.
    – Caso empreste ou venda a máquina junte toda a documentação que
    está incluída.
    – O fabricante não é responsável pelos danos provocados devido à inobservância deste manual de operação.
    A informação contida neste manual de
    utilização está indicada por meio dos
    seguintes símbolos:

    A

    Perigo!

    Perigo de danos pessoais ou de danos
    ao meio ambiente.

    B

    Perigo de choque eléctrico!

    Advertência relativa a danos pessoais
    devido a eletricidade.

    c

    Perigo de arrasto!

    Aviso de ferimentos corporais produzidos devido a partes do corpo que podem ser agarradas ou roupa que possa
    ser puxada.

    – correspondem a peças individuais;

    – referem-se aos números correspondentes entre parênteses (1),
    (2), (3)... no texto a seguir.
    – As instruções de utilização, cuja sequência deve ser seguida, estão
    numeradas.
    – As instruções de manuseamento
    com sequência aleatória estão indicadas com um ponto.
    – As listas estão indicadas com uma
    linha.

    3.
    3.1

    Segurança
    Utilização correcta

    O aparelho é adequado para cortes
    longitudinais e transversais, cortes inclinados, cortes de meia esquadria
    bem como cortes de meia esquadria
    duplos. Além disso, podem ser efectuados entalhes.
    Só é permitido trabalhar materiais que
    sejam adequados à respectiva lâmina
    de serra (lâmina de serra permitida,
    veja "Acessórios fornecíveis").
    As dimensões permitidas das peças a
    trabalhar devem ser respeitadas (ver
    capítulo "Operação").
    As peças de trabalho com um corte
    transversal redondo ou irregular (como,
    por exemplo, lenha) não devem ser
    cortadas, visto que não podem ser presas de forma segura durante o corte.
    Ao serrar em diagonal peças de trabalho planas, deve utilizar-se, para uma
    maior segurança, um batente auxiliar
    apropriado para guiar a peça com segurança.
    Não está especificado qualquer outro
    tipo de uso. Utilizando-se inapropriadamente a máquina, pode-se produzir alterações no aparelho ou na utilização
    das peças, que não foram testadas e

    41



  • Page 42

    PORTUGUÊS
    autorizadas pelo fabricante e que poderiam causar danos imprevistos!

    A

    Perigo de descarga eléctrica!

     Não deixe o aparelho apanhar chu-

    3.2

    Informação Geral de
    Segurança

     Durante a utilização deste aparelho

    deverá observar as instruções de
    segurança para evitar qualquer
    dano material ou pessoal.
     Respeite as recomendações espe-

    ciais de segurança pormenorizadas
    em cada um dos capítulos.

    va. 
    Não utilize o aparelho em ambientes húmidos ou molhados.
    Durante o trabalho com este aparelho, evite o contacto entre o seu
    corpo e peças ligadas à terra (p.ex.,
    radiadores, canalizações, placas
    eléctricas, frigoríficos).

    A

    ção do aparelho para outros fins.

     Mantenha o posto de trabalho sem-

    pre limpo, dado que a desordem
    nesta zona poderá causar acidentes.
     Seja prudente. Preste muita aten-

    ção à tarefa que realiza. Realize o
    trabalho seguindo o senso comum.
    Não utilize o aparelho se não é capaz de concentrar-se.
     Leve em conta as condições am-

    bientais. Assegure a boa iluminação
    do sítio de trabalho.
     Evite posturas incomódas. Garanta

    uma postura firme dos pés e assegure sempre o seu equilíbrio.
     Não utilize o aparelho perto de ga-

    ses ou líquidos inflamáveis.
     O aparelho somente deve ser colo-

    cado em funcionamento e utilizado
    por pessoas conhecedoras dos perigos associados ao manuseamento
    de serras com eixo de articulação
    para meia-esquadria. 
    Os menores de 18 anos só poderão
    utilizar o aparelho estando supervisionados por um instrutor durante o
    curso de formação profissional.
     É preciso que, sobretudo, as crian-

    ças se mantenham afastadas da
    zona de perigo. Durante a execução da operação deverá impedir
    que outras pessoas toquem no aparelho ou no cabo de alimentação ligado à tomada eléctrica.
     Nunca sobrecarregue este aparelho

    - ele só deverá ser utilizado dentro
    das margens de potência indicadas
    nos respectivos dados técnicos.

    42

    A

    Perigo de ferimento nas peças
    móveis!
     Não coloque o aparelho em funcio-

    Perigos gerais!

    Perigos de corte mesmo
    quando a ferramenta de corte se encontra parada!
     Utilize luvas de protecção para

    efectuar a substituição de ferramentas de corte.
     Guarde cuidadosamente a lâmina

    de serra para que ninguém se possa ferir.

     Jamais utilize o cabo de alimenta-

     Respeite as directivas legais e as

    instruções para prevenção de acidentes aplicáveis durante o manuseamento de serras com eixo de articulação para meia-esquadria.

    A

    namento sem ter antes instalado os
    respectivos dispositivos de protecção.
     Manter sempre uma distância sufi-

    ciente para a lâmina de serra. Se
    for necessário, utilize os dispositivos de alimentação previstos para o
    efeito. Durante o funcionamento deverá manter a distância suficiente
    entre os componentes em movimento.
     Antes de retirar qualquer pedaço

    pequeno do interior da peça em trabalho, de restos de madeira etc. do
    local de trabalho, espere até que a
    lâmina se encontre totalmente parada.
     Serre apenas peças de trabalho

    cujas dimensões permitam a fixação segura durante a execução do
    trabalho.
     Nunca trave a lâmina de serra em

    movimento por inércia exercendo
    pressão lateral.
     Antes de efectuar qualquer trabalho

    de manutenção deverá verificar se
    o aparelho está desligado da rede
    eléctrica.
     Antes de ligar o aparelho (por

    exemplo, depois de efectuar trabalhos de manutenção) certifique-se
    de que não existem ferramentas de
    montagem ou peças soltas no aparelho.

    A

    Perigo devido a contragolpe
    da cabeça da serra (a lâmina da serra engata na peça de trabalho e a cabeça da serra levanta-se repentinamente)!
     Observar qual é a lâmina de serra

    que melhor se adapta ao material
    da peça em trabalho.
     Segure bem o punho. Quando a lâ-

    mina da serra entrar na peça de trabalho, o perigo de contragolpe é
    particularmente elevado.
     Serre apenas peças de trabalho

    delgadas ou de paredes delgadas
    com lâminas de dentes de precisão.
     Utilize sempre lâminas de serra

    afiadas. Substitua imediatamente
    as lâminas de serra que não estejam afiadas. Existe um perigo maior
    de contragolpe quando um dente da
    serra mal afiado engata na superfície da peça de trabalho.
     Nunca incline as peças em traba-

    lho.
     Ao fazer ranhuras, evite exercer

    uma pressão lateral sobre a lâmina
    da serra – utilize um dispositivo de
    fixação.
     No caso de dúvidas, examine as

    peças em trabalho em relação a
    corpos estranhos (por exemplo,
    pregos ou parafusos).
     Nunca corte múltiplas peças em tra-

    balho simultaneamente – nem qualquer feixe composto por diversas
    peças individuais. Existe o risco de
    acidentes quando diversas peças
    individuais são agarradas sem controlo pela lâmina de serra.

     Quando o aparelho não for utiliza-

    do, desconecte a ficha de alimentação.

    c

    Perigo de arrasto!

     Esteja atento para que durante o

    funcionamento nenhuma parte do
    corpo ou peças de roupa sejam pegas e puxadas pelas peças em ro-



  • Page 43

    PORTUGUÊS
    tação (nenhuma gravata, nenhuma luva, nenhuma peça de roupa
    com mangas largas; em caso de
    cabelos longos, é imprescindível
    portar rede de cabelo).
     Não cortar nunca peças em traba-

    lho que contenham
    – cordas
    – cordões,
    – faixas,
    – cabos ou
    – arames ou que contenham materiais semelhantes.

    aprovadas pelo fabricante da máquina!
     Monte este aparelho seguindo estri-

    tamente este manual.
     Utilize apenas peças autorizadas

    pelo fabricante, especialmente no
    caso das peças seguintes:

    A

    – Lâminas de serra (número de
    encomenda, ver "Acessórios disponíveis");

    As irradiações do laser podem provocar lesões oculares graves. Nunca olhe
    directamente para o orifício de saída da
    irradiação laser.

    – Mecanismos de segurança (consulte o número de referência na
    lista de peças de substituição).
     Não efectue modificação alguma

    nas peças.

    A

    Perigo se o equipamento de
    protecção pessoal for insuficiente.
     Use protecção auricular.
     Use óculos de protecção.
     Use uma máscara de protecção

    contra o pó.
     Usar roupa de trabalho adequada.
     Use calçado não escorregadio.

    A

    Atenção: perigo ocasionado
    pelo pó de madeira!
     Alguns tipos de pó de madeira (por

    exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao serem
    inspirados: Trabalhe apenas com a
    instalação de aspiração. A instalação de aspiração deverá cumprir os
    valores indicados nas especificações técnicas.
     Ao trabalhar, tente espalhar a me-

    nor quantidade possível de pó de
    madeira:
    – Limpe os resíduos de pó de madeira da zona de trabalho (sem
    soprar!);
    – Elimine eventuais fugas que
    existam na unidade de aspiração;
    – Tente manter sempre a melhor
    ventilação possível.

    A

    Atenção: perigos devidos a
    modificações técnicas ou à utilização de peças não comprovadas nem

    oscilações em escala particularmente elevada. Isto traduz-se no
    aumento de ruído.

     Observe o número de rotações má-

    ximo indicado na lâmina de serra.

    Perigo devido à radiação laser!

    A

    Perigo causado por peças a
    serem trabalhadas ou por partes das
    mesmas que estão a bloquear!
    Se surgir um bloqueio:
    1. Desligue o aparelho.
    2. Retire a ficha da tomada.

    A

    Atenção: perigo de ocasionar
    danos no aparelho!
     Limpe cuidadosamente o aparelho

    3. Portar luva.
    4. Remova o bloqueio utilizando ferramenta adequada.

    e os respectivos acessórios. Siga
    as prescrições de manutenção.

     Antes de iniciar o funcionamento,

    verifique se não há nenhum estrago: para poder continuar a utilizar a
    máquina, verifique se o funcionamento dos dispositivos de segurança e protecção, além das peças estragadas está correcto e conforme a
    sua finalidade. Verifique se todas as
    peças móveis funcionam correctamente e não estão emperradas. Todas as peças deverão ser correctamente montadas e cumprir todas as
    condições para assim garantir o
    perfeito funcionamento do aparelho.

    3.3

    Símbolos no aparelho

    A

    Perigo!

    Se não respeitar advertências a seguir,
    poderá ocasionar lesões graves ou danos materiais.

    Símbolos no aparelho

     Não utilize lâminas de serra danifi-

    cadas ou deformadas.

    39

    40

    41

    42

    43

     Os dispositivos de protecção ou as

    peças danificadas devem ser reparadas ou trocadas numa oficina especializada autorizada. Para a
    substituição de interruptores danificados dirija-se a uma oficina de assistência técnica autorizada. Não
    utilizar o aparelho se não for possível ligá-lo ou desligá-lo através do
    interruptor.

     Conserve todos os punhos secos e

    isentos de óleo ou graxa.

    45

    44

    39 Não trabalhe com o aparelho em
    ambientes húmidos ou molhados.
    40 Use óculos de protecção e protecção auricular.

    A

    41 Não toque na lâmina de serra
    Perigo devido a ruído!

     Use protecção auricular.
     Por motivos de protecção sonora,

    assegure-se de que a lâmina da
    serra não está empenada. Uma lâmina de serra empenada, origina

    42 Leia o manual de serviço.
    43 Advertência quanto a ponto de
    perigo
    44 Aviso de cuidado devido superfície quente (apenas em KGS 254 I
    Plus)

    43



  • Page 44

    PORTUGUÊS
    45 Advertência devido a irradiação
    de laser
    Classe de laser 2: Não olhar para
    o feixe!
    Ajustes de número de rotação para
    diferentes materiais (não em KGS
    254 I Plus)
    46

    47

    48

    49

    3.4

    Dispositivos de segurança

    Cobertura protectora pendular (59)
    A cobertura protectora pendular protege
    contra o toque involuntário na lâmina de
    serra e contra aparas suspensas no ar.

    50
    59
    62
    O batente da peça a trabalhar possui
    vários dispositivos deslocáveis (64) que
    podem ser fixados através de um parafuso de fixação (63).

    46 Segurança testada
    47 Denominação da máquina
    48 Posição regulador do número de
    rotação
    49 Revoluções por minuto

    Bloqueamento de segurança(60)

    50 Materiais recomendados

    O bloqueamento de segurança bloqueia a cobertura protectora pendular
    móvel: a lâmina de serra permanece
    coberta e a bancada de cortes em esquadria não pode ser rebaixada enquanto o bloqueamento de segurança
    não estiver sido desbloqueada.

    Informações na placa indicadora do
    tipo:
    51
    52
    53

    64
    63

    Orifício para cadeado

    54
    55 56 57 58
    51 Fabricante
    52 Número do artigo e número de
    série

    O orifício (61) existente no interruptor
    Ligar/Desligar possibilita o bloqueio do
    interruptor com um cadeado.
    61

    Para realizar cortes inclinados, os dispositivos do batente da peça a trabalhar precisam ser deslocados para fora
    e fixados.
    KGS 254 I Plus: Protecção contra
    sobrecarregamento

    53 Denominação da máquina
    54 Dados do motor (ver também as
    "Características técnicas")

    O motor está equipado com uma protecção contra sobrecarregamento, tal
    protecção desliga o motor em caso de
    sobreaquecimento.

    55 Ano de fabrico
    56 Marca CE– Esta máquina satisfaz
    as directivas da UE segundo a
    Declaração de Conformidade
    57 Símbolo de eliminação – o aparelho pode ser devolvido ao fabricante para ser reciclado

    60

    65

    58 Dimensões dos lâminas de serra
    autorizados
    Módulo de fixação que prescinde de
    ferramenta para aperto

    Batente da peça a trabalhar(62)
    Veja capítulo "Troca de ferramenta".

    44

    O batente da peça a trabalhar evita que
    uma peça de trabalho se desloque durante o corte. O batente da peça a trabalhar tem de estar sempre montado
    durante o funcionamento da serra.

    Para religar o motor, é necessário que
    o mesmo esteja frio e a tecla de desbloqueio (65) seje premida.



  • Page 45

    PORTUGUÊS

    4.
    4.1

    Instalação e transporte
    Montagem

    Para um trabalho seguro, o aparelho
    precisa ser fixado sobre uma base sólida.
    – Como base poderá utilizar uma placa de trabalho montada de modo
    fixo ou uma bancada.
    – A altura ideal da base é de 800 mm.

    4.2

    Montar prolongamento da
    mesa

    1. Retirar o alargador da bancada direito (68) (dispositivos menores) da
    embalagem utilizada no transporte.
    2. Retirar o anel O da ranhura na barra de guia e guardá-lo.
    3. Premir e manter premido o botão
    para retenção (67).
    4. Mover barras de guia completamente levando-as aos assentos.

    – O aparelho também deverá estar
    seguro ao trabalhar com peças
    maiores.

    3

    Nota:
    O alargador da bancada pode ser movido novamente para dentro, sem premir a tecla de engate.

    4.3

    Montar limitação de profundidade de corte

    A limitação da profundidade de corte
    possibilita, em conjunto com o traccionador, a elaboração de ranhuras.
     Montar parafuso (71) e porca (70)

    como mostrado na figura.

    – Materiais longos a ser trabalhados
    precisam ser apoiados com acessório adequado suplementarmente.

    70

    1. Levante o aparelho para cima, para
    fora da embalagem, com a ajuda de
    uma segunda pessoa.

    3

    Nota:
    Para a utilização móvel, o aparelho
    pode ser aparafusado sobre uma placa
    de contraplacado ou placas planas
    para mesas (500 mm x 500 mm, pelo
    menos, 19 mm de espessura). Durante
    a utilização a placa tem de ser fixada
    com grampos de carpinteiro a uma
    bancada.
    2. Aparafuse o aparelho sobre a base.
    3. Premir a cabeça de serra um pouco
    para baixo e mantê-la nesta posiçãon.
    4. Soltar a retenção de transporte.(66)
    66

    71

    67

    68

    69

    72

    5. Soltar o botão para retenção.
    O alargador da bancada direito está
    retido na largura mínima.

    4.4

    6. Lado de baixo do aparelho: Levar o
    anel O novamente à ranhura da qual
    retirou o anel O na etapa 2.

    1. Mover a limitação de profundidade
    de corte levando-a para a posição
    exterior (72).

    7. Para uma segurança padrão suplementar: Regular o parafuso de ajuste (69) de forma que ele tenha contacto com a base.

    2. Mover a cabeça de serra para baixo
    e travar o dispositivo de imobilização para transporte (66).

    8. Os passos 1 a 7 devem ser efectuados analogicamente a fim de montar o alargador de mesa esquerdo.
    Ajustar largura de mesa desejada
    O alargador da bancada pode ser retido em diversas posições. A fim de
    ajustar o alargador da bancada de uma
    posição de retenção para a próxima
    posição de retenção proceda da seguinte forma:

    Transporte

    3. Desmonte as peças que sobressaem do aparelho.
    4. Desloque os dispositivos do batente
    da peça a trabalhar para dentro e
    fixe-os.
    5. Desloque o acessório de alargamento da mesa para dentro.
    6. Alçar o aparelho nos dois pontos
    previstos para tal (setas).

    1. Premir e manter premido o botão
    para retenção .

    5. Eleve lentamente a cabeça de serra
    para cima.
    6. Guarde a embalagem para futuras
    utilizações ou elimine de modo ecológico.

    2. Mover o alargador da bancada
    aprox. 5 mm para fora.
    3. Soltar o botão para retenção.
    4. Continuar a mover vagarosamente
    o alargador da bancada para dentro/para fora, até que o alargador da
    bancada engate na próxima posição de retenção.

    45



  • Page 46

    PORTUGUÊS

    5.

    Características especiais do produto

    – KGS 216 / 254 / 315 Plus:
    Escalão de ângulo de corte para
    cortes inclinados de aprox. 46° para
    a esquerda até aprox. 46° para a direita com sete posições de engate.
    – KGS / 254 / Plus:
    Escalão de ângulo de corte para
    cortes inclinados de aprox. 46° para
    a esquerda até aprox. 22,5° para a
    direita com quatro posições de engate.
    – KGS / 216 / Plus:
    Escalão de ângulo de corte para
    cortes em esquadria de aprox. 46°
    para a esquerda até aprox. 55° para
    a direita com nove posições de engate.
    – KGS 254 / 254 / 315 Plus:
    Escalão de ângulo de corte para
    cortes em esquadria de aprox. 46°
    para a esquerda até aprox. 60° para
    a direita com dez posições de engate.

    6.

    Início do funcionamento

    6.1

    A

    Montar o adaptador de
    aspiração
    Perigo!

    – Nestes casos, trabalhar apenas
    com o sistema de aspiração de
    aparas adequado.
    – Além disso, utilize uma máscara de
    protecção contra o pó, pois nem todos os pós da madeira são recolhidos e aspirados.

    – Construção precisa e robusta em
    alumínio fundido.

     Esteja atento para que o equipa-

    mento de aspiração de aparas preencha as exigências citadas no capítulo "Dados Técnicos".
    truções da unidade para aspiração
    de aparas!

    6.2

    Montar parafuso de fixação para mesa giratória

     Encaixe o parafuso de fixação (75)

    e aperte-o bem.

    – Controle periodicamente se o sistema de sucção de aparas está funcionando correctamente. Utilize
    uma máscara de protecção contra o
    pó ao esvaziar o saco.

    75

    73

    6.3

    – Troca de lâmina de serra sem uso
    de ferramenta.

    – Lâmina de serra com metal duro.

    ção de aparas, utilize um adaptador
    adequado.

     Respeite também o manual de ins-

    Alguns tipos de pó de madeira (por
    exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
    podem causar cancro ao serem inspirados:

    – Excelente aspiração de aparas graças ao segundo ponto de aspiração
    localizado bem próximo ao ponto de
    corte.

    – Mudança fácil da lâmina de serra,
    através da retenção da lâmina da
    serra e sem desmontagem da tampa protectora pendular.

     Para a conexão ao bocal de aspira-

     Encaixar o adaptador de aspiração

    (73) conforme demonstrado na figura.
    Alternativa:
    74

    – Alargador de mesa para um trabalho seguro com peças em trabalho
    longas.

    Montar dispositivo de
    fixação para peça a ser
    trabalhada

    O dispositivo de fixação para a peça a
    ser trabalhada pode ser montado em
    duas posições distintas:
    – Para materiais a ser trabalhado largos:
    Empurrar para dentro o dispositivo de
    fixação da peça a ser trabalhada no
    orifício de trás da mesa e assegurar
    com parafuso de retenção (78):

    76

    – Dispositivo de fixação da peça de
    trabalho para uma fixação segura
    das peças de trabalho.

    77

    – Dispositivo laser indicador de corte
    para alinhar com precisão os traçados e as linhas por onde se deverá
    serrar.
    – Limitação de profundidade de corte
    integrado para produzir fendas.
    – Dispositivo de fixação para serrar
    materiais a ser trabalhados mais
    largos.

     Montar o dispositivo de aspiração

    de apara (74) como mostrado na figura.
    No fim deste manual encontram-se figuras de ligação de diferentes equipamentos aspiradores de aparas.
    Se conectar o aparelho à uma unidade
    para aspiração de aparas:

    46

    79

    78

    – Para materiais a ser trabalhado curtos: Soltar o parafuso de retenção e
    empurrar para dentro o dispositivo
    de fixação da peça a ser trabalhada
    no orifício da frente (77)(80) da mesa:



  • Page 47

    PORTUGUÊS

    7.

    Funcionamento

     Antes do trabalho, verifique se os

    dispositivos de segurança funcionam correctamente.
     Use o equipamento pessoal de pro-

    tecção.
     Adopte uma posição de trabalho

    correcta:
    80

    – em frente da serra;

    1. Premir o botão (79), manter premido e mover o dispositivo de fixação
    para peça em trabalho contra a peça em trabalho.

    – ao lado da linha de corte da lâmina de serra;

    6.4

    Conexão à rede eléctrica

    B

    Perigo! Corrente eléctrica

    Utilizar o laser de corte

    O laser de corte é ligado e desligado
    através do interruptor (81).
    Ele mostra uma linha vermelha interrompida no lugar da peça em trabalho,
    no qual a lâmina da serra está pousada.
     Efectue alguns cortes de teste a fim

    de se familiarizar com o modo de
    funcionamento.

    – de frente, no lado operativo da
    máquina;

    Fixar peça em trabalho:

    2. Girar firmemente a pega (76) a fim
    de fixar bem a peça em trabalho.

    7.1

    A

    Perigo!

    Durante o serrar, a peça precisa estar
    sempre bem fixada com auxílio do dispositivo de fixação da peça a ser trabalhada.

    81

     Jamais serre materiais que não

     Coloque a máquina unicamente em

    lugares secos.

    possa fixar firmemente em um dispositivo de fixação para a peça em
    trabalho.

     Só utilize a máquina quando estiver

    ligada à uma fonte de energia que
    satisfaça as seguintes exigências
    (veja também “Dados técnicos”):
    – A voltagem e a frequência de alimentação eléctrica devem ser
    iguais aos dados indicados na
    placa de características do aparelho;
    – Fusível de protecção equipado
    com um interruptor FI com um
    disjuntor residual de 30 mA.;
    – Tomadas instaladas, aterradas e
    testadas correctamente e conforme as normas.
     Coloque o cabo de alimentação de

    modo que não impeça o trabalho e
    não seja facilmente danificado durante o funcionamento.
     Proteja o cabo contra calor, líquidos

    agressivos e pontas ou superfícies
    afiadas.
     Utilize, como cabo de extensão,

    apenas cabos de borracha com
    secção suficiente (3 × 1,5 mm2).
     Nunca desligue a ficha de alimenta-

    ção da tomada puxando pelo cabo
    de alimentação.

    A

    Perigo de esmagamento!

    Ao inclinar ou bascular a cabeça da
    serra, não coloque as mãos na área
    das dobradiças ou por baixo do aparelho!
     Ao incliná-la, segure a cabeça da

    serra.

     Durante o trabalho, utilize:

    – Um suporte para peças de trabalho, caso possam cair da mesa
    por causa da sua longitude depois de cortadas;
    – Um sistema de sucção de aparas.
     Serre apenas peças de trabalho

    cujas dimensões permitam a fixação segura durante a execução do
    trabalho.

    3

    Nota:
    O laser de corte é recomendado particularmente para cortes inclinados e
    cortes de dupla esquadria (veja capítulo "Operação" / "Cortes inclinados" e
    "cortes em esquadria dupla").

    7.2

    Ajustar número de rotação da lâmina de serra

    3

    Nota:
    Não em KGS 254 I Plus.
     (82)Adequar o número de rotação

    da lâmina da serra no regulador de
    velocidade ao material a ser serrado.

     Ao serrar, pressione sempre a peça

    contra a bancada e não a incline.
    Nunca trave a lâmina da serra exercendo uma pressão lateral. Existe o
    perigo de acidente ao bloquear a lâmina da serra.

    47



  • Page 48

    PORTUGUÊS
    – Traccionador encontra-se atrás.

    82

    Ajustar a serra
    1. Soltar parafuso de fixação (83) da
    mesa giratória e premir para baixo a
    alavanca de retenção (84).

    7. Accione a trava de segurança (85)
    e aperte a chave de Lig/ Desl. (86)
    e mantenha-nas premida.
    86

    – Posição 1 – 2
    para perfis de cobre, níquel, latão, zinco e alumínio.
    – Posição 3 – 4
    para perfis de plástico.
    – Posição 5 – 6
    para madeira maciça e placas
    para marceneiros.

    7.3

    Cortes de arestas

    3

    Aviso
    Nota: Durante o corte em meia esquadria, a peça de trabalho é cortada num
    ângulo do canto de encosto traseiro. 
    Dimensões de corte máx. veja cap. "Dimensões de corte para diferentes cortes".
    Em caso de ângulos de esquadria máximos, pode ser necessário mover as
    bases do batente da peça a ser trabalhada um pouco para fora antes do
    ajustar.

    84

    83

    2. Ajuste o ângulo desejado.

    85

    3

    Nota:
    Com a alavanca de retenção levada
    para cima, a mesa giratória engata nos
    níveis de ângulo 0°, 15°, 22,5°, 31,6°,
    45° e 60°. Com a alavanca de retenção
    para baixo a função de retenção está
    desactivada.
    3. Aperte o parafuso de fixação (84)
    da mesa giratória.

    A

    Atenção

    Para que com isso o ângulo de esquadria ao serrar não mude, o parafuso de
    fixação da mesa giratória também em
    posições de retenção!) precisa estar firmemente atarraxado.

    8. Através do punho, baixar lentamente a cabeça de serra para baixo e,
    eventualmente, deslocar para trás
    (afastar do operador). Durante o
    corte, aperte a cabeça da serra suavemente contra a peça em trabalho para que o número de rotações
    do motor não diminua demais.

    Serrar a peça em trabalho
    Posição inicial
    – Dobrar a serra para cima;
    – Limite de corte profundo desactivado.

    4. Adequar o número de rotação da lâmina da serra no regulador de velocidade ao material a ser serrado.

    – A mesa giratória encontra-se na posição 0; o manípulo de fixação da
    mesa giratória encontra-se apertado.

    5. Premir a peça a ser trabalhada contra o batente da peça de trabalho e
    travar com auxílio do dispositivo de
    fixação para a peça a ser trabalhada.

    – A inclinação do braço basculante na
    vertical é de 0; a alavanca de fixação
    do ajuste de inclinação está apertada.

    6. Em caso de peças a serem trabalhadas largas, puxar a cabeça da
    serra, antes de serrar, para a frente
    (na direção do operador).

    – O parafuso de fixação do traccionador está solto.

    48

    9. Efectuar o corte numa só passagem.
    10. Largar o interruptor Ligar/Desligar e
    deixar a cabeça de serra virar lentamente para a posição inicial superior.



  • Page 49

    PORTUGUÊS

    7.4

    Cortes inclinados

    3

    Nota:
    Nota: Durante o corte inclinado, a peça
    de trabalho é cortada num ângulo na
    vertical. 
    Dimensões de corte máx. veja cap.
    "Tamanhos de corte/Ajustes para diferentes cortes".
    Dependendo do ajuste da inclinação
    eventualmente será necessário, antes
    de ajustar, deslocar para fora os dispositivos do batente da peça a trabalhar.

    3. Mover o limitador de inclinação levando-o (87) à posição de baixo. A
    inclinação da lâmina de serra pode
    ser ajustada apenas até 46°.

    (também nas posições de engate!)
    deve ser apertada.

    Serrar a peça em trabalho
     Serrar peça em trabalho, como des-

    crito em "Cortes em esquadria".

    7.5

    Cortes de arestas duplas

    3
    87

    KGS 216 / 254 / 315 Plus:

    – Limitador de inclinação na posição
    de cima = margem de ângulo de
    corte até 45°
    – Limitador de inclinação na posição
    de baixo = margem de ângulo de
    corte até 46°

    Nota:
    Nota: O corte em meia esquadria dupla é uma combinação do corte em
    meia esquadria e do corte inclinado.
    Ou seja, a peça de trabalho é cortada
    obliquamente em relação ao canto guia
    posterior e à superfície.
    Dimensões de corte máx. veja cap.
    "Tamanhos de corte/Ajustes para diferentes cortes".

    Ajustar a serra
    1. Solte a alavanca de fixação (88) do
    ajuste de inclinação no lado traseiro
    da serra.

    A

    Perigo causado por dispositivos de segurança desmontados!

    Dependendo do ângulo de meia-esquadria e do ajuste da inclinação, será
    eventualmente necessário desmontar
    os dispositivos do batente da peça a
    trabalhar.

    KGS 254 I Plus:

     Imediatamente após o serrar, mon-

    tar os dispositivos novamente no
    batente da peça a trabalhar!

    89

    88

    2. Incline lentamente o braço basculante para a posição desejada:
     Apertar alavanca de retenção

    (89) na direção de operar = Reajustar braço basculante de forma progressiva.

    Posição inicial
    – Dobrar a serra para cima;
    – Dispositivos do batente da peça a trabalhar deslocados para fora e fixados.

     Deslocar alavanca de retenção

    (89) na direção do lado traseiro =
    Reter braço basculante em posições de retenção.

    – Limite de corte profundo desactivado.
    – A mesa giratória encontra-se na posição 0; o parafuso de fixação da
    mesa giratória encontra-se apertado.
    – O parafuso de fixação do traccionador está solto.
    – Traccionador encontra-se atrás.

    3

    Nota:
    O braço basculante encaixa nos níveis
    de ângulo 0°, 22,5°, ° e 33,9°.

    3. Aperte a alavanca de fixação do
    ajuste de inclinação.

    2. Ajustar o braço basculante na posição 0°.

    A

    Perigo!

    Durante o corte em meia esquadria dupla, a lâmina da serra está mais facilmente acessível devido à forte inclinação - desta forma, existe um perigo
    maior de ferimentos.
     Mantenha uma distância suficiente

    até a lâmina da serra!

    Posição inicial

    Ajustar limite da inclinação
    1. Soltar a alavanca de fixação (88).

    A

    Atenção!

    Para que o ângulo de inclinação não se
    possa alterar durante o corte, a alavanca de fixação do braço basculante

    – Dobrar a serra para cima;
    – Dispositivos do batente da peça a
    trabalhar movidos para fora e retidos ou desmontados.
    – Limite de corte profundo desactivado.
    – A mesa giratória está ajustada na
    posição angular desejada;
    – Braço basculante inclinado no ângulo pretendido em relação à superfície da peça a trabalhar e retido.

    49



  • Page 50

    PORTUGUÊS
    – O parafuso de fixação do traccionador está solto.

    – Traccionador encontra-se atrás.
    Ajustar a serra

    – Traccionador encontra-se atrás.

    1. Movimentar a limitação de profundidade de corte na posição interior
    (91).

    Serrar a peça em trabalho
     Serrar peça em trabalho, como des-

    crito em "Cortes em esquadria".

    3

    Nota:
    As réguas de perfil em coroa podem
    ser cortadas com a parte traseira sobre
    a superfície da mesa e a margem superior encostada ao batente da peça a
    trabalhar

    7.6

    e, abaixar para serrar com ambas
    as mãos no manípulo devagar e
    completamente para baixo e puxar
    para a frente (na direção do operador).

    91
    92

    Cortar peças pequenas

    Ao cortar com o traccionador, pode
    acontecer que a tampa protectora pendular fique presa na peça de trabalho
    durante a deslocação para trás.
     Se isso acontecer, liberte o interrup-

    tor de ligar/desligar e bascule lentamente a cabeça de serra para a posição inicial superior.
    Só em casos excepcionais é que a
    tampa protectora pendular fica presa
    na peça de trabalho, por exemplo:
    – Ao serrar segmentos pequenos (90)
    que, devido a sua largura precisam
    ser serrados com a função de puxar;
    90

    – durante o corte de meia esquadria
    duplo para o lado esquerdo.

    7.7

    Cortes de ranhuras

    3

    Nota:
    A limitação da profundidade de corte
    possibilita, em conjunto com o traccionador, a elaboração de ranhuras. Aqui
    não é efectuado um corte separador
    pois a peça de trabalho somente é cortada até uma determinada profundidade.

    A

    3

    Nota:
    Todas as regulações da serra (posição
    da mesa giratória e inclinação da cabeça
    de serra) não são alteradas para o corte
    pretendido. Apenas é alterado o sentido
    de corte enquanto corta a peça de trabalho.
     Serrar peça a ser trabalhada, como

    descrito em "Cortes em esquadria",
    contudo mover, antes de serrar, a
    cabeça de serra completamente
    para trás (afastando do operador).

    3. Bascular bloqueio de segurança e
    cabeça da serra para baixo a fim de
    controlar a profundidade de corte
    ajustada:
    4. Fazer corte de teste.
    5. Se necessário, repetir as etapas 1 e
    4, até que a profundidade de corte
    desejada esteja ajustada.
    Serrar a peça em trabalho
     Serrar peça em trabalho, como des-

    crito em "Cortes em esquadria".
    Perigo de contragolpe!

    Ao fazer ranhuras ou fendas, é muito
    importante que a lâmina da serra não
    seja sujeita à uma pressão lateral.
    Caso contrário, a cabeça da serra
    pode-se levantar repentinamente! Ao
    fazer ranhuras, utilize um dispositivo de
    fixação. Evite exercer uma pressão lateral sobre a cabeça da serra.

    7.8

    Dimensões de corte para
    diferentes cortes

    Alturas de cortes com inclinações
    diferentes de braço basculante
    Dimensão máxima da peça em trabalho (informações em mm):
    Incli- KGS 216 KGS 254 KGS 254 I KGS 315
    nação
    Plus
    Plus
    Plus:
    Plus


    Serrar a peça em trabalho

    50

    2. Ajuste a limitação da profundidade
    de corte para a profundidade de
    corte desejada e fixe essa posição
    com uma contraporca (92).

    Posição inicial
    – Dobrar a serra para cima;
    – Braço basculante inclinado no ângulo pretendido em relação à superfície da peça de trabalho e fixo nessa posição.
    – Dispositivos do batente da peça a
    trabalhar deslocados para fora e fixados (com o braço basculante inclinado).
    – A mesa giratória está ajustada na
    posição angular desejada;
    – O parafuso de fixação do tracionador está solto.

    70

    90

    90

    120

    15°

    65

    57

    85

    74

    85

    53

    109 101

    22,5°

    61

    48

    80

    65

    80

    34

    103

    33,9°

    53

    33

    68

    48

    68



    91

    70

    45°

    41

    16

    54

    29

    54



    76

    48

    46°

    40

    15

    52

    28

    52



    75

    46

    L

    R

    L

    R

    L

    R

    L

    R

    90

    Lado esquerdo/direito

    Larguras de corte sob ajustes diferentes da mesa giratória
    Dimensão máxima da peça em trabalho (informações em mm):
    Esqua KGS 216 KGS 254 KGS 254 KGS 315
    dria
    Plus
    Plus
    I Plus:
    Plus


    305

    305

    305

    320



  • Page 51

    PORTUGUÊS

    Esqua KGS 216 KGS 254 KGS 254 KGS 315
    dria
    Plus
    Plus
    I Plus:
    Plus
    15°

    293

    293

    293

    306

    22,5°

    280

    280

    280

    293

    31,6°

    258

    258

    258

    270

    45°

    214

    214

    214

    223

    60°



    150

    150

    157

    Canto exterior Canto interior

    Para serrar uma régua de perfil em
    coroa aplicam-se as seguintes regulações:
    Ângulo de
    inclinação do
    corte

    Ângulo de
    meia esquadria

    Lado
    esquerdo

    33,9°
    à esq.

    31,6
    direita

    Lado
    direito

    33,9
    direita

    31,6°
    à esq.

    Lado
    esquerdo

    33,9
    direita

    31,6°
    à esq.

    Lado
    direito

    33,9°
    à esq.

    31,6
    direita

    8.

    A

    A

    Perigo de corte também quando a lâmina de serra está parada!
    Ao soltar e apertar o parafuso tensor, a
    tampa protectora pendular deve encontrar-se virada sobre a lâmina de serra.
    Use sempre luvas ao substituir as lâminas de serra.

    2. Para bloquear a lâmina de serra,
    prima o botão de retenção (93) e
    com a outra mão, rode a lâmina de
    serra até o botão de retenção engrenar.

    Não utilize detergentes (por exemplo,
    para eliminar resíduos de resina), que
    possam atacar componentes de metal
    leve; caso contrário a fixação da serra
    pode ficar prejudicada.

    – eixo da lâmina de serra (95),
    – lâmina de serra:
    – flange exterior (97),
    – abraçadeira interior (96).

    A

    Perigo!

    Coloque correctamente a abraçadeira
    interior! Caso contrário, a serra pode
    bloquear-se ou a lâmina da serra pode
    soltar-se!

    Manutenção e reparação
    7. Encaixar o flange interno (96) conforme demonstrado na figura.
    Perigo!

    8. Soltar bloqueio de segurança e levar a cobertura protectora pendular para cima e reter.
    93

    – Todas as reparações ou operações
    de manutenção, para além das descritas nesta secção, só podem ser
    realizadas por pessoal especializado.
    – Só substitua peças danificadas, sobretudo os dispositivos de segurança, por peças genuínas. Peças que
    não tenham sido testadas e liberadas pelo fabricante, podem causar
    danos imprevisíveis.

    3. Desaparafusar parafuso tensor (99)
    ou módulo tensor (98) do eixo da lâmina de serra (rosca para esquerda!).

    Substituição da lâmina de
    serra
    Risco de queimaduras!

    Logo após o serrar, a lâmina de serra
    pode estar muito quente. Deixe a lâmina arrefecer bem. Não limpe uma lâmina de serra quente com líquidos combustíveis.

    9. Colocar lâmina de serra nova –
    Obedecer o sentido de rotação: Observando do lado esquerdo (aberto), a seta na lâmina de serra precisa estar coincidindo com o sentido
    da seta (94) na cobertura protectora
    da serra!

    A

    Perigo!

    Utilize apenas lâminas de serra com
    orifícios laterais adequadas e que sejam concebidas para o número de rotação máximo (veja „Dados técnicos“) –
    usando-se lâminas de serra inadequadas ou danificadas, é possível que peças sejam explosivamente projetadas
    devido à força centrífuga.

    99

    – Depois de quaisquer operações de
    manutenção ou limpeza, accione e
    verifique os dispositivos de segurança.

    A

    Perigo!

    6. Limpar a superfície de sujeição:
    1. Travar a cabeça da serra na posição de cima.

    Antes de realizar qualquer trabalho de
    manutenção e limpeza, extrair o interruptor da rede.

    8.1

    A

    Nunca utilize:
    98

    97

    96

    95 94

    4. Soltar bloqueio de segurança e levar a cobertura protectora pendular para cima e reter.
    5. Tirar flange externo (97) e lâmina
    de serra cuidadosamente do eixo
    da lâmina de serra, e fechar a cobertura protectora pendular novamente.

    – Lâminas de serra de aço rápido altamente ligado l(HSS);
    – Lâminas de serra danificadas;
    – Separadores.

    A

    Perigo!

    – Instale as lâminas utilizando apenas
    peças originais.

    51



  • Page 52

    PORTUGUÊS
    – Não desaperte os casquilhos; a lâmina pode ficar solta.
    – A lâmina tem de ser instalada de
    modo a não ficar desequilibrada, ou
    colocada excentricamente, pois
    pode desapertar-se durante a rotação.

    10. Fechar a cobertura protectora pendular novamente.
    11. Mover para cima flange externo –
    As pontas do eixo precisam estar
    apontando na direção da lâmina da
    serra.
    12. Girar a lâmina da serra, até que as
    pontas do eixo engatem nos orifícios laterais.
    Em modelo com parafuso tensor (99):
    13. Coloque o parafuso tensor (rosca
    à esquerda!) e aperte com a mão.
    Para bloquear a lâmina de serra, prima o botão de retenção e com a outra mão rode a lâmina de serra até o
    botão de retenção engrenar.

    A

    Perigo!

    – Nunca prolongue o dispositivo para
    aparafusar a lâmina da serra.
    – Não apertar o parafuso de fixação
    dando pancadas na chave de montagem.

    da!), até que a lâmina da serra gire
    junto, reter a lâmina de serra e
    apertar com o volante.
    Depois, o campo de indicação
    deve estar em amarelo.

    A

    Após o aparafusar, o campo de indicação não deve estar em vermelho. Se o
    campo de indicação estiver em vermelho:
     Repetir os passos 13 até 14.
     Controlar se a espiga roscada e o

    eixo da lâmina da serra estão danificados.

    Verifique o funcionamento:
    15. Soltar o bloqueio de segurança e
    bascular a cabeça de serra para
    baixo:
    – A tampa protectora pendular
    deve libertar a lâmina de serra
    ao virar para baixo, sem tocar
    noutras peças.
    – Ao virar a cabeça da serra para
    cima na posição inicial, a tampa
    protectora pendular deverá cobrir
    automaticamente a lâmina da
    serra.
    – Rode a lâmina de serra com a
    mão. A lâmina de serra tem de
    rodar em qualquer posição de
    ajuste sem tocar noutras peças.

    8.2

    Em modelo com módulo de fixação que
    prescinde de ferramenta para aperto
    (98) (veja figuras no fim deste manual.):

    A

    8.3

    Esticar correia de accionamento

    A correia de accionamento, que se movimenta no lado direito da cabeça da
    serra atrás da cobertura de plástico,
    precisa ser reapertada, caso ceda no
    centro, entre ambas as polias, mais do
    que o indicado na tabela seguinte:
    Flecha (mm)
    KGS 216 Plus

    9

    KGS 254 Plus

    9

    KGS 315 Plus

    12

    KGS 254 I Plus 23
    Para testar, reapertar e trocar:
    1. Desaparafusar parafuso(s) (104) e
    remover cobertura de plástico.
    KGS 216 / 254 / 315 Plus:

    Substituição da peça
    suplementar da mesa
    Perigo!

    Sempre que exista uma peça suplementar da mesa existe o perigo de que
    alguns objectos pequenos fiquem obstruídos entre essa peça e a lâmina da
    serra podendo bloquear o sistema.
    Substitua imediatamente as peças suplementares da mesa que estejam danificadas!

    KGS 254 I Plus:

    100

    14. Aparafusar módulo tensor sobre o
    eixo da lâmina da serra. Para tal, girar o volante (rosca para esquer-

    52

    2. Colocar a nova inserção da mesa e
    deixar engatar.

    1. Remover a inserção da mesa (103)
    com uma chave de fendas. Enquanto isso, a inserção da mesa é destruída e não pode ser utilizada novamente.

    102
    101

    103

    104

    14. Apertar novamente o parafuso de
    tensor firmemente.

    13. Resetar módulo tensor. Para tal encaixar a espiga roscada (102) no
    orifício da limitação para profundidade de corte e girar o volante
    (101) no sentido do relógio, até que
    no campo de indicação (100) seja
    mostrado "0".

    Perigo!

    104



  • Page 53

    PORTUGUÊS
    2. Verificar a tensão da fita de transmissão pressionando com o polegar. 
    Caso requeira um retensado posterior ou uma substituição da fita de
    transmissão:
    – Soltar todos os parafusos hexagonais Allen da fixação do motor
    em aprox. uma volta.
    – Retensar ou substituir a fita de
    transmissão. Para esticar, desloque o motor para trás.

    Ajustar o indicador para o ângulo de
    meia esquadria

    Ajustar posições de engate para
    ângulo de inclinação

    1. Soltar o parafuso (107) em aprox.
    uma volta.

    1. Engrenar o braço basculante na
    posição 0, não apertar a alavanca
    de fixação.

    2. Ajustar o indicador (106) de modo a
    que o valor indicado corresponda à
    posição de engate regulada na
    mesa giratória.
    3. Apertar o parafuso (107).
    106 107

    2. Desaparafusar o parafuso de cima
    (110) ou parafusos (110) (apenas
    em KGS 216 Plus) e remover o braço basculante.
    3. Desenroscar os parafusos (110) e
    remover a cobertura do braço basculante.

    – Apertar os parafusos de fixação
    diagonalmente para fixar o motor.

    110

    3. Voltar a colocar a cobertura de
    plástico e aparafusar.

    3

    Nota:
    KGS 216/254/315 Plus:
    A correia dentada que suplementarmente se encontra no accionamento, é
    uma peça sujeita a desgaste, e precisa
    ser substituida em caso de falha. A correia dentada pode ser reapertada.

    8.4

    110

    Ajustar função de aperto força de
    deslocamento

    Ajustes

    Ajuste da mesa giratória
    1. Engatar a mesa giratória na posição
    0° e reter com parafuso de fixação.
    2. Soltar o parafuso (105) girando
    duas vezes.
    105

    1. Soltar a contraporca (109).
    2. Ajustar a cavilha roscada nas pontas (108) até que a força de deslocamento desejada tenha sido alcançada.

    4. Soltar dois parafusos sextavados
    internos no lado traseiro do aparelho em aprox. uma rotação:

    3. Reapertar a contraporca novamente.
    108

    109
    3. Virar a cabeça de serra para baixo e
    bloquear a retenção para transporte.
    4. Alinhar a mesa giratória com o batente da peça a ser trabalhada de
    forma que o batente da peça a ser
    trabalhada fique exactamente em
    ângulo recto em relação à lâmina
    da serra.
    5. Aperte o parafuso de fixação da
    mesa giratória.
    6. Aperte de novo os parafusos (105).

    5. Alinhar o braço basculante, de forma a que a lâmina de serra se encontre exactamente num ângulo
    recto para a mesa giratória.
    6. Apertar dois parafusos de sextavado
    interior no lado traseiro do aparelho.
    7. Apertar a alavanca de fixação.
    8. Voltar a colocar a cobertura do braço basculante e aparafusar.
    9. Soltar o parafuso (112) em aprox.
    uma volta.
    10. Ajustar o indicador (111) de modo a
    que o valor indicado corresponda à
    posição de engate regulada no braço basculante.

    53



  • Page 54

    PORTUGUÊS
    111

    7. Voltar a colocar a cobertura do braço basculante e aparafusar.

    8.5

    Limpar o aparelho

     Remover aparas e pó com espana-

    Ajustar laser de corte

    dor ou aspirador de pó dos/da:

    Para ajustar o laser, utilizar a chave
    para parafusos sextavados fornecida
    (2,5 mm).

    – Dispositivos de ajuste;
    – Elementos de operação;
    – Abertura de arrefecimento do
    motor;

    115
    114
    112

    113

    – Espaço por baixo da inserção da
    mesa.
    – Barras para puxar.
     Limpar a unidade a laser com um

    pano de algodão.

    11. Apertar parafusos (112).
    Reajustar o bloqueamento de ângulo

    8.6

    Caso ainda seja possível mudar o ângulo de inclinação do braço basculante
    embora a alavanca de fixação esteja
    apertada, o bloqueamento de ângulo
    precisará ser reajustado.

    A

    1. Engatar o braço basculante na posição 0°.

    1. Soltar ou apertar o parafuso (113)
    para alinhar o laser como mostrado:

    Armazenamento da
    máquina
    Perigo!

     Guarde a máquina de maneira a

    que ninguém sem autorização a
    possa utilizar.
     Certifique-se de que ninguém pode

    2. Desmontar a cobertura do braço
    basculante (veja capítulo anterior).

    ferir-se com o aparelho.

    3. Reapertar porca sextavada (seta),
    até que seja atingida a força de
    aperto necessária.

    A

    Atenção!

     Não guarde o aparelho sem protec-

    ção ao ar livre ou em ambientes húmidos.
    2. Soltar ou apertar o parafuso (114)
    para alinhar o laser como mostrado:

     Tenha em consideração as condi-

    ções ambientais necessárias (consultar também o capítulo "Características Técnicas").

    8.7

    Manutenção

    Antes de cada aplicação
     Remover as aparas de corte com

    4. Aperte a alavanca de fixação do
    ajuste de inclinação. É necessário
    que a alavanca se deixe apertar de
    forma bem perceptível.
    5. Soltar a alavanca de retenção do
    braço basculante na posição 0°.
    6. Controlar o braço basculante exercendo uma contrapressão. Não
    deve ser possível mover o braço
    basculante.
    Caso ainda seja possível mover o braço basculante:
     Repetir os passos 2 até 6. Ao fazê-

    lo, afrouxar ou apertar o parafuso
    de cabeça sextavada respetivamente.

    54

    um aspirador ou pincel.
    3. Soltar ou apertar o parafuso (115)
    para alinhar o laser como mostrado:

     Certifique-se se os cabos e a toma-

    da da rede estão deteriorados e, se
    for preciso, peça ajuda a um técnico
    electricista qualificado.
     Comprovar se todas as peças po-

    dem mover-se de forma livre por
    toda a zona de deslocamento.
    Regularmente, dependendo das condições de aplicação
     Verificar e, se necessário, corrigir o

    estado e a tracção da correia de
    transmissão.
     Controlar todas uniões aparafusa-

    das, se necessário, apertar.



  • Page 55

    PORTUGUÊS
    iluminação para trabalho acomadado.)

     Verifique a função de reposição da

    cabeça da serra (a cabeça da serra
    deverá regressar à posição inicial
    superior, através de um efeito de
    mola) e, se for necessário, substitua-a.
     Aplique um pouco de óleo nos ele-

    mentos das guias.

    9.

    Conselhos e truques

    – Em caso de peças a trabalhar longas, utilize à esquerda e à direita da
    serra, uma base apropriada.
    – Ao cortar peças pequenas, utilize
    um batente adicional (como batente
    adicional pode ser utilizado, p.ex.
    uma tábua de madeira adequada
    que é aparafusada no batente do
    aparelho).
    – Ao cortar uma tábua ondulada (empenada), coloque o lado com a ondulação para o exterior, no batente
    da peça de trabalho.

    D Batente delimitador do comprimento
    E „Crown stop“
    F Spray de manutenção e tratamento 
    para remover resíduos de resina e
    conservar as superfícies metálicas.
    G Adaptador de aspirador 
    para a conexão a uma unidade para
    aspiração de aparas.
    H O dispositivo de aspiração de aparas 
    conserva a saúde e mantém a oficina limpa.
    I

    Compartimento para lâmina de serra (apenas para KGS 216 Plus,
    KGS 254 Plus e KGS 254 I Plus)
    para guardar com segurança lâminas de serra e acessórios.

    J

    Batente suplementar
    Para trabalhar peças pequenas
    com segurança e sem rupturas.

    K
    L

    – Manter as superfícies das mesas de
    apoio limpas – remover principalmente resíduos de resina com um
    spray de limpeza e de conservação
    adequado.

    10.

    Acessórios disponíveis

    Para serviços especiais podem ser adquiridos no comércio especializado os
    seguintes acessórios – as ilustrações
    podem ser vistas na contracapa final:
    A Suporte de máquina
    Suporte de máquina e alargador da
    bancada em construção estável e
    robusta, altura ajustável.
    B Suporte de máquina
    para assento seguro da máquina e
    óptima altura de trabalho; ideal para
    uso móvel, pois pode ser basculado
    para economizar espaço.
    C Iluminação de trabalho
    para iluminar a área do corte. (cabo
    de ligação na área de montagem da

    Lâminas de serra para KGS 315 Plus
    T Lâmina de serra de metal duro HW/
    CT
    315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
    para cortes longitudinais e transversais em madeira maciça e placa de
    aglomerado de madeira.
    U Lâmina de serra de metal duro HW/
    CT
    315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg.
    para cortes longitudinais e transversais em placas revestidas e placas
    folheadas.
    V Lâmina de serra de metal duro HW/
    CT
    315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg.
    para cortes longitudinais e transversais em placas revestidas e folheadas, lambris, canaletas de cabo, perfis NE e laminado.

    Lâminas de serra para KGS 216 Plus
    M Lâmina de serra de metal duro HW/
    CT
    216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
    para cortes longitudinais e transversais em madeira maciça.

    – Não corte as peças a trabalhar ao
    alto, mas sim, coloque-as deitadas
    na mesa giratória.

    S Lâmina de serra de metal duro HW/
    CT
    254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg.
    para cortes longitudinais e transversais em placas revestidas e folheadas, canaletas para cabos, perfis
    NE e laminados.

    N Lâmina de serra de metal duro HW/
    CT
    216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
    para cortes longitudinais e transversais em madeira macia e placa de
    aglomerado de madeira.
    O Lâminas de serra de metal duro
    HW/CT
    216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg.
    para cortes longitudinais e transversais em placas revestidas e folheadas, painéis, canais de cabos, perfis de NE e laminados.
    Lâminas de serra para KGS 254 Plus
    e KGS 254 I Plus
    P Lâmina de serra de metal duro HW/
    CT
    254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
    para cortes longitudinais e transversais em madeira maciça.
    Q Lâmina de serra de metal duro HW/
    CT
    254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
    para cortes longitudinais e transversais em madeira maciça e placa de
    aglomerado de madeira.
    R Lâmina de serra de metal duro HW/
    CT
    254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
    para cortes longitudinais e transversais em placas revestidas e folheadas.

    11.

    A

    Reparações

    Perigo!

    Reparações em ferramentas eléctricas
    só devem ser efectuadas por eletricistas!

    As ferramentas eléctricas que necessitem de reparação podem ser enviadas
    à filial de serviço pós-venda do seu país. Os endereços encontram-se na lista
    de peças de reposição.
    Por favor, descreva o defeito constatado antes de enviar a peça para reparação.

    12.

    Protecção do meio
    ambiente

    O material de embalagem da máquina
    é 100% reciclável.
    As ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e os acessórios
    contêm uma apreciável quantidade de
    matéria-prima e plásticos que também
    precisam passar por um processo de
    reciclagem.
    Estas instruções foram imprimidas em
    papel produzido sem adição de cloro.

    55



  • Page 56

    PORTUGUÊS

    13.

     Verifique o cabo, a ficha, a ficha e o

    Problemas e avarias

     Substitua a lâmina da serra (consul-

    fusível.

    tar o capítulo "Manutenção").

    Motor sobreaquecido (KGS 254 I Plus):
    Descrevem-se seguidamente os problemas e as avarias que podem ser solucionados por si próprio. Caso as medidas de ajuda descritas não sejam
    suficientes, consulte o capítulo "Reparação".

    A

    lâmina de serra empenada:

    mento, deixe a máquina arrefecer
    durante alguns minutos e ponha de
    novo a máquina em funcionamento.

     Substitua a lâmina da serra (consul-

    tar o capítulo "Manutenção").
    lâmina de serra não está montada correctamente:

    Nenhuma função de remate
    Retenção para transporte activada:

    Perigo!

     Montar correctamente a lâmina de

    serra (ver capítulo "Manutenção").

     Desactivar retenção para transpor-

    Quando existem problemas e avarias
    costumam suceder muitos acidentes.
    Por isso deverá ter em consideração o
    seguinte:

    te.

    A serra chia ao arrancar

    Bloqueamento de segurança bloqueada:

    Correia de accionamento com pouca
    tensão:

     Soltar o bloqueio de segurança.

     Antes de solucionar a avaria, deve-

     Esticar a correia de accionamento

    rá desconectar a ficha de conexão
    à rede eléctrica.

    (ver capítulo "Manutenção" / "Esticar correia de accionamento").

    Potência de corte demasiado baixa
    Lâmina de serra cega (lâmina de serra
    tem eventualmente marcas de sobreaquecimento no lado);

     Depois de cada reparação active to-

    dos os dispositivos de segurança e
    verifique o seu estado.

    Mesa giratória encravada
    Existem aparas por baixo da mesa giratória:

    Lâmina de serra imprópria para o material a cortar (consultar o capítulo "Características Técnicas");

    Motor não trabalha

     Remova as aparas.

    lâmina de serra empenada:

    Não há corrente eléctrica de alimentação:

    14.

    Serra com fortes vibrações

     Elimine a causa do sobreaqueci-

    Características técnicas

    KGS 216 Plus

    KGS 254 I Plus

    KGS 254 Plus

    KGS 315 Plus

    Tensão

    V

    230 
    (1~ 50 Hz)

    110 – 120
    (1~ 50 Hz)

    230 
    (1~ 50 Hz)

    230 
    (1~ 50 Hz)

    110 – 120
    (1~ 50 Hz)

    230 
    (1~ 50 Hz)

    110 – 120
    (1~ 50 Hz)

    Consumo de corrente

    A

    7,6

    15,9

    9,1

    9,1

    15,9

    10,0

    15,9

    Protecção

    A

    10 (de
    acção
    lenta)

    16 (de
    acção
    lenta)

    10 (de acção
    lenta)

    10 (de
    acção
    lenta)

    16 (de
    acção
    lenta)

    16 (de
    acção
    lenta)

    16 (de
    acção
    lenta)



    1,8**

    2,0*



    2,2*



    Potência do motor (S6 20% 5 mín.)*
    Potência do motor (S3 40% 10 mín.)**

    kW

    1,6*

    Classe de protecção

    IP

    20

    X4

    20

    20

    II

    I

    II

    II

    4800

    4500

    5000

    4100

    Grau de protecção
    N°. de rotação da lâmina da serra
    máx.

    -1

    min

    Velocidade de corte

    m/s

    54

    60

    66

    67

    Diâmetro da lâmina de serra (exterior)

    mm

    216

    254

    254

    315

    Perfuração de alojamento da lâmina
    da serra (interior)

    mm

    30

    30

    30

    30

    mm

    825 × 565 × 520

    930 × 660 × 565

    930 × 660 × 565

    930 × 660 × 565

    mm

    930 × 600 × 600

    930 × 690 × 590

    930 × 690 × 590

    950 × 765 × 660

    Dimensões
    Aparelho completo com embalagem
    (comprimento / largura / altura)
    Aparelho operacional, mesa giratória
    em posição de 90° ( comprimento /
    largura / altura)

    56



  • Page 57

    PORTUGUÊS

    Corte transversal máximo da peça a
    ser trabalhada
    Cortes rectos (largura / altura)
    Cortes de meia esquadria (Mesa giratória 45°) (largura / altura)
    Cortes inclinados (braço basculante 45°
    para a esquerda) (largura / altura)
    Cortes em esquadria dupla
    (mesa giratória 45° / braço basculante 45° à esq.) (largura / altura)
    Peso
    Máquina com embalagem completa
    Aparelho está operacional com com
    acessório
    Emissão de ruídos seg. a EN 
    61029-1***
    Nível de potência sonora LWA
    Nível de pressão sonora no ouvido do
    usuário LPA
    Insegurança K
    Temperatura ambiente de serviço
    admissível
    Transporte e temperatura de armazenamento admissíveis
    Coeficiente de eficácia da aceleração
    avaliada seg. a EN 61029-1
    (vibrações na pega) soma de vector ah
    Insegurança K
    Instalação de aspiração (não faz
    parte do material fornecido conjuntamente com o aparelho)
    Diâmetro de conexão do bocal de aspiração no lado de trás
    Rendimento mínimo da quantidade de ar
    Depressão mínima no bocal de aspiração
    Velocidade mínima do ar no bocal de
    aspiração
    Laser de corte:
    Potência máxima de saída
    Comprimento de onda
    Classe de produto laser
    Norma de produto a laser

    * S6 20 % 5 min

    ** S3 40 % 10 mín

    KGS 216 Plus

    KGS 254 I Plus

    KGS 254 Plus

    KGS 315 Plus

    mm
    mm

    305 / 70
    214 / 70

    305 / 90
    214 / 90

    305 / 90
    214 / 90

    320 / 120
    223 / 120

    mm

    305 / 41

    305 / 54

    305 / 54

    320 / 76

    mm

    214 / 41

    214 / 54

    214 / 54

    223 / 76

    kg
    kg

    29,5
    24

    42,5
    36

    34
    27,5

    36
    29,5

    dB (A)
    dB (A)

    98,7
    90,1

    2,6

    94,7
    85,8

    3,0

    95,7
    88,4

    2,6

    98,1
    89,5

    2,6

    dB (A)
    °C

    0 até +35°

    °C

    0 até +40°

    m/s2
    m/s2

    < 2,5
    1,5

    mm

    35/44/58/100

    m3/h
    Pa

    460
    530

    m/s

    20

    mW
    nm

    1,0
    650
    2
    EN 60825-1:
    1994 +A1+A2

    Duração de ciclo
    Duração de accionamento relativa
    Funcionamento periódico ininterrupto com carga interrompida
    Duração de ciclo
    Duração de accionamento relativa
    Funcionamento periódico interrompido com serviço interrompido periódico

    *** Os valores indicados são valores de emissão e precisam, com isso, representar ao mesmo tempo também valores para posto de trabalho
    seguros. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é necessário
    ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão actual existente de facto no lugar de trabalho,
    possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e outros processos de trabalho vizinhos.
    Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta informação deve, no entanto, permitir ao usuário
    avaliar melhor perigos e riscos.

    57



  • Page 58

    11.10.10

    I_0018el3A.fm

    Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ

    1.

    Εποπτεία της συσκευής (συσκευασία παράδοσης)
    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13
    14
    15

    16
    17
    18

    33

    19
    32

    20

    31
    34

    21

    38

    22
    23
    24
    25
    26

    37
    35

    36

    27

    30

    29

    27

    Σωλήνας με σπιράλ άκρες

    28

    Προσαρμογέας (adapter) αναρρόφησης 35/44

    29

    Κομβίο ασφάλισης για πεπλάτυνση
    του πάγκου

    30

    Βίδα σύσφιγξης για την περιστρεφόμενη τράπεζα

    Μετατιθέμενα επιθέματα του οριοθέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου

    31

    Μοχλός μαγγώματος για την περιστρεφόμενη τράπεζα

    20

    Fester Werkstückanschlag

    32

    Ένθεμα πάγκου

    21

    Μονάδα σύσφιγξης χωρίς εργαλεία

    33

    Περιστρεφόμενη τράπεζα

    22

    Υποδοχή για εγκατάσταση σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων

    34

    Κεφαλή πριονίσματος

    35

    Ταλαντευόμενος προφυλακτήρας

    36

    Οριοθέτης βάθους τομής

    37

    Κινητήρας

    38

    Ρυθμιστής αριθμού στροφών

    1

    Πεπλάτυνση πάγκου

    15

    2

    Υποδοχή για διαμήκη οδηγό (αξεσουάρ)

    Ράβδοι οδήγησης για την εγκατάσταση εφελκυσμού

    16

    3

    Χώρος φύλαξης εργαλείων με κλειδί
    Αλεν (2,5 mm και 6 mm)

    Βίδα σύσφιγξης για την εγκατάσταση εφελκυσμού

    17

    4

    Πάγκος

    Μοχλός σύσφιγξης για τη ρύθμιση
    της κλίσης

    5

    Λέιζερ-οδηγός

    18

    Περιοριστής κλίσης

    6

    Διακόπτης έναρξης/παύσης για
    σύστημα λέιζερ

    19

    7

    Κλειδωνιά ασφαλείας

    8

    Χειρολαβή

    9

    Χειρολαβή

    10

    Διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας πριονιού

    23

    Μηχανισμός σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων

    11

    Ασφάλιση πριονόδισκου

    24

    12

    Μεταφορική ασφάλεια

    Εγκατάσταση αναρρόφησης πριονιδιών

    25

    Προσαρμογέας (adapter) αναρρόφησης 58/100

    26

    Προσαρμογέας (adapter) αναρρόφησης 35/58

    13

    Μοχλός ασφάλισης για τη ρύθμιση
    της κλίσης

    14

    Στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών

    58

    28

    Έγγραφα που αφορούν τη συσκευή


    Αυθεντικό εγχειρίδιο χρήσης



    Λίστα ανταλλακτικών



  • Page 59

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ

    Περιεχόμενα
    1.
    2.
    3.
    3.1
    3.2
    3.3
    3.4
    4.
    4.1
    4.2
    4.3
    4.4
    5.
    6.
    6.1
    6.2
    6.3
    6.4
    7.
    7.1
    7.2
    7.3
    7.4
    7.5
    7.6
    7.7
    7.8
    8.
    8.1
    8.2
    8.3
    8.4
    8.5
    8.6
    8.7
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.

    Εποπτεία της συσκευής
    (συσκευασία παράδοσης) .....58
    Διαβάστε κατ’ αρχήν τις 
    οδηγίες λειτουργίας! ..............59
    Ασφάλεια.................................59
    Κατάλληλη χρήση.....................59
    Γενικές επισημάνσεις 
    ασφαλείας.................................60
    Σύμβολα επάνω στη συσκευή ..62
    Εγκαταστάσεις ασφαλείας ........62
    Στήσιμο και μεταφορά ...........63
    Στήσιμο.....................................63
    Συναρμολόγηση της 
    πεπλάτυνσης του πάγκου ........63
    Συναρμολόγηση οριοθέτη 
    βάθους τομής ...........................63
    Μεταφορά.................................64
    Ιδιαίτερα χαρακτηριστικά 
    του προϊόντος ........................64
    Έναρξη της λειτουργίας ........64
    Μοντάρισμα του προσαρμογέα
    (adapter) αναρρόφησης ...........64
    Μοντάρετε τη βίδα σύσφιγξης για
    την περιστρεφόμενη τράπεζα .... 64
    Συναρμολόγηση της εγκατάστασης σύσφιξης κατεργαζόμενων
    τεμαχίων ...................................65
    Σύνδεση με το δίκτυο 
    παροχής ρεύματος ...................65
    Χειρισμός ................................65
    Χρήση συστήματος λέιζερ ........65
    Ρύθμιση αριθμού στροφών 
    πριονόδισκου ...........................66
    Τομές γωνιάσματος ..................66
    Κεκλιμένες τομές ......................67
    Διπλές τομές γωνιάσματος .......68
    Πριόνισμα μικρών 
    πρόσθετων τομών ....................68
    Πριόνισμα αυλακώσεων ...........68
    Διαστάσεις κοπής για 
    διαφορετικά κοψίματα...............69
    Συντήρηση και περιποίηση...69
    Αντικατάσταση του 
    πριονόδισκου ...........................69
    Αλλαγή του ενθέματος 
    πάγκου .....................................71
    Σφίξιμο του ιμάντα μετάδοσης..71
    Προσαρμογές ...........................71
    Καθαρισμός της συσκευής .......73
    Φύλαξη της συσκευής ..............73
    Συντήρηση................................73
    Συμβουλές και υποδείξεις......73
    Διαθέσιμα εξαρτήματα ......74/77
    Επισκευή.................................74
    Προστασία του 
    περιβάλλοντος .......................74
    Προβλήματα και λειτουργικές
    διαταραχές ..............................74
    Τεχνικά στοιχεία .....................75

    2.

    Διαβάστε κατ’ αρχήν τις
    οδηγίες λειτουργίας!

    Οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας συντάχθηκαν έτσι ώστε να μπορέσετε να
    εργαστείτε το ταχύτερο και ασφαλέστερο δυνατό με τη συσκευή σας. Παρακάτω παρατίθεται ένας οδηγός αποτελεσματικότερης ανάγνωσης των οδηγιών
    λειτουργίας:
    – Διαβάστε πριν την έναρξη της λειτουργίας τις προκείμενες οδηγίες
    λειτουργίας. Παρακαλείσθε να δώσετε ιδιαίτερη προσοχή στις επισημάνσεις ασφαλείας.
    – Οι προκείμενες οδηγίες λειτουργίας
    απευθύνονται σε άτομα με βασικές
    τεχνικές γνώσεις στη χρήση των
    ακολούθως περιγραφομένων συσκευών. Εάν έχετε πλήρη έλλειψη
    πείρας στη χρήση αυτών των συσκευών, θα έπρεπε να ζητήσετε
    κατ’ αρχήν τη βοήθεια έμπειρων
    χρηστών.
    – Φυλάξτε όλα τα έγγραφα που παραδίδονται με αυτή τη συσκευή, έτσι
    ώστε εσείς και όλοι οι άλλοι χρήστες
    να μπορείτε σε περίπτωση ανάγκης να ανατρέξετε σε αυτά. Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς για την περίπτωση που θα προκύψουν
    αξιώσεις από την εγγύηση.
    – Σε περίπτωση εκμίσθωσης ή πώλησης της συσκευής μεταβιβάστε και
    τις προκείμενες οδηγίες λειτουργίας.
    – Για βλάβες που προκλήθηκαν λόγω μη-τήρησης των προκείμενων
    οδηγιών λειτουργίας δεν αναλαμβάνει ο κατασκευαστής καμία ευθύνη.
    Οι πληροφορίες στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας διακρίνονται ως εξής:

    A

    Κίνδυνος!

    Προειδοποίηση κινδύνου τραυματισμών
    ή περιβαλλοντολογικών ζημιών.

    B

    Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!

    Προειδοποίηση κινδύνου τραυματισμών
    λόγω ηλεκτρικού ρεύματος.

    c

    Κίνδυνος μαγκώματος!

    Προειδοποίηση κινδύνου τραυματισμών
    από εμπλοκή μελών του σώματος ή της
    ενδυμασίας στο μηχάνημα.

    A

    Προσοχή!

    Προειδοποίηση κινδύνου πρόκλησης
    υλικών ζημιών.

    3

    Επισήμανση:
    Συμπληρωματικές πληροφορίες.
    – Οι αριθμοί στις εικόνες (1, 2, 3, ...)
    – χαρακτηρίζουν μεμονωμένα μέρη,
    – βρίσκονται σε ανοδική σειρά,
    – αναφέρονται στους αντίστοιχους
    αριθμούς εντός παρενθέσεων
    (1), (2), (3) ... στο συναφές κείμενο.
    – Οι οδηγίες, των οποίων η πραγματοποίηση πρέπει να γίνεται με συγκεκριμένη σειρά, είναι αριθμημένες.
    – Οι οδηγίες ενεργειών που εκτελούνται με τυχαία σειρά σημειώνονται
    με μία τελεία.
    – Οι λίστες σημαδεύονται με μία
    γραμμή.

    3.
    3.1

    Ασφάλεια
    Κατάλληλη χρήση

    Η συσκευή είναι κατάλληλη για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές, λοξές τομές,
    τομές γωνιάσματος, καθώς και διπλές
    τομές γωνιάσματος. Επιπλέον μπορούν
    να προετοιμαστούν αυλακώσεις.
    Επιτρέπεται η επεξεργασία μόνον τέτοιων υλικών, τα οποία είναι κατάλληλα
    για τον σχετικό πριονόδισκο (σχετικά με
    τους εγκριμένους πριονόδισκους βλέπε "Διαθέσιμα εξαρτήματα").
    Πρέπει να τηρούνται οι εγκεκριμένες διαστάσεις των κατεργαζόμενων τεμαχίων (βλέπε κεφάλαιο "Χειρισμός").
    Κατεργαζόμενα τεμάχια με στρογγυλή ή
    ανομοιόμορφη εγκάρσια διατομή (όπως
    π.χ. καυσόξυλα) δεν επιτρέπεται να
    πριονίζονται, μια και δεν έχουν σταθερό
    κράτημα κατά το πριόνισμα. Κατά το
    ορθογώνιο πριόνισμα επίπεδων κατεργαζόμενων τεμαχίων πρέπει να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος επικουρι-

    59



  • Page 60

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ
    κός οριοθέτης για την ασφαλή
    οδήγηση.
    Κάθε άλλου είδους χρήση αντίκειται
    στην προβλεπόμενη χρήση. Κάνοντας
    μη σκόπιμη χρήση, τροποποποιώντας
    τη συσκευή ή κάνοντας χρήση εξαρτημάτων, τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί
    από τον κατασκευαστή, μπορεί να προκληθούν απρόβλεπτες ζημιές!

    3.2

    Γενικές επισημάνσεις
    ασφαλείας

     Τηρήστε κατά τη χρήση αυτής της

    συσκευής τις ακόλουθες επισημάνσεις ασφαλείας, για να αποκλείσετε
    την πρόκληση τραυματισμών και
    υλικών ζημιών .
     Προσέξτε τις ειδικές επισημάνσεις

    ασφαλείας στα εκάστοτε κεφάλαια.
     Τηρήστε ενδεχόμενες νομοθετικές

    διατάξεις ή κανόνες αποτροπής ατυχημάτων κατά το χειρισμό δισκοπρίονων εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής .

    A

    Γενικοί κίνδυνοι!

     Αμέτοχοι τρίτοι, ιδίως παιδιά, να μη

    βρίσκονται στο χώρο κινδύνου. Μην
    επιτρέπεται σε τρίτους την επαφή
    με τη συσκευή ή το καλώδιο του δικτύου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
     Να μη γίνεται υπερφόρτιση της συ-

    σκευής – η χρήση της επιτρέπεται
    μόνο στα πλαίσια των δυνατοτήτων
    ισχύος που αναφέρονται στα "Τεχνικά στοιχεία".

    A

    Κίνδυνος λόγω ηλεκτρισμού!

     Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βρο-

    χή. 
    Μην κάνετε χρήση της συσκευής σε
    υγρό περιβάλλον
    Αποφύγετε κατά την εργασία με αυτήν τη συσκευή την επαφή του σώματος με γειωμένα μέρη (π.χ. σώματα καλοριφέρ, μεταλλικούς
    σωλήνες, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία).
     Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο του

    δικτύου άσκοπα.

     Διατηρήστε το χώρο εργασίας σας

    σε καλή κατάσταση – η αταξία στο
    χώρο εργασίας μπορεί να οδηγήσει
    σε ατυχήματα.
     Πρέπει να είστε συγκεντρωμένοι.

    Πραγματοποιήστε τις σωστές ενέργειες. Να εργάζεστε με φρόνηση.
    Μην κάνετε χρήση της συσκευής
    εάν δεν είστε συγκεντρωμένοι.
     Λάβετε υπ’ όψιν σας τις επιδράσεις

    του περιβάλλοντος χώρου: Φροντίστε να υπάρχει καλός φωτισμός.
     Αποφύγετε την αντικανονική στάση

    του σώματος. Φροντίστε για την
    ασφαλή στάση και διατηρείτε ανά
    πάσα στιγμή την ισορροπία.
     Μην κάνετε χρήση αυτής της συ-

    σκευής πλησίον εύφλεκτων υγρών
    ή αερίων.
     Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να τί-

    θεται σε λειτουργία και να χρησιμοποιείται μόνον από άτομα, τα οποία
    έχουν εξοικειωθεί στη χρήση δισκοπρίονων εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής και τα οποία έχουν ανά πάσα
    στιγμή επίγνωση των κινδύνων της
    χρήσης. 
    Άτομα, τα οποία δεν έχουν κλείσει
    ακόμη το 18ο έτος της ηλικίας τους,
    επιτρέπεται να κάνουν χρήση αυτής της συσκευής μόνο στα πλαίσια
    επαγγελματικής εκπαίδευσης υπό
    την εποπτεία ενός εκπαιδευτή.

     Τραβήξτε το καλώδιο από την πρί-

    ζα, εάν δε γίνεται χρήση της συσκευής.

    A

    Ο κίνδυνος κοψίματος υφίσταται και στο ακινητοποιημένο κοπτικό εργαλείο.
     Χρησιμοποιείτε γάντια κατά την

    αντικατάσταση κοπτικών εργαλείων.
     Φυλάξτε τους πριονόδισκους κατά

    τέτοιον τρόπο, ώστε να μη μπορεί
    κανείς να τραυματιστεί.

    A

    Κίνδυνος από την οπισθοδρόμηση (κλότσημα) της κεφαλής
    πριονίσματος (ο πριονόδισκος μαγγώνει στο κατεργαζόμενο τεμάχιο
    και η κεφαλή εκτοξεύεται αιφνίδια
    προς τα επάνω)!
     Ο πριονόδισκος πρέπει να είναι κα-

    A

    Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού σε κινητά μέρη!
     Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία

    χωρίς πρωτύτερο μοντάρισμα της
    διάταξης προστασίας.
     Να τηρείτε πάντοτε επαρκή από-

    σταση από τον πριονόδισκο. Χρησιμοποιήστε ενδεχομένως μία βοήθεια προσαγωγής. Τηρήστε κατά τη
    διάρκεια της λειτουργίας επαρκή
    απόσταση προς τα κινητά δομικά
    μέρη.

    τάλληλος για το υλικό του κατεργαζόμενου τεμαχίου.
     Συγκρατήστε καλά τη χειρολαβή. Τη

    στιγμή που εισέρχεται ο πριονόδισκος στο κατεργαζόμενο τεμάχιο,
    υφίσταται αυξημένος κίνδυνος οπισθοδρόμησης (κλοτσήματος).
     Πριονίστε τα λεπτά κατεργαζόμενα

    τεμάχια ή αυτά που έχουν λεπτό
    τοίχωμα μόνο με δίσκους με λεπτά
    δόντια.
     Να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτε-

    σκος να έχει ακινητοποιηθεί, προτού να απομακρύνετε μικρά κομμάτια κατεργαζόμενου τεμαχίου,
    υπολείμματα ξύλου κ.α. από το χώρο εργασίας.

    ρούς δίσκους. Αντικαταστήστε αμέσως πριονόδισκους που έχουν χάσει την κοπτική τους ικανότητα.
    Υφίσταται αυξημένος κίνδυνος κλοτσήματος σε περίπτωση μαγγώματος ενός δοντιού του πριονιού στην
    εξωτερική επιφάνεια του κατεργαζόμενου τεμαχίου.

     Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τε-

     Αποφύγετε το σφήνωμα κατεργαζό-

     Περιμένετε μέχρι που ο πριονόδι-

    μάχια με διαστάσεις τέτοιες, που να
    επιτρέπουν την ασφαλή στερέωση
    κατά το πριόνισμα.
     Μη σταματήσετε την κίνηση του δί-

    σκου, ασκώντας πλευρική πίεση.
     Βεβαιωθείτε πριν την έναρξη των

    εργασιών συντήρησης ότι η συσκευή έχει αποχωριστεί από το δίκτυο παροχής ρεύματος.
     Βεβαιωθείτε ότι κατά την έναρξη της

    λειτουργίας (π.χ. μετά τη διενέργεια

    60

    εργασιών συντήρησης) δεν υπάρχουν πλέον εργαλεία μονταρίσματος ή ασύνδετα μέρη στο εσωτερικό
    της συσκευής.

    μενων τεμαχίων.
     Αποφύγετε κατά τη δημιουργία αυ-

    λακώσεων την άσκηση πλευρικής
    πίεσης στον πριονόδισκο, προτιμήστε να χρησιμοποιήσετε μία διάταξη
    σύσφιγξης.
     Σε περίπτωση αμφιβολίας ελέγξτε

    τα κατεργαζόμενα τεμάχια, αναζητώντας ενδεχόμενα ξένα σώματα
    (π.χ. καρφιά ή βίδες).



  • Page 61

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ
     Μην πριονίζετε ποτέ περισσότερα

    κατεργαζόμενα τεμάχια ταυτόχρονα
    – ούτε δέσμες που αποτελούνται
    από περισσότερα μεμονωμένα τεμάχια. Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού, όταν ο δίσκος πιάσει ανεξέλεγκτα μεμονωμένα τεμάχια.

    c

     Προσέξτε ώστε κατά την εργασία να

    καταλήγει όσο το δυνατό λιγότερη
    ξυλοκονία γίνεται στο περιβάλλον:
    – Απομακρύνετε κατακάθια ξυλοκονίας από το χώρο εργασίας
    (μην τα σκουπίζετε!)
    – Στεγανοποιήστε τα σημεία διαρροής στην εγκατάσταση αναρρόφησης

    Κίνδυνος μαγκώματος!

     Προσέξτε κατά τη λειτουργία, ώστε

    να μην μπορέσουν περιστρεφόμενα εξαρτήματα να πιάσουν και να
    τραβήξουν μέλη του σώματός σας ή
    μέρη της ενδυμασίας σας (μην φοράτε γραβάτες, μην φοράτε γάντια,
    μην φοράτε ενδύματα με φαρδιά
    μανίκια και εάν έχετε μακριά μαλλιά
    να φοράτε οπωσδήποτε ένα δίχτυ
    για μαλλιά).
     Να μην κόβετε ποτέ κατεργαζόμενα

    τεμάχια, στα οποία υπάρχουν
    – σχοινιά
    – κλωστές
    – ταινίες
    – καλώδια ή
    – σύρματα, ή τεμάχια που να περιέχουν τέτοια υλικά.

    – Φροντίστε ώστε να υπάρχει ο κατάλληλος εξαερισμός

    A

    Τροποποιώντας τεχνικά τη
    συσκευή ή κάνοντας χρήση εξαρτημάτων, τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί
    από τον κατασκευαστή!
     Μοντάρετε αυτή τη συσκευή σύμ-

    φωνα με τις προκείμενες οδηγίες.
     Να χρησιμοποιείτε μόνο μέρη που

    έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Αυτό ισχύει ιδίως για τα ακόλουθα:
    – πριονόδισκους (αριθμ. παραγγελίας, βλέπε "Διαθέσιμα εξαρτήματα")
    – εγκατάσταση ασφαλείας (αριθμ.
    παραγγελίας, βλέπε "Λίστα
    ανταλλακτικών").
     Μην πραγματοποιείτε τροποποιή-

    A

    σεις στα εξαρτήματα.

    Κίνδυνος λόγω ανεπαρκούς
    προσωπικού εξοπλισμού προστασίας!

     Λάβετε υπόψη το μέγιστο αριθμό

    στροφών που αναγράφεται στον
    πριονόδισκο.

     Να φοράτε ωτασπίδες.

     Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους

    που έχουν υποστεί βλάβη ή έχουν
    παραμορφωθεί.
     Οι διατάξεις προστασίας ή τα εξαρ-

    τήματα που παρουσιάζουν βλάβη
    πρέπει να επισκευάζονται ή να αντικαθίστανται από ένα αναγνωρισμένο συνεργείο. Οι διακόπτες που παρουσιάζουν βλάβη πρέπει να
    αντικαθίστανται από συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών. Μην κάνετε
    χρήση αυτής της συσκευής, εάν ο
    διακόπτης δε μπορεί να τεθεί εντός
    ή εκτός λειτουργίας.
     Οι χειρολαβές πρέπει να είναι στε-

    γνές και να μη φέρουν λάδι ή γράσσο

    A

    Κίνδυνος λόγω θορύβου!

     Να φοράτε ωτασπίδες.
     Προσέξτε, επίσης, για λόγους ηχο-

    ρύπανσης να μην παραμορφωθεί ο
    πριονόδισκος. Ένας παραμορφωμένος πριονόδισκος δημιουργεί ιδιαίτερα ισχυρές ταλαντώσεις. Αυτό
    ισοδυναμεί με θόρυβο.

    A

    Κίνδυνος από την ακτινοβολία λέιζερ!

    Οι ακτίνες λέιζερ μπορεί να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς στα μάτια. Μην κοιτάτε ποτέ στην έξοδο του
    λέιζερ.

     Να φοράτε προστατευτικά ματογυά-

    λια.
     Να φοράτε μάσκα προστασίας κα-

    τά της σκόνης.
     Να φοράτε την κατάλληλη εργασια-

    κή ενδυμασία.
     Να φοράτε αντιολισθητικά παπού-

    τσια.

    A

    Κίνδυνος λόγω ξυλοκονίας!

     Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ.

    από ξύλο βελανιδιάς, οξιάς και μελιάς) μπορεί να προκαλέσουν κατά
    την εισπνοή καρκίνο. Να εργάζεστε
    μόνο με εγκατάσταση αναρρόφησης. Η εγκατάσταση αναρρόφησης
    πρέπει να πληροί τις τιμές που αναφέρονται στα τεχνικά στοιχεία.

    A

    Κίνδυνος λόγω ελαττωμάτων
    της συσκευής!
     Να περιποιήστε επαρκώς τη συ-

    σκευή και τα εξαρτήματα. Να τηρείτε
    τις οδηγίες συντήρησης.
     Πριν από κάθε χρήση να επανελέγ-

    χετε τη μηχανή, αναζητώντας ενδεχόμενες βλάβες: Πριν την περαιτέρω χρήση της συσκευής πρέπει να
    γίνει έλεγχος των εγκαταστάσεων
    ασφαλείας και των διατάξεων προστασίας καθώς και της άψογης λειτουργικότητας μερών που έχουν
    υποστεί ελαφρά ζημιά. Ελέγξτε εάν
    τα κινητά εξαρτήματα λειτουργούν
    κανονικά και δε μαγγώνουν. Όλα τα
    μέρη πρέπει να έχουν μονταριστεί
    σωστά και να πληρούν όλες τις
    προϋποθέσεις για την άψογη λειτουργία της συσκευής.

    A

    Κίνδυνος από μπλοκάρισμα
    από κατεργαζόμενα τεμάχια ή μέρη
    των κατεργαζόμενων τεμαχίων!
    Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος:

    1. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
    2. Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας.
    3. Φοράτε γάντια.
    4. Αντιμετωπίστε με κατάλληλο εργαλείο το μπλοκάρισμα.

    61



  • Page 62

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ

    3.3

    Σύμβολα επάνω στη
    συσκευή

    A

    Στοιχεία στην πινακίδα τύπου

    Ο πριονόδισκος παραμένει ακάλυπτος
    και το δισκοπρίονο εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής δε μπορεί να καταβυθιστεί,
    όσο η κλειδωνιά ασφαλείας δεν είναι
    απασφαλισμένη.

    51
    52

    Κίνδυνος!

    53

    Η μη τήρηση των ακόλουθων προειδοποιήσεων μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή υλικές ζημιές.

    54
    55 56 57 58
    51 Κατασκευαστής
    52 Αριθμός προϊόντος και αριθμός
    σειράς

    Σύμβολα επάνω στη συσκευή

    Οπή για λουκέτο
    Η οπή (61) στο διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης επιτρέπει το
    κλείδωμα του διακόπτη με ένα λουκέτο.
    61

    53 Ονομασία συσκευής
    54 Στοιχεία κινητήρα (βλέπε επίσης
    "Τεχνικά στοιχεία")
    39

    40

    41

    42

    43

    55 Έτος κατασκευής
    56 Σήμα CE – Η συσκευή αυτή ανταποκρίνεται στις οδηγίες της ΕΕ
    σύμφωνα με τη σχετική δήλωση
    συμμόρφωσης

    45

    57 Σύμβολο διάθεσης στα απορρίμματα – Η συσκευή μπορεί να διατεθεί στα απορρίμματα μέσω του
    κατασκευαστή

    44

    39 Μην κάνετε χρήση της συσκευής
    σε υγρό ή βρεγμένο περιβάλλον
    40 Να φοράτε προστατευτικά ματογυάλια και ωτασπίδες.

    60

    58 Διαστάσεις εγκριμένων πριονόδισκων
    Μονάδα σύσφιγξης χωρίς εργαλεία

    41 Μην πιάνετε τον πριονόδισκο
    42 Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
    Οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχίου(62)

    43 Προειδοποίηση για επικίνδυνο
    σημείο
    44 Προειδοποίηση από καυτή επιφάνεια (μόνο για KGS 254 I Plus)
    45 Προειδοποίηση για ακτινοβολία
    λέιζερ
    Κατηγορία λέιζερ 2: μην κοιτάτε
    την ακτίνα!
    Ρυθμίσεις αριθμού στροφών για τα
    διάφορα υλικά κατεργασίας (όχι για
    KGS 254 I Plus)
    46

    47

    48

    49

    50

    Δείτε κεφάλαιο "Αντικατάσταση πριονόδισκου".

    3.4

    Εγκαταστάσεις ασφαλείας

    Ο οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχίου
    αποτρέπει τη δυνατότητα μετακίνησης
    ενός κατεργαζόμενου τεμαχίου κατά τη
    διάρκεια του πριονίσματος. Ο οριοθέτης
    κατεργαζόμενου τεμαχίου πρέπει να είναι πάντοτε μονταρισμένος.

    Ταλαντευόμενος προφυλακτήρας
    (59)
    Ο ταλαντευόμενος προφυλακτήρας
    προστατεύει κατά της ακούσιας επαφής
    με το δίσκο και κατά στροβιλιζόμενων
    πριονιδιών.

    59
    62

    46 Ελεγμένη ασφάλεια
    47 Ονομασία συσκευής

    Ο οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχίου
    διαθέτει μετατιθέμενα επιθέματα (64),
    τα οποία ασφαλίζονται μέσω βίδας σύσφιγξης (63).

    48 Θέση ρυθμιστή αριθμού στροφών
    49 Αριθμός στροφών
    50 Συνιστώμενα υλικά κατεργασίας

    Κλειδωνιά ασφαλείας(60)
    Η κλειδωνιά ασφαλείας μπλοκάρει τον
    κινητό ταλαντευόμενο προφυλακτήρα:

    62



  • Page 63

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ
    – Τα κατεργαζόμενα τεμάχια μεγάλου
    μήκους πρέπει να στηρίζονται επιπρόσθετα με κατάλληλα εξαρτήματα.
    1. Ανασηκώστε τη συσκευή με τη βοήθεια
    ενός ακόμη ατόμου και βγάλτε την από
    τη συσκευασία.

    3

    Για την πραγμάτωση κεκλιμένων τομών
    πρέπει τα επιθέματα του οριοθέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου να μετατίθενται
    προς τα έξω και να ασφαλίζονται.

    Επισήμανση:
    Για την κινητή χρήση μπορεί η συσκευή
    να βιδωθεί σε ένα φύλλο κόντρα πλακέ
    ή πλακάζ ((500 mm x 500 mm, πάχους
    τουλάχιστον 19 mm). Κατά τη χρήση
    πρέπει το φύλλο να στερεωθεί με νταβίδια σε έναν πάγκο εργασίας.

    KGS 254 I Plus: Προστασία από
    υπερφόρτιση

    2. Βιδώστε σφιχτά τη συσκευή στη βάση.

    Το μοτέρ διαθέτει προστασία από
    υπερφόρτιση, η οποία σε περίπτωση
    υπερθέρμανσης απενεργοποιεί το μοτέρ.

    3. Πιέστε την κεφαλή πριονίσματος
    ελαφρώς προς τα κάτω και συγκρατήστε την εκεί.

    64
    63

    4. Απασφαλίστε τη μεταφορική ασφάλεια (66) προς τα έξω.
    66

    65

    67

    68

    69

    5. Αφήστε το κομβίο ασφάλισης.
    Η δεξιά πεπλάτυνση του πάγκου είναι ασφαλισμένη στο μικρότερο
    πλάτος.
    6. Κάτω μέρος συσκευής: Περάστε τον
    δακτύλιο O-ring ξανά στην αυλάκωση, από την οποία βγάλατε τον δακτύλιο O-ring στο βήμα 2.
    7. Για πρόσθετη σταθερότητα: Ρυθμίστε τη ρυθμιστική βίδα (69) έτσι,
    ώστε αυτή να έρχεται σε επαφή με
    την υποδομή.
    8. Εκτελέστε τα βήματα 1 έως 7 διαδοχικά, για να συναρμολογήσετε την
    αριστερή πεπλάτυνση του πάγκου.
    Ρύθμιση επιθυμητού πλάτους
    πάγκου
    Η πεπλάτυνση του πάγκου μπορεί να
    ασφαλιστεί σε πολλές θέσεις. Για να μεταθέσετε την πεπλάτυνση του πάγκου
    από μία θέση μαγγώματος στην επόμενη:

    Για την επανενεργοποίηση πρέπει το
    μοτέρ να έχει ψυχθεί και το πλήκτρο
    απασφάλισης (65) να είναι πιεσμένο.

    5. Στρέψτε προσεχτικά την κεφαλή
    πριονίσματος προς τα επάνω.

    1. Πιέστε και διατηρήστε πιεσμένο το
    κομβίο ασφάλισης.

    6. Φυλάξτε τη συσκευασία για μελλοντική χρήση ή απορρίψτε την με τον
    κατάλληλο τρόπο.

    2. Σπρώξτε την πεπλάτυνση του πάγκου περ. 5 mm προς τα έξω.

    4.2
    4.
    4.1

    Στήσιμο και μεταφορά
    Στήσιμο

    Για την ασφαλή εργασία πρέπει η συσκευή να είναι στερεωμένη σε σταθερή
    βάση.

    Συναρμολόγηση της
    πεπλάτυνσης του πάγκου

    1. Βγάλτε τη δεξιά πεπλάτυνση του
    πάγκου (68) (μικρότερη επιφάνεια
    απόθεσης) από τη συσκευασία μεταφοράς.
    2. Αφαιρέστε τον δακτύλιο O-ring από
    την αυλάκωση στην ράγια οδήγησης και φυλάξτε τον.

    – Σα βάση μπορεί να χρησιμοποιηθεί
    μία σταθερά μονταρισμένη πλάκα
    εργασίας ή ένας πάγκος εργασίας.

    3. Πιέστε και διατηρήστε πιεσμένο το
    κομβίο ασφάλισης (67).

    – Το ιδανικό ύψος της υποδομής
    ανέρχεται σε 800 mm.

    4. Ωθήστε τη ράγα οδήγησης εντελώς
    επάνω στις υποδοχές.

    – Η συσκευή πρέπει να στέκεται σταθερά ακόμη και κατά την επεξεργασία μεγαλύτερων κατεργαζόμενων
    τεμαχίων.

    3. Αφήστε το κομβίο ασφάλισης.
    4. Σπρώξτε την πεπλάτυνση του πάγκου αργά περαιτέρω προς τα έξω,
    μέχρι να ασφαλίσει η πεπλάτυνση
    του πάγκου στην επόμενη θέση
    μαγγώματος.

    3

    Επισήμανση:
    Η πεπλάτυνση του πάγκου μπορεί να
    ωθηθεί ξανά προς τα μέσα, χωρίς να
    πατήσετε το κομβίο ασφάλισης.

    4.3

    Συναρμολόγηση οριοθέτη βάθους τομής

    Ο οριοθέτης βάθους τομής επιτρέπει
    μαζί με την εγκατάσταση εφελκυσμού
    το σχηματισμό αυλακώσεων.
     Συναρμολογήστε τη βίδα (71) και το

    παξιμάδι (70) όπως απεικονίζεται.

    63



  • Page 64

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ
    έως 60° δεξιά με δέκα θέσεις μαγγώματος.
    70

    – Τέλεια αναρρόφηση πριονιδιών από
    δεύτερο σημείο αναρρόφησης
    απευθείας στο σημείο κοπής.

    71

    – Αντικατάσταση πριονόδισκου χωρίς εργαλεία.
    – Απροβλημάτιστη αντικατάσταση του
    πριονόδισκου με τη βοήθεια της
    σχετικής ασφάλισης και χωρίς ξεμοντάρισμα του ταλαντευόμενου προφυλακτήρα.

    72

    4.4

    Μεταφορά

    1. Κινήστε τον οριοθέτη βάθους τομής
    στην εξωτερική θέση (72).
    2. Στρέψτε την κεφαλή πριονίσματος
    προς τα κάτω και ασφαλίστε τη μεταφορική ασφάλεια (66).
    3. Ξεμοντάρετε τα στοιχεία, τα οποία
    προεξέχουν πάνω από τη συσκευή.
    4. Σπρώξτε τα επιθέματα του οριοθέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου προς
    τα μέσα και ασφαλίστε τα.
    5. Σπρώξτε την πεπλάτυνση του πάγκου προς τα μέσα.
    6. Ανυψώστε τη συσκευή σε δύο από
    τις προβλεπόμενες θέσεις (βέλη).

    – KGS 254 Plus:
    Περιοχή γωνίας τομής για τομές
    υπό κλίση με περίπου 46° αριστερά
    έως 22,5° δεξιά με τέσσερις θέσεις
    μαγγώματος.
    – KGS 216 Plus:
    Περιοχή γωνίας τομής για τομές
    υπό κλίση με περίπου 46° αριστερά
    έως 55° δεξιά με εννέα θέσεις μαγγώματος.
    – KGS 254 / 254 / 315 Plus:
    Περιοχή γωνίας τομής για τομές
    υπό κλίση με περίπου 46° αριστερά

    64

    Εναλλακτικά:
    74

    – Πεπλάτυνση πάγκου για ασφαλή
    εργασία με μακριά αντικείμενα.
    – Μηχανισμός σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων για ασφαλή συγκράτηση αντικειμένων.
    – Σύστημα λέιζερ για ακριβή προσαρμογή σημαδιού και γραμμής κοπής.
    – Ενσωματωμένος οριοθέτης βάθους
    τομής για τη δημιουργία αυλακώσεων.
    – Εγκατάσταση εφελκυσμού για πριόνισμα κατεργαζόμενων τεμαχίων μεγαλύτερου πλάτους.

    A

    – KGS 216 / 254 / 315 Plus:
    Περιοχή γωνίας τομής για τομές
    υπό κλίση με περίπου 46° αριστερά
    έως 46° δεξιά με επτά θέσεις μαγγώματος.

    (adapter) αναρρόφησης (73) όπως
    περιγράφεται στην απεικόνιση.

    – Ακριβής και συμπαγής κατασκευή
    από χυτό αλουμίνιο.

    6.1

    Ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του προϊόντος

     Συνδέστε τον προσαρμογέα

    – Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο.

    6.

    5.

    73

    Έναρξη της λειτουργίας
    Μοντάρισμα του προσαρμογέα (adapter) αναρρόφησης

     Συναρμολογήστε τη διάταξη αναρ-

    ρόφησης πριονιδιών (74) όπως
    απεικονίζεται.

    Εικόνες για τη σύνδεση διαφόρων διατάξεων αναρρόφησης πριονιδιών θα
    βρείτε στο τέλος αυτών των οδηγιών
    λειτουργίας.
    Κατά τη σύνδεση της συσκευής σε μία
    διάταξη αναρρόφησης πριονιδιών:
     Χρησιμοποιείτε για τη σύνδεση στο

    στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών
    έναν κατάλληλο προσαρμογέα.

     Να προσέχετε ώστε η διάταξη αναρ-

    Κίνδυνος!

    Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ. από
    ξύλο βελανιδιάς, οξιάς και μελιάς) μπορεί να προκαλέσουν κατά την εισπνοή
    καρκίνο.
    – Να εργάζεστε μόνο με μία κατάλληλη εγκατάσταση αναρρόφησης πριονιδιού.
    – Να χρησιμοποιείτε επιπλέον μία
    προσωπίδα προστασίας κατά της
    σκόνης, μία και δεν μπορεί να συλλεχθεί ή να αναρροφηθεί το σύνολο
    της πριονοκονίας.
    – Ελέγχετε τακτικά τη σωστή λειτουργία της διάταξης αναρρόφησης πριονοκονίας. Όταν αδειάζετε το σάκο
    φοράτε προσωπίδα προστασίας
    από τη σκόνη.

    ρόφησης πριονιδιών να πληροί τις
    προϋποθέσεις του κεφαλαίου "Τεχνικά στοιχεία".

     Παρακαλείσθε να τηρήσετε όσα

    αναγράφονται στις οδηγίες χρήσεως
    της εγκατάστασης αναρρόφησης
    πριονιδιών!

    6.2

    Μοντάρετε τη βίδα
    σύσφιγξης για την περιστρεφόμενη τράπεζα

     Εισάγετε και βιδώστε τη βίδα σύ-

    σφιγξης (75).

    75



  • Page 65

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ

    6.3

    Συναρμολόγηση της
    εγκατάστασης σύσφιξης
    κατεργαζόμενων τεμαχίων

    Η διάταξη σύσφιξης κατεργαζόμενων
    τεμαχίων μπορεί να τοποθετηθεί σε δύο
    θέσεις:
    – Για φαρδιά κατεργαζόμενα τεμάχια:
    εισάγετε την εγκατάσταση σύσφιξης
    κατεργαζόμενων τεμαχίων στην πίσω οπή της τράπεζας και ασφαλίστε
    την με τη βίδα ασφάλισης (78):

    6.4

    B

    Σύνδεση με το δίκτυο
    παροχής ρεύματος

    A

    Κίνδυνος! Ηλεκτρική τάση

    Το κατεργαζόμενο τεμάχιο πρέπει να
    στερεώνεται πάντοτε με την εγκατάσταση σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων
    κατά το πριόνισμα.

     Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο

    σε ξηρό περιβάλλον.
     Κάνετε χρήση της μηχανής μόνον,

    όταν είναι συνδεδεμένη σε μία πηγή
    ηλεκτρικού ρεύματος, η οποία να
    πληροί τις ακόλουθες προϋποθέσεις (βλέπε επίσης "Τεχνικά στοιχεία"):
    – Η τάση και η συχνότητα του δικτύου πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοιχεία που αναφέρονται στην πλακέτα τύπου της
    συσκευής.

    76
    77

    – Ασφάλιση μέσω ενός διακόπτη
    FI με ρεύμα διαφορικό 30 mA.
    – Οι πρίζες πρέπει να έχουν εγκατασταθεί σύμφωνα με τις προδιαγραφές, να είναι γειωμένες και να
    έχουν ελεγχθεί.

    78

    79

     Το καλώδιο του ρεύματος πρέπει να

    – Για στενά κατεργαζόμενα τεμάχια:
    χαλαρώστε τη βίδα ασφάλισης (77)
    και εισάγετε το μετωπικό τμήμα της
    εγκατάστασης σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων στη μετωπική οπή
    (80) της τράπεζας:

    έχει τοποθετηθεί έτσι ώστε να μην
    ενοχλεί κατά την εργασία και να μην
    μπορεί να υποστεί ζημιά.
     Προστατέψτε το καλώδιο από υψη-

    λή θερμοκρασία, διαβρωτικά υγρά
    και αιχμηρές ακμές.
     Χρησιμοποιήστε ως καλωδιακές

    προεκτάσεις μόνον ελαστικά καλώδια με επαρκές μέγεθος εγκάρσιας
    τομής (3 × 1,5 mm2).
     Μην βγάζετε το φις από την πρίζα,

    τραβώντας το από το καλώδιο του
    δικτύου.

    7.

    1. Πιέστε το κομβίο (79), διατηρήστε το
    πιεσμένο και σπρώξτε την εγκατάσταση σύσφιξης κατεργαζόμενων
    τεμαχίων κόντρα στο κατεργαζόμενο τεμάχιο.
    2. Βιδώστε τη λαβή (76), για να στερεώστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο.

     Μην πριονίζετε ποτέ κατεργαζόμενα

    τεμάχια που δεν μπορούν να στερεωθούν με την εγκατάσταση σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων.

    A

    Κίνδυνος σύνθλιψης!

    Μην πιάνετε τους μεντεσέδες κατά την
    κλίση ή κατά το στρέψιμο της κεφαλής
    πριονίσματος και μη βάζετε τα χέρια
    σας κάτω από τη συσκευή!
     Συγκρατήστε την κεφαλή πριονί-

    σματος κατά την κλίση του.

     Χρησιμοποιείτεκατά την εργασία:

    – ένα υπόθεμα κατεργαζόμενου τεμαχίου– για μακρά κατεργαζόμενα τεμάχια, εάν αυτά πέφτουν
    από τον πάγκο μετά το διαχωρισμό τους.
    – Μία διάταξη αναρρόφησης πριονιδιών.
     Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τε-

    μάχια με διαστάσεις τέτοιες, που να
    επιτρέπουν την ασφαλή στερέωση
    κατά το πριόνισμα.
     Να πιέζετε πάντοτε κατά το πριόνι-

    σμα το κατεργαζόμενο τεμάχιο στον
    πάγκο χωρίς να σφηνώσει. Μη σταματήσετε την κίνηση του δίσκου,
    ασκώντας πλευρική πίεση Όταν
    μπλοκάρει ο πριονόδισκος υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού.

    Χειρισμός
    7.1

    80
    Στερέωση κατεργαζόμενου τεμαχίου:

    Κίνδυνος!

     Ελέγξτε πριν την έναρξη της εργασί-

    ας, εάν έχει προκληθεί ζημιά στις
    εγκαταστάσεις ασφαλείας.
     Χρησιμοποιήστε τον προσωπικό

    προστατευτικό εξοπλισμό.
     Λάβετε την κατάλληλη εργασιακή

    θέση κατά το πριόνισμα:
    – μπροστά στην πλευρά χειρισμού,
    – μετωπικά προς το πριόνι,

    Χρήση συστήματος λέιζερ

    Το σύστημα λέιζερ ενεργοποιείται και
    απενεργοποιείται με το διακόπτη (81).
    Αυτό το σύστημα εμφανίζει μία διακεκομένη κόκκινη γραμμή στο σημείο του
    κατεργαζόμενου τεμαχίου, όπου εφαρμόζει ο πριονόδισκος.
     Εκτελέστε ορισμένες δοκιμαστικές

    κοπές, για να εξοικειωθείτε με τον
    τρόπο λειτουργίας.

    – δίπλα στον ευθυγραμμισμένο
    πριονόδισκο.

    65



  • Page 66

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ

    7.3

    Τομές γωνιάσματος

    3

    81

    Υπόδειξη
    Στις τομές γωνιάσματος πριονίζεται το
    κατεργαζόμενο τεμάχιο σε γωνία ως
    προς την οπίσθια ακμή απόθεσης. 
    Μέγιστες διαστάσεις κοπής βλέπε κεφ.
    "Διαστάσεις κοπής για διαφορετικά κοψίματα".
    Σε μέγιστες γωνίες κλίσης μπορεί να είναι απαραίτητη η μετατόπιση προς τα
    έξω των επιθεμάτων του οριοθέτη του
    κατεργαζόμενου τεμαχίου πριν από τη
    ρύθμιση.

    2. Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία.

    3

    Επισήμανση:
    Με ανυψωμένο μοχλό ασφάλισης η περιστρεφόμενη τράπεζα κουμπώνει στις
    γωνίες 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° και
    60°. Με το μοχλό ασφάλισης εντελώς
    προς τα κάτω η λειτουργία ασφάλισης
    είναι απενεργοποιημένη.
    3. Σφίξτε τη βίδα σύσφιξης(84) της περιστρεφόμενης τράπεζας.

    A

    Προσοχή

    Για να μην αλλάξει η γωνία γωνιάσματος κατά το πριόνισμα, πρέπει να σφίξετε τη βίδα σύσφιξης της περιστρεφόμενης τράπεζας (και στις θέσεις
    μαγγώματος!).

    3

    Επισήμανση:
    Το σύστημα λέιζερ ενδείκνυται ιδιαίτερα
    για κεκλιμένες τομές και διπλές τομές
    γωνιάσματος (βλέπε κεφάλαιο "Χειρισμός" / "Κεκλιμένες τομές" και "Διπλές
    τομές γωνιάσματος").

    7.2

    Ρύθμιση αριθμού στροφών πριονόδισκου

    3

    Επισήμανση:
    Όχι στον KGS 254 I Plus.
     Προσαρμόστε τον αριθμό στροφών

    του πριονόδισκου στον ρυθμιστή
    αριθμού στροφών (82) στο κατεργαζόμενο τεμάχιο.

    Κόψιμο τεμάχιου προς κατεργασία
    Θέση αφετηρίας
    – Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμμένη προς τα πάνω.
    – Ο οριοθέτης βάθους τομής είναι απενεργοποιημένος.
    – Η περιστρεφόμενη τράπεζα βρίσκεται στη θέση 0°, η λαβή σύσφιγξης
    έχει σφίξει.
    – Η κλίση του πτυσσόμενου βραχίονα
    ως προς την κάθετο ανέρχεται σε 0,
    ενώ ο μοχλός σύσφιγξης για τη ρύθμιση της κλίσης είναι τραβηγμένος.
    – Η βίδα σύσφιγξης της εγκατάστασης
    εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη.

    4. Προσαρμόστε τον αριθμό στροφών
    του πριονόδισκου στον ρυθμιστή
    αριθμού στροφών στο κατεργαζόμενο τεμάχιο.
    5. Πιέστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο
    ενάντια στον οριοθέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου και μαγγώστε το με
    την εγκατάσταση σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων.
    6. Όταν τα κατεργαζόμενα τεμάχια
    έχουν μεγάλο πλάτος, να τραβάτε
    την κεφαλή πριονίσματος κατά το
    πριόνισμα προς τα εμπρός (προς
    τη μεριά του χειριστή).

    – Η εγκατάσταση εφελκυσμού βρίσκεται τελείως πίσω.

    82
    Ρύθμιση πριονιού
    1. Ξεβιδώστε τη βίδα σύσφιξης (83)
    της περιστρεφόμενης τράπεζας και
    πιέστε το μοχλό ασφάλισης (84)
    προς τα κάτω.
    7. Κάνετε χρήση της κλειδωνιάς ασφαλείας (85) και πατήστε το διακόπτη
    έναρξης/παύσης (86) και κρατήστε
    τον πατημένο.

    – Θέση 1 – 2
    για προφίλ από χαλκό, νικέλιο,
    ορείχαλκο, ψευδάργυρο και
    αλουμίνιο.
    – Θέση 3 – 4
    για προφίλ από πλαστικό.
    – Θέση 5 – 6
    για ξύλο μασίφ και κόντρα πλακέ.

    66

    84

    83



  • Page 67

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ

    86

    KGS 216 / 254 / 315 Plus:

    87
    85
    KGS 254 I Plus:

    – Περιοριστής κλίσης στην ανώτερη
    θέση = Περιοχή γωνίας κοπής έως
    45°
    – Περιοριστής κλίσης στην κατώτερη
    θέση = Περιοχή γωνίας κοπής έως
    περ. 46°
    Ρύθμιση πριονιού

    8. Κατεβάστε προσεχτικά στη χειρολαβή τελείως προς τα κάτω την κεφαλή πριονίσματος και σπρώξτε την
    προς τα πίσω (απομακρύνετέ την
    από το χειριστή). Πιέστε την κεφαλή
    του πριονιού στο κατεργαζόμενο τεμάχιο με τόση δύναμη, ώστε να μην
    μειωθεί υπερβολικά πολύ ο αριθμός
    στροφών του κινητήρα.

    1. Απασφαλίστε το μοχλό σύσφιγξης
    (88) για τη ρύθμιση της κλίσης στην
    οπίσθια πλευρά του πριονιού.

    Θέση αφετηρίας
    – Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμμένη προς τα πάνω.
    – Τα επιθέματα του οριοθέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου έχουν μετατεθεί
    προς τα έξω και ασφαλιστεί.
    – Ο οριοθέτης βάθους τομής είναι απενεργοποιημένος.

    9. Κόψτε το κατεργαζόμενο τεμάχιο σε
    ένα εργασιακό βήμα.
    10. Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη έναρξης/παύσης της λειτουργίας και επιτρέψτε στην κεφαλή πριονίσματος
    να επανέλθει σιγά στην υψηλότερη
    θέση αφετηρίας.

    7.4

    3

    Κεκλιμένες τομές

    Επισήμανση:
    Στις κεκλιμένες τομές πριονίζεται το κατεργαζόμενο τεμάχιο σε γωνία ως προς
    την κάθετο. 
    Μέγιστες διαστάσεις κοπής βλέπε κεφ.
    "Διαστάσεις κοπής/Ρυθμίσεις για διάφορες κοπές".
    Ανάλογα με τη γωνία κλίσης μπορεί να
    είναι απαραίτητη η μετατόπιση προς τα
    έξω των επιθεμάτων του οριοθέτη του
    κατεργαζόμενου τεμαχίου πριν από το
    πριόνισμα.

    89

    2. Δώστε προσεχτικά την κατάλληλη
    κλίση στον πτυσσόμενο βραχίονα:
     Τραβήξτε το μοχλό ασφάλισης

    – Η περιστρεφόμενη τράπεζα βρίσκεται στη θέση 0°, και η βίδα σύσφιγξης έχει σφίξει.
    – Η βίδα σύσφιγξης της εγκατάστασης
    εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη.

    (89) προς την κατεύθυνση της
    πλευράς χειρισμού = αδιαβάθμητη ρύθμιση πτυσσόμενου βραχίονα.
     Σπρώξτε το μοχλό ασφάλισης

    (89) προς την κατεύθυνση της
    πίσω πλευράς = ασφάλιση πτυσσόμενου βραχίονα στις θέσεις
    μαγγώματος.

    – Η εγκατάσταση εφελκυσμού βρίσκεται τελείως πίσω.
    Ρύθμιση περιορισμού κλίσης
    1. Ξεσφίγξτε το μοχλό σύσφιγξης (88).
    2. Ρυθμίστε τον πτυσσόμενο βραχίονα στη θέση 0°.
    3. Στρέψτε τον περιοριστή κλίσης (87)
    στην κάτω θέση. Η κλίση του πριονόδισκου μπορεί να ρυθμιστεί τώρα
    έως περ. 46°.

    88

    3

    Επισήμανση:
    Ο πτυσσόμενος βραχίονας κουμπώνει
    στις γωνίες 0°, 22,5°, και 33,9°.
    3. Σφίγξτε το μοχλό σύσφιγξης για τη
    ρύθμιση της κλίσης.

    A

    Προσοχή!

    Για να μην αλλάξει η γωνία κλίσης κατά
    το κόψιμο, πρέπει να σφίξετε το μοχλό
    σύσφιξης του πτυσσόμενου βραχίονα
    (ισχύει και για τη θέση μαγγώματος!) .

    67



  • Page 68

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ
    Κόψιμο τεμάχιου προς κατεργασία
     Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία

    όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο
    "κοπή λοξότμησης".

    7.5

    Διπλές τομές γωνιάσματος

    3

    – Η βίδα σύσφιγξης της εγκατάστασης
    εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη.
    – Η εγκατάσταση εφελκυσμού βρίσκεται τελείως πίσω.
    Κόψιμο τεμάχιου προς κατεργασία

    Επισήμανση:
    Η διπλή τομή γωνιάσματος αποτελεί
    συνδυασμό της τομής γωνιάσματος και
    της κεκλιμένης τομής. Κάτι που σημαίνει
    ότι το κατεργαζόμενο τεμάχιο πριονίζεται λοξά προς την οπίσθια γωνία απόθεσης και λοξά προς την πάνω πλευρά.
    Μέγιστες διαστάσεις κοπής βλέπε κεφ.
    "Διαστάσεις κοπής/Ρυθμίσεις για διάφορες κοπές".

    A

    Κίνδυνος λόγω αποσυναρμολογημένης διάταξης ασφαλείας!

    Ανάλογα με τη γωνία γωνιάσματος και
    κλίσης μπορεί να είναι απαραίτητη η
    απομάκρυνση των επιθεμάτων του οριοθέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου πριν το
    πριόνισμα.
     Τοποθετήστε τα επιθέματα αμέσως

    μετά το πριόνισμα και πάλι στον
    οδηγό κατεργαζόμενου τεμαχίου!

    A

    την εξωτερική επιφάνεια του κατεργαζόμενου τεμαχίου και είναι ασφαλισμένος.

    Κίνδυνος!

    Στο διπλό κόψιμο γωνιάσματος υπάρχει καλύτερη πρόσβαση του πριονόδισκου λόγω της μεγάλης κλίσης - κάτι
    που σημαίνει και αυξημένο κίνδυνο
    τραυματισμού.

    3

    Επισήμανση:
    Τα πλαίσια στεφανών μπορούν να πριονιστούν με την οπίσθια πλευρά επάνω
    στην επιφάνεια του πάγκου και την επάνω ακμή στον οριοθέτη κατεργαζόμενου
    τεμαχίου.

    7.6

    Πριόνισμα μικρών πρόσθετων τομών

     Απελευθερώστε στη συνέχεια το δι-

    ακόπτη έναρξης/παύσης της λειτουργίας και μετακινήστε την κεφαλή πριονίσματος προσεχτικά στην
    υψηλότερη θέση αφετηρίας.
    Το σφήνωμα του ταλαντευόμενου προφυλακτήρα με το κατεργαζόμενο τεμάχιο συμβαίνει μόνο σπάνια, π.χ.:
    – κατά το πριόνισμα μικρών πρόσθετων τεναχίων (90), τα οποία πρέπει
    να διαχωριστούν μέσω εφελκυσμού
    λόγω του πλάτους τους,
    90

    – Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμμένη προς τα πάνω.

    – Ο πτυσσόμενος βραχίονας βρίσκεται στην επιθυμητή γωνία ως προς

    68

    και για να πριονίσετε πιάστε με τα
    δύο χέρια τη λαβή και κατεβάστε
    αργά προς τα κάτω και προς τα
    εμπρός (προς τον χειριστή).

    Κατά το πριόνισμα της εγκατάστασης
    εφελκυσμού μπορεί να συμβεί ο ταλαντευόμενος προφυλακτήρας να σφηνώσει κατά την επανένταξη του στο κατεργαζόμενο τεμάχιο.

    Θέση αφετηρίας

    – Η περιστρεφόμενη τράπεζα είναι
    ασφαλισμένη στην επιθυμητή γωνία.

    όπως περιγράφεται στις "Τομές γωνιάσματος", αλλά ωθήστε την κεφαλή κοπής πριν από το πριόνισμα
    εντελώς προς τα πίσω (μακριά από
    τον χειριστή).

    όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο
    "κοπή λοξότμησης".

    τον πριονόδισκο.

    – Ο οριοθέτης βάθους τομής είναι
    απενεργοποιημένος.

     Κόψτε το κατεργαζόμενο τεμάχιο,

     Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία

     Να τηρείτε επαρκή απόσταση από

    – Επιθέματα του οδηγού κατεργαζόμενου τεμαχίου μετατοπισμένα
    προς τα έξω και ασφαλισμένα ή,
    εάν απαιτείται, αποσυναρμολογημένα.

    μή. Αυτό που αλλάζει είναι η διεύθυνση
    πριονίσματος κατά το πριόνισμα του κατεργαζόμενου τεμαχίου.

    – κατά την πραγματοποίηση διπλών
    κοπών γωνιάσματος προς την αριστερή πλευρά.

    7.7

    Πριόνισμα αυλακώσεων

    3

    Επισήμανση:
    Ο οριοθέτης βάθους τομής επιτρέπει
    μαζί με την εγκατάσταση εφελκυσμού το
    σχηματισμό αυλακώσεων. Για την αυλάκωση δεν απαιτείται διαχωριστική τομή.
    Το κατεργαζόμενο τεμάχιο εγκόπτεται
    μόνο μέχρι συγκεκριμένου βάθους.

    A

    Κίνδυνος οπισθοδρόμησης
    (κλώτσημα)!
    Κατά τη δημιουργία αυλακώσεων είναι
    πολύ σημαντικό να μην ασκείται πλευρική πίεση στον πριονόδισκο. Σε άλλη
    περίπτωση ενδέχεται να εξακοντιστεί
    αιφνίδια η κεφαλή πριονίσματος! Να
    χρησιμοποιείτε κατά τη δημιουργία αυλακώσεων μία διάταξη σύσφιγξης.
    Αποφύγετε την άσκηση πλευρικής πίεσης στην κεφαλή πριονίσματος.

    Κόψιμο τεμάχιου προς κατεργασία

    3

    Επισήμανση:
    Όλες οι ρυθμίσεις που αφορούν το πριόνι
    (θέση της περιστρεφόμενης τράπεζας και
    κλίση της κεφαλής πριονίσματος) παραμένουν αμετάβλητες για την επιθυμητή το-

    Θέση αφετηρίας
    – Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμμένη προς τα πάνω.
    – Ο πτυσσόμενος βραχίονας βρίσκεται στην επιθυμητή γωνία ως προς



  • Page 69

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ
    την εξωτερική επιφάνεια του κατεργαζόμενου τεμαχίου και είναι ασφαλισμένος.
    – Τα επιθέματα του οριοθέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου έχουν μετατεθεί
    προς τα έξω και ασφαλιστεί (με κεκλιμμένο βραχίονα).

    Κλίση

    KGS 216 KGS 254 KGS 254 I KGS 315
    Plus
    Plus
    Plus
    Plus

    33,9°

    53

    33

    68

    48

    68



    91

    70

    45°

    41

    16

    54

    29

    54



    76

    48

    46°

    40

    15

    52

    28

    52



    75

    46

    L

    R

    L

    R

    L

    R

    L

    R

    Πλάτη τομής σε διαφορετικές ρυθμίσεις περιστρεφόμενης τράπεζας

    – Η βίδα σύσφιγξης της εγκατάστασης
    εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη.

    Μέγιστη διάσταση του κατεργαζόμενου
    τεμαχίου (στοιχεία σε mm):

    Ρύθμιση πριονιού
    1. Κινήστε τον οριοθέτη βάθους τομής στην εσωτερική θέση(91).
    2. Προσαρμόστε τον οριοθέτη βάθους
    στο επιθυμητό βάθος τομής και στερεώστε τον με κόντρα παξιμάδια.(92)

    Γωνίασμα

    KGS 216 KGS 254 KGS 254 KGS 315
    Plus
    Plus
    I Plus
    Plus



    305

    305

    305

    320

    15°

    293

    293

    293

    306

    22,5°

    280

    280

    280

    293

    31,6°

    258

    258

    258

    270

    45°

    214

    214

    214

    223

    60°



    150

    150

    157

    Για το πριόνισμα ενός πλαισίου στεφάνης πρέπει να γίνουν οι ακόλουθες ρυθμίσεις:

    3. Λύστε την κλειδωνιά ασφαλείας και
    περιστρέψτε την κεφαλή πριονίσματος προς τα κάτω για να ελέγξετε το
    επιλεγμένο βάθος τομής:
    4. διεξάγετε ένα δοκιμαστικό κόψιμο.
    5. Κατά περίπτωση επαναλάβετε τα
    βήματα 1 και 4 μέχρι να ρυθμιστεί
    το επιθυμητό βάθος τομής.
    Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία
     Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία

    όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο
    "κοπή λοξότμησης".

    7.8

    Διαστάσεις κοπής για διαφορετικά κοψίματα

    Ύψη κοπής σε διαφορετικές κλίσεις
    πτυσσόμενου βραχίονα
    Μέγιστη διάσταση του κατεργαζόμενου
    τεμαχίου (στοιχεία σε mm):
    Κλίση

    KGS 216 KGS 254 KGS 254 I KGS 315
    Plus
    Plus
    Plus
    Plus



    70

    90

    90

    120

    15°

    65

    57

    85

    74

    85

    53

    109 101

    22,5°

    61

    48

    80

    65

    80

    34

    103

    Εξωτερική γωνία Εσωτερική γωνία

    91
    92

    – Αφού ολοκληρώσετε τις εργασίες
    συντήρησης και καθαρισμού, θέστε
    όλες τις εγκαταστάσεις και πάλι σε
    λειτουργία και επανελέγξτε τις.

    Αριστερή/Δεξιά πλευρά

    – Η περιστρεφόμενη τράπεζα είναι
    ασφαλισμένη στην επιθυμητή γωνία.

    – Η εγκατάσταση εφελκυσμού βρίσκεται τελείως πίσω.

    τον κατασκευαστή μπορεί να οδηγήσουν σε απρόβλεπτες ζημιές.

    Γωνία κλίσης

    Γωνία γωνιάσματος

    Αριστερή
    πλευρά

    33,9°
    αριστερά

    31,6°
    δεξιά

    Δεξιά
    πλευρά

    33,9°
    δεξιά

    31,6°
    αριστερά

    Αριστερή
    πλευρά

    33,9°
    δεξιά

    31,6°
    αριστερά

    Δεξιά
    πλευρά

    33,9°
    αριστερά

    31,6°
    δεξιά

    8.

    A

    Συντήρηση και περιποίηση

    8.1

    A

    Αντικατάσταση του πριονόδισκου
    Κίνδυνος εγκαυμάτων!

    Λίγο μετά την κοπή, ενδέχεται να καίει
    πάρα πολύ ο πριονόδισκος. Αφήστε
    έναν καυτό δίσκο να κρυώσει. Μην καθαρίζετε πριονόδισκους με εύφλεκτα
    υγρά.

    A

    Kίνδυνος κοψίματος ακόμη
    και στον ακινητοποιημένο πριονοδίσκο!

    Κατά το λασκάρισμα και το σφίξιμο της
    βίδας σύσφιξης πρέπει ο ταλαντευόμενος προφυλακτήρας να έχει μετακινηθεί
    επάνω από τον πριονόδισκο. Φορέστε
    γάντια κατά την αντικατάσταση του δίσκου.

    1. Ασφαλίστε την κεφαλή πριονίσματος στην επάνω θέση.
    2. Για να ασφαλίσετε τον πριονόδισκο, πρέπει να πατήσετε το κουμπί
    ασφάλισης (93) και να στρέψετε τον
    πριονόδισκο με το άλλο χέρι, μέχρι
    που να πιάσει το κουμπί ασφάλισης.

    Κίνδυνος!

    Τραβήξτε το φις του δικτύου πριν τη διενέργεια οιωνδήποτε εργασιών συντήρησης και καθαρισμού.

    – Πιο εκτεταμένες εργασίες συντήρησης και επισκευής, απ’ αυτές που
    αναφέρονται σε αυτό το κεφάλαιο,
    επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον
    από ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό.
    – Χαλασμένα εξαρτήματα, ιδιαίτερα
    διατάξεις ασφαλείας, πρέπει να
    αντικαθίστανται μόνο με γνήσια
    ανταλλακτικά. Εξαρτήματα που δεν
    είναι ελεγμένα και εγκεκριμένα από

    93
    3. Ξεβιδώστε τη βίδα σύσφιξης (99) ή
    τη μονάδα σύσφιγξης (98) από τον
    άξονα του πριονόδισκου (αριστερόστροφο σπείρωμα!).

    90

    69



  • Page 70

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ
    στροφής: Από την αριστερή πλευρά (ανοιχτή) πρέπει το βέλος στον
    πριονόδισκο να δείχνει προς την
    κατεύθυνση του βέλους (94) στο κάλυμμα του δίσκου!
    99

    A

    98

    97

    96

    95 94

    4. Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασφαλείας, μετακινήστε τον ταλαντευόμενο προφυλακτήρα προς τα επάνω
    και κρατήστε τον.

    Κίνδυνος!

    Χρησιμοποιείτε μόνον κατάλληλους
    πριονόδισκους, οι οποίοι προβλέπονται
    για το μέγιστο δυνατό αριθμό στροφών
    (βλέπε "Τεχνικά στοιχεία"). Εάν χρησιμοποιείτε ακατάλληλους δίσκους ή δίσκους που έχουν υποστεί ζημιά, μπορεί
    λόγω φυγόκεντρων δυνάμεων να εξακοντιστούν κομμάτια με εκρηκτικό τρόπο.
    Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν
    τα ακόλουθα:

    5. Αφαιρέστε προσεκτικά την εξωτερική φλάντζα (97) και τον πριονόδισκο από τον άξονα του πριονόδισκου και κλείστε και πάλι τον
    ταλαντευόμενο προφυλακτήρα.

    – δίσκοι από ισχυρά κραματοποιημένο χάλυβα ταχείας επεξεργασίας
    (HSS),

    A

    – δίσκοι διαχωρισμού.

    – πριονόδισκοι που έχουν υποστεί ζημιά,

    6. Καθαρίστε τις επιφάνειες σύσφιγξης:
    – τον άξονα του πριονόδισκου
    (95),
    – τον πριονόδισκο,

    A

    Κίνδυνος!

    – Μην επιμηκύνετε το εργαλείο για το
    σφίξιμο του δίσκου.
    – Μην σφίγγετε τη βίδα σύσφιξης,
    χτυπώντας το κλειδί.

    14. Σφίξτε τη βίδα σύσφιξης.
    Στην έκδοση με μονάδα σύσφιγξης χωρίς εργαλείο (98) (Δείτε επίσης τις εικόνες στο τέλος αυτών των οδηγιών λειτουργίας.):
    13. Ωθήστε τη μονάδα σύσφιγξης προς
    τα πίσω. Για τον σκοπό αυτό τοποθετήστε τον σπειρωτό πειρίσκο
    (102) στην οπή του οριοθέτη βάθους τομής και γυρίστε τον χειροτροχό (101) δεξιόστροφα, μέχρι να
    εμφανιστεί στο πεδίο ένδειξης (100)
    "0".

    Κίνδυνος!

    – Συναρμολογήστε το δίσκο μόνο με
    γνήσια εξαρτήματα.
    – Μη χρησιμοποιείτε ακατάλληλες ροδέλες. Σε άλλη περίπτωση μπορεί
    να λασκάρει ο δίσκος.
    – Οι δίσκοι πρέπει να έχουν συναρμολογηθεί κατά τέτοιον τρόπο, ώστε
    να κινούνται χωρίς πρόσθετη ορμή
    και δύναμη και να μην μπορούν να
    λασκάρουν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.

    – την εξωτερική φλάντζα (97),
    – την εσωτερική φλάντζα (96).

    Κίνδυνος!

    Πρέπει να γίνει σωστή εφαρμογή της
    εσωτερικής φλάντζας! Σε άλλη περίπτωση ενδέχεται να μπλοκάρει το πριόνι ή να λασκάρει ο πριονόδισκος!

    7. Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (96) όπως απεικονίζεται.
    8. Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασφαλείας, μετακινήστε τον ταλαντευόμενο προφυλακτήρα προς τα επάνω
    και κρατήστε τον.
    9. Τοποθετήστε έναν καινούργιο πριονοδίσκο – προσέξτε τη φορά περι-

    70

    A

    Κίνδυνος!

    Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού
    (π.χ. για να απομακρύνετε υπολείμματα
    ρητίνης), τα οποία θα μπορούσαν να
    προσβάλλουν δομικά στοιχεία από ελαφρύ μέταλλο. Σε άλλη περίπτωση μπορεί να επηρεαστεί η σταθερότητα του
    πριονιού.

    A

    νόδισκο με το άλλο χέρι, μέχρι που
    να πιάσει το κουμπί ασφάλισης.

    10. Κλείστε και πάλι τον ταλαντευόμενο
    προφυλακτήρα.
    11. Εφαρμόστε την εξωτερική φλάντζα
    – Οι τόρμοι πρέπει να δείχνουν
    προς την πλευρά του πριονόδισκου.
    12. Περιστρέψτε τον πριονόδισκο, μέχρι
    οι τόρμοι να να κουμπώσουν στις
    διπλανές τρύπες.
    Κατά την έκδοση με βίδα σύσφιγξης
    (99):
    13. Βιδώστε τη βίδα σύσφιγξης (αριστερόστροφο σπείρωμα) και σφίξτε τη
    με το χέρι.
    Για να ασφαλίσετε τον πριονόδισκο,
    πρέπει να πατήσετε το κουμπί
    ασφάλισης και να στρέψετε τον πριο-

    102
    101

    100

    14. Βιδώστε τη μονάδα σύσφιγξης στον
    άξονα του πριονόδισκου. Περιστρέψτε για τον σκοπό αυτό τον χειροτροχό (αριστερόστροφο σπείρωμα!), μέχρι να αρχίσει να
    συμπεριστρέφεται ο πριονόδισκος,
    ασφαλίστε τον πριονόδισκο και συσφίξτε καλά τον χειροτροχό.
    Το πεδίο ένδειξης θα πρέπει να
    είναι κίτρινο.

    A

    Κίνδυνος!

    Μετά το άνοιγμα της βίδας το πεδίο ένδειξης δεν πρέπει να είναι κόκκινο. Εάν
    το πεδίο ένδειξης είναι κόκκινο:
     Επαναλάβετε τα βήματα 13 και 14.
     Ελέγξτε τον πειρίσκο σπειρώματος

    και τον άξονα του πριονόδισκου για
    ζημιές.

    Επανελέγξτε τη λειτουργία:
    15. Απασφαλίστε την κλειδαριά ασφαλείας και διπλώστε την κεφαλή κοπής προς τα κάτω:



  • Page 71

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ
    – Κατά ταλάντευση προς τα κάτω
    πρέπει ο ταλαντευόμενος προφυλακτήρας να απελευθερώσει
    τον πριονόδισκο, χωρίς να έρθει
    σε επαφή με άλλα μέρη.
    – Ο ταλαντευόμενος προφυλακτήρας πρέπει να καλύψει αυτόματα τον πριονόδισκο κατά το σήκωμα της κεφαλής του
    πριονόδισκου στη θέση αφετηρίας.
    – Στρέψτε τον πριονόδισκο με το
    χέρι. Ο πριονόδισκος πρέπει να
    μπορεί να στρέφεται σε κάθε δυνατή θέση, χωρίς να αγγίζει άλλα
    σημεία.

    8.2

    A

    Καμπτική παραμόρφωση (mm)
    KGS 216 Plus

    9

    KGS 254 Plus

    9

    KGS 315 Plus

    12

    KGS 254 I Plus 23

    Επισήμανση:
    KGS 216/254/315 Plus:
    Ο επιπλέον οδοντωτός ιμάντας που περιέχεται στον μηχανισμό κίνησης αποτελεί ανταλλακτικό και πρέπει να αντικατασταθεί όταν φθαρεί. Ο οδοντωτός
    ιμάντας δεν μπορεί να τεντωθεί ξανά.

    Για τον έλεγχο, την επανασύσφιξη και
    την αντικατάσταση:

    8.4

    1. Ξεβιδώστε τη βίδα(τις βίδες) (104)
    και αφαιρέστε το συνθετικό κάλυμμα.

    Ρύθμιση της περιστρεφόμενης τράπεζας

    KGS 216 / 254 / 315 Plus:
    104

    Προσαρμογές

    1. Κουμπώστε την περιστρεφόμενη
    τράπεζα στη θέση 0° και ασφαλίστε
    την με τη βίδα σύσφιξης.
    2. Χαλαρώστε τη βίδα (105) κατά δύο
    περιστροφές.

    Αλλαγή του ενθέματος
    πάγκου

    105

    Κίνδυνος!

    Εάν το ένθεμα πάγκου έχει υποστεί ζημιά, ενδέχεται να μαγγώσουν μικρά
    αντικείμενα μεταξύ του ενθέματος πάγκου και του πριονόδισκου και να
    μπλοκάρουν τον πριονόδισκο. Αντικαταστήστε αμέσως ενθέματα πάγκου
    που έχουν υποστεί ζημιά.

    KGS 254 I Plus:

    1. Ξεβιδώστε το ένθεμα πάγκου (103)
    με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού. Το
    ένθεμα πάγκου καταστρέφεται και
    δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί εκ νέου.

    2. Ελέγξτε την ελαστικότητα του ιμάντα
    ασκώντας πίεση με τον αντίχειρα. 
    Σε περίπτωση επανασύσφιξης ή
    αντικατάστασης του ιμάντα μετάδοσης κίνησης:
    103
    2. Εφαρμόστε ένα καινούριο ένθεμα
    πάγκου και αφήστε το να κουμπώσει.

    Σφίξιμο του ιμάντα μετάδοσης

    Ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης, που κινείται στην δεξιά πλευρά της κεφαλής
    πριονίσματος πίσω από το συνθετικό
    κάλυμμα, πρέπει να επανατανίζεται
    όταν κάνει κοιλιά μεταξύ των δύο τροχαλιών, που υπερβαίνει τα.

    3. Στρέψτε την κεφαλή πριονίσματος
    προς τα κάτω και ασφαλίστε τη μεταφορική ασφάλεια .
    4. Ρυθμίστε την περιστρεφόμενη τράπεζα με τον οδηγό κατεργαζόμενου
    τεμαχίου κατά τέτοιον τρόπο, ώστε
    ο οδηγός κατεργαζόμενου τεμαχίου
    να βρίσκεται ακριβώς σε ορθή γωνία ως προς τον πριονόδισκο.

    104

    8.3

    3

    – Λασκάρετε όλες τις βίδες εξαγωνικής υποδοχής της στερέωσης
    του κινητήρα κατά μία περίπου
    περιστροφή.
    – Επανασυσφίξτε ή αντικαταστήστε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης. Για την επανασύσφιξη πρέπει να μετακινήσετε τον κινητήρα
    προς τα πίσω.

    5. Σφίγξτε τη βίδα σύσφιγξης της περιστρεφόμενης τράπεζας .
    6. Σφίξτε και πάλι τη βίδα (105).
    Προσαρμογή των δεικτών της γωνίας γωνιάσματος
    1. Ξεσφίγξτε τη βίδα (107) κατά μία
    περιστροφή.
    2. Μεταθέστε το δείκτη (106) έτσι,
    ώστε να ταυτίζεται η αναφερόμενη
    τιμή με τη ρυθμισμένη θέση μαγγώματος της περιστρεφόμενης τράπεζας.
    3. Σφίξτε τη βίδα (107).

    – Σφίξτε σταυρωτά τις βίδες για τη
    στερέωση του κινητήρα.
    3. Εφαρμόστε και πάλι το κάλυμμα
    συνθετικής ύλης και σφίξτε το.

    71



  • Page 72

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ
    110

    106 107

    111

    110

    112

    Λειτουργία εφελκυσμού ρύθμιση
    δύναμης μετατόπισης

    4. Λασκάρετε τις δύο βίδες εξαγωνικής
    υποδοχής στην οπίσθια πλευρά της
    συσκευής κατά περίπου μία περιστροφή:

    1. Χαλαρώστε το κόντρα παξιμάδι
    (109).

    11. Σφίγξτε γερά τις βίδες (112).
    Συμπληρωματική ρύθμιση διάταξης
    σύσφιξης κλίσης
    Σε περίπτωση που η γωνία κλίσης του
    πτυσσόμενου βραχίονα μπορεί να μεταβληθεί με πλευρική πίεση παρά τον
    ασφαλισμένο μοχλό σύσφιξης, πρέπει
    να ρυθμιστεί εκ νέου η διάταξη σύσφιξης
    κλίσης.

    2. Ρυθμίστε την ακέφαλη βίδα (108),
    μέχρι να επιτευχθεί ξανά η επιθυμητή δύναμη μετατόπισης.
    3. Σφίξτε και πάλι το κόντρα παξιμάδι.

    1. Κουμπώστε τον πτυσσόμενο βραχίονα σε γωνία 0°.

    108

    2. Αποσυναρμολογήστε το κάλυμμα
    πτυσσόμενου βραχίονα (δείτε προηγούμενη παράγραφο).

    109

    5. Προσαρμόστε τον πτυσσόμενο βραχίονα έτσι, ώστε ο πριονόδισκος να
    βρίσκεται ακριβώς σε ορθή γωνία
    ως προς την περιστρεφόμενη τράπεζα.

    3. Περιστρέψτε το εξαγωνικό παξιμάδι
    (βέλος) μέχρι να επιτύχετε την επιθυμητή δύναμη σύσφιξης.

    6. Σφίγξτε τις δύο βίδες εξαγωνικής υποδοχής στην οπίσθια πλευρά της συσκευής.
    7. Σφίγξτε το μοχλό σύσφιγξης.
    8. Εφαρμόστε και πάλι το κάλυμμα
    πτυσσόμενου βραχίονα και σφίξτε
    το.
    Προσαρμογή των θέσεων μαγγώματος για τη γωνία κλίσης
    1. Κουμπώστε τον πτυσσόμενο βραχίονα στη θέση 0°, μη σφίγγετε το
    μοχλό σύσφιξης.
    2. Ξεβιδώστε την επάνω βίδα (110) ή
    τις βίδες (110) (μόνο για KGS 216
    Plus) και αφαιρέστε το κάλυμμα του
    πτυσσόμενου βραχίονα.
    3. Ξεβιδώστε τις βίδες (110) και αφαιρέστε το κάλυμμα του πτυσσόμενου
    βραχίονα.

    72

    9. Ξεσφίγξτε τη βίδα (112) κατά περίπου μία περιστροφή.
    10. Μεταθέστε το δείκτη (111) έτσι,
    ώστε να ταυτίζεται η αναφερόμενη
    τιμή με τη ρυθμισμένη θέση μαγγώματος του πτυσσόμενου βραχίονα.

    4. Σφίγξτε το μοχλό σύσφιγξης για τη
    ρύθμιση της κλίσης. Ο μοχλός πρέπει να σφίγγει αισθητά.
    5. Χαλαρώστε τον μοχλό ασφάλισης
    του πτυσσόμενου βραχίονα στη θέση 0°.
    6. Ελέγξτε τον πτυσσόμενο βραχίονα
    με πλευρική πίεση. Ο πτυσσόμενος
    βραχίονας δεν πρέπει κατά τη διαδικασία αυτή να μετακινείται.
    Εάν ο πτυσσόμενος βραχίονας συνεχίζει να κινείται:



  • Page 73

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ
     Επαναλάβετε τα βήματα 2 έως 6.

     Επανελέγξτε εάν όλα τα κινητά

    Κατά τη διαδικασία αυτή χαλαρώστε
    ή σφίξτε τη βίδα με την εξάεδρη κεφαλή αναλόγως.

    εξαρτήματα λειτουργούν απρόσκοπτα στο πλαίσιο κίνησής τους.
    Τακτικά, ανάλογα με τις συνθήκες
    χρήσης

    7. Εφαρμόστε και πάλι το κάλυμμα
    πτυσσόμενου βραχίονα και σφίξτε
    το.

     Ελέγξτε την γενική κατάσταση και

    την ένταση του ιμάντα μετάδοσης
    κίνησης κι εάν είναι απαραίτητο διορθώστε την.

    Προσαρμογή του συστήματος λέιζερ
    Για τη ρύθμιση του λέιζερ χρησιμοποιήστε το περιλαμβανόμενο κλειδί Άλεν
    (2,5 mm).

     Ελέγξτε όλες τις βιδωτές συνδέσεις

    8.5

     Απομακρύνετε τα πριονίδια ή τη

    115
    114
    113

    και εάν χρειαστεί σφίξτε τις.

    Καθαρισμός της συσκευής

     Επανελέγξτε την επανατακτική λει-

    τουργία της κεφαλής πριονίσματος
    (η κεφαλή πριονίσματος πρέπει να
    επιστρέψει λόγω της δύναμης ελατηρίου στην επάνω θέση αφετηρίας)
    και ενδεχομένως αντικαταστήστε
    την.

    σκόνη με μία βούρτσα ή με μία ηλεκτρική σκούπα από τα ακόλουθα:
    – εγκαταστάσεις μεταρρύθμισης,
    – στοιχεία χειρισμού,
    – άνοιγμα ψύξης του κινητήρα,

     Λιπάνετε ελαφρά τα στοιχεία οδήγη-

    σης.

    – το χώρο κάτω από το ένθεμα πάγκου,
    – Ράβδος έλξης.
     Καθαρίστε τη μονάδα λέιζερ με ένα

    9.

    Συμβουλές και υποδείξεις

    βαμβακερό πανί.
    1. Χαλαρώστε τη βίδα (113), ή συσφίξτε την, για να ρυθμίσετε το λέιζερ
    όπως εμφανίζεται στην εικόνα:

    8.6

    Φύλαξη της συσκευής

    A

    Κίνδυνος!

     Φυλάξτε τη συσκευή κατά τέτοιον

    τρόπο, ώστε να μην μπορεί να τεθεί
    ακούσια σε λειτουργία.
     Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί κανείς

    να τραυματιστεί στην ακινητοποιημένη συσκευή.

    2. Χαλαρώστε τη βίδα (114), ή συσφίξτε την, για να ρυθμίσετε το λέιζερ
    όπως εμφανίζεται στην εικόνα:

    A

    Προσοχή!

     Μην αποθηκεύετε τη συσκευή

    – Όταν κατεργάζεστε μεγαλύτερα τεμάχια, πρέπει να κάνετε στα αριστερά και στα δεξιά του πριονιού χρήση της κατάλληλης βάσης.
    – Κατά το κόψιμο μικρών κομματιών
    πρέπει να χρησιμοποιείτε τον πρόσθετο οριοθέτη (ως πρόσθετος οριοθέτης μπορεί να χρησιμοποιηθεί
    μία σανίδα, η οποία πρέπει να βιδωθεί σφιχτά στον οριοθέτη της συσκευής).
    – Κατά το κόψιμο μίας κυρτωμένης
    (παραμορφωμένης) σανίδας, πρέπει να εφαρμοστεί η προς τα έξω
    κυρτωμένη πλευρά στον οριοθέτη
    κατεργαζόμενου τεμαχίου.

    απροστάτευτη σε υπαίθριους χώρους ή σε υγρό περιβάλλον.
     Λάβετε υπ’ όψιν σας τις επιτρεπτές

    περιβαλλοντολογικές συνθήκες
    (βλέπε Τεχνικά στοιχεία).

    8.7
    3. Χαλαρώστε τη βίδα (115), ή συσφίξτε την, για να ρυθμίσετε το λέιζερ
    όπως εμφανίζεται στην εικόνα:

    Συντήρηση

    Πριν από κάθε χρήση
     Απομακρύνετε ροκανίδια με ηλε-

    κτρική σκούπα ή πινέλο.
     Επανελέγξτε εάν το καλώδιο του δι-

    κτύου ή το φις έχουν υποστεί φθορές. Εάν είναι απαραίτητο πρέπει
    να αντικατασταθούν από ηλεκτροτεχνίτη.

    – Μην κόβετε τα κατεργαζόμενα τεμάχια όρθια, αλλά μόνον οριζοντιωμένα στην περιστρεφόμενη τράπεζα.
    – Οι εξωτερικές επιφάνειες των τραπεζιών απόθεσης πρέπει να διατηρούνται καθαρές – ιδίως τα υπολείμματα
    ρητίνης πρέπει να απομακρύνονται
    με κατάλληλο σπρέι καθαρισμού και
    περιποίησης.

    73



  • Page 74

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ

    10.

    Διαθέσιμα εξαρτήματα

    216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TR 5° neg.
    για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές
    σε φύλλα με επίστρωση και καπλαμά, πάνελ, αγωγούς εγκατάστασης
    καλωδίων, μη-σιδηρούχα προφίλ
    και λαμινέιτ.

    Για ειδικές εργασίες μπορείτε να προμηθευτείτε από τον εμπορικό σας αντιπρόσωπο τα ακόλουθα εξαρτήματα. Οι
    απεικονίσεις βρίσκονται στο οπισθόφυλλο:

    Πριονόδισκοι για KGS 254 Plus και
    KGS 254 I Plus

    A Ορθοστάτης μηχανήματος
    Ορθοστάτης μηχανήματος και πεπλάτυνση του πάγκου σταθερής και
    συμπαγούς κατασκευής, ρυθμιζόμενα καθ' ύψος.

    P Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
    HW/CT
    254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
    για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές
    σε ξύλο μασίφ.

    B Ορθοστάτης μηχανήματος 
    για την ασφαλή στάση του μηχανήματος και για το ιδεώδες ύψος εργασίας ιδανικός για την κινητή χρήση,
    με δυνατότητα αναδίπλωσης για την
    εξοικονόμηση χώρου.

    Q Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
    HW/CT
    254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
    για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές
    σε ξύλο μασίφ και μοριοσανίδες.

    C Προβολέας εργασίας για το φωτισμό του χώρου κοπής. (Το καλώδιο
    σύνδεσης βρίσκεται στον χώρο συναρμολόγησης του προβολέα εργασίας.)
    D Διαμήκης οδηγός
    E „Crown stop“
    F Σπρέι συντήρησης και περιποίησης 
    για την απομάκρυνση υπολειμμάτων ρητίνης και για την αντιδιαβρωτική προστασία μεταλλικών επιφανειών.
    G Ο προσαρμογέας (adapter) 
    απαιτείται για τη σύνδεση σε μία διάταξη αναρρόφησης πριονιδιών.
    H Η εγκατάσταση αναρρόφησης πριονιδιών
    προστατεύει την υγεία σας και διατηρεί το εργαστήριο καθαρό.
    I

    J

    Θήκη πριονόδισκων (μόνο για
    KGS 216 Plus, KGS 254 Plus και
    KGS 254 I Plus)
    για την ασφαλή φύλαξη πριονόδισκων και αξεσουάρ.
    Πρόσθετος οριοθέτης
    Για ασφαλή και χωρίς ρωγμές επεξεργασία μικρών τεμαχίων επεξεργασίας.

    K
    L
    Πριονόδισκοι για KGS 216 Plus
    M Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
    HW/CT
    216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
    για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές
    σε ξύλο μασίφ.
    N Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
    HW/CT
    216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
    για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές
    σε ξύλο μασίφ και μοριοσανίδες.
    O Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
    HW/CT

    74

    R Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
    HW/CT
    254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
    για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές
    σε φύλλα με επίστρωση και καπλαμά.
    S Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
    HW/CT
    254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TR 5° neg.
    για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές
    σε φύλλα με επίστρωση και καπλαμά, πάνελ, αγωγούς εγκατάστασης
    καλωδίων, μη-σιδηρούχα προφίλ
    και λαμινέιτ.
    Πριονόδισκοι για KGS 315 Plus
    T Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
    HW/CT
    315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
    για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές
    σε ξύλο μασίφ και μοριοσανίδες.
    U Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
    HW/CT
    315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg.
    για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές
    σε φύλλα με επίστρωση και καπλαμά.
    V Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
    HW/CT
    315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TR 5° neg.
    για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές
    σε φύλλα με επίστρωση και καπλαμά, πάνελ, αγωγούς εγκατάστασης
    καλωδίων, μη-σιδηρούχα προφίλ
    και λαμινέιτ.

    11.

    A

    Ηλεκτρικά εργαλεία που επιδέχονται
    επισκευή μπορούν να αποσταλούν
    στην αντιπροσωπεία του service της
    χώρας σας. Η διεύθυνση βρίσκεται στη
    λίστα ανταλλακτικών.
    Παρακαλείστε κατά την αποστολή προς
    επισκευή να περιγράψετε το διαπιστωμένο πρόβλημα.

    12.

    Προστασία του περιβάλλοντος

    Τα υλικό συσκευασίας της συσκευής είναι ανακυκλώσιμα κατά 100%.
    Τα πεπαλαιωμένα ηλεκτρικά εργαλεία
    και εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποσότητες πολύτιμων πρώτων υλών και
    συνθετικών υλών, οι οποίες μπορούν
    να προωθηθούν επίσης στην ανακύκλωση.
    Οι προκείμενες οδηγίες χρήσεως είναι
    τυπωμένες σε χαρτί που δεν έχει υποστεί επεξεργασία με χλώριο.

    13.

    Προβλήματα και λειτουργικές διαταραχές

    Στη συνέχεια περιγράφονται προβλήματα και λειτουργικές διαταραχές, τα
    οποία μπορείτε να παραμερίσετε οι ίδιοι. Εάν δε βοηθηθείτε με τα μέτρα που
    περιγράφονται εδώ, ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Επισκευή".

    A

    Κίνδυνος!

    Σε συνδυασμό με προβλήματα και λειτουργικές διαταραχές συμβαίνουν πολλά ατυχήματα. Γι’ αυτόν το λόγο προσέξτε τα ακόλουθα:
     Τραβήξτε πριν από κάθε άρση λει-

    τουργικών διαταραχών το φις του
    δικτύου.
     Αφού θα έχετε άρει όλες τις λειτουρ-

    γικές διαταραχές, θέστε όλες τις
    εγκαταστάσεις και πάλι σε λειτουργία και επανελέγξτε τις.

    Επισκευή
    Ο κινητήρας δεν τίθεται σε λειτουργία
    Κίνδυνος!

    Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγους!

    Δεν υφίσταται τάση δικτύου.
     Ελέγξτε το φις, την πρίζα και την

    ασφάλεια.

    Υπερθέρμανση μοτέρ (KGS 254 I Plus):
     Παραμερίστε το αίτιο της υπερθέρ-

    μανσης και αφήστε τον κινητήρα να



  • Page 75

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ
    ψυχθεί για μερικά λεπτά πριν τον
    θέσετε εκ νέου σε λειτουργία.
    Χωρίς δυνατότητα εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής

    Ανεπαρκής σφίξιμο του ιμάντα μετάδοσης κίνησης:

    Παραμορφωμένος πριονόδισκος:

     Τανύστε τον ιμάντα μετάδοσης κίνη-

     Αντικατάσταση του πριονόδισκου

    Ενεργοποιημένη μεταφορική ασφάλεια:

    σης (βλέπε κεφάλαιο "Συντήρηση" /
    "Τάνυση του ιμάντα μετάδοσης κίνησης").

    (βλέπε κεφάλαιο "Συντήρηση").

     Απενεργοποιημένη μεταφορική

    Ισχυροί κραδασμοί πριονιού

    ασφάλεια.

    Ασφαλισμένη κλειδωνιά ασφαλείας:

    Δυσκινησία της περιστρεφόμενης
    τράπεζας

    Παραμορφωμένος πριονόδισκος:

     Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασφα-

     Αντικατάσταση του πριονόδισκου

    λείας.

    Πριονίδια κάτω από την περιστρεφόμενη τράπεζα:

    (βλέπε κεφάλαιο "Συντήρηση").

    Ο πριονόδισκος δεν έχει μονταριστεί
    σωστά:

    Ανεπαρκής ισχύς πριονίσματος
    Ο δίσκος έχει φθαρεί (ο δίσκος ενδέχεται να παρουσιάζει πλευρικά καψίματα).

    14.

    Τρίξιμο του πριονιού στην εκκίνηση

    Ο πριονόδισκος είναι ακατάλληλος για
    το υλικό (βλέπε κεφάλαιο "Τεχνικά χαρακτηριστικά").

     Απομακρύνετε τα πριονίδια.

     Μοντάρετε σωστά τον πριονόδισκο

    (βλέπε κεφάλαιο "Συντήρηση").

    Τεχνικά στοιχεία

    KGS 216 Plus

    KGS 254 I Plus

    KGS 254 Plus

    KGS 315 Plus

    Τάση

    V

    230 
    (1~ 50 Hz)

    110 – 120
    (1~ 50 Hz)

    230 
    (1~ 50 Hz)

    230 
    (1~ 50 Hz)

    110 – 120
    (1~ 50 Hz)

    230 
    (1~ 50 Hz)

    110 – 120
    (1~ 50 Hz)

    Ρεύμα εισόδου

    A

    7,6

    15,9

    9,1

    9,1

    15,9

    10,0

    15,9

    Ασφάλεια

    A

    10 (αδρανής)

    16
    (αδρανής)

    10 (αδρανής)

    10 (αδρανής)

    16
    (αδρανής)

    16 (αδρανής)

    16
    (αδρανής)



    1,8**

    2,0*



    2,2*



    Ισχύς κινητήρα (S6 20% 5 ελάχ.)
    Ισχύς κινητήρα (S3 40% 10 ελάχ.)

    kW

    1,6*

    Είδος προφύλαξης

    IP

    20

    X4

    20

    20

    II

    I

    II

    II

    4800

    4500

    5000

    4100

    Κατηγορία προστασίας
    Μέγιστος αριθμός στροφών πριονόδισκου

    -1

    min

    Ταχύτητα κοψίματος

    m/s

    54

    60

    66

    67

    Διάμετρος πριονόδισκου (εξωτερική)

    mm

    216

    254

    254

    315

    Οπή υποδοχής πριονόδισκου (εσωτερικά)

    mm

    30

    30

    30

    30

    mm

    825 × 565 × 520

    930 × 660 × 565

    930 × 660 × 565

    930 × 660 × 565

    mm

    930 × 600 × 600

    930 × 690 × 590

    930 × 690 × 590

    950 × 765 × 660

    mm
    mm

    305 / 70
    214 / 70

    305 / 90
    214 / 90

    305 / 90
    214 / 90

    320 / 120
    223 / 120

    mm

    305 / 41

    305 / 54

    305 / 54

    320 / 76

    mm

    214 / 41

    214 / 54

    214 / 54

    223 / 76

    kg
    kg

    29,5
    24

    42,5
    36

    34
    27,5

    36
    29,5

    Διαστάσεις
    Πλήρης συσκευή με συσκευασία (Μήκος
    / Πλάτος / Ύψος)
    Συσκευή σε λειτουργική ετοιμότητα,
    περιστρεφόμενη τράπεζα στη θέση
    90° (μήκος / πλάτος / ύψος)
    Μέγιστη εγκάρσια τομή του κατεργαζόμενου τεμαχίου
    Ευθύγραμμες τομές (πλάτος / ύψος)
    Τομές γωνιάσματος (περιστρεφόμενη
    τράπεζα 45°
    ) (πλάτος / ύψος)
    Λοξές τομές (πτυσσόμενος βραχίονας
    45° αριστερά) (πλάτος / ύψος)
    Διπλές τομές γωνιάσματος
    (περιστρεφόμενη τράπεζα 45° /
    πτυσσόμενος βραχίονας 45° αριστερά) (πλάτος / ύψος)
    Βάρος
    Πλήρης συσκευή με συσκευασία
    Συσκευή έτοιμη προς λειτουργία με αξεσουάρ

    75



  • Page 76

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ

    Εκπομπή θορύβων σύμφωνα με την
    EN 
    61029-1**
    Στάθμη ακουστικής ισχύος LWA
    Στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του
    χρήστη LPA
    Αβεβαιότητα K

    dB
    (A)
    dB
    (A)

    KGS 216 Plus

    KGS 254 I Plus

    KGS 254 Plus

    KGS 315 Plus

    98,7
    90,1

    2,6

    94,7
    85,8

    3,0

    95,7
    88,4

    2,6

    98,1
    89,5

    2,6

    dB
    (A)
    Επιτρεπτή θερμοκρασία περιβάλλοντος λειτουργίας
    Επιτρεπτή θερμοκρασία μεταφοράς
    και αποθήκευσης
    Πραγματική τιμή της σταθμισμένης
    επιτάχυνσης σύμφωνα με EN 61029-1
    (δόνηση στη χειρολαβή) διανυσματικό
    άθροισμα ah
    Αβεβαιότητα K
    Εγκατάσταση αναρρόφησης (δεν
    συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία
    παράδοσης):
    Διάμετρος σύνδεσης στομίου αναρρόφησης στην οπίσθια πλευρά
    Ελάχιστη ποσότητα διέλευσης αέρα
    Ελάχιστη υποπίεση στο στόμιο αναρρόφησης
    Ελάχιστη ταχύτητα αέρα στο στόμιο
    αναρρόφησης
    Σύστημα λέιζερ:
    Μεγ. ισχύς εξόδου
    Μήκος κύματος
    Κατηγορία προϊόντος λέιζερ
    Πρότυπο προϊόντος λέιζερ

    * S6 20 % 5 min

    ** S3 40 % 10 ελάχ.

    °C

    0 έως +35°

    °C

    0 έως +40°

    m/s2

    < 2,5

    m/s2

    1,5

    mm

    35/44/58/100

    m3/h
    Pa

    460
    530

    m/s

    20

    mW
    nm

    1,0
    650
    2
    EN 60825-1:
    1994 +A1+A2

    Διάρκεια ανοχής
    Σχετική διάρκεια ενεργοποίησης
    Αδιάλειπτη περιοδική λειτουργία με φορτίο έκθεσης
    Διάρκεια ανοχής
    Σχετική διάρκεια ενεργοποίησης
    Περιοδικά διακοπτόμενη λειτουργία απενεργοποίησης

    *** Οι αναφερόμενες τιμές είναι τιμές εκπομπής και δεν είναι απαραίτητο να αποτελούν ταυτόχρονα και ασφαλείς τιμές στον χώρο εργασίας.
    Παρά το ότι υπάρχει συνάφεια μεταξύ σταθμών εκπομπής και λήψης, δεν μπορεί να βγει από αυτή με ασφάλεια συμπέρασμα για το εάν είναι
    αναγκαία πρόσθετα μέτρα προφύλαξης. Συντελεστές που επηρεάζουν την στάθμη ηχητικής λήψης που υπάρχει πραγματικά στον χώρο εργασίας σχετίζονται με τις ειδικές συνθήκες κάθε χώρου εργασίας και άλλες πηγές θορύβου, π.χ. τον αριθμό των μηχανημάτων και άλλων κοντινών
    διαδικασιών εργασίας. Οι επιτρεπόμενες τιμές στον χώρο εργασίας μπορεί επίσης να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. Αυτές οι πληροφορίες
    ωστόσο δεν αποσκοπούν στο να υποτιμήσει ο χρήστης τον κίνδυνο από την ηχητική πίεση.

    76



  • Page 77

    U3_016AA2.fm

    A

    091 006 6110

    B

    091 005 7529

    C

    091 006 5173

    D

    091 006 5157

    E

    091 006 5149

    F

    091 101 8691

    G

    091 005 8010

    H

    091 006 1127

    I

    091 006 4339

    J

    091 006 5190

    K

    L

    77



  • Page 78

    216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.

    M

    6.28009

    216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.

    N

    254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.

    P

    6.28220

    6.28223

    315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg.

    V

    6.28226

    78

    O

    254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.

    Q

    254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg.

    S

    6.28041

    216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg.

    6.28221

    254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.

    R

    315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.

    T

    6.28224

    6.28083

    6.28222

    315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg.

    U

    6.28225



  • Page 79

    79



  • Page 80

    80

    ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de

    www.metabo.com
    Metabowerke GmbH, Werk Meppen, Daimlerstraße 1, D-49716 Meppen






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Metabo KGS 315 Plus wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Metabo KGS 315 Plus in der Sprache / Sprachen: Holländisch, Italienisch, Portugiesisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 4,24 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info