Metabo DSSW 500-1/2"" C Manual

Loading...

DSSW 450-3/8“

DSSW 475-1/2“

DSSW 500-1/2“ C

DSSW 930-1/2“

DSSW 1690-3/4“

de

Originalbetriebsanleitung 4

no

Originalbruksanvisning 34

39

en

Original instructions 9

pl

Oryginalna instrukcja obsługi

fr

Notice d'utilisation originale 14

hu

Eredeti üzemeltetési útmutató

44

nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19

ru

Оригинальное руководство по

es

Manual original 24

cs

эксплуатации 49

 

fi

Alkuperäinen käyttöohje 29

Originální návod k použití 55

 

www.metabo.com

Metabo DSSW 500-1/2

F

R

ض NO

1

2

3

 

 

5

6

7

4

2x

4

5

8

A

B

2

 

11.

*1) Serial Number

V1

 

l/sec

 

pmax.

 

bar

n0

 

../min

H

 

in

S

 

 

Tmax,R

 

Nm

Tmax,L

 

Nm

di

 

mm (in)

C

 

A

 

mm

m

 

kg (lbs)

ah/Kh

 

m/s2

LpA/KpA

 

dB(A)

LWA/KWA

 

dB(A)

DSSW 450-3/8“

DSSW 475-1/2“

DSSW 500-1/2“ C

DSSW 930-1/2“

DSSW 1690-3/4“

01547..

01548..

01590..

01549..

01550..

7

7

7

9

10,5

6,2

6,2

6,2

6,2

6,2

10000

10000

10000

7000

6800

3/8

1/2

1/2

1/2

3/4

M16

M16

M16

M24

M32

450

475

500

930

1690

450

475

500

930

1690

10 (3/8)

10 (3/8)

10 (3/8)

10 (3/8)

13 (1/2)

1/4

1/4

1/4

1/4

1/4

160 x 55x

160 x 55x

120 x 65x

185 x 75x

220 x 80x

200

200

200

210

230

1,2 (2.6)

1,2 (2.6)

1,2 (2.6)

1,8 (4.0)

3,5 (7.7)

5,0 / 2,5

5,0 / 2,0

4,9 / 0,98

4,8 / 2,4

19,7 / 2,44

96 / 3

96 / 3

87 / 3

88 / 3

103 / 3

107 / 3

107 / 3

98 / 3

99 / 3

114 / 3

 

 

 

 

 

*2) 2006/42/EC

*3) EN ISO 12100:2010, EN ISO 11148-6:2012

2018-01-04, Bernd Fleischmann

Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

3

de DEUTSCH

Originalbetriebsanleitung

1. Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Druckluft-Schlagschrauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.

2.Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Druckluftwerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen und Herausdrehen von Schrauben im professionellen Bereich.

Dieses Werkzeug darf nur mit einer Druckluftversorgung angetrieben werden. Der auf dem Druckluftwerkzeug angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden. Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht mit explosiven, brennbaren oder gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben werden. Nicht verwenden als Hebel, Brechoder Schlagwerkzeug.

Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Druckluftwerkzeug oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!

Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.

Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.

3.Allgemeine Sicherheitshinweise

Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Druckluftwerkzeugs!

WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse

bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Geben Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.

-Der Benutzer oder der Arbeitgeber des Benutzers muss die spezifischen Risiken bewerten, die aufgrund jeder Verwendung auftreten können.

-Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten, 4 dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und

dem Austausch von Zubehörteilen sowie vor der Arbeit in der Nähe des Druckluftwerkzeugs zu lesen und müssen verstanden werden. Ist dies nicht der Fall, so kann dies zu schweren körperlichen Verletzungen führen.

- Das Druckluftwerkzeug sollte ausschließlich von qualifizierten und geschulten Bedienern eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden.

- Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert werden. Veränderungen können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für den Bediener erhöhen.

- Benutzen Sie niemals beschädigte Druckluftwerkzeuge. Pflegen Sie Druckluftwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt ist. Prüfen sie Schilder und Aufschriften auf Vollständigkeit und Lesbarkeit. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren oder erneuern. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Druckluftwerkzeugen.

4.Spezielle Sicherheitshinweise

4.1Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile

-Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Druckluftversorgung, bevor Sie das Einsatzwerkzeug oder Zubehörteile austauschen oder eine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.

-Bei einem Bruch des Werkstücks, von Zubehörteilen oder des Druckluftwerkzeugs, können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden.

-Beim Betrieb, beim Austausch von Zubehörteilen sowie bei Reparaturoder Wartungsarbeiten am Druckluftwerkzeug ist immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen Schutzes sollte für jeden einzelnen Einsatz gesondert bewertet werden.

-Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher befestigt ist.

4.2Gefährdungen durch Erfassen/ Aufwickeln

-Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern vom Druckluftwerkzeug und von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Es besteht Verletzungsgefahr.

-Handschuhe können sich im drehenden Antrieb verfangen, was an den Fingern zu Verletzungen oder zum Bruch führend kann.

-Bei drehenden Antriebsfassungen und - verlängerungen kann es leicht zum Erfassen/ Aufwickeln von gummierten oder metallverstärkten Handschuhen kommen.

-Tragen Sie keine lose sitzenden Handschuhe oder Handschuhe mit abgeschnittenen oder verschlissenen Handschuhfingern.

-Halten Sie niemals den Antrieb, die Fassung oder die Antriebsverlängerung fest.

-Halten Sie Ihre Hände vom drehenden Antrieb fern.

4.3Gefährdungen im Betrieb

-Beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs können die Hände des Bedieners Gefährdungen wie z. B. Quetschen, Schlägen, Schnitten, Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände.

-Der Bediener und das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht und die Leistung des Druckluftwerkzeugs zu beherrschen.

-Halten Sie das Druckluftwerkzeug richtig: Seien Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit.

-Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.

-Es wird empfohlen, wann immer möglich eine Aufhängungsvorrichtung zu verwenden. Falls dies nicht möglich ist, werden Seitengriffe für Druckluftwerkzeuge mit geradem Griff und Druckluftwerkzeuge mit Pistolengriff empfohlen. In jedem Fall wird empfohlen, Hilfsmittel zur Aufnahme des Reaktionsdrehmoments zu verwenden.

-Berühren Sie keine rotierenden Teile.

-Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Bei einer Unterbrechung der Luftversorgung, das Druckluftwerkzeug am Ein-/ Ausschalter ausschalten.

-Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Schmiermittel.

-Verwenden Sie das Werkzeug nicht in engen Räumen. Achten Sie darauf, dass Ihre Hände nicht zwischen Druckluftwerkzeug und Werkstück gequetscht werden, insbesondere beim Abschrauben.

-Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Schutzhandschuhe, Schutzkleidung, Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen und wird empfohlen.

4.4Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen

-Beim Arbeiten mit dem Druckluftwerkzeug können unangenehme Empfindungen in den Händen, Armen, Schultern, im Halsbereich oder an anderen Körperteilen auftreten.

-Nehmen Sie für die Arbeit mit dem Druckluftwerkzeug eine bequeme Stellung ein, achten Sie auf sicheren Halt und vermeiden Sie ungünstige Positionen oder solche, bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten. Der Bediener sollte während lang dauernder Arbeiten die Körperhaltung verändern, was helfen kann,

DEUTSCH de

Unannehmlichkeiten und Ermüdung zu vermeiden.

- Falls beim Bediener Symptome wie z. B. andauerndes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit auftreten, sollten diese warnenden Anzeichen nicht ignoriert werden. Der Bediener sollte diese seinem Arbeitgeber mitteilen und einen qualifizierten Arzt konsultieren.

4.5Gefährdungen durch Zubehörteile

-Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Luftversorgung, bevor das Einsatzwerkzeug oder Zubehörteil befestigt oder gewechselt wird.

-Berühren Sie Fassungen oder Zubehörteile nicht während des Arbeitsvorgangs, weil dies die Gefährdung durch Schneiden, Verbrennen oder Verletzungen durch Schwingungen erhöhen kann.

-Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses Gerät bestimmt ist und die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.

-Verwenden Sie ausschließlich Einsatzwerkzeuge in gutem Zustand. Ein mangelhafter Zustand von Zubehörteilen kann dazu führen, dass diese bei der Verwendung zerbrechen und herausgeschleudert werden.

4.6Gefährdungen am Arbeitsplatz

-Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch des Druckluftwerkzeugs rutschig geworden sein können, und auf durch den Luftschlauch bedingte Gefährdungen durch Stolpern.

-Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch Stromkabel oder sonstige Versorgungsleitungen gegeben sein.

-Das Druckluftwerkzeug ist nicht zum Einsatz in explosionsgefährdeten Atmosphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert.

-Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).

4.7Gefährdungen durch Staub und Dämpfe

-Die beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs entstehenden Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen.

-In die Risikobewertung sollten der bei der Verwendung des Druckluftwerkzeugs entstehende Staub und der dabei möglicherweise aufwirbelnde vorhandene Staub einbezogen werden.

5

de DEUTSCH

-Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwirbelung von Staub in einer staubgefüllten Umgebung auf ein Mindestmaß reduziert wird.

-Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren.

-Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen vorgesehenen Einbauoder Zubehörteile des Druckluftwerkzeugs sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend ordnungsgemäß eingesetzt und gewartet werden.

-Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeitsund Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.

4.8Gefährdungen durch Lärm

-Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Gehörverlust und anderen Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im Ohr), führen.

-Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen.

-Zu den für die Risikominderung geeigneten Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen wie die Verwendung von Dämmstoffen, um an den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden.

-Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers und wie nach den Arbeitsund Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.

-Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Erhöhung der Lärmpegel zu vermeiden.

-Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.

-Der integrierte Schalldämpfer darf nicht entfernt werden und muss sich in einem guten Arbeitszustand befinden.

 

4.9 Gefährdungen durch Schwingungen

 

- Die Einwirkung von Schwingungen kann

 

Schädigungen an den Nerven und Störungen der

 

Blutzirkulation in Händen und Armen

 

verursachen.

 

- Halten Sie ihre Hände von den Fassungen der

 

Mutterndreher fern.

 

- Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung

 

warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände warm

 

und trocken.

 

- Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren

 

Fingern oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt

 

oder sich weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit

 

dem Druckluftwerkzeug ein, benachrichtigen Sie

 

Ihren Arbeitgeber und konsultieren Sie einen Arzt.

 

- Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser

 

Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu

6

betreiben und zu warten, um eine unnötige

Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.

-Verwenden Sie keine verschlissenen oder schlecht passenden Fassungen und Verlängerungen, da dies mit hoher Wahrscheinlichkeit zu einer erheblichen Verstärkung der Schwingungen führt.

-Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.

-Wenn möglich, sollten Muffenfittings verwendet werden.

-Nutzen Sie zum Halten des Gewichts des Druckluftwerkzeugs, wann immer möglich, einen Ständer, einen Spanner oder eine Ausgleichseinrichtung.

-Halten Sie das Druckluftwerkzeug mit nicht allzu festem, aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer.

4.10 Zusätzliche Sicherheitsanweisungen

-Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursachen.

-Wenn das Druckluftwerkzeug nicht in Gebrauch ist, vor dem Austausch von Zubehörteilen oder bei der Ausführung von Reparaturarbeiten ist stets die Luftzufuhr abzusperren, der Luftschlauch drucklos zu machen und das Druckluftwerkzeug von der Druckluftzufuhr zu trennen.

-Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst oder gegen andere Personen.

-Umherschlagende Schläuche können ernsthafte Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich nicht gelöst haben.

-Kalte Luft ist von den Händen fortzuleiten.

-Verwenden Sie keine Schnellverschlusskupplungen am Werkzeugeinlaß. Verwenden Sie für Schlauchanschlüsse mit Gewinde nur solche aus gehärtetem Stahl (oder einem Werkstoff von vergleichbarer Stoßfestigkeit).

-Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt werden und verwenden Sie Whipcheck-Schlauchsicherungen, um Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des Schlauchs mit dem Druckluftwerkzeug oder von Schläuchen untereinander zu bieten.

-Sorgen Sie dafür, dass der auf dem Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdruck nicht überschritten wird.

-Tragen Sie Druckluftwerkzeuge niemals am Schlauch.

-Wird das Druckluftwerkzeug in einem Halter betrieben: das Druckluftwerkzeug sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.

4.11 Weitere Sicherheitshinweise

-Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeitsschutzoder UnfallverhütungsVorschriften für den Umgang mit Kompressoren und Druckluftwerkzeugen.

- Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck nicht überschritten wird.

- Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist.

- Verwenden Sie unbedenkliche Schmierstoffe. Sorgen sie für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes. Bei erhöhtem Austrag: Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. reparieren lassen.

- Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Druckluftwerkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

- Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

- Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.

- Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren.

- Schützen Sie das Druckluftwerkzeug, insbesondere den Druckluftanschluss und die Bedienelemente vor Staub und Schmutz.

Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:

Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.

Achtung. Warnung vor Sachschäden.

4.12 Symbole auf dem Druckluftwerkzeug

Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen.

Augenschutz tragen

Gehörschutz tragen

R FDrehrichtung

5. Überblick

Siehe Seite 2.

1 Vierkant-Aufnahme für Stecknüsse

2 Schieber (zur Einstellen der Drehrichtung)

3 Schalter (Ein-/Aussschalten)

4 Luftaustritt mit Schalldämpfer

5 Druckluftanschluss mit Filter

6 Schlauchanschluß

7 Schalter (zum Einstellen des Drehmoments)

8 2-Ohr-Klemme

DEUTSCH de

6.Betrieb

6.1Vor dem ersten Betrieb

Druckluftanschluß vorbereiten.

Gefahr! Verwenden Sie keine Schnellverschlusskupplungen direkt am

Druckluftanschluss (5). Beiliegende Anschlussstücke für Schnellverschlusskupplungen nie direkt am Druckluftanschluss (5) einschrauben - ausschließlich den Schlauchanschluß (6) am Gerät einschrauben und daran den Druckluftschlauch anschließen. Die Länge des Druckluftschlauchs zwischen Druckluftanschluss (5) und einer Schnellverschlusskupplung muss mindestens 20 cm betragen. Eine zu nah am Gerät angebrachte Schnellverschlusskupplung kann versagen, umherschlagende Schläuche können ernsthafte Verletzungen verursachen.

-Beigelegten Schlauchanschluß (6) am Druckluftanschluss (5) anschrauben: Dabei den Druckluftanschluss mit einem Gabelschlüssel gegen Verdrehen sichern und Schlauchanschluß

(6) mit einem zweiten Gabelschlüssel aufschrauben. Siehe Seite 2, Abb. A.

-Beigelegte 2-Ohr-Klemme auf den anzuschließenden Druckluftschlauch schieben.

-Druckluftschlauch bis zum Anschlag auf den Schlauchanschluß aufschieben.

-2-Ohr-Klemme zum Schlauchanschluß schieben und mit einer geeigneten Montagezange die beiden Ohren ganz zukneifen (siehe Seite 2, Abb. B).

6.2Druckluftwerkzeug benutzen

Um die volle Leistung Ihres Druckluftwerkzeuges zu erzielen, verwenden Sie bitte stets Druckluftschläuche mit einem Innendurchmesser von mindestens 10 mm. Ein zu geringer Innendurchmesser kann die Leistung deutlich mindern.

Achtung. Die Druckluftleitung darf kein Kondenswasser enthalten.

Achtung. Damit dieses Werkzeug lange einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend mit

Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt geschehen:

Geölte Druckluft verwenden durch Anbau eines Nebelölers.

Ohne Nebelöler: Täglich von Hand über den Druckluftanschluss ölen. Ca. 3-5 Tropfen Pneumatiköl je 10 Betriebsminuten bei Dauereinsatz.

War das Werkzeug mehrere Tage außer Betrieb, etwa 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftanschluss geben.

Achtung. Werkzeug nur kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen.

1.Stecknuss auf die Vierkant-Aufnahme (1) aufstecken. Auf sicheren Sitz des Zubehörs achten.

2.Drehrichtung an Schieber (2) einstellen:

F = Rechtslauf

7

de DEUTSCH

R = Linkslauf.

3.Drehmoment an Schalter (7) einstellen:

kleine Zahl = kleines Drehmoment

große Zahl = großes Drehmoment

4.Arbeitsdruck einstellen (gemessen am Lufteintritt bei eingeschaltetem Druckluftwerkzeug). Maximal zulässiger Arbeitsdruck siehe Kapitel „Technische Daten“.

5.Druckluftwerkzeug an die Druckluftversorgung anschließen.

6.Einschalten: Schalter (3) drücken. Ausschalten: Schalter (3) loslassen

. 7. Wartung und Pflege

Gefahr! Vor allen Arbeiten am Werkzeug

Druckluftanschluss trennen.

Gefahr! Weitergehende Wartungsoder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel

beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.

-Stellen Sie durch regelmäßige Wartung die Sicherheit des Druckluftwerkzeugs sicher.

-Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf. festziehen.

-Filter im Druckluftanschluss mindestens wöchentlich reinigen.

-Es wird empfohlen, dem Druckluftwerkzeug einen Druckminderer mit Wasserabscheider und einen Öler vorzuschalten.

-Bei erhöhtem Öloder Luftaustritt das Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. instand setzen lassen. (Siehe Kapitel 9.)

-Überprüfen Sie regelmäßig und nach jedem Einsatz die Drehzahl und führen Sie eine einfache Überprüfung des Schwingungspegels durch.

-Vermeiden sie den Kontakt mit gefährlichen Substanzen, die sich auf dem Werkzeug abgelagert haben. Tragen sie geeignete persönliche Schutzausrüstung und beseitigen Sie gefährlichen Substanzen mit geeigneten Maßnahmen vor der Wartung.

f 8. Zubehör

Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.

Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses Druckluftwerkzeug bestimmt ist und die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.

Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.

9. Reparatur

Gefahr! Reparaturen an Druckluftwerkzeugen dürfen nur Fachkräfte mit original

Metabo-Ersatzteilen ausführen!

Mit reparaturbedürftigen Metabo Druckluftwerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe

8 www.metabo.com.

Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.

10. Umweltschutz

Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Druckluftwerkzeuge, Verpackungen und Zubehör. Es dürfen keine Gefährdungen für Personen und Umwelt entstehen.

11. Technische Daten

Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.

Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.

V1

=

Luftbedarf

pmax.

=

maximal zulässiger Arbeitsdruck

n0

=

Drehzahl

H

=

Vierkantaufnahme

S

=

max. Schraubengröße

Tmax, R=

Drehmoment im Rechtslauf

Tmax, L=

Drehmoment im Linkslauf

di

=

Schlauchdurchmesser (innen)

C

=

Anschlussgewinde

A

=

Abmessungen: Länge x Breite x Höhe

m

=

Gewicht

Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).

Emissionswerte

Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Werkzeugs und den Vergleich verschiedener Werkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Werkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.

Vibration (gewichteter Effektivwert der

Beschleunigung; EN 28927) :

ah

=Schwingungsemissionswert

Kh

=Messunsicherheit (Schwingung)

Schallpegel (EN ISO 15744):

LpA

=Schalldruckpegel

LWA

=Schallleistungspegel

KpA, KWA= Messunsicherheit

Gehörschutz tragen!

Original instructions

1. Declaration of Conformity

Under our sole responsibility, hereby declare that these compressed air impact wrenches, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see Page 3.

2. Specified Use

This air tool is designed to insert and extract screws for professional applications.

The tool must only ever be operated with a compressed air supply. The maximum supply pressure specified on the air tool must never be exceeded. The air tool must not be operated using explosive, inflammable or hazardous gases. It must not be used as a lever, crushing tool or striking tool.

Any other use does not comply with the intended purpose. Unspecified use, modification of the air tool or use of parts that have not been tested and approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage.

The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.

Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.

3. General Safety Instructions

For your own protection and for the protection of your air tool, carefully observe all parts of the text that are marked with this symbol!

WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.

WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-

ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Keep all safety instructions and information for future reference.

Pass on your air tool only together with these documents.

-The user or user's employer must evaluate the specific risks associated with each application of the tool.

-You must read and understand the safety instructions before installing, operating, repairing or maintaining the tool, and also before replacing any accessory parts or carrying out any work in the vicinity of the air tool. Failure to read and follow the instructions may lead to serious injury.

-Only qualified, trained operators are authorised to install, adjust or use the air tool.

-The air tool must not be modified. Any modifications implemented may reduce the efficiency of

ENGLISH en

the safety measures and increase risks for the operator.

- Never use air tools that have been damaged. Look after your air tools carefully. Regularly check that all moving parts are functioning correctly without jamming. Also ensure regularly that no parts are broken or damaged to an extent that they affect the operation of the air tool. Check that all signs and labels are legible and intelligible. Have damaged parts repaired or replaced before using the tool. Many accidents are caused by poorly maintained air tools.

4.Special Safety Instructions

4.1Risks associated with ejected parts

-Disconnect the air tool from the compressed air supply before replacing the mounted tool or accessory parts, and also before carrying out repairs or settings.

-If either the workpiece, accessory parts or the air tool breaks, parts may be ejected at high speed.

-While operating, maintaining or repairing the air tool, or replacing accessory parts, you must always wear impact-resistant safety goggles. The degree of protection required for each individual task must be evaluated separately in each case.

-Ensure that the workpiece is securely attached.

4.2Risks associated with items catching/ getting entwined

-Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothing and gloves at a safe distance from the air tool and moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair may possibly be caught in moving parts. There is a risk of injury in this case.

-Gloves may catch in the rotating drive, cutting or breaking fingers.

-With rotating drive mounts and extensions, rubber or metal-reinforced gloves can easily become caught or entwined.

-Do not wear loose gloves or gloves with torn or worn fingers.

-Never hold the drive, the mount or the drive extension directly.

-Keep your hands away from the rotating drive.

4.3 Risks during operation

 

- When using the air tool, the operator's hands may

 

be exposed to potential risk of crushing, knocks,

 

cuts, abrasions and heat damage. To protect your

 

hands, wear suitable gloves.

 

- The operator and maintenance staff must be

 

physically capable of handling the size, weight

 

and power output of the air tool.

 

- Make sure you hold the air tool correctly: be

 

prepared to counter both routine and unexpected

 

movements, so keep both hands ready.

 

- Ensure you stand in a safe position and keep your

 

balance at all times.

 

- It is recommended that you use a suspension

 

device when possible. If this is not an option, it is

9

 

en ENGLISH

recommended that you use side grips for air tools with a straight grip and air tools with a pistol grip. It is always recommended that you use aids to absorb the reaction torque.

- Do not touch rotating parts.

- Avoid accidental operation. If the air supply is interrupted, switch off the air tool using the On/Off switch.

- Only use lubricants that have been recommended by the manufacturer.

- Do not use the tool in confined spaces. Be careful that your hands are not crushed between the air tool and workpiece, especially when unscrewing.

- Wear personal protective equipment and always wear safety glasses. By wearing personal protective equipment such as gloves, protective clothing, a dust mask, non-skid safety shoes, a safety helmet or ear protectors, to suit the type of machine and its use, you reduce the risk of injury. Wearing this equipment is recommended.

4.4Risks associated with recurring movements

-When working with the air tool, you may experience an uncomfortable sensation in your hands, arms, shoulders, neck or other body parts.

-Make sure you are in a comfortable position to carry out work with the air tool, check that the tool is held securely, and avoid any awkward positions that make it difficult, for example, to keep your balance. If carrying out work over an extended period, you/the operator should change position occasionally. This should help to avoid fatigue and any unpleasant sensation.

-If the operator experiences persistent symptoms such as feeling unwell, aches, pains or throbbing, a prickling or burning sensation, loss of hearing, or joint stiffening, these warning signs must not be ignored. The operator should advise the employer of these symptoms and consult a qualified doctor.

4.5Risks associated with accessory parts

-Disconnect the air tool from the air supply before securing or replacing the mounted tool or accessory part.

-Do not touch mounts or accessory parts while working: this would increase the risk of being cut, burned or injured as a result of vibrations.

-Only use accessories that are designed for this device and that fulfil the requirements and the specifications listed in these operating instructions.

-Only use mounted tools that are in good condition. If accessories are defective, they may break and be ejected during operation.

4.6Risks in the workplace

-Slipping, tripping and falling are the main reasons for accidents in the workplace. Pay attention to surfaces that may have become slippery as a result of using the air tool, and also be careful that the air hose does not cause someone to trip.

-Proceed carefully when working in unfamiliar environments. Power cables and other supply lines may represent a hidden risk.

-The air tool is not designed for use in explosive environments and is not insulated against contact with sources of electric power.

-Ensure that the area where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. by using a metal detector).

4.7Risks associated with dust and vapours

-The dust and vapours generated when the air tool is used may carry health risks (e.g. cancer, birth defects, asthma and/or dermatitis); it is therefore imperative that a risk assessment is carried out in relation to these risks and that suitable controls are then implemented.

-The risk assessment should take into account both the dust generated while the air tool is used and any existing dust that may be raised during operation.

-The extracted air must be discharged in such a way that, in a dust-filled environment, the minimum of dust is raised.

-If dust or vapours are generated, the main priority is to control these at the point where they are released.

-All integral or accessory parts on the air tool that are designed to collect, extract or prevent airborne dust or vapours must be used and maintained in accordance with the manufacturer's instructions.

-Use protective breathing apparatus in accordance with your employer instructions or in accordance with health and safety regulations.

4.8Risks associated with noise

-Failure to use adequate ear protectors when the noise level is high can result in lasting damage to hearing, hearing loss and other problems, such as tinnitus (ringing, whistling or buzzing in the ear).

-It is vital to carry out a risk assessment in relation to these risks and to implement appropriate control measures that take the risks into account.

-Appropriate risk control measures may include, for example, the use of sound-insulating materials to prevent the knocking sounds that occur on the workpieces.

-Use ear protection in accordance with your employer instructions or in accordance with health and safety regulations.

-The air tool must be operated in accordance with the recommendations provided in these instructions and must be maintained in order to avoid unnecessarily raising the noise level.

-To avoid increasing the noise level unnecessarily, the consumables and the mounted tool must be selected, maintained and replaced in accordance with these instructions.

-The integrated sound absorber must not be removed. You must ensure the sound absorber is in good working order.

4.9Risks associated with vibration

-The effects of vibrations can damage nerves and impair blood circulation in the hands and arms.

-Keep your hands away from the pin wrench mounts.

10

-When working in cold environments, you must wear warm clothing and keep your hands warm and dry.

-If you notice that the skin on your fingers or hands is numb, prickling or turning white, stop working with the air tool immediately, notify your employer and consult a doctor.

-The air tool must be operated in accordance with the recommendations provided in these instructions and must be maintained in order to avoid unnecessarily raising the level of vibration.

-Do not use mounts or extensions that are either worn or badly fitting, since this will most likely result in greater vibration.

-To avoid increasing the level of vibration unnecessarily, the consumables and the mounted tool must be selected, maintained and replaced in accordance with these instructions.

-If possible, you should use sleeve fittings.

-To support the weight of the air tool, use a stand, a clamp or an equaliser whenever possible.

-Hold the air tool firmly but not too tightly using the required manual torque reaction: the risk of vibration is increased when the grip force is higher.

4.10 Additional safety instructions

-Compressed air can cause serious injury.

-Whenever the air tool is not in use, and before replacing accessory parts or when carrying out repairs, you must ensure that air supply is shut off, that the air hose is depressurised and that the air tool is disconnected from the compressed air supply.

-Never direct the air jet at yourself or other people.

-Whiplashing hoses can cause serious injury. Therefore always check that the hoses and their fixtures are in good condition and that they have not become loose.

-Cold wind should be directed away from the hands.

-Do not use quick-lock couplings on the tool inlet. For threaded hose connections, only use those made with hardened steel (or a material with similar shock resistance).

-If universal swivel couplings (claw couplings) are being used, locking pins are also required. You should also use whip check hose restraints in case there is a problem with the connection between the hose and air tool or between the hoses themselves.

-Ensure that the maximum pressure specified on the air tool is not exceeded.

-Never carry air tools by the hose.

-Secure the air tool if it is operated in a holder. Loss of control can cause personal injury.

4.11 Additional safety instructions

-If applicable, observe any particular health and safety or accident prevention regulations governing the use of compressors and compressed air tools.

-Ensure that the maximum supply pressure specified in the Technical Specifications is not exceeded.

-Do not overload the tool – use it only within the performance range for which it was designed (see “Technical Specifications”).

ENGLISH en

- Use non-hazardous lubricants. Ensure the workplace is adequately ventilated. If there is a large amount of discharge: check the air tool and have it repaired if necessary.

- Do not operate the tool unless you are completely focused. You must be alert, pay attention to what you are doing and proceed cautiously when working with an air tool. Never use a tool when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. Just one moment's carelessness when using the tool can cause serious injury.

- Make sure your workplace is clean and well lit. Untidy or poorly lit workplaces can cause accidents.

- Keep air tools away from children.

- Do not store the tool outdoors or in damp conditions without protection.

- Protect the air tool, especially the compressed air connection and the control elements from dust and dirt.

Information in these operating instructions is categorised as shown below:

Danger! Risk of personal injury or environmental damage.

Caution. Risk of material damage

4.12 Symbols on the air tool

Read the Operating Instructions before starting to use the machine.

Wear safety goggles.

Wear ear protectors.

R FDirection of rotation

5. Overview

See Page 2.

1 Square attachment for sockets

2 Slide switch (for setting the direction of rotation)

3 Switch (on/off)

4 Air outlet with sound absorber

5 Compressed air connection with filter

6 Hose connection

7 Switch (for setting the torque)

8 Double ear hose clamp

6. Operation

6.1 Before using the tool for the first time

Prepare the compressed air connection.

Danger! Do not fit quick-lock couplings

 

directly to the compressed air connection (5).

 

Never screw the enclosed connection pieces for

 

quick-lock couplings directly onto the compressed

 

air connection (5) - simply screw the hose

 

connection (6) onto the device and then connect the

11

 

en ENGLISH

compressed air hose to this. The compressed air hose between the compressed air connection (5) and a quick-lock coupling must be at least 20 cm in length. If fitted too close to the device, a quick-lock coupling may fail: whiplashing hoses can cause serious injury as a result.

-Screw the enclosed hose connection (6) on the compressed air connection (5): using an openend spanner, secure the compressed air connection against twisting and then screw on the hose connection (6) with another open-end spanner. See Page 2, Fig. A.

-Fit the enclosed double ear hose clamp onto the compressed air hose that you want to connect.

-Push the compressed air hose onto the hose connection as far as it will go.

-Slide the double ear hose clamp onto the hose connection. Using a suitable pliers, pinch the two ears together (see Page 2, Fig. B).

6.2Using the air tool

To benefit from the air tool's full performance, always use compressed air hoses with an inner diameter of at least 10 mm. Tool performance can be significantly impaired if the inner diameter is too small.

Caution. The compressed air line must not contain any water condensation.

Caution. To preserve and extend the service life of this tool, you must ensure that it is regu-

larly maintained with pneumatic oil lubricator. You can do this as follows:

Use oiled compressed air by fitting an oil-fog lubricator.

Without an oil-fog lubricator: manually apply oil every day via the compressed air connection. Use approx. 3-5 drops of pneumatic oil lubricator for each 10 minutes of continuous operation.

If the tool has not been in use for several days, you should manually apply about 5 drops of pneumatic oil lubricator into the compressed air connection.

Caution. Only allow the tool to run at idle speed for a brief period.

1.

Place the socket on the square (1) attachment.

2.

Ensure that the accessories are fitted securely.

To adjust the direction of rotation on the slide

switch (2):

F

= clockwise

R

= counter-clockwise

3.

To adjust the torque on the switch (7):

– Small number = low torque

– Large number = high torque

4.

Adjust the supply pressure (this is measured at

 

the air outlet while the air tool is switched on).

 

For details of the maximum permissible supply

 

pressure, see the section on "Technical Specifi-

5.

cations".

Connect the air tool to the compressed air sup-

6.

ply.

 

To switch on: press switch (3).

12

To switch off: release switch (3)

. 7. Care and Maintenance

Danger! Disconnect the compressed air connection before carrying out any work.

Danger! Repair and maintenance work other than the work described in this section should

only be carried out by qualified specialists.

-Carry out regular maintenance to ensure the safety of the air tool.

-Check that all screw fittings are seated securely, and tighten if necessary.

-Clean the filter in the compressed air connection at least once a week.

-It is recommended that you install a pressure reducer with an air-water separator and lubricator upstream of the air tool.

-If a large amount of air or oil is escaping, check the air tool and have it maintained if necessary. (See Section 9.)

-Check the rotational speed regularly and after every use. Also carry out a simple check on vibration emission.

-Avoid contact with dangerous substances that have accumulated on the tool. Wear suitable personal protective equipment and take appropriate measures to remove any dangerous substances before maintenance.

f 8. Accessories

Use only genuine Metabo accessories.

Only use accessories that are designed for this air tool and that fulfil the requirements and the specifications listed in these operating instructions.

For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.

9. Repairs

Danger! Repairs to air tools must only be carried out by qualified specialists, using orig-

inal Metabo spare parts!

If you have Metabo air tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.

You can download spare parts lists from www.metabo.com.

10. Environmental Protection

Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused air tools, packaging and accessories. You must not cause risks to people or the environment.

11. Technical Specifications

Explanatory notes on the specifications on Page 3.

Subject to change in line with technological advances.

V1

=

Air requirement

pmax.

=

Maximum permissible supply pressure

ENGLISH en

n0

=

Rotational speed

H

=

Square attachment

S

=

Max. screw size

Tmax, R=

Clockwise torque

Tmax, R=

Counter-clockwise torque

di

=

Hose diameter (inner)

C

=

Connecting thread

A

=

Dimension: Length x Width x Height

m

=

Weight

The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).

Emission values

Using these values, you can estimate the emissions from this tool and compare these with the values emitted by other tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or mounted tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.

Vibration (acceleration value, frequency-weighted

according to EN 28927):

ah

=Vibration emission level

Kh

=Measurement uncertainty (vibration)

Sound level (EN ISO 15744):

LpA

=Sound pressure level

LWA

=Acoustic power level

KpA, KWA= Measurement uncertainty

Wear ear protectors!

13

fr FRANÇAIS

Notice d'utilisation originale

1. Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces visseuses à chocs, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.

2.Utilisation conforme aux prescriptions

Cet outil pneumatique à usage professionnel a été spécialement conçu pour le vissage et le dévissage de vis.

Cet outil ne peut fonctionner que s’il est raccordé à une alimentation en air comprimé. La pression de service maximale admissible indiquée pour cet outil pneumatique ne doit pas être dépassée. Cet outil pneumatique ne doit pas être exploité avec des gaz explosibles, inflammables ou nocifs. Cet outil ne doit pas servir de levier, d’outil de démolition ou de percussion.

Toute autre utilisation est considérée comme contraire aux prescriptions. Une utilisation contraire aux prescriptions, des modifications apportées à l’outil pneumatique ou l’emploi de pièces qui n’ont été ni testées, ni homologuées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles !

L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.

Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes.

3.Consignes de sécurité générales

Pour votre propre sécurité et afin de protéger l'outil pneumatique, observez les passages de texte repérés par ce symbole !

AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessures.

AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le

non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.

Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.

En cas de transmission de l’outil pneumatique, remettre également tous les documents qui l’accompagnent.

- L’utilisateur ou son employeur est dans l’obligation d’évaluer les risques spécifiques qui sont

14

susceptibles de se produire en fonction de chaque application.

- Il est indispensable de lire et de bien comprendre les consignes de sécurité avant de régler, d'exploiter, de réparer, d’effectuer la maintenance de l’outil, de remplacer des accessoires, ou même de travailler à proximité de l’outil pneumatique. Dans le cas contraire, il y a risque de blessures corporelles graves.

- Cet outil pneumatique doit être exclusivement préparé, réglé ou utilisé par des personnes qualifiées et formées.

- Il est interdit d’apporter des modifications à cet outil pneumatique. Toute modification risque d’altérer l’efficacité des dispositifs de sécurité et, par conséquent, d’aggraver les risques encourus par l’utilisateur.

- Ne jamais utiliser des outils pneumatiques endommagés. Manipuler les outils pneumatiques avec soin. Vérifier régulièrement que les pièces mobiles fonctionnent bien et qu’elles ne sont pas bloquées, mais aussi qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles d’altérer le fonctionnement de l’outil pneumatique. Vérifier que les plaques et les inscriptions sont complètes et bien lisibles. Faire réparer ou remplacer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents proviennent d’un mauvais entretien des outils pneumatiques.

4.Consignes de sécurité spéciales

4.1Risques inhérents à la projection de pièces

-Débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé avant de changer l’outil rapporté ou les accessoires, d’effectuer un réglage ou la maintenance de l’outil.

-En cas de rupture du matériau, d’accessoires ou de l’outil pneumatique lui-même, des pièces risquent d’être projetées à une grande vitesse.

-Porter systématiquement des lunettes de protection anti-chocs lors de l'exploitation de l’outil pneumatique, pour changer les accessoires ou encore effectuer des opérations de réparation ou de maintenance sur l’outil. Le degré de protection nécessaire doit être déterminé au cas par cas.

-Vérifier que le matériau soit fixé correctement.

4.2Risques par happement / enroulement

-Porter des vêtements adaptés. Proscrire les vêtements amples et les bijoux. Faire en sorte que les cheveux, les vêtements et les gants soient à une distance suffisante de l’outil pneumatique et des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces mobiles. Il y a risques de blessures.

-Les gants risquent d’être happés par le mécanisme tournant, ce qui peut provoquer des blessures ou même des fractures au niveau des doigts.

-Les gants avec renfort en caoutchouc ou en métal peuvent facilement être happés par les mécanismes d'entraînement et les systèmes de rallonge tournants ou s’enrouler dedans.

-Ne jamais porter de gants mal ajustés, trop larges ou de gants dont les doigts sont coupés ou usés.

-Ne jamais saisir l’outil au niveau de l'entraînement, de la bague ou de la rallonge d’entraînement.

-Tenir les mains éloignées de l'entraînement tournant.

4.3Risques en cours de fonctionnement

-Les mains de l’utilisateur sont exposées à des risques d’écrasement, de chocs, de coupures, d’écorchures et de brûlures au cours de l’utilisation de l’outil pneumatique. Porter des gants adaptés, afin de protéger les mains.

-L’utilisateur et le personnel de maintenance doivent être physiquement en mesure de maîtriser la taille, le poids et la puissance de l’outil pneumatique.

-Tenir l’outil pneumatique correctement : l’utilisateur doit être en mesure de contenir tout mouvement brusque ou usuel de l’appareil. Il doit donc pouvoir utiliser ses deux mains.

-Veiller à une bonne stabilité et toujours se tenir en équilibre.

-Il est recommandé d’utiliser un dispositif de suspension toutes les fois que cela est possible. Si cela n'est pas possible, il est recommandé d’utiliser des poignées latérales pour les outils pneumatiques avec poignée droite ou les outils pneumatiques avec poignée pistolet. Dans tous les cas, il est recommandé d’utiliser des accessoires permettant de contrer le couple de réaction.

-Ne pas toucher les pièces en rotation.

-Eviter toute mise en route involontaire. En cas d'interruption de l’alimentation en air comprimé, arrêter l’outil pneumatique par le biais de l’interrupteur de marche/arrêt.

-Utiliser exclusivement le lubrifiant préconisé par le fabricant.

-Ne pas utiliser cet outil dans des endroits confinés. Veiller à ce que les mains ne risquent pas d’être coincées entre l’outil pneumatique et le matériau, tout particulièrement en cas de dévissage.

-Porter un équipement de protection individuelle et systématiquement des lunettes de protection. Le port d’un équipement de protection individuelle, tels que gants de protection, vêtements de protection, masque antipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, réduit les risques de blessures et est par conséquent recommandé, suivant la nature et l'utilisation de l’appareil.

4.4Risques inhérents à des mouvements répétitifs

-L’utilisation d’un outil pneumatique peut s’accompagner de sensations désagréables au niveau des mains, des bras, des épaules, du cou ou d’autres parties du corps.

-Faire en sorte d’adopter une position confortable et d’avoir de bons appuis pour utiliser l’outil pneumatique. Eviter les positions inconfortables ou les

FRANÇAIS fr

postures qui permettent difficilement de garder l’équilibre. Il est conseillé de changer de posture lors des travaux prolongés, puisque ceci contribue à éviter les sensations désagréables et la fatigue.

- Si l’utilisateur ressent des symptômes comme un malaise persistant, des troubles, des palpitations, des douleurs, des fourmillements, des engourdissements, des sensations de brûlure ou des ankyloses, il ne doit surtout pas ignorer les signaux d’alerte que cela représente. L’utilisateur doit alors en faire part à son employeur et consulter un médecin qualifié.

4.5Risques inhérents aux accessoires

-Séparer l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé avant de fixer ou de changer d’outil rapporté ou d’accessoire.

-Ne pas toucher les bagues ou les accessoires en cours de travail, car cela comporte des risques accrus de coupures, de brûlures ou de blessures sous l’effet des vibrations.

-Utiliser uniquement des accessoires spécialement conçus pour cet appareil et qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d’utilisation.

-Utiliser exclusivement des outils rapportés en parfait état de fonctionnement. Des accessoires en mauvais état risquent de se briser et d’être projetés en cours d’utilisation.

4.6Risques inhérents au poste de travail

-Les glissades, pertes d’équilibre et les chutes constituent les principales causes de blessures sur le lieu de travail. Faire très attention en cas d’évolution sur des surfaces rendues glissantes par l’utilisation de l’outil pneumatique et veiller à ne pas trébucher en se prenant les pieds dans le flexible pneumatique.

-Agir avec prudence dans les environnements qui ne sont pas familiers. Les câbles électriques et autres câbles d’alimentation sont autant de sources de danger qui peuvent passer inaperçues.

-L’outil pneumatique n’a pas été conçu pour être utilisé dans des atmosphères explosibles et il ne bénéficie pas d’une isolation spécifique en cas de contact avec des sources électriques.

-Vérifier que l'endroit prévu pour l'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (p. ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).

4.7Risques inhérents aux poussières et aux vapeurs

-Les poussières et les vapeurs produites par le fonctionnement de l’outil pneumatique peuvent être néfastes pour la santé (et provoquer notamment des cancers, des fausses couches, de l’asthme et/ou des dermatites). Il est donc indispensable de procéder à une analyse des risques liés à ces facteurs et de mettre en place des mécanismes de régulation adaptés.

-L’analyse des risques doit notamment tenir compte des poussières produites lors de l’utilisa-

15

fr FRANÇAIS

tion de l’outil pneumatique et des risques de tourbillonnement des poussières en résultant.

- L’air vicié doit être évacué de façon à réduire au minimum les risques de tourbillonnement de particules dans les environnements poussiéreux.

- Si la formation de poussières ou de vapeurs est inévitable, la tâche principale consiste à les contrôler sur le lieu de génération.

- Tous les éléments rapportés ou accessoires de l’outil pneumatique conçus pour collecter, aspirer ou éliminer les poussières et les vapeurs volatiles doivent être utilisés et entretenus correctement, dans le respect des consignes du fabricant.

- Utiliser des équipements de protection des voies respiratoires conformes aux consignes de l’employeur ou aux directives en matière de santé et de sécurité au travail.

4.8Risques inhérents au bruit

-En cas de protection auditive insuffisante, l’exposition à un niveau de bruit élevé risque d’endommager durablement l’audition, d’entraîner une perte d’audition et d’autres problèmes, comme les acouphènes (tintement, chuintement, sifflement ou bourdonnement dans les oreilles).

-Il est indispensable de procéder à une analyse des risques eu égard à ces facteurs et de mettre en œuvre des mécanismes de régulation appropriés.

-Les mécanismes de régulation susceptibles d’être mis en œuvre pour réduire les risques incluent notamment l’utilisation de matériaux isolants pour éviter les bruits de tintement qui se produisent au niveau des pièces à usiner.

-Utiliser des équipements de protection acoustique conformes aux consignes de l’employeur et aux directives en matière de santé et de sécurité au travail.

-L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu conformément aux recommandations de la présente notice d'utilisation pour éviter toute augmentation inutile du niveau sonore.

-Les consommables et l'outil rapporté doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations de la présente notice d'utilisation, afin d’éviter toute augmentation inutile du niveau sonore.

-Il est interdit de retirer le silencieux intégré. Par ailleurs, ce silencieux doit être en bon état de fonctionnement.

4.9Risques inhérents aux vibrations

-Les vibrations peuvent provoquer des troubles nerveux, mais aussi perturber la circulation sanguine au niveau des mains et des bras.

-Placer les mains à distance des bagues de la boulonneuse.

-Si la température est basse, porter des vêtements chauds et faire en sorte de garder les mains au chaud et au sec.

-Si la peau des doigts ou des mains s’engourdit, qu’elle picote, qu’elle fait mal ou qu’elle devient blanche, cesser d’utiliser l’outil pneumatique, avertir l’employeur et consulter un médecin.

-L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu conformément aux recommandations de la

présente notice d'utilisation pour éviter tout renforcement inutile des vibrations.

- Ne pas utiliser de bagues ou de rallonges usées ou mal adaptées, car cela risque, selon toute vraisemblance, d’aggraver considérablement les vibrations.

- Les consommables et l'outil rapporté doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations de la présente notice d'utilisation, afin d’éviter tout renforcement inutile des vibrations.

- Dans la mesure du possible, privilégier les raccords à manchon.

- Utiliser un support, un dispositif tendeur ou un dispositif d’équilibrage chaque fois que cela est possible pour supporter le poids de l’outil pneumatique.

- Exercer une force suffisante sur l’outil pneumatique pour maîtriser les forces de réaction au niveau des mains, sans pour autant exercer une pression excessive, puisque les risques de vibrations augmentent avec la force de préhension exercée sur l’outil.

4.10 Consignes de sécurité supplémentaires

-L’air comprimé risque de provoquer de graves blessures.

-Lorsque l’outil pneumatique n’est pas utilisé, avant de changer des accessoires ou d’effectuer des réparations, il convient systématiquement de couper l’alimentation pneumatique, de mettre le flexible pneumatique hors pression et de débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé.

-Ne jamais orienter le flux d’air vers soi ou vers d’autres personnes.

-Les flexibles qui serpentent sous l’effet de l’air comprimé qu’ils contiennent peuvent provoquer de graves blessures. Pour cette raison, s’assurer systématiquement que les flexibles et les dispositifs de fixation ne sont pas endommagés ou desserrés.

-Il ne faut pas exposer ses mains au flux d’air froid.

-Ne pas utiliser d’accouplement rapide au niveau du logement des outils. En ce qui concerne les raccords de flexibles filetés, utiliser uniquement des modèles en acier trempé (ou matériau avec une résistance comparable).

-En cas d’utilisation de raccords tournants universels (accouplement à griffes), il est indispensable de mettre en place des goupilles d’arrêt et d’utiliser des câbles de sécurité pour les flexibles, afin de se protéger en cas de défaillance de la liaison entre le flexible et l’outil pneumatique ou entre deux flexibles.

-Faire en sorte que la pression maximale indiquée pour l’outil pneumatique ne soit pas dépassée.

-Ne jamais utiliser le flexible pour transporter l’outil pneumatique.

-Si l'outil pneumatique est exploité dans un support : veiller à bien fixer l’outil pneumatique. En cas de perte de contrôle, il y a risque de blessures.

4.11 Autres consignes de sécurité

-Respecter, le cas échéant, les instructions spécifiques de prévention des accidents et de sécurité

16

au travail relatives à la manipulation de compresseurs et d’outils pneumatiques.

- Veiller à ce que la pression de service maximale admissible qui figure dans les caractéristiques techniques soit bien respectée.

- Ne pas surcharger l’outil ; n’utiliser cet outil que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques.

- Utiliser des lubrifiants non nocifs. Veiller à ce que le poste de travail soit suffisamment ventilé. En cas d’usure prononcée, faire contrôler et réparer l’outil pneumatique le cas échéant.

- Ne pas utiliser cet outil si l’on n’est pas concentré. Soyez vigilant, faites attention à ce que vous faites et prenez toutes les précautions qui s’imposent en travaillant avec un outil pneumatique. Ne pas utiliser d’outil sous l’influence de la fatigue, de drogues, d’alcool ou de médicaments. Il suffit d’un moment d’inattention lors de l’utilisation de cet outil pour encourir de graves blessures.

- Veiller à ce que la zone de travail soit propre et bien éclairée. Les zones de travail encombrées et mal éclairées peuvent provoquer des accidents.

- Conserver les outils pneumatiques hors de portée des enfants.

- Ne pas conserver l’outil à l’extérieur sans protection, ni dans un environnement humide.

- Protéger l’outil pneumatique des poussières et des salissures, et tout spécialement le raccord pneumatique et les éléments de commande.

Les informations qui figurent dans la présente notice d'utilisation sont signalées comme suit :

Danger ! Risques de dommages corporels ou de dégâts causés à l'environnement.

Attention. Risque de dommages matériels.

4.12 Symboles sur l’outil pneumatique

Lire les instructions d’utilisation avant la mise en service.

Porter des lunettes de protection

Porter un casque antibruit

R FSens de rotation

5. Aperçu

Voir page 2.

1 Support à quatre pans pour douilles embouts

2 Curseur (pour le réglage du sens de rotation)

3 Interrupteur (marche/arrêt)

4 Sortie d’air avec silencieux

5 Raccord pneumatique avec filtre

6 Raccord de flexible

7 Interrupteur (pour le réglage du couple)

8 Collier à 2 oreilles

FRANÇAIS fr

6.Fonctionnement

6.1Avant la première mise en service

Préparer le raccordement pneumatique.

Danger ! Ne pas utiliser d’accouplements rapides directement au niveau du raccord

pneumatique (5). Ne pas visser les pièces de raccordement pour accouplements rapides fournies directement sur le raccord pneumatique

(5) - visser exclusivement le raccord de flexible (6) sur l'appareil et y raccorder le flexible à air comprimé. La longueur du flexible à air comprimé entre le raccord pneumatique (5) et un accouplement rapide doit être d'au moins 20 cm. Un accouplement rapide fixé trop près de l'appareil peut avoir une défaillance ; des flexibles qui sont projetés peuvent occasionner des blessures sérieuses.

-Visser le raccord pour flexible fourni (6) sur le raccord pneumatique (5) : pour cela, bloquer le raccord pneumatique avec une clé plate pour éviter qu’il ne tourne et visser le raccord pour flexible (6) avec une deuxième clé plate. Voir page 2, fig. A.

-Enfiler le collier à 2 oreilles fourni sur le flexible pneumatique à raccorder.

-Engager le flexible pneumatique sur le raccord pour flexible, jusqu’en butée.

-Faire passer le collier à 2 oreilles sur le raccord pour flexible et fermer les deux oreilles du collier avec une pince de montage adaptée (voir page 2, fig. B).

6.2Utilisation de l’outil pneumatique

Pour profiter de toute la puissance de cet outil pneumatique, utiliser systématiquement des flexibles pneumatiques avec un diamètre intérieur d’au moins 9 mm. Un diamètre intérieur insuffisant risque d’altérer considérablement la puissance.

Attention. Le tuyau d’air comprimé ne doit pas contenir d'eau de condensation.

Attention. Pour que cet outil reste opérationnel longtemps, il doit être suffisamment lubrifié en utilisant de l’huile pneumatique. La marche à

suivre est la suivante :

Utiliser de l’air comprimé lubrifié en montant un système de lubrification par brouillard d’huile.

Sans lubrificateur par brouillard d’huile : lubrifier quotidiennement l’outil par le biais du raccord pneumatique. Verser 3 à 5 gouttes d’huile pneumatique pour 10 minutes de fonctionnement continu.

Si l’outil n’a pas été utilisé pendant plusieurs jours, verser manuellement environ 5 gouttes d’huile pneumatique dans le raccord d’air comprimé.

Attention. Ne jamais faire tourner les outils à vide de façon prolongée.

1.

Placer la douille embout sur le support à quatre

 

 

pans (1). Veiller à ce que l’accessoire soit bien

 

2.

fixé.

 

Régler le sens de rotation par le biais du cur-

 

 

seur (2) :

17

 

 

fr FRANÇAIS

F = rotation vers la droite

R = rotation vers la gauche

3.Régler le couple par le biais de l'interrupteur

(7):

petit nombre = couple faible

grand nombre = couple élevé

4.Régler la pression de service (mesurée au niveau de la sortie d’air avec l’outil pneumatique en marche). Pour la pression de service maximale admissible, voir le chapitre

« Caractéristiques techniques ».

5.Raccorder l’outil pneumatique à l’alimentation en air comprimé.

6.Mise en marche : appuyer sur l’interrupteur (3). Arrêt : relâcher l’interrupteur (3).

. 7. Maintenance et entretien

Danger ! Avant toute intervention sur l’outil pneumatique, couper le raccordement pneu-

matique.

Danger ! Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce

chapitre ne doivent être exécutés que par une personne qualifiée et compétente.

-Entretenir régulièrement l’outil pneumatique pour garantir sa sécurité de fonctionnement.

-Vérifier que les raccords sont bien fixés et les resserrer si nécessaire.

-Nettoyer le filtre du raccord pneumatique au moins une fois par semaine.

-Il est préconisé de placer un réducteur de pression avec séparateur d’eau et dispositif de lubrification en amont de l’outil pneumatique.

-En cas de fuite d’huile ou d’air prononcée, vérifier l’outil pneumatique et le faire réparer si nécessaire. (voir chapitre 9.)

-Vérifier la vitesse de rotation régulièrement, et plus précisément après chaque utilisation, et effectuer un contrôle du niveau des vibrations.

-Eviter tout contact avec les substances nocives qui se sont déposées sur l’outil. Porter des équipements de protection adaptés et retirer les substances nocives avec des moyens appropriés avant de procéder à la maintenance.

f 8. Accessoires

Utiliser uniquement des accessoires d'origine Metabo.

Utiliser uniquement des accessoires spécialement conçus pour cet outil pneumatique et qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques des présentes instructions d’utilisation.

Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.

9. Réparation

Danger ! Seuls des techniciens compétents sont habilités à réparer les outils pneuma-

tiques, à condition d’utiliser des pièces de rechange Metabo d’origine !

Pour toute réparation d’un outil pneumatique Metabo, contacter l’agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.

Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.

10. Protection de l'environnement

Se conformer aux réglementations nationales concernant la mise au rebut dans le respect de l’environnement et le recyclage des outils pneumatiques, emballages et accessoires. Il est interdit de mettre en danger des personnes ou de nuire à l’environnement.

11. Caractéristiques techniques

Explications concernant les indications de la page 3.

Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.

V1

=

consommation d'air

pmax.

=

pression de service maximale admissible

n0

=

vitesse de rotation

H

=

support à quatre pans

S

=

taille de vis max.

Tmax, R=

couple avec rotation à droite

Tmax, L=

couple avec rotation à gauche

di

=

diamètre (intérieur) de flexible

C

=

filetage de raccordement

A

=

dimensions : longueur x largeur x hauteur

m

=

poids

Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).

Valeurs d'émission

Ces valeurs permettent l’estimation des émissions de l’outil et la comparaison entre différents outils. Selon les conditions d’utilisation, de l’état de l’outil ou des outils rapportés utilisés, la charge effective peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par ex. mesures organisationnelles.

Vibrations (valeur effective d’accélération

pondérée ; NE 28927) :

ah

=valeur d'émission vibratoire

Kh

=incertitude de mesure (vibrations)

Niveau sonore (NE ISO 15744) :

LpA

=niveau de pression acoustique

LWA

=niveau de puissance acoustique

KpA, KWA= incertitude de mesure

Porter un casque antibruit !

18

+ 42 hidden pages